1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
["I'm Gonna Catch Me a Rat" von Fabienne]
2
00:00:33,293 --> 00:00:34,209
[Musik verstummt]
3
00:00:34,209 --> 00:00:36,043
- [spricht Spanisch] ¡Oye!
- [ferne Sirene]
4
00:00:36,043 --> 00:00:39,584
[auf Deutsch] Kennen Sie den Jungen,
der da wohnt? Großer Kerl.
5
00:00:39,584 --> 00:00:40,793
Und laut.
6
00:00:40,793 --> 00:00:44,501
Bastos. Immer klump, klump, klump
mit seinen Riesenfüßen,
7
00:00:44,501 --> 00:00:46,293
während ich meine Serien gucken möchte.
8
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Ich will hier nur sauber machen.
9
00:00:48,834 --> 00:00:51,834
Bitte seien Sie leise.
Ich binge gerade Cheese in the Trap.
10
00:00:54,043 --> 00:00:56,709
["I'm Gonna Catch Me a Rat"
setzt wieder ein]
11
00:01:08,834 --> 00:01:09,834
[atmet scharf ein]
12
00:01:20,918 --> 00:01:22,251
[ächzt]
13
00:01:23,334 --> 00:01:24,251
[erschrickt]
14
00:01:25,459 --> 00:01:26,459
[seufzt]
15
00:01:26,459 --> 00:01:27,834
[Musik verklingt]
16
00:01:27,834 --> 00:01:28,751
[Türknauf dreht]
17
00:01:28,751 --> 00:01:30,834
[düstere Musik]
18
00:01:31,543 --> 00:01:32,584
[Tür quietscht]
19
00:01:33,834 --> 00:01:35,168
[Eimer klappert]
20
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN
MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN
21
00:02:03,543 --> 00:02:04,543
[seufzt]
22
00:02:14,793 --> 00:02:16,251
[Poltern]
23
00:02:16,251 --> 00:02:17,709
[Tür quietscht]
24
00:02:19,251 --> 00:02:21,251
[Musik schwillt allmählich an]
25
00:02:23,168 --> 00:02:24,168
[schnauft]
26
00:02:29,751 --> 00:02:30,584
[atmet aus]
27
00:02:35,918 --> 00:02:36,959
[Mann atmet tief ein]
28
00:02:36,959 --> 00:02:38,501
[Musik wird bedrohlich]
29
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
[schreit überspitzt]
30
00:02:51,751 --> 00:02:53,209
[schreit und klopft weiter]
31
00:02:57,043 --> 00:03:00,501
- [Mann 2] Leise da drüben, verdammt!
- [Frau] Warte, bis jemand Hilfe braucht.
32
00:03:00,501 --> 00:03:02,626
[ernste Musik]
33
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK
34
00:03:24,251 --> 00:03:25,709
[Handy vibriert]
35
00:03:32,126 --> 00:03:33,001
[auf Mandarin] Hi.
36
00:03:33,001 --> 00:03:33,918
Hi.
37
00:03:34,668 --> 00:03:35,876
Wie ist L.A.?
38
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Ein einziges Chaos.
39
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Ist Mama Sun sicher?
- Ja. Trotz all ihrer Bemühungen.
40
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Sie ist ganz die Alte.
41
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
War sie schon immer so herrisch?
42
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Ich meine, ihre verurteilenden Blicke
waren tödlich und legendär.
43
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
- Und dein kleiner Bruder?
- Nicht mehr klein.
44
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Aber immer noch dumm
45
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
und völlig nutzlos.
46
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Amerika hat ihn weich gemacht.
47
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Zu viel Kentucky Fried Chicken
und Wendy's.
48
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Aber Taco Bell ist gut.
49
00:04:03,501 --> 00:04:04,668
Wie geht es meinem Vater?
50
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Wie bisher. Unverändert.
51
00:04:08,084 --> 00:04:09,251
[Topfdeckel klappert]
52
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Aber er ist stark.
53
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Es gibt Neuigkeiten.
54
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Es kursiert das Gerücht,
dass noch ein Geist ermordet wurde.
55
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Der Boss des Goldkomitees.
56
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Wurde etwas an seiner Leiche gefunden?
57
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Wie rote Schleifen?
58
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Weiß nicht. Warum?
59
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Sleepy Chan hat eine neue Gruppe,
die auf rote Schleifen steht.
60
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Wo ich auch hingehe,
61
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
finden mich diese Wichser
mit roten Schleifen.
62
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Selbst wenn das stimmt,
solang deine Mutter lebt,
63
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
wagt es keiner der anderen Bosse,
sich Sleepy Chan anzuschließen.
64
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Schick mir Blood Boots und Xing.
65
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Ich brauche meine Crew.
66
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Sag Sleepy Chan,
wir hängen eine weiße Laterne auf.
67
00:04:57,959 --> 00:05:00,793
Er ist Traditionalist.
Das Treffen muss persönlich sein.
68
00:05:01,501 --> 00:05:04,876
Sag ihm, ich will in L.A.
Friedensbedingungen besprechen.
69
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Ich brauche etwas Zeit.
70
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Stuhlbein, er gewinnt.
71
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
Warum verhandeln, wenn er im Vorteil ist?
72
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Er kommt nicht.
73
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Dann zwinge ich ihn.
74
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Wie?
75
00:05:17,543 --> 00:05:19,209
Mit der Sprache, die er versteht.
76
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Gewalt.
77
00:05:25,209 --> 00:05:26,126
[Handy vibriert]
78
00:05:28,876 --> 00:05:31,084
{\an8}MITTAGESSEN?
ICH HABE IM XIAO LONG KAN RESERVIERT.
79
00:05:31,084 --> 00:05:34,584
{\an8}ICH KANN DICH JEDERZEIT VERHAFTEN.
ABER LASS DICH DAVON NICHT BEEINFLUSSEN.
80
00:05:34,584 --> 00:05:37,751
{\an8}DU VERHAFTEST MICH?
WIE LAUTET DIE ANKLAGE?
81
00:05:37,751 --> 00:05:43,251
{\an8}ICH KANN DICH BIS ZU 48 STUNDEN
OHNE ANKLAGE EINSPERREN.
82
00:05:43,251 --> 00:05:48,251
{\an8}KOMM EINFACH. DAS IST KEINE BITTE.
424 GARVEY AVE IN ROSEMEAD. SOFORT.
83
00:05:48,251 --> 00:05:50,418
[dynamische Musik]
84
00:06:12,251 --> 00:06:13,834
[Musik verklingt]
85
00:06:20,251 --> 00:06:23,418
- [auf Deutsch] Verträgst du die?
- Die Chili? Ich bin aus Taiwan.
86
00:06:23,418 --> 00:06:25,376
Oh, entschuldige.
87
00:06:30,126 --> 00:06:33,126
Oh, als hätte ich 'ne Zigarette
auf der Zunge ausgedrückt.
88
00:06:33,126 --> 00:06:35,293
- [seufzt]
- Du hast schon immer gern gefuttert.
89
00:06:35,793 --> 00:06:37,334
[auf Mandarin] Kleines Dickerchen.
90
00:06:40,209 --> 00:06:42,918
Meine Mutter mochte es sehr,
wenn wir beide zusammen abhingen.
91
00:06:42,918 --> 00:06:45,418
Sie war beeindruckt,
wie hart du gearbeitet hast.
92
00:06:45,959 --> 00:06:47,793
Schule, Badminton.
93
00:06:48,626 --> 00:06:50,543
Stadtmeisterin im Doppel mit 14.
94
00:06:52,084 --> 00:06:54,918
Ich kenne niemanden,
der so schlecht verlieren konnte wie du.
95
00:06:55,418 --> 00:06:56,334
Irgendwie schade.
96
00:06:56,334 --> 00:06:57,501
Du bist jetzt 'n Cop.
97
00:06:58,459 --> 00:06:59,543
Kein Cop.
98
00:07:00,251 --> 00:07:01,293
Staatsanwältin.
99
00:07:01,293 --> 00:07:03,584
Das Gesetz
ist auf der Seite der Verlierer.
100
00:07:04,793 --> 00:07:05,668
Immer.
101
00:07:06,876 --> 00:07:07,834
[lacht]
102
00:07:07,834 --> 00:07:09,918
[angespannte Musik]
103
00:07:12,626 --> 00:07:13,501
Ich...
104
00:07:14,793 --> 00:07:17,543
Ich habe Karriere gemacht
und dabei illegalen Einwanderern,
105
00:07:17,543 --> 00:07:19,793
Landarbeitern, Gewerkschaftern geholfen.
106
00:07:20,376 --> 00:07:21,668
Ich will dir auch helfen.
107
00:07:21,668 --> 00:07:23,209
Und deiner Familie.
108
00:07:26,501 --> 00:07:28,501
Da braut sich was zusammen, Charles.
109
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
Irgendwas Großes.
110
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
Und ich glaube, du steckst da mittendrin.
111
00:07:32,793 --> 00:07:33,751
Wenn du Feinde hast,
112
00:07:33,751 --> 00:07:36,918
kann ich sie aus dem Weg räumen,
ohne einen einzigen Schuss abzufeuern.
113
00:07:37,918 --> 00:07:40,876
Du musst mir nur erzählen,
wer dich angegriffen hat im Club.
114
00:07:42,751 --> 00:07:44,334
Eine Hand wäscht die andere.
115
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Ich arbeite nicht mit Cops.
116
00:08:02,126 --> 00:08:03,793
Und ich wiederhole mich gern:
117
00:08:04,501 --> 00:08:05,793
Ich bin kein Cop.
118
00:08:06,793 --> 00:08:09,668
Ich arbeite auch nicht mit Leuten,
die mit Cops arbeiten.
119
00:08:09,668 --> 00:08:10,709
[Musik verstummt]
120
00:08:18,918 --> 00:08:20,084
[Handy vibriert]
121
00:08:20,793 --> 00:08:21,918
[Charles schnauft]
122
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Wer ist das?
123
00:08:25,876 --> 00:08:26,751
Niemand.
124
00:08:27,418 --> 00:08:28,376
[seufzt]
125
00:08:28,376 --> 00:08:29,668
Nur meine Mom.
126
00:08:30,168 --> 00:08:31,501
- [vibriert weiter]
- Deine Mom?
127
00:08:32,126 --> 00:08:33,126
Gehst du da nicht ran?
128
00:08:33,709 --> 00:08:34,626
Hab's nicht vor.
129
00:08:35,418 --> 00:08:37,126
- Bedanke dich später.
- Wa... Wa...
130
00:08:37,126 --> 00:08:38,501
- [Handy piept]
- Hallo?
131
00:08:39,793 --> 00:08:41,126
[Charles seufzt]
132
00:08:44,418 --> 00:08:45,334
[Alexis] Mh...
133
00:08:46,001 --> 00:08:49,834
[Auf Mandarin] Kann die Suppe
weniger scharf sein? Mein Freund hier ist...
134
00:08:49,834 --> 00:08:51,459
[auf Deutsch] Wie soll ich sagen?
135
00:08:51,459 --> 00:08:53,418
- [auf Mandarin] Eine Memme.
- [Deutsch] Nein.
136
00:08:53,418 --> 00:08:55,251
[auf Mandarin] Ist er nicht Chinese?
137
00:08:55,251 --> 00:08:56,334
Danke.
138
00:09:01,168 --> 00:09:02,251
[auf Deutsch] Was?
139
00:09:02,251 --> 00:09:03,418
[Klirren]
140
00:09:04,334 --> 00:09:07,626
Versuche es doch mal mit "hallo"
oder "wei". Nicht "was".
141
00:09:07,626 --> 00:09:09,709
Und du hast schon wieder
meine Küche verwüstet.
142
00:09:09,709 --> 00:09:11,668
Was für ein Benehmen ist das?
143
00:09:11,668 --> 00:09:12,584
[holt Luft]
144
00:09:12,584 --> 00:09:13,959
Ich bin besorgt um Bruce.
145
00:09:13,959 --> 00:09:16,334
Er hat weder auf meine SMS
noch Anrufe reagiert.
146
00:09:16,918 --> 00:09:18,751
Du musst aufhören, ihn zu bemuttern.
147
00:09:18,751 --> 00:09:20,293
Ich bemuttere ihn nicht.
148
00:09:20,293 --> 00:09:23,334
Du trägst sogar Babyfotos von ihm
in deiner Handtasche rum.
149
00:09:23,334 --> 00:09:24,709
Ja, weil er mein Baby ist.
150
00:09:25,376 --> 00:09:26,459
Ich gehe und suche ihn.
151
00:09:26,959 --> 00:09:28,043
Ich brauche keine Hilfe.
152
00:09:28,043 --> 00:09:30,751
Du kannst ja zurück
und mit dieser fremden Frau sprechen.
153
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Also hast du angerufen,
um mir zu sagen, du brauchst keine Hilfe?
154
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
[auf Mandarin] Mach, was du willst.
155
00:09:36,459 --> 00:09:37,793
"Mach, was du willst"?
156
00:09:38,376 --> 00:09:40,501
Das habe ich doch gerade gesagt.
157
00:09:40,501 --> 00:09:42,543
Denn was ich will,
ist, dir nicht zu helfen.
158
00:09:42,543 --> 00:09:43,584
Gut.
159
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
[seufzt tief]
160
00:09:52,959 --> 00:09:55,126
- [schnauft]
- Alles in Ordnung?
161
00:09:55,126 --> 00:09:57,209
Ja. Sie hat nur angerufen, um zu sagen,
162
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
dass sie keine Hilfe
von mir haben will oder so.
163
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Also braucht sie deine Hilfe.
164
00:10:02,668 --> 00:10:05,293
Nein. Sie hat exakt das Gegenteil gesagt.
165
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Du warst lange von ihr getrennt,
du weißt nicht, wie das funktioniert.
166
00:10:09,001 --> 00:10:11,293
Wenn unsere Mütter sagen,
wir sollen nichts tun,
167
00:10:11,293 --> 00:10:12,626
dann sollen wir's tun.
168
00:10:12,626 --> 00:10:15,293
Sie wollen nur, dass wir's tun,
ohne uns darum zu bitten.
169
00:10:15,918 --> 00:10:16,918
Das ist lächerlich.
170
00:10:17,543 --> 00:10:19,918
Sie sagte genau: "Sui bian ni."
"Mach, was du willst."
171
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Oh mein Gott. Bist du behämmert?
Du musst sofort los.
172
00:10:23,959 --> 00:10:26,709
Aber lass uns doch irgendwann treffen.
173
00:10:27,709 --> 00:10:28,834
Wenn ich mal freihabe.
174
00:10:28,834 --> 00:10:30,543
Wann hast du jemals frei?
175
00:10:30,543 --> 00:10:32,626
[rätselhafte Musik]
176
00:10:34,043 --> 00:10:35,043
[seufzt]
177
00:10:37,584 --> 00:10:40,543
[Verkäufer] Du musst jedenfalls
Cassia-Zimt nehmen, nicht Ceylon.
178
00:10:40,543 --> 00:10:42,209
Brauner Zucker, nicht den Weißen.
179
00:10:42,209 --> 00:10:43,959
Premium-Öl mit hohem Siedepunkt.
180
00:10:43,959 --> 00:10:46,501
Normandie-Butter
und zum Schluss 'ne Prise Salz.
181
00:10:47,543 --> 00:10:48,501
Maldon?
182
00:10:49,043 --> 00:10:52,293
Ja. Ja, super, Alter. Gutes Zeug.
183
00:10:52,834 --> 00:10:53,959
- Danke.
- Hau rein.
184
00:11:00,876 --> 00:11:03,043
Ich habe doch gesagt,
dass du nicht kommen musst.
185
00:11:03,543 --> 00:11:05,793
Was so viel heißt wie,
du musst sofort kommen.
186
00:11:06,834 --> 00:11:09,251
Das ist lächerlich.
Wer hat dir das gesagt?
187
00:11:11,543 --> 00:11:13,126
Das ist hier doch Zeitverschwendung.
188
00:11:13,876 --> 00:11:15,584
Wir sollten wichtigere Dinge erledigen.
189
00:11:15,584 --> 00:11:18,959
Was zum Beispiel könnte das sein, hm?
Meine Küche noch mal einsauen?
190
00:11:18,959 --> 00:11:21,418
Oder ein Essen
mit deiner neuen heißen Schnalle?
191
00:11:22,584 --> 00:11:24,459
Sleepy Chan
steckt hinter der ganzen Sache.
192
00:11:24,459 --> 00:11:25,543
Vielleicht.
193
00:11:26,043 --> 00:11:27,043
Ich ließ durchsickern,
194
00:11:27,043 --> 00:11:29,876
dass ich 'ne weiße Laterne aufhängen will
für 'n Stelldichein.
195
00:11:29,876 --> 00:11:33,126
Oh, du willst Sleepy Chan
aus der Reserve locken, ganz allein.
196
00:11:33,126 --> 00:11:36,709
Ich finde seinen Kontaktmann in L.A.,
und dann werde ich...
197
00:11:37,501 --> 00:11:38,834
[auf Mandarin] ...ihn umbringen.
198
00:11:39,334 --> 00:11:42,084
Dann muss er kommen, oder alle denken,
er ist 'n kleiner Pisser.
199
00:11:42,084 --> 00:11:43,543
Oh, diese Sprache.
200
00:11:43,543 --> 00:11:45,834
Ich muss dafür sorgen,
dass Bruce nichts passiert.
201
00:11:45,834 --> 00:11:48,876
Wenn du unbedingt Sleepy Chans Kontakt
allein finden willst,
202
00:11:49,793 --> 00:11:50,876
bitte sehr.
203
00:11:50,876 --> 00:11:52,043
Mach, was du willst.
204
00:11:53,668 --> 00:11:54,876
[seufzt tief]
205
00:11:54,876 --> 00:11:56,251
Warum seufzt du?
206
00:11:56,251 --> 00:11:57,459
Ich seufze nicht.
207
00:11:57,459 --> 00:11:59,751
[jammert nachahmend]
Natürlich tust du das.
208
00:11:59,751 --> 00:12:00,834
[schnauft]
209
00:12:01,459 --> 00:12:04,209
Er sollte eigentlich heute Morgen
in meinem Seminar sein.
210
00:12:04,209 --> 00:12:06,501
Einer meiner Assistenten
kann ihm Notizen schicken,
211
00:12:06,501 --> 00:12:09,001
aber Bruce macht so was
normalerweise spontan.
212
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Ihr sucht nach Bruce?
213
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Und wer bist du?
214
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Oh, ich bin Grace,
er hat mich vielleicht erwähnt.
215
00:12:21,584 --> 00:12:23,709
[leise] Oder, na ja, doch nicht. Ähm...
216
00:12:23,709 --> 00:12:26,459
Egal, ich habe ihn
heute Morgen gesprochen und...
217
00:12:26,459 --> 00:12:28,418
Ich meine, alles schien normal, aber...
218
00:12:28,918 --> 00:12:31,209
Dann ist er quasi so ausgeflippt
219
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
und ist weggelaufen, wie ein...
220
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Wie 'n Baby.
- Ja, genau so.
221
00:12:36,501 --> 00:12:39,251
Ich habe am Fenster gesehen,
wie er in einen Van gestoßen wurde,
222
00:12:39,251 --> 00:12:42,376
von diesem Mädchen,
mit diesen ganzen echt coolen Tattoos.
223
00:12:42,376 --> 00:12:43,709
Egal, jedenfalls dachte ich,
224
00:12:43,709 --> 00:12:46,418
das ist sicher 'n Streich
von seiner Impro-Truppe.
225
00:12:46,418 --> 00:12:47,668
Die, wo er drin ist?
226
00:12:47,668 --> 00:12:50,043
Hm, beziehungsweise,
für die er vorspricht.
227
00:12:50,043 --> 00:12:52,543
Bin mir nicht ganz sicher,
wie das alles abläuft.
228
00:12:54,334 --> 00:12:55,793
Ok. Das Mädchen.
229
00:12:56,959 --> 00:13:00,293
War eins der Tattoos ein Kranich
auf dem rechten Arm?
230
00:13:00,876 --> 00:13:02,043
Ähm...
231
00:13:02,834 --> 00:13:04,001
Ja, vielleicht.
232
00:13:04,001 --> 00:13:06,876
Ich meine, es könnte auch
so 'n schwarzer Flamingo
233
00:13:06,876 --> 00:13:08,793
oder 'n Storch gewesen sein.
234
00:13:08,793 --> 00:13:10,376
Ich hab's nicht so mit Vögeln.
235
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
[lacht]
236
00:13:12,043 --> 00:13:13,751
Vielen Dank, das war sehr
237
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
hilfreich.
238
00:13:15,876 --> 00:13:16,918
Ja.
239
00:13:17,959 --> 00:13:19,793
[düstere Musik]
240
00:13:20,584 --> 00:13:21,501
Ok.
241
00:13:24,459 --> 00:13:25,959
Das ist schlimm.
242
00:13:28,251 --> 00:13:30,168
Ich weiß, wer Bruce hat.
243
00:13:30,168 --> 00:13:32,834
Und ich weiß,
wer uns helfen kann, ihn zu finden.
244
00:13:33,459 --> 00:13:35,459
[Musik dauert an]
245
00:13:37,251 --> 00:13:38,126
[TK ächzt]
246
00:13:38,626 --> 00:13:39,668
[murmelt leise]
247
00:13:40,209 --> 00:13:42,709
[murmelt nervös]
248
00:13:42,709 --> 00:13:45,126
- [brüllt unterdrückt]
- [TK seufzt]
249
00:13:47,043 --> 00:13:48,793
[Bruce wimmert]
250
00:13:48,793 --> 00:13:50,876
[TK ächzt] Oh Gott!
251
00:13:56,251 --> 00:13:58,251
[elektrisches Surren]
252
00:14:06,709 --> 00:14:09,168
[Bruce wimmert]
253
00:14:09,168 --> 00:14:12,459
Bitte, lass mich einfach gehen, ok.
Ich gebe dir, was du willst.
254
00:14:12,459 --> 00:14:15,376
Du kannst meinen Hund haben.
Ok, ich habe gar keinen Hund, aber...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,709
Ok, ich besorge mir einen ganz lieben
und gebe ihn dir. Bitte!
256
00:14:18,709 --> 00:14:20,543
Ich habe auch 'n tollen Massagestuhl.
257
00:14:20,543 --> 00:14:23,209
Das rechte Bein ist kaputt,
aber die Massage ist voll gut.
258
00:14:23,209 --> 00:14:25,876
Und... Und... Und total viele
gehackte Call-of-Duty-Profile.
259
00:14:25,876 --> 00:14:29,334
Da... da... Da gibt es aimbot,
Damascus Skins und noch mehr,
260
00:14:29,334 --> 00:14:30,834
aber du musst mich gehen lassen.
261
00:14:30,834 --> 00:14:33,043
[Bruce] Leck' mich Arsch! Lass mich gehen!
262
00:14:33,043 --> 00:14:35,251
Äh, und Bruce auch, natürlich.
263
00:14:35,251 --> 00:14:36,959
- [Stift quietscht]
- [TK] Bitte.
264
00:14:39,543 --> 00:14:40,959
[TK keucht]
265
00:14:40,959 --> 00:14:41,876
Was soll das?
266
00:14:42,918 --> 00:14:45,626
- Ja, gut, wir können über alles reden.
- [Bruce wimmert]
267
00:14:46,251 --> 00:14:48,126
[TK atmet zittrig]
268
00:14:48,126 --> 00:14:50,209
Was machst du da? Bitte.
269
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Ich möchte, dass du weißt,
ich foltere dich nicht, damit du redest.
270
00:14:53,168 --> 00:14:54,793
[TK] Oh nein, bitte, bitte.
271
00:14:54,793 --> 00:14:59,001
Sondern, weil es mir dann besser geht
mit dem, was meiner Schwester passierte.
272
00:14:59,001 --> 00:15:00,709
Warte, warte. Moment.
273
00:15:00,709 --> 00:15:02,876
[schreit aus vollem Hals]
274
00:15:02,876 --> 00:15:04,918
- [TK brüllt]
- [Bruce schreit]
275
00:15:04,918 --> 00:15:07,459
[TK] Oh Gott!
276
00:15:07,459 --> 00:15:09,626
Oh bitte!
277
00:15:09,626 --> 00:15:11,876
[weinend] Oh mein Gott!
278
00:15:13,793 --> 00:15:14,876
[Musik verklingt]
279
00:15:19,584 --> 00:15:20,626
[atmet aus]
280
00:15:22,543 --> 00:15:25,251
[über Radio: "Palomino" von Shan]
281
00:15:27,584 --> 00:15:28,418
[Musik verstummt]
282
00:15:28,418 --> 00:15:29,584
[Rock dröhnt, verstummt]
283
00:15:30,418 --> 00:15:32,168
["Tan Te" von Gong Linna]
284
00:15:37,918 --> 00:15:39,876
[Klimaanlage bläst]
285
00:15:43,918 --> 00:15:45,293
[Klimaanlage geht aus]
286
00:15:48,959 --> 00:15:50,043
Spart Sprit.
287
00:16:01,043 --> 00:16:04,209
Ja, du hast recht,
ist überhaupt keine Zeitverschwendung.
288
00:16:04,209 --> 00:16:06,834
Lass uns mal Mah-Jongg spielen,
mit den Tanten hier.
289
00:16:06,834 --> 00:16:08,501
Vielleicht gewinnen wir drei Dollar.
290
00:16:09,001 --> 00:16:11,876
Für dich ist das ein Raum
voller geschwätziger alter Frauen.
291
00:16:11,876 --> 00:16:13,918
Ich sehe ein komplexes Geflecht
292
00:16:13,918 --> 00:16:17,001
aus Beziehungen,
Gefälligkeiten und Verpflichtungen.
293
00:16:18,709 --> 00:16:21,334
Das sind Klatschweiber, keine Spione.
294
00:16:22,251 --> 00:16:24,293
Wenn du was
über Lokalpolitik wissen willst,
295
00:16:24,293 --> 00:16:25,709
gehst du zu Mrs. Chang.
296
00:16:25,709 --> 00:16:27,959
Sie arbeitet für den Bürgermeister.
297
00:16:27,959 --> 00:16:31,543
Und für kirchliche Angelegenheiten
wendest du dich an Mrs. Liu.
298
00:16:31,543 --> 00:16:34,709
Ihr Ehemann
ist Pastor der chinesischen Gemeinde.
299
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Und wenn du dich fragst:
"Was macht eigentlich Pastor Liu?",
300
00:16:37,793 --> 00:16:39,709
dann frag Mrs. Wong.
301
00:16:40,418 --> 00:16:41,918
Sie hat eine Affäre mit ihm,
302
00:16:41,918 --> 00:16:44,626
und den Gerüchten zufolge
hat er von ihr seinen Herpes.
303
00:16:45,376 --> 00:16:48,376
Wir kochen für andere,
wir putzen für andere,
304
00:16:49,001 --> 00:16:52,251
aber als ältere Frauen
werden wir einfach übersehen.
305
00:16:52,251 --> 00:16:54,459
Die Leute vergessen, dass wir da sind.
306
00:16:54,459 --> 00:16:56,126
[sprechen Mandarin]
307
00:16:57,418 --> 00:16:58,709
Wissen die das mit dir?
308
00:16:58,709 --> 00:17:01,168
Nein, die denken,
ich bin 'ne Krankenschwester.
309
00:17:01,168 --> 00:17:02,459
[kichert]
310
00:17:02,459 --> 00:17:03,584
Hi.
311
00:17:04,626 --> 00:17:07,668
Also, ein bisschen Respekt.
Serviere zuerst mal Tantchen Victoria.
312
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Sie ist unser Champion.
313
00:17:09,084 --> 00:17:10,543
[Charles] Ja klar.
314
00:17:14,001 --> 00:17:16,293
Eileen, wer ist das?
315
00:17:18,251 --> 00:17:20,376
Mein Neffe, Charles.
316
00:17:20,376 --> 00:17:23,501
Ah, du hast ihn nie erwähnt.
Er sieht umwerfend aus.
317
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Oh, er war immer so fett.
318
00:17:26,751 --> 00:17:27,709
Oh.
319
00:17:30,834 --> 00:17:33,834
- Frag nach den roten Schleifen.
- Sch. Lass das.
320
00:17:33,834 --> 00:17:35,793
[Victoria]
Und wie geht's deinem Sohn Bruce?
321
00:17:35,793 --> 00:17:38,918
Ah, großartiger Schüler
an der Uni in San Gabriel,
322
00:17:38,918 --> 00:17:40,918
- Notendurchschnitt 1,3.
- Mh-hm, ja.
323
00:17:41,543 --> 00:17:43,126
Aber er arbeitet dran.
324
00:17:43,126 --> 00:17:44,751
Er ackert wirklich hart.
325
00:17:44,751 --> 00:17:46,209
Er wird mal Doktor.
326
00:17:46,209 --> 00:17:49,043
Aber was hältst du
von seinen Impro-Fähigkeiten?
327
00:17:49,043 --> 00:17:50,668
- [heftiger Tritt]
- Au!
328
00:17:52,334 --> 00:17:53,876
Er hat Hodentorsion.
329
00:17:53,876 --> 00:17:56,293
Ich sag ihm ständig,
er soll damit zum Arzt gehen,
330
00:17:56,293 --> 00:17:58,584
- aber er ist so bockig.
- [Victoria] Mhm. Mhm.
331
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Hey, du bist dran.
332
00:18:00,584 --> 00:18:02,293
- Na los, los.
- [klopft fordernd]
333
00:18:02,959 --> 00:18:04,251
[Mutter seufzt tief]
334
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
[schnalzt, murmelt]
335
00:18:06,501 --> 00:18:07,459
Kong.
336
00:18:09,293 --> 00:18:10,668
[Mutter] Oh, Pung.
337
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
[Steine klopfen]
338
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Hier, hier.
339
00:18:19,793 --> 00:18:21,584
Ich... [stöhnt]
340
00:18:22,626 --> 00:18:24,168
Ah! Hu le.
341
00:18:27,626 --> 00:18:28,543
[leise] Oh.
342
00:18:30,168 --> 00:18:31,418
[Mutter] Mh...
343
00:18:31,418 --> 00:18:34,751
Hey, habt ihr das mitbekommen,
neulich mit dem Sure Sure Club?
344
00:18:34,751 --> 00:18:36,751
Alle reden ständig nur darüber.
345
00:18:36,751 --> 00:18:39,251
Ich glaube,
das waren die Weißen Kraniche, hm?
346
00:18:39,834 --> 00:18:41,251
Die beiden Schwestern.
347
00:18:41,251 --> 00:18:43,834
So viele Drogen,
seit die aufgetaucht sind.
348
00:18:43,834 --> 00:18:45,709
Aber wer ist deren Lieferant?
349
00:18:45,709 --> 00:18:47,959
Kommt jedenfalls nicht
aus dem San Gabriel Valley.
350
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
[Frau] Ecstasy, Ketamin, Kokain...
351
00:18:50,918 --> 00:18:53,168
Vielleicht sind das die Kartelle.
352
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Ihr Kokain muss ziemlich pur sein.
353
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Kenny Cheng hat's genommen
und ins Bett gemacht.
354
00:18:58,709 --> 00:19:02,543
- Aber Kenny hat Reizdarmsyndrom.
- Ach ja, Rebecca, das sagst du immer.
355
00:19:02,543 --> 00:19:04,834
Kenny hat ulzerative Kolitis.
356
00:19:04,834 --> 00:19:06,959
- Das hier ist Zeitverschwendung.
- Wieso?
357
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
- [Victoria] Also wirklich.
- Die reden über ulzerative Kolitis.
358
00:19:10,001 --> 00:19:12,668
Ach, nee,
das ist nicht ulzerative Kolitis.
359
00:19:12,668 --> 00:19:13,959
Er hat ein kollabiertes Rektum.
360
00:19:14,668 --> 00:19:17,251
Nein, Charles,
die reden über ein kollabiertes Rektum.
361
00:19:17,876 --> 00:19:20,584
Bleib dran und hör zu,
dann lernst du vielleicht noch was.
362
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Wisst ihr, die Lieferung
kommt sicher nicht vom Kartell.
363
00:19:24,168 --> 00:19:27,709
Der Zoll ist einfach
zu aktiv in San Diego.
364
00:19:28,209 --> 00:19:30,709
Ja, ich glaube,
ich habe was gehört über deren Boten.
365
00:19:31,293 --> 00:19:32,209
Boten?
366
00:19:32,209 --> 00:19:33,709
Lieferant.
367
00:19:33,709 --> 00:19:35,084
[auf Mandarin] Der alte Mann.
368
00:19:35,084 --> 00:19:38,418
Tony Tang bringt die Drogen
auf seinen Fischerbooten rein.
369
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Ihm gehört "Das Beste Seafood Restaurant"
in Alhambra.
370
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Der Name des Restaurants?
371
00:19:42,793 --> 00:19:44,376
Das ist der Name.
372
00:19:44,376 --> 00:19:46,418
"Das Beste Seafood Restaurant".
373
00:19:46,418 --> 00:19:48,001
Es ist in Alhambra.
374
00:19:48,001 --> 00:19:50,293
- [seufzt]
- Wisst ihr, was? Ihr seid zu gut.
375
00:19:50,293 --> 00:19:51,459
Ich sollte jetzt los.
376
00:19:51,459 --> 00:19:54,293
Aber du solltest noch bleiben
und weiterspielen.
377
00:19:55,834 --> 00:19:56,751
Bis später.
378
00:19:58,293 --> 00:19:59,501
- Hey.
- Au.
379
00:19:59,501 --> 00:20:02,418
Sie hat gerade gesagt,
du sollst ihr folgen. Geh schon.
380
00:20:03,709 --> 00:20:04,959
[seufzt]
381
00:20:04,959 --> 00:20:06,501
[Bruce ächzt]
382
00:20:08,168 --> 00:20:09,084
[Bruce] Aufhören!
383
00:20:10,376 --> 00:20:11,834
Au! [weint]
384
00:20:11,834 --> 00:20:13,793
Du und dein Bruder habt May ermordet.
385
00:20:14,376 --> 00:20:17,043
Wir haben May nicht umgebracht.
Es war ein...
386
00:20:17,043 --> 00:20:20,626
Wir waren zufällig da,
als sie umgebracht wurde.
387
00:20:20,626 --> 00:20:24,418
Ein klassischer Fehlschluss
von Korrelation und Kausalität.
388
00:20:24,418 --> 00:20:25,584
[ächzt]
389
00:20:25,584 --> 00:20:27,668
- [hustet]
- Und was war das jetzt?
390
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korrelation? Oder Kausalität?
391
00:20:30,001 --> 00:20:31,293
B...
392
00:20:31,293 --> 00:20:32,459
Beides, glaube ich.
393
00:20:32,959 --> 00:20:34,418
Bitte... [keucht]
394
00:20:34,418 --> 00:20:38,418
Wenn ich was wüsste, das dir helfen kann,
würde ich's... Ich würd's dir sagen.
395
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Dann sag mir, wo dein Bruder ist.
396
00:20:42,168 --> 00:20:44,543
Kann ich vielleicht
irgendwas anderes ausplaudern?
397
00:20:45,584 --> 00:20:46,584
[ächzt]
398
00:20:48,626 --> 00:20:49,668
[atmet zittrig]
399
00:20:49,668 --> 00:20:51,001
Wa... Hör... Nein, hör mal.
400
00:20:51,001 --> 00:20:52,543
Ich bin nicht mutig
401
00:20:52,543 --> 00:20:54,668
und nicht hart im Nehmen, ok?
402
00:20:55,459 --> 00:20:57,168
Ich will hier nichts beweisen.
403
00:20:58,209 --> 00:20:59,209
[erschrickt]
404
00:21:03,126 --> 00:21:04,751
[keucht]
405
00:21:10,209 --> 00:21:11,959
Sag mir, was ich wissen will.
406
00:21:11,959 --> 00:21:13,543
Wa... O...
407
00:21:14,126 --> 00:21:15,209
Oder?
408
00:21:17,459 --> 00:21:18,918
[Surren]
409
00:21:18,918 --> 00:21:21,584
Ich tätowiere dir 'n Penis auf die Fresse.
410
00:21:23,418 --> 00:21:24,876
[seufzt]
411
00:21:24,876 --> 00:21:26,084
Ok.
412
00:21:26,084 --> 00:21:27,168
Ja, also...
413
00:21:27,876 --> 00:21:29,334
[lacht] Ich, ähm...
414
00:21:29,334 --> 00:21:32,084
Ich improvisiere, und, ähm, als...
415
00:21:32,084 --> 00:21:34,168
Als... Als Bühnenkünstler glaube ich,
416
00:21:34,168 --> 00:21:36,251
das mit dem Tattoo im Gesicht
wäre keine gute...
417
00:21:36,251 --> 00:21:37,918
[ringt nach Luft]
418
00:21:38,918 --> 00:21:39,751
Wo?
419
00:21:39,751 --> 00:21:41,418
[weinend] Bitte nicht!
420
00:21:41,918 --> 00:21:43,709
- Ich verstehe dich nicht.
- Nein!
421
00:21:43,709 --> 00:21:45,501
Charles ist in Bakersfield!
422
00:21:47,043 --> 00:21:49,793
355 Montalban Drive.
423
00:21:51,084 --> 00:21:55,459
355 Montalban Drive. Bakersfield.
424
00:21:56,126 --> 00:21:58,043
- [Surren verstummt]
- [Bruce ächzt]
425
00:22:04,876 --> 00:22:06,293
[weint]
426
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
DAS BESTE SEAFOOD RESTAURANT
427
00:22:16,668 --> 00:22:17,793
[im Chor] Bleib hier.
428
00:22:19,584 --> 00:22:22,459
- [seufzt tief]
- Da, du kannst es nicht lassen. [seufzt]
429
00:22:22,459 --> 00:22:24,876
Lass mich das bitte machen.
430
00:22:24,876 --> 00:22:27,709
[lacht] Hier in L.A.
machen wir es auf meine Art.
431
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Deine Art ist zu langsam.
Bruce könnte vielleicht schon tot sein.
432
00:22:31,126 --> 00:22:34,251
Sie wird Bruce nicht umbringen.
Sie will wissen, wo du bist.
433
00:22:34,251 --> 00:22:36,834
Und wir müssen ihn finden,
bevor er's verrät.
434
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Und denk dran,
du weißt nur von Tony Tang wegen mir.
435
00:22:41,168 --> 00:22:44,168
Wir wissen auch mehr über Kenny Chengs
Leck am Hintern wegen dir.
436
00:22:44,834 --> 00:22:46,084
- Ich gehe.
- [seufzt]
437
00:22:53,293 --> 00:22:55,293
[abenteuerliche Musik]
438
00:23:18,543 --> 00:23:21,126
[Mann] Ich hoffe, es schmeckt.
Möchten Sie noch was davon?
439
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
[Mann 2] Das wäre nett.
440
00:23:22,209 --> 00:23:25,834
- [Mann 3] Hey, hast du uns vergessen?
- [Mann 1] Dich vergessen? [lacht]
441
00:23:25,834 --> 00:23:28,043
Na, hör mal. Schön, dass ihr da seid.
442
00:23:28,043 --> 00:23:30,834
- [Frau] Es ist alles frisch.
- [Mann 1] Wie ist der Hummer? Gut?
443
00:23:30,834 --> 00:23:33,376
[Mann 3] Ja, Tony weiß,
wie er an das beste Zeug kommt.
444
00:23:33,376 --> 00:23:35,751
- [Tony] Ich gebe mir Mühe.
- [Frau] Wie machst du das?
445
00:23:35,751 --> 00:23:37,209
[Musik verklingt]
446
00:23:37,209 --> 00:23:38,334
[Tony lacht]
447
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
[auf Mandarin]
Ich habe eine Kakerlake gesehen.
448
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Was ist das für ein Restaurant?
449
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Tut mir leid...
- Ich will den Besitzer sprechen.
450
00:23:55,584 --> 00:23:57,043
[unverständlich]
451
00:24:00,918 --> 00:24:02,001
[atmet angespannt]
452
00:24:02,709 --> 00:24:03,709
Hallo, Madam.
453
00:24:03,709 --> 00:24:05,709
[auf Deutsch]
Ich hörte, es gäbe ein Ärgernis?
454
00:24:05,709 --> 00:24:07,959
Mhm, ja, aber jetzt ist es tot.
455
00:24:08,459 --> 00:24:11,584
Ich hoffe nur,
Sie haben keine Invasion von Ärgernissen.
456
00:24:11,584 --> 00:24:13,501
[lacht] Verzeihen Sie.
457
00:24:14,001 --> 00:24:15,668
Der Tee geht natürlich aufs Haus.
458
00:24:15,668 --> 00:24:16,876
Ich versichere Ihnen,
459
00:24:16,876 --> 00:24:19,209
unsere Ansprüche an uns selbst
sind sehr hoch.
460
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
Die San Gabriel Valley Tribune
nannte "Das Beste Seafood Restaurant":
461
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
"Das beste Seafood Restaurant
in Alhambra."
462
00:24:27,168 --> 00:24:30,209
Wie kann ich Sie
für das Ärgernis entschädigen?
463
00:24:30,876 --> 00:24:32,584
Die Hausspezialität Hummer.
464
00:24:33,084 --> 00:24:34,126
Ingwer und Zwiebeln.
465
00:24:34,126 --> 00:24:35,876
Großartig.
466
00:24:36,668 --> 00:24:38,751
Aber bitte vorher die Drogen rausnehmen.
467
00:24:39,459 --> 00:24:41,459
Kokain macht mich wuschig.
468
00:24:41,459 --> 00:24:43,543
[düstere Musik]
469
00:24:49,209 --> 00:24:50,584
[lacht]
470
00:24:52,793 --> 00:24:53,918
Bitte.
471
00:24:55,376 --> 00:24:56,709
Folgen Sie mir.
472
00:24:58,334 --> 00:25:00,334
[Musik tritt in den Vordergrund]
473
00:25:08,501 --> 00:25:09,543
[Klirren]
474
00:25:41,293 --> 00:25:43,293
[Musik verklingt]
475
00:25:49,126 --> 00:25:50,043
Hallo.
476
00:25:51,959 --> 00:25:52,959
Hallo?
477
00:25:55,418 --> 00:25:57,418
[angespannte Musik]
478
00:26:08,834 --> 00:26:10,668
Arbeiten Sie für die Polizei?
479
00:26:10,668 --> 00:26:12,834
Chief Gutierrez kommt regelmäßig vorbei.
480
00:26:12,834 --> 00:26:15,418
Er liebt unsere Lauchzwiebelpfannkuchen.
481
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Keine Kopfschmerzen vom Glutamat?
- Das stimmt doch alles nicht.
482
00:26:20,293 --> 00:26:23,626
Glutamat ist für die meisten Menschen unbedenklich.
483
00:26:26,084 --> 00:26:27,293
[setzt zum Sprechen an]
484
00:26:27,293 --> 00:26:28,334
Was wollen Sie?
485
00:26:28,334 --> 00:26:31,126
Ich bin auf der Suche
nach den Weißen Kranichen.
486
00:26:31,126 --> 00:26:34,626
Aus gut unterrichteten Quellen weiß ich,
dass Sie ihr Lieferant sind.
487
00:26:36,334 --> 00:26:39,793
Ich liefere ausschließlich
die besten Meeresfrüchte in Alhambra.
488
00:26:39,793 --> 00:26:43,793
Falls Sie etwas anderes wünschen,
sind Sie leider an der falschen Adresse.
489
00:26:49,251 --> 00:26:53,293
Sie haben einen sehr interessanten Akzent.
490
00:26:54,418 --> 00:26:55,418
Wo kommen Sie her?
491
00:26:55,418 --> 00:26:59,126
[Tony] Keelung. Ein Fischerdorf,
etwas nördlich von Taipeh.
492
00:26:59,126 --> 00:27:02,043
- [Mutter] Das kenne ich.
- [Tony] Hm. Wir sind sehr stolze Menschen.
493
00:27:02,043 --> 00:27:04,543
Mein Vater, Tang Xiao Liu,
fuhr immer morgens raus
494
00:27:04,543 --> 00:27:06,543
und hatte schon mittags
seine Fuhre verkauft.
495
00:27:07,209 --> 00:27:10,501
Sein Fachgebiet waren frische Krebse
und kleine Heringe.
496
00:27:10,501 --> 00:27:14,001
Irgendwann verkaufte er sein Geschäft
an einen größeren Konzern
497
00:27:14,001 --> 00:27:18,251
und gab mir seinen Notgroschen
für die Gründung des Restaurants.
498
00:27:19,459 --> 00:27:21,084
[lacht] Ach ja.
499
00:27:21,959 --> 00:27:23,876
Wie der Vater, so der Sohn.
500
00:27:26,043 --> 00:27:27,209
[seufzt tief]
501
00:27:27,209 --> 00:27:30,668
Ganz klar, meine Quelle gab mir
falsche Informationen.
502
00:27:31,751 --> 00:27:33,959
Entschuldigen Sie die Zeitverschwendung.
503
00:27:35,751 --> 00:27:36,668
[seufzt]
504
00:27:38,001 --> 00:27:39,126
Mein Hummer?
505
00:27:39,126 --> 00:27:40,584
[lacht]
506
00:27:42,418 --> 00:27:44,418
[Musik verklingt]
507
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Ich weiß,
wo die Lagerhalle der Weißen Kraniche ist.
508
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Was willst du? Einen Kuss auf die Wange?
509
00:27:52,209 --> 00:27:53,793
[auf Mandarin] Geld zur Belohnung?
510
00:27:53,793 --> 00:27:56,251
[auf Deutsch] Hör auf, zu prahlen
und erledige das.
511
00:27:58,459 --> 00:28:00,043
Und was machst du jetzt?
512
00:28:00,876 --> 00:28:02,751
Ich besorge uns 'n Unterschlupf.
513
00:28:02,751 --> 00:28:04,834
Unser Haus ist jetzt nicht mehr sicher.
514
00:28:04,834 --> 00:28:08,834
Die haben Bruce in der Schule gefunden,
also finden sie uns sicher auch.
515
00:28:09,501 --> 00:28:11,334
[seufzt]
516
00:28:14,376 --> 00:28:16,168
Bitte bring deinen Bruder heim.
517
00:28:18,501 --> 00:28:20,251
Er ist mein Ein und Alles.
518
00:28:21,043 --> 00:28:23,126
[gefühlvolle Musik]
519
00:28:34,543 --> 00:28:36,376
[atmet zittrig, seufzt]
520
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
[flüsternd] Hey.
521
00:28:40,043 --> 00:28:43,084
Wir haben circa 30 Minuten,
bis sie zurückkommt.
522
00:28:43,084 --> 00:28:46,293
Das war 'ne Fake-Adresse,
so haben wir mehr Zeit, um abzuhauen.
523
00:28:46,793 --> 00:28:48,709
Warum sollen wir abhauen?
524
00:28:48,709 --> 00:28:50,168
Was soll das alles?
525
00:28:50,168 --> 00:28:52,293
Alter, die hat meine Daumen zerquetscht.
526
00:28:52,293 --> 00:28:53,793
[keucht]
527
00:28:54,709 --> 00:28:55,709
[hustet]
528
00:28:56,876 --> 00:28:57,876
Warte.
529
00:28:59,751 --> 00:29:01,751
Wie hat die mich in der Schule gefunden?
530
00:29:04,168 --> 00:29:05,293
[seufzt]
531
00:29:05,793 --> 00:29:06,793
Keine Ahnung.
532
00:29:09,084 --> 00:29:11,751
- Du hast es ihr gesagt?
- Sie war gruselig.
533
00:29:12,334 --> 00:29:15,084
- Hast du den Cops erzählt, wo ich bin?
- Nein!
534
00:29:18,418 --> 00:29:20,293
[seufzend] Ok, doch.
535
00:29:22,543 --> 00:29:23,459
TK.
536
00:29:24,209 --> 00:29:26,709
Du...
Hast du denn gar keine Eier in der Hose?
537
00:29:26,709 --> 00:29:28,084
Scheiße, nein!
538
00:29:28,584 --> 00:29:30,209
Ok? [atmet zittrig]
539
00:29:30,209 --> 00:29:32,918
Ich bin 'n daumenloser,
eierloser, hundeloser Wichser
540
00:29:32,918 --> 00:29:35,668
mit 'nem Massagestuhl,
der gerade so funktioniert.
541
00:29:35,668 --> 00:29:36,793
[seufzt tief]
542
00:29:37,376 --> 00:29:38,334
Oh Fuck!
543
00:29:40,418 --> 00:29:41,876
[seufzt] Ich wollte...
544
00:29:41,876 --> 00:29:43,126
[schnieft]
545
00:29:45,376 --> 00:29:46,293
[weint]
546
00:29:46,293 --> 00:29:48,168
Ich wollte mal den Macker machen.
547
00:29:49,459 --> 00:29:52,251
Oder jedenfalls besser sein,
als mein Bruder es war.
548
00:29:55,668 --> 00:29:56,584
[atmet ein]
549
00:30:01,793 --> 00:30:03,501
[seufzt] Sie ist bald zurück,
550
00:30:03,501 --> 00:30:06,001
und wenn sie da ist, müssen wir weg sein.
551
00:30:07,876 --> 00:30:08,834
Wie?
552
00:30:09,418 --> 00:30:11,418
["Lit Right Now" von Ayo and Teo]
553
00:30:16,001 --> 00:30:17,334
[TK ächzend] Fuck!
554
00:30:18,376 --> 00:30:19,751
[beide ächzen]
555
00:30:21,293 --> 00:30:23,251
[TK seufzt angestrengt]
556
00:30:23,251 --> 00:30:25,251
[beide keuchen]
557
00:30:25,251 --> 00:30:27,043
[Bruce] Verficktes Scheißtor!
558
00:30:28,084 --> 00:30:30,209
- Wo gehst du hin? Ich hab 'ne Idee.
- Mit Anlauf!
559
00:30:30,793 --> 00:30:32,126
Ja! Na los!
560
00:30:32,126 --> 00:30:34,209
[Musik tritt in den Vordergrund]
561
00:30:43,168 --> 00:30:45,209
[TK] Wir müssen gleichzeitig treten. Los!
562
00:30:45,209 --> 00:30:46,709
- [Bruce] Fertig?
- [TK] Los!
563
00:30:47,209 --> 00:30:48,376
[Musik verklingt]
564
00:30:52,209 --> 00:30:54,543
Du hast mich
zu 'nem Hühnchen-Burger-Laden geschickt.
565
00:30:54,543 --> 00:30:55,543
Echt?
566
00:30:56,501 --> 00:30:59,251
Wow, ich...
Ich habe mir das einfach ausgedacht.
567
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Ich weiß.
568
00:31:03,126 --> 00:31:04,418
Du bist 'n Nerd.
569
00:31:04,418 --> 00:31:09,168
Du hast 'n Uni-Kartenhalterbändchen
und trägst 'n Fall-Out-Boy-T-Shirt.
570
00:31:10,168 --> 00:31:12,459
Eigentlich sind das, äh, die Fall Out Men.
571
00:31:13,584 --> 00:31:15,959
Das ist 'ne Filipino-Cover-Band.
Siehst du?
572
00:31:17,293 --> 00:31:18,334
[seufzt]
573
00:31:19,126 --> 00:31:22,793
Ich versuche gerade zu verstehen, wie du
mit Stuhlbein Sun verwandt sein kannst.
574
00:31:24,251 --> 00:31:27,168
Hey, wenn...
Wenn dir was einfällt, sag's mir.
575
00:31:27,168 --> 00:31:28,959
Ich bin genauso verwirrt wie du.
576
00:31:28,959 --> 00:31:30,251
[atmet schwer]
577
00:31:36,126 --> 00:31:37,209
Sind das deine?
578
00:31:38,084 --> 00:31:40,126
Die sind echt super.
579
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Zeichnest du deine eigenen Tattoos?
580
00:31:44,376 --> 00:31:45,251
Ja.
581
00:31:46,084 --> 00:31:47,168
Da... Das, äh... Also...
582
00:31:47,168 --> 00:31:48,251
D... Du... Also...
583
00:31:48,251 --> 00:31:49,668
Du bist echt talentiert.
584
00:31:50,334 --> 00:31:52,876
Da ist ja, also,
kaum noch Platz auf dem Arm.
585
00:31:52,876 --> 00:31:53,959
Eigentlich...
586
00:31:57,209 --> 00:31:58,709
...ist da noch 'ne freie Stelle,
587
00:31:58,709 --> 00:32:01,126
wo der Ursprung
meines Herz-Meridians liegt.
588
00:32:01,626 --> 00:32:02,834
Perfekter Akku-Punkt.
589
00:32:04,043 --> 00:32:05,834
Muss noch entscheiden, was da hinkommt.
590
00:32:06,418 --> 00:32:10,834
Was hast du dir da vorhin
auf den Unterarm tätowiert?
591
00:32:12,501 --> 00:32:14,084
Ist 'ne chinesische Pflaume.
592
00:32:15,209 --> 00:32:16,251
Mei-hua.
593
00:32:18,209 --> 00:32:19,459
[Bruce] Wie deine Schwester.
594
00:32:20,459 --> 00:32:21,543
Mei-hua.
595
00:32:22,293 --> 00:32:23,376
Also...
596
00:32:23,376 --> 00:32:24,876
Also May.
597
00:32:29,251 --> 00:32:31,376
Unsere Eltern starben, da waren wir zehn.
598
00:32:32,751 --> 00:32:35,876
Und wir lebten auf der Straße,
Beute für die Wölfe.
599
00:32:36,959 --> 00:32:38,376
Aber...
600
00:32:38,376 --> 00:32:42,543
May wusste, wie wir kämpfen lernen können,
um uns zu beschützen.
601
00:32:44,251 --> 00:32:47,918
Wir wurden so gute Kämpferinnen,
dass die Wölfe bei uns Schutz suchten.
602
00:32:50,126 --> 00:32:53,793
Niemand wollte sich noch mit uns anlegen,
bis dein Bruder auftauchte.
603
00:32:56,626 --> 00:32:58,293
Irgendwie ähnelst du ihm,
604
00:32:58,293 --> 00:33:00,501
nur dass du irgendwie
noch wütender wirkst,
605
00:33:00,501 --> 00:33:02,168
was ziemlich beeindruckend ist.
606
00:33:03,084 --> 00:33:06,168
May dachte, ich bin zu wütend,
also hat sie mich ermutigt,
607
00:33:06,168 --> 00:33:08,793
'n paar Abende in der Woche
tätowieren zu gehen.
608
00:33:08,793 --> 00:33:11,084
Anstatt mit ihr im Club abzuhängen.
609
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Weshalb du nicht da warst in der Nacht.
610
00:33:18,459 --> 00:33:19,418
Hey,
611
00:33:20,126 --> 00:33:21,418
du kannst nichts dafür.
612
00:33:21,918 --> 00:33:23,709
Du solltest dir nichts vorwerfen.
613
00:33:24,209 --> 00:33:26,001
[atmet zittrig] Nein.
614
00:33:27,126 --> 00:33:28,959
Nein, ich kann nichts dafür.
615
00:33:28,959 --> 00:33:30,626
Aber dein Bruder.
616
00:33:30,626 --> 00:33:32,501
Wo ist er?
617
00:33:33,584 --> 00:33:35,959
[seufzt] Bitte.
618
00:33:35,959 --> 00:33:38,376
Du... Du musst mir das glauben.
619
00:33:39,376 --> 00:33:42,251
Wir... Wir haben May
wirklich nicht umgebracht.
620
00:33:43,459 --> 00:33:44,459
Wirklich.
621
00:33:45,293 --> 00:33:47,459
Ich hoffe,
dir gefällt 'n Penis auf der Stirn.
622
00:33:48,709 --> 00:33:50,418
- [Bruce] W... Halt, halt.
- [Papier reißt]
623
00:33:50,418 --> 00:33:52,584
Warte, warte. Was meinst du...
624
00:33:52,584 --> 00:33:54,168
Nein, nein, nein, nein!
625
00:33:54,168 --> 00:33:56,918
Ok, warte. Das... Das...
Das macht doch gar keinen Sinn.
626
00:33:56,918 --> 00:33:58,793
[keucht] Wa... Wa...
627
00:33:58,793 --> 00:34:01,584
Was hat Charles davon,
nach Amerika zu kommen,
628
00:34:01,584 --> 00:34:04,751
Aufsehen zu erregen
und dann May umzubringen?
629
00:34:04,751 --> 00:34:07,626
Ist... Ist dir nicht klar,
dass da irgendwas nicht stimmt?
630
00:34:07,626 --> 00:34:09,418
[TK] Charles, hier rüber!
631
00:34:10,168 --> 00:34:12,959
Gott sei Dank hast du uns gefunden.
Die sind da drüben.
632
00:34:13,543 --> 00:34:16,001
Beeil dich, mach mich los, schnell.
633
00:34:16,001 --> 00:34:17,918
[spannende Musik]
634
00:34:17,918 --> 00:34:20,209
- Scheiße. Na los, na los!
- [Stuhl klirrt]
635
00:34:28,334 --> 00:34:29,584
[TK] Was machst du denn da?
636
00:34:29,584 --> 00:34:32,418
Verfickt noch mal! Charles, bitte.
637
00:34:32,418 --> 00:34:34,084
Gib mir meinen Bruder zurück.
638
00:34:34,584 --> 00:34:37,626
- Kannst ihn hier behalten.
- [TK] Nein, bitte nicht, Mann.
639
00:34:54,793 --> 00:34:55,834
[schnauft]
640
00:34:58,459 --> 00:35:00,459
[Musik schwillt dramatisch an]
641
00:35:11,918 --> 00:35:13,209
[atmet aus]
642
00:35:13,209 --> 00:35:14,543
[Musik verklingt]
643
00:35:16,043 --> 00:35:17,751
- [Stuhl quietscht]
- [TK erschrickt]
644
00:35:20,084 --> 00:35:21,251
[Bruce] Motivation!
645
00:35:21,251 --> 00:35:22,959
[keucht] Motivation.
646
00:35:22,959 --> 00:35:25,251
Bruce, halt dich da raus.
647
00:35:25,251 --> 00:35:27,459
- Du weißt nicht, wovon du sprichst.
- Halt's Maul!
648
00:35:28,168 --> 00:35:30,418
Hör mal, ich bin Schauspieler.
649
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Du improvisierst.
650
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Das ist eine solide Basis
für gutes Schauspiel.
651
00:35:34,293 --> 00:35:35,459
Was ich meine, ist,
652
00:35:35,459 --> 00:35:38,251
Schauspieler brauchen
für ihre Figur eine Motivation.
653
00:35:38,251 --> 00:35:40,084
Und die funktioniert hier nicht.
654
00:35:40,084 --> 00:35:42,751
Warum sollte Charles euren Club angreifen
und May umbringen?
655
00:35:42,751 --> 00:35:44,293
Er will mitmischen in L.A.
656
00:35:44,293 --> 00:35:48,418
Er ist selbst fast in die Luft geflogen.
Niemand wollte May umbringen!
657
00:35:48,918 --> 00:35:51,459
Aber irgendjemand
will unbedingt Charles erledigen.
658
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Ja, ich.
659
00:35:52,543 --> 00:35:53,959
[Bruce] Nein!
660
00:35:53,959 --> 00:35:56,043
[seufzt] Sleepy Chan.
661
00:35:56,043 --> 00:35:58,501
Er ist quasi der Todfeind der Familie.
662
00:35:58,501 --> 00:36:02,793
May starb, aber Sleepy Chans Angriff
galt eigentlich Charles.
663
00:36:02,793 --> 00:36:04,459
[keucht]
664
00:36:04,459 --> 00:36:06,543
[angespannte Musik]
665
00:36:10,793 --> 00:36:14,293
Irgendjemand hat versucht,
mich in drei Tagen viermal umzubringen.
666
00:36:14,793 --> 00:36:17,834
Fünfmal, dich eingeschlossen.
Ist 'n neuer Rekord.
667
00:36:19,334 --> 00:36:20,418
[Bruce] Verstehst du?
668
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Wir stehen alle auf derselben Seite.
669
00:36:30,876 --> 00:36:31,918
[Musik verklingt]
670
00:36:31,918 --> 00:36:33,543
[Bruce schluckt, seufzt]
671
00:36:33,543 --> 00:36:34,959
[atmet tief aus]
672
00:36:38,126 --> 00:36:39,251
[schreckt zusammen]
673
00:36:39,251 --> 00:36:40,543
- Ah!
- [TK] Fuck!
674
00:36:40,543 --> 00:36:42,459
Ah! [keucht]
675
00:36:42,459 --> 00:36:44,168
[atmet pustend aus]
676
00:36:44,918 --> 00:36:47,626
[seufzt] Was? Ist schlimm?
677
00:36:47,626 --> 00:36:49,293
[stöhnt]
678
00:36:50,376 --> 00:36:51,418
[Türknauf dreht]
679
00:36:51,418 --> 00:36:53,501
[Grillen zirpen]
680
00:36:59,209 --> 00:37:01,001
[Mutter] Oh, mein kleines Baby.
681
00:37:01,501 --> 00:37:03,626
- [ächzt] Mh-hm.
- Mein Kleiner.
682
00:37:03,626 --> 00:37:06,168
- Oh mein Gott, geht's dir gut?
- [lacht nervös]
683
00:37:06,168 --> 00:37:08,209
- Ich hab mir solche Sorgen gemacht.
- Ja.
684
00:37:08,209 --> 00:37:10,126
Weil er gelogen hat wegen der Impro-Sache?
685
00:37:10,126 --> 00:37:11,876
Alles gut. Mir geht's gut.
686
00:37:12,459 --> 00:37:15,501
- Aber, äh, TKs Daumen...
- [Mutter] Terrence!
687
00:37:16,751 --> 00:37:19,043
Du musst besser aufpassen.
688
00:37:19,043 --> 00:37:20,918
Wieso ist das mein Fehler?
689
00:37:23,209 --> 00:37:24,584
[ächzt schmerzerfüllt]
690
00:37:24,584 --> 00:37:26,418
Mom, wem gehört das Haus hier?
691
00:37:26,418 --> 00:37:28,918
[Mutter] Der Neffe
von Tantchen Rebeccas Kirchenfreundin
692
00:37:28,918 --> 00:37:31,959
macht eine Kreuzfahrt in Italien
für 'n paar Monate.
693
00:37:31,959 --> 00:37:34,501
Sein Garagencode ist sein Geburtstag.
694
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
So.
695
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Tu das auf deinen Fuß, ok?
- Ok.
696
00:37:39,293 --> 00:37:41,418
- [Mutter] Komm, lass mal sehen.
- [Bruce] Mh-hm.
697
00:37:41,418 --> 00:37:44,084
- [Mutter] Oh, Nasenbluten?
- [Bruce] Mh-hm.
698
00:37:44,584 --> 00:37:47,668
Der Älteste kriegt am meisten Respekt
und am wenigsten Liebe.
699
00:37:47,668 --> 00:37:51,251
[Mutter seufzt] Jetzt schauen wir uns mal
diese Monster an.
700
00:37:51,251 --> 00:37:53,626
- [TK wimmert]
- Sch.
701
00:37:53,626 --> 00:37:54,626
Mom?
702
00:37:55,126 --> 00:37:57,251
- [atmet scharf ein]
- Äh, das ist June.
703
00:37:57,251 --> 00:37:59,334
[gefühlvolle Musik]
704
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
[TK ächzt]
705
00:38:08,376 --> 00:38:10,043
Ich koche uns 'ne extra Portion.
706
00:38:17,543 --> 00:38:20,293
[Charles] Klingt aber,
als warst du wie 'n Ferkel eingeschnürt.
707
00:38:20,293 --> 00:38:21,626
[Bruce] Du warst nicht da.
708
00:38:21,626 --> 00:38:23,293
- Wie ein Schweinchen.
- Nein, warte mal.
709
00:38:23,293 --> 00:38:24,834
Gib's zu. Sie hat dich gefesselt.
710
00:38:24,834 --> 00:38:27,584
Ich will nicht sagen,
ich will offiziell in der Gang sein,
711
00:38:27,584 --> 00:38:29,584
aber verdiene ich nicht so was
712
00:38:29,584 --> 00:38:31,793
wie 'ne Ehrenmitgliedschaft
bei den Jadedrachen?
713
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
[TK] Als Pfadfinderin?
714
00:38:32,876 --> 00:38:35,584
- Nein, 'ne Medaille oder so was.
- [TK] Sähe sicher super aus.
715
00:38:35,584 --> 00:38:39,168
June, bitte erzähl meinem Bruder
was für 'n knallharter Typ ich war.
716
00:38:39,168 --> 00:38:41,959
- [June] Mhm.
- [TK lacht] Knallharter Superheld.
717
00:38:41,959 --> 00:38:43,459
Du hättest ihn sehen müssen.
718
00:38:43,459 --> 00:38:47,251
Bis er gegen das Tor getreten hat,
wie ein kompletter Schwachkopf.
719
00:38:47,251 --> 00:38:49,334
- [Charles lacht]
- [TK] Er klang ungefähr so:
720
00:38:49,334 --> 00:38:52,584
- [jaulend] "TK, TK, wir müssen hier weg!"
- [Bruce] So klinge ich nicht.
721
00:38:52,584 --> 00:38:54,459
[Gelächter]
722
00:38:54,459 --> 00:38:56,209
Scheiße!
723
00:38:56,209 --> 00:38:57,459
Passen Sie auf ihn auf.
724
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Sein Selbstbewusstsein
kann uns alle das Leben kosten.
725
00:39:00,584 --> 00:39:02,043
[düstere Musik]
726
00:39:02,043 --> 00:39:03,209
[Bruce] Oh Mann.
727
00:39:03,209 --> 00:39:05,293
[Männer lachen]
728
00:39:07,334 --> 00:39:09,334
[Musik tritt in den Vordergrund]
729
00:39:12,751 --> 00:39:13,959
[Lachen verhallt]
730
00:39:16,834 --> 00:39:18,834
[Musik überlagert die Szene]
731
00:39:27,168 --> 00:39:28,834
- [Bruce lacht]
- Bruce.
732
00:39:30,001 --> 00:39:32,418
Ich möchte mit dir
übers Improvisieren sprechen.
733
00:39:35,668 --> 00:39:37,043
[seufzt]
734
00:39:43,084 --> 00:39:45,584
Du hast meine Erlaubnis, weiterzumachen.
735
00:39:47,876 --> 00:39:50,084
Was? Ist das dein Ernst?
736
00:39:50,084 --> 00:39:51,959
Aber du musst versprechen,
737
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
dass du weiter konzentriert
für die Schule arbeitest.
738
00:39:54,709 --> 00:39:57,334
Du musst dir sicher sein,
dass du das wirklich willst,
739
00:39:57,334 --> 00:39:59,876
denn dann hast du keine Zeit mehr
für irgendwas anderes.
740
00:40:01,751 --> 00:40:03,334
Ähm, nein.
741
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Ähm, nein, ich meine, ja! Ja, ich, ich...
742
00:40:05,376 --> 00:40:07,251
Ich will das wirklich durchziehen.
743
00:40:08,834 --> 00:40:11,376
[seufzt] Oh Mann.
744
00:40:11,376 --> 00:40:14,126
- Danke, Mom.
- [Mutter] Mhm.
745
00:40:14,126 --> 00:40:16,209
[sentimentale Musik]
746
00:40:18,959 --> 00:40:21,251
Nein. Dein Bruder zuerst.
747
00:40:32,668 --> 00:40:34,126
Entschuldige.
748
00:40:44,084 --> 00:40:45,751
[Musik verklingt]
749
00:40:45,751 --> 00:40:46,834
Oh mein Gott.
750
00:40:47,876 --> 00:40:48,709
Was?
751
00:40:48,709 --> 00:40:50,459
Ich habe ein dringendes Geschäft.
752
00:40:56,043 --> 00:40:57,793
Da musst du allein durch.
753
00:40:59,001 --> 00:41:00,001
Mhm.
754
00:41:03,459 --> 00:41:05,126
[Charles kichert]
755
00:41:05,793 --> 00:41:07,251
[Bruce lacht]
756
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Alles ok?
757
00:41:11,293 --> 00:41:12,751
Ähm...
758
00:41:12,751 --> 00:41:14,084
Ja?
759
00:41:14,084 --> 00:41:16,918
Ich, äh... denke schon.
760
00:41:17,584 --> 00:41:18,876
[holt tief Luft]
761
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Nur, ich...
762
00:41:20,043 --> 00:41:21,293
[seufzt]
763
00:41:21,293 --> 00:41:22,876
Wann ist das alles hier vorbei?
764
00:41:23,668 --> 00:41:24,751
Bald, hoffe ich.
765
00:41:29,751 --> 00:41:31,084
Wir überleben das, oder?
766
00:41:31,084 --> 00:41:33,209
[ernste Musik]
767
00:41:33,209 --> 00:41:34,293
Du warst gut.
768
00:41:35,376 --> 00:41:37,626
Du bist tougher als 'ne Menge
angeblich harter Kerle,
769
00:41:37,626 --> 00:41:39,126
die zu Hause für mich arbeiten.
770
00:41:39,126 --> 00:41:41,543
Solange du
deinen inneren Gangster rauslässt,
771
00:41:42,334 --> 00:41:43,459
wird alles gut.
772
00:41:49,168 --> 00:41:50,376
[seufzt]
773
00:41:51,334 --> 00:41:53,001
Ich will das eigentlich gar nicht.
774
00:41:53,501 --> 00:41:57,334
Ich... Ich weiß, ich protze rum,
aber ich mag das alles nicht.
775
00:41:58,084 --> 00:42:00,293
Ich war nicht tough,
als sie mich gefoltert hat.
776
00:42:00,293 --> 00:42:01,376
Nur ich...
777
00:42:02,126 --> 00:42:04,001
Ich wollte dich nicht hängenlassen.
778
00:42:15,668 --> 00:42:16,668
Charles.
779
00:42:22,209 --> 00:42:23,126
Ja?
780
00:42:24,126 --> 00:42:25,751
Sag ihm, was du mir gesagt hast.
781
00:42:26,376 --> 00:42:28,584
Deine Mutter hat
nach den roten Schleifen gefragt,
782
00:42:28,584 --> 00:42:31,459
die ihr bei den Typen gefunden habt,
die hinter euch her waren.
783
00:42:32,168 --> 00:42:33,626
Ich weiß nicht, was die bedeuten.
784
00:42:33,626 --> 00:42:35,959
Aber vor 'n paar Wochen
kam ein Kerl für 'n Tattoo,
785
00:42:35,959 --> 00:42:37,251
und der trug auch so eine.
786
00:42:38,543 --> 00:42:41,959
- Was hast du ihm tätowiert?
- Einen Spruch auf den Unterarm.
787
00:42:41,959 --> 00:42:44,168
[auf Mandarin]
Das Böse muss vernichtet werden.
788
00:42:44,168 --> 00:42:47,668
[auf Deutsch] Derselbe Spruch stand
an der Wand beim Riesen in der Wohnung.
789
00:42:48,459 --> 00:42:49,959
Wann warst du in der Wohnung?
790
00:42:49,959 --> 00:42:53,334
- Warum hast du das vorhin nicht gesagt?
- Es war nicht wichtig vorhin.
791
00:42:54,168 --> 00:42:56,251
Und keiner der Typen
mit den roten Schleifen
792
00:42:56,251 --> 00:42:58,126
ist einer der üblichen Verdächtigen?
793
00:42:58,126 --> 00:42:59,959
Nein, niemand, den ich kenne.
794
00:43:01,334 --> 00:43:04,126
Frische Gesichter, schräge Sprüche,
795
00:43:05,126 --> 00:43:07,251
aufwendige, koordinierte Attacken.
796
00:43:08,084 --> 00:43:11,209
Und schon nach wenigen Monaten
haben alle Todesangst vor ihnen.
797
00:43:12,084 --> 00:43:14,293
[auf Mandarin]
Was zum Teufel hat Sleepy Chan vor?
798
00:43:14,293 --> 00:43:16,793
[auf Deutsch] Wir wissen nicht,
ob er dahintersteckt.
799
00:43:17,793 --> 00:43:19,501
Ich muss seinen Mann in L.A. finden.
800
00:43:19,501 --> 00:43:21,418
Ich habe ihn schon gefunden.
801
00:43:21,418 --> 00:43:24,251
Tony Tang, der Typ mit den Meeresfrüchten.
802
00:43:24,251 --> 00:43:26,543
Während du seine Fahrer verprügelt hast,
803
00:43:26,543 --> 00:43:29,418
habe ich mich 'n bisschen umgesehen
in seinem Fischladen.
804
00:43:30,251 --> 00:43:32,168
Tony macht vielleicht einen auf Trottel,
805
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
aber alle Anzeichen sprechen dafür,
dass er ein großer Fisch ist.
806
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Mehrere Eingänge, Überwachungskameras
und eine kleine Armee von Angestellten.
807
00:43:43,876 --> 00:43:47,001
Er erwähnte seinen Vater, Tang Xiao Liu.
808
00:43:47,834 --> 00:43:50,709
Seine erste Frau
war Sleepy Chans zweite Cousine,
809
00:43:51,209 --> 00:43:53,709
die beiden betrieben
ein illegales Casino zusammen.
810
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Die Rollkartei in Aktion.
811
00:43:58,959 --> 00:44:01,543
[auf Mandarin]
Nicht schlecht für eine alte Frau,
812
00:44:01,543 --> 00:44:03,876
die ihre Zeit mit Mah-Jongg verschwendet.
813
00:44:04,501 --> 00:44:05,793
[schnauft]
814
00:44:05,793 --> 00:44:08,668
[auf Deutsch] Was willst du?
Einen Kuss auf die Wange?
815
00:44:09,168 --> 00:44:10,376
[Mandarin] Geld zur Belohnung?
816
00:44:12,001 --> 00:44:14,334
- Ich erledige das heute Abend.
- [June] Nein.
817
00:44:15,626 --> 00:44:17,251
Lass mich das machen.
818
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
Ok.
819
00:44:22,501 --> 00:44:24,168
Aber tauche danach lieber unter.
820
00:44:24,709 --> 00:44:26,668
Da kommt ein Haufen
brennender Scheiße runter,
821
00:44:26,668 --> 00:44:29,418
wenn Sleepy Chan erfährt,
dass du seinen Mann umgebracht hast.
822
00:44:29,418 --> 00:44:31,709
[Mutter] Wenn du willst,
dass Sleepy Chan herkommt,
823
00:44:32,834 --> 00:44:34,751
dann muss sie ein Spektakel draus machen.
824
00:44:35,251 --> 00:44:37,084
Sein Tod muss legendär sein.
825
00:44:37,668 --> 00:44:39,793
Dann hat Sleepy Chan keine Wahl
826
00:44:39,793 --> 00:44:43,084
und muss hier auftauchen,
um sein Gesicht zu wahren.
827
00:44:43,084 --> 00:44:46,001
[June] Er arbeitet für den,
der meine Schwester umgebracht hat.
828
00:44:46,001 --> 00:44:47,626
Wenn ich mit ihm fertig bin,
829
00:44:47,626 --> 00:44:49,876
werden sie noch Jahre später
darüber sprechen.
830
00:44:50,376 --> 00:44:53,126
["The Lantern" von The Rolling Stones]
831
00:44:54,459 --> 00:44:55,626
[Handy vibriert]
832
00:45:01,126 --> 00:45:02,126
Hallo.
833
00:45:02,126 --> 00:45:04,501
Geh zum Besten Seafood Restaurant
in Alhambra.
834
00:45:05,001 --> 00:45:07,293
Das ist der Name des Restaurants,
nicht der Titel.
835
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Du könntest was Hilfreiches finden.
836
00:45:11,293 --> 00:45:13,626
Oh, und iss lieber nichts,
bevor du hinfährst.
837
00:45:14,459 --> 00:45:15,459
[schmunzelt]
838
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Ich dachte, du redest nicht mit Cops.
839
00:45:17,543 --> 00:45:19,293
Ich dachte, du wärst kein Cop.
840
00:45:19,293 --> 00:45:20,251
Hör mal, ich...
841
00:45:23,209 --> 00:45:25,168
[Polizist] Sie haben nichts gesehen?
842
00:45:25,168 --> 00:45:27,668
[Musik tritt in den Vordergrund]
843
00:45:34,751 --> 00:45:36,668
[würgt]
844
00:45:38,918 --> 00:45:40,876
[seufzt] Jesus, Maria.
845
00:45:40,876 --> 00:45:42,668
Jemand schickt uns 'ne Botschaft.
846
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Ja, die hätten auch gleich
'n Flugzeugbanner bestellen können.
847
00:45:49,501 --> 00:45:52,584
[Alexis] Findet was über seine Verbindung
zu den Taiwan-Triaden raus.
848
00:45:55,043 --> 00:45:56,751
[Mark] Guck dir das mal an.
849
00:45:56,751 --> 00:45:58,918
Die haben Hände und Füße
in den Karton gesteckt.
850
00:46:01,793 --> 00:46:03,209
Können Sie die hier einpacken?
851
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN
MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN
852
00:46:15,918 --> 00:46:18,001
[Musik dauert an]
853
00:46:48,918 --> 00:46:50,918
[Musik verklingt]