1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ["I'm Gonna Catch Me a Rat" von Fabienne] 2 00:00:33,293 --> 00:00:34,209 [Musik verstummt] 3 00:00:34,209 --> 00:00:36,043 - [spricht Spanisch] ¡Oye! - [ferne Sirene] 4 00:00:36,043 --> 00:00:39,584 [auf Deutsch] Kennen Sie den Jungen, der da wohnt? Großer Kerl. 5 00:00:39,584 --> 00:00:40,793 Und laut. 6 00:00:40,793 --> 00:00:44,501 Bastos. Immer klump, klump, klump mit seinen Riesenfüßen, 7 00:00:44,501 --> 00:00:46,293 während ich meine Serien gucken möchte. 8 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Ich will hier nur sauber machen. 9 00:00:48,834 --> 00:00:51,834 Bitte seien Sie leise. Ich binge gerade Cheese in the Trap. 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,709 ["I'm Gonna Catch Me a Rat" setzt wieder ein] 11 00:01:08,834 --> 00:01:09,834 [atmet scharf ein] 12 00:01:20,918 --> 00:01:22,251 [ächzt] 13 00:01:23,334 --> 00:01:24,251 [erschrickt] 14 00:01:25,459 --> 00:01:26,459 [seufzt] 15 00:01:26,459 --> 00:01:27,834 [Musik verklingt] 16 00:01:27,834 --> 00:01:28,751 [Türknauf dreht] 17 00:01:28,751 --> 00:01:30,834 [düstere Musik] 18 00:01:31,543 --> 00:01:32,584 [Tür quietscht] 19 00:01:33,834 --> 00:01:35,168 [Eimer klappert] 20 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN 21 00:02:03,543 --> 00:02:04,543 [seufzt] 22 00:02:14,793 --> 00:02:16,251 [Poltern] 23 00:02:16,251 --> 00:02:17,709 [Tür quietscht] 24 00:02:19,251 --> 00:02:21,251 [Musik schwillt allmählich an] 25 00:02:23,168 --> 00:02:24,168 [schnauft] 26 00:02:29,751 --> 00:02:30,584 [atmet aus] 27 00:02:35,918 --> 00:02:36,959 [Mann atmet tief ein] 28 00:02:36,959 --> 00:02:38,501 [Musik wird bedrohlich] 29 00:02:45,001 --> 00:02:47,001 [schreit überspitzt] 30 00:02:51,751 --> 00:02:53,209 [schreit und klopft weiter] 31 00:02:57,043 --> 00:03:00,501 - [Mann 2] Leise da drüben, verdammt! - [Frau] Warte, bis jemand Hilfe braucht. 32 00:03:00,501 --> 00:03:02,626 [ernste Musik] 33 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 THE BROTHERS SUN KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK 34 00:03:24,251 --> 00:03:25,709 [Handy vibriert] 35 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 [auf Mandarin] Hi. 36 00:03:33,001 --> 00:03:33,918 Hi. 37 00:03:34,668 --> 00:03:35,876 Wie ist L.A.? 38 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Ein einziges Chaos. 39 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Ist Mama Sun sicher? - Ja. Trotz all ihrer Bemühungen. 40 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Sie ist ganz die Alte. 41 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 War sie schon immer so herrisch? 42 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Ich meine, ihre verurteilenden Blicke waren tödlich und legendär. 43 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 - Und dein kleiner Bruder? - Nicht mehr klein. 44 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Aber immer noch dumm 45 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 und völlig nutzlos. 46 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Amerika hat ihn weich gemacht. 47 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Zu viel Kentucky Fried Chicken und Wendy's. 48 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Aber Taco Bell ist gut. 49 00:04:03,501 --> 00:04:04,668 Wie geht es meinem Vater? 50 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Wie bisher. Unverändert. 51 00:04:08,084 --> 00:04:09,251 [Topfdeckel klappert] 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Aber er ist stark. 53 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Es gibt Neuigkeiten. 54 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Es kursiert das Gerücht, dass noch ein Geist ermordet wurde. 55 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Der Boss des Goldkomitees. 56 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Wurde etwas an seiner Leiche gefunden? 57 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Wie rote Schleifen? 58 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Weiß nicht. Warum? 59 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Sleepy Chan hat eine neue Gruppe, die auf rote Schleifen steht. 60 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Wo ich auch hingehe, 61 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 finden mich diese Wichser mit roten Schleifen. 62 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Selbst wenn das stimmt, solang deine Mutter lebt, 63 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 wagt es keiner der anderen Bosse, sich Sleepy Chan anzuschließen. 64 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Schick mir Blood Boots und Xing. 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Ich brauche meine Crew. 66 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Sag Sleepy Chan, wir hängen eine weiße Laterne auf. 67 00:04:57,959 --> 00:05:00,793 Er ist Traditionalist. Das Treffen muss persönlich sein. 68 00:05:01,501 --> 00:05:04,876 Sag ihm, ich will in L.A. Friedensbedingungen besprechen. 69 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Ich brauche etwas Zeit. 70 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Stuhlbein, er gewinnt. 71 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 Warum verhandeln, wenn er im Vorteil ist? 72 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Er kommt nicht. 73 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Dann zwinge ich ihn. 74 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Wie? 75 00:05:17,543 --> 00:05:19,209 Mit der Sprache, die er versteht. 76 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Gewalt. 77 00:05:25,209 --> 00:05:26,126 [Handy vibriert] 78 00:05:28,876 --> 00:05:31,084 {\an8}MITTAGESSEN? ICH HABE IM XIAO LONG KAN RESERVIERT. 79 00:05:31,084 --> 00:05:34,584 {\an8}ICH KANN DICH JEDERZEIT VERHAFTEN. ABER LASS DICH DAVON NICHT BEEINFLUSSEN. 80 00:05:34,584 --> 00:05:37,751 {\an8}DU VERHAFTEST MICH? WIE LAUTET DIE ANKLAGE? 81 00:05:37,751 --> 00:05:43,251 {\an8}ICH KANN DICH BIS ZU 48 STUNDEN OHNE ANKLAGE EINSPERREN. 82 00:05:43,251 --> 00:05:48,251 {\an8}KOMM EINFACH. DAS IST KEINE BITTE. 424 GARVEY AVE IN ROSEMEAD. SOFORT. 83 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 [dynamische Musik] 84 00:06:12,251 --> 00:06:13,834 [Musik verklingt] 85 00:06:20,251 --> 00:06:23,418 - [auf Deutsch] Verträgst du die? - Die Chili? Ich bin aus Taiwan. 86 00:06:23,418 --> 00:06:25,376 Oh, entschuldige. 87 00:06:30,126 --> 00:06:33,126 Oh, als hätte ich 'ne Zigarette auf der Zunge ausgedrückt. 88 00:06:33,126 --> 00:06:35,293 - [seufzt] - Du hast schon immer gern gefuttert. 89 00:06:35,793 --> 00:06:37,334 [auf Mandarin] Kleines Dickerchen. 90 00:06:40,209 --> 00:06:42,918 Meine Mutter mochte es sehr, wenn wir beide zusammen abhingen. 91 00:06:42,918 --> 00:06:45,418 Sie war beeindruckt, wie hart du gearbeitet hast. 92 00:06:45,959 --> 00:06:47,793 Schule, Badminton. 93 00:06:48,626 --> 00:06:50,543 Stadtmeisterin im Doppel mit 14. 94 00:06:52,084 --> 00:06:54,918 Ich kenne niemanden, der so schlecht verlieren konnte wie du. 95 00:06:55,418 --> 00:06:56,334 Irgendwie schade. 96 00:06:56,334 --> 00:06:57,501 Du bist jetzt 'n Cop. 97 00:06:58,459 --> 00:06:59,543 Kein Cop. 98 00:07:00,251 --> 00:07:01,293 Staatsanwältin. 99 00:07:01,293 --> 00:07:03,584 Das Gesetz ist auf der Seite der Verlierer. 100 00:07:04,793 --> 00:07:05,668 Immer. 101 00:07:06,876 --> 00:07:07,834 [lacht] 102 00:07:07,834 --> 00:07:09,918 [angespannte Musik] 103 00:07:12,626 --> 00:07:13,501 Ich... 104 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 Ich habe Karriere gemacht und dabei illegalen Einwanderern, 105 00:07:17,543 --> 00:07:19,793 Landarbeitern, Gewerkschaftern geholfen. 106 00:07:20,376 --> 00:07:21,668 Ich will dir auch helfen. 107 00:07:21,668 --> 00:07:23,209 Und deiner Familie. 108 00:07:26,501 --> 00:07:28,501 Da braut sich was zusammen, Charles. 109 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Irgendwas Großes. 110 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 Und ich glaube, du steckst da mittendrin. 111 00:07:32,793 --> 00:07:33,751 Wenn du Feinde hast, 112 00:07:33,751 --> 00:07:36,918 kann ich sie aus dem Weg räumen, ohne einen einzigen Schuss abzufeuern. 113 00:07:37,918 --> 00:07:40,876 Du musst mir nur erzählen, wer dich angegriffen hat im Club. 114 00:07:42,751 --> 00:07:44,334 Eine Hand wäscht die andere. 115 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Ich arbeite nicht mit Cops. 116 00:08:02,126 --> 00:08:03,793 Und ich wiederhole mich gern: 117 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 Ich bin kein Cop. 118 00:08:06,793 --> 00:08:09,668 Ich arbeite auch nicht mit Leuten, die mit Cops arbeiten. 119 00:08:09,668 --> 00:08:10,709 [Musik verstummt] 120 00:08:18,918 --> 00:08:20,084 [Handy vibriert] 121 00:08:20,793 --> 00:08:21,918 [Charles schnauft] 122 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Wer ist das? 123 00:08:25,876 --> 00:08:26,751 Niemand. 124 00:08:27,418 --> 00:08:28,376 [seufzt] 125 00:08:28,376 --> 00:08:29,668 Nur meine Mom. 126 00:08:30,168 --> 00:08:31,501 - [vibriert weiter] - Deine Mom? 127 00:08:32,126 --> 00:08:33,126 Gehst du da nicht ran? 128 00:08:33,709 --> 00:08:34,626 Hab's nicht vor. 129 00:08:35,418 --> 00:08:37,126 - Bedanke dich später. - Wa... Wa... 130 00:08:37,126 --> 00:08:38,501 - [Handy piept] - Hallo? 131 00:08:39,793 --> 00:08:41,126 [Charles seufzt] 132 00:08:44,418 --> 00:08:45,334 [Alexis] Mh... 133 00:08:46,001 --> 00:08:49,834 [Auf Mandarin] Kann die Suppe weniger scharf sein? Mein Freund hier ist... 134 00:08:49,834 --> 00:08:51,459 [auf Deutsch] Wie soll ich sagen? 135 00:08:51,459 --> 00:08:53,418 - [auf Mandarin] Eine Memme. - [Deutsch] Nein. 136 00:08:53,418 --> 00:08:55,251 [auf Mandarin] Ist er nicht Chinese? 137 00:08:55,251 --> 00:08:56,334 Danke. 138 00:09:01,168 --> 00:09:02,251 [auf Deutsch] Was? 139 00:09:02,251 --> 00:09:03,418 [Klirren] 140 00:09:04,334 --> 00:09:07,626 Versuche es doch mal mit "hallo" oder "wei". Nicht "was". 141 00:09:07,626 --> 00:09:09,709 Und du hast schon wieder meine Küche verwüstet. 142 00:09:09,709 --> 00:09:11,668 Was für ein Benehmen ist das? 143 00:09:11,668 --> 00:09:12,584 [holt Luft] 144 00:09:12,584 --> 00:09:13,959 Ich bin besorgt um Bruce. 145 00:09:13,959 --> 00:09:16,334 Er hat weder auf meine SMS noch Anrufe reagiert. 146 00:09:16,918 --> 00:09:18,751 Du musst aufhören, ihn zu bemuttern. 147 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Ich bemuttere ihn nicht. 148 00:09:20,293 --> 00:09:23,334 Du trägst sogar Babyfotos von ihm in deiner Handtasche rum. 149 00:09:23,334 --> 00:09:24,709 Ja, weil er mein Baby ist. 150 00:09:25,376 --> 00:09:26,459 Ich gehe und suche ihn. 151 00:09:26,959 --> 00:09:28,043 Ich brauche keine Hilfe. 152 00:09:28,043 --> 00:09:30,751 Du kannst ja zurück und mit dieser fremden Frau sprechen. 153 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Also hast du angerufen, um mir zu sagen, du brauchst keine Hilfe? 154 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 [auf Mandarin] Mach, was du willst. 155 00:09:36,459 --> 00:09:37,793 "Mach, was du willst"? 156 00:09:38,376 --> 00:09:40,501 Das habe ich doch gerade gesagt. 157 00:09:40,501 --> 00:09:42,543 Denn was ich will, ist, dir nicht zu helfen. 158 00:09:42,543 --> 00:09:43,584 Gut. 159 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 [seufzt tief] 160 00:09:52,959 --> 00:09:55,126 - [schnauft] - Alles in Ordnung? 161 00:09:55,126 --> 00:09:57,209 Ja. Sie hat nur angerufen, um zu sagen, 162 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 dass sie keine Hilfe von mir haben will oder so. 163 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Also braucht sie deine Hilfe. 164 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 Nein. Sie hat exakt das Gegenteil gesagt. 165 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Du warst lange von ihr getrennt, du weißt nicht, wie das funktioniert. 166 00:10:09,001 --> 00:10:11,293 Wenn unsere Mütter sagen, wir sollen nichts tun, 167 00:10:11,293 --> 00:10:12,626 dann sollen wir's tun. 168 00:10:12,626 --> 00:10:15,293 Sie wollen nur, dass wir's tun, ohne uns darum zu bitten. 169 00:10:15,918 --> 00:10:16,918 Das ist lächerlich. 170 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Sie sagte genau: "Sui bian ni." "Mach, was du willst." 171 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Oh mein Gott. Bist du behämmert? Du musst sofort los. 172 00:10:23,959 --> 00:10:26,709 Aber lass uns doch irgendwann treffen. 173 00:10:27,709 --> 00:10:28,834 Wenn ich mal freihabe. 174 00:10:28,834 --> 00:10:30,543 Wann hast du jemals frei? 175 00:10:30,543 --> 00:10:32,626 [rätselhafte Musik] 176 00:10:34,043 --> 00:10:35,043 [seufzt] 177 00:10:37,584 --> 00:10:40,543 [Verkäufer] Du musst jedenfalls Cassia-Zimt nehmen, nicht Ceylon. 178 00:10:40,543 --> 00:10:42,209 Brauner Zucker, nicht den Weißen. 179 00:10:42,209 --> 00:10:43,959 Premium-Öl mit hohem Siedepunkt. 180 00:10:43,959 --> 00:10:46,501 Normandie-Butter und zum Schluss 'ne Prise Salz. 181 00:10:47,543 --> 00:10:48,501 Maldon? 182 00:10:49,043 --> 00:10:52,293 Ja. Ja, super, Alter. Gutes Zeug. 183 00:10:52,834 --> 00:10:53,959 - Danke. - Hau rein. 184 00:11:00,876 --> 00:11:03,043 Ich habe doch gesagt, dass du nicht kommen musst. 185 00:11:03,543 --> 00:11:05,793 Was so viel heißt wie, du musst sofort kommen. 186 00:11:06,834 --> 00:11:09,251 Das ist lächerlich. Wer hat dir das gesagt? 187 00:11:11,543 --> 00:11:13,126 Das ist hier doch Zeitverschwendung. 188 00:11:13,876 --> 00:11:15,584 Wir sollten wichtigere Dinge erledigen. 189 00:11:15,584 --> 00:11:18,959 Was zum Beispiel könnte das sein, hm? Meine Küche noch mal einsauen? 190 00:11:18,959 --> 00:11:21,418 Oder ein Essen mit deiner neuen heißen Schnalle? 191 00:11:22,584 --> 00:11:24,459 Sleepy Chan steckt hinter der ganzen Sache. 192 00:11:24,459 --> 00:11:25,543 Vielleicht. 193 00:11:26,043 --> 00:11:27,043 Ich ließ durchsickern, 194 00:11:27,043 --> 00:11:29,876 dass ich 'ne weiße Laterne aufhängen will für 'n Stelldichein. 195 00:11:29,876 --> 00:11:33,126 Oh, du willst Sleepy Chan aus der Reserve locken, ganz allein. 196 00:11:33,126 --> 00:11:36,709 Ich finde seinen Kontaktmann in L.A., und dann werde ich... 197 00:11:37,501 --> 00:11:38,834 [auf Mandarin] ...ihn umbringen. 198 00:11:39,334 --> 00:11:42,084 Dann muss er kommen, oder alle denken, er ist 'n kleiner Pisser. 199 00:11:42,084 --> 00:11:43,543 Oh, diese Sprache. 200 00:11:43,543 --> 00:11:45,834 Ich muss dafür sorgen, dass Bruce nichts passiert. 201 00:11:45,834 --> 00:11:48,876 Wenn du unbedingt Sleepy Chans Kontakt allein finden willst, 202 00:11:49,793 --> 00:11:50,876 bitte sehr. 203 00:11:50,876 --> 00:11:52,043 Mach, was du willst. 204 00:11:53,668 --> 00:11:54,876 [seufzt tief] 205 00:11:54,876 --> 00:11:56,251 Warum seufzt du? 206 00:11:56,251 --> 00:11:57,459 Ich seufze nicht. 207 00:11:57,459 --> 00:11:59,751 [jammert nachahmend] Natürlich tust du das. 208 00:11:59,751 --> 00:12:00,834 [schnauft] 209 00:12:01,459 --> 00:12:04,209 Er sollte eigentlich heute Morgen in meinem Seminar sein. 210 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Einer meiner Assistenten kann ihm Notizen schicken, 211 00:12:06,501 --> 00:12:09,001 aber Bruce macht so was normalerweise spontan. 212 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Ihr sucht nach Bruce? 213 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Und wer bist du? 214 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Oh, ich bin Grace, er hat mich vielleicht erwähnt. 215 00:12:21,584 --> 00:12:23,709 [leise] Oder, na ja, doch nicht. Ähm... 216 00:12:23,709 --> 00:12:26,459 Egal, ich habe ihn heute Morgen gesprochen und... 217 00:12:26,459 --> 00:12:28,418 Ich meine, alles schien normal, aber... 218 00:12:28,918 --> 00:12:31,209 Dann ist er quasi so ausgeflippt 219 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 und ist weggelaufen, wie ein... 220 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Wie 'n Baby. - Ja, genau so. 221 00:12:36,501 --> 00:12:39,251 Ich habe am Fenster gesehen, wie er in einen Van gestoßen wurde, 222 00:12:39,251 --> 00:12:42,376 von diesem Mädchen, mit diesen ganzen echt coolen Tattoos. 223 00:12:42,376 --> 00:12:43,709 Egal, jedenfalls dachte ich, 224 00:12:43,709 --> 00:12:46,418 das ist sicher 'n Streich von seiner Impro-Truppe. 225 00:12:46,418 --> 00:12:47,668 Die, wo er drin ist? 226 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 Hm, beziehungsweise, für die er vorspricht. 227 00:12:50,043 --> 00:12:52,543 Bin mir nicht ganz sicher, wie das alles abläuft. 228 00:12:54,334 --> 00:12:55,793 Ok. Das Mädchen. 229 00:12:56,959 --> 00:13:00,293 War eins der Tattoos ein Kranich auf dem rechten Arm? 230 00:13:00,876 --> 00:13:02,043 Ähm... 231 00:13:02,834 --> 00:13:04,001 Ja, vielleicht. 232 00:13:04,001 --> 00:13:06,876 Ich meine, es könnte auch so 'n schwarzer Flamingo 233 00:13:06,876 --> 00:13:08,793 oder 'n Storch gewesen sein. 234 00:13:08,793 --> 00:13:10,376 Ich hab's nicht so mit Vögeln. 235 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 [lacht] 236 00:13:12,043 --> 00:13:13,751 Vielen Dank, das war sehr 237 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 hilfreich. 238 00:13:15,876 --> 00:13:16,918 Ja. 239 00:13:17,959 --> 00:13:19,793 [düstere Musik] 240 00:13:20,584 --> 00:13:21,501 Ok. 241 00:13:24,459 --> 00:13:25,959 Das ist schlimm. 242 00:13:28,251 --> 00:13:30,168 Ich weiß, wer Bruce hat. 243 00:13:30,168 --> 00:13:32,834 Und ich weiß, wer uns helfen kann, ihn zu finden. 244 00:13:33,459 --> 00:13:35,459 [Musik dauert an] 245 00:13:37,251 --> 00:13:38,126 [TK ächzt] 246 00:13:38,626 --> 00:13:39,668 [murmelt leise] 247 00:13:40,209 --> 00:13:42,709 [murmelt nervös] 248 00:13:42,709 --> 00:13:45,126 - [brüllt unterdrückt] - [TK seufzt] 249 00:13:47,043 --> 00:13:48,793 [Bruce wimmert] 250 00:13:48,793 --> 00:13:50,876 [TK ächzt] Oh Gott! 251 00:13:56,251 --> 00:13:58,251 [elektrisches Surren] 252 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 [Bruce wimmert] 253 00:14:09,168 --> 00:14:12,459 Bitte, lass mich einfach gehen, ok. Ich gebe dir, was du willst. 254 00:14:12,459 --> 00:14:15,376 Du kannst meinen Hund haben. Ok, ich habe gar keinen Hund, aber... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,709 Ok, ich besorge mir einen ganz lieben und gebe ihn dir. Bitte! 256 00:14:18,709 --> 00:14:20,543 Ich habe auch 'n tollen Massagestuhl. 257 00:14:20,543 --> 00:14:23,209 Das rechte Bein ist kaputt, aber die Massage ist voll gut. 258 00:14:23,209 --> 00:14:25,876 Und... Und... Und total viele gehackte Call-of-Duty-Profile. 259 00:14:25,876 --> 00:14:29,334 Da... da... Da gibt es aimbot, Damascus Skins und noch mehr, 260 00:14:29,334 --> 00:14:30,834 aber du musst mich gehen lassen. 261 00:14:30,834 --> 00:14:33,043 [Bruce] Leck' mich Arsch! Lass mich gehen! 262 00:14:33,043 --> 00:14:35,251 Äh, und Bruce auch, natürlich. 263 00:14:35,251 --> 00:14:36,959 - [Stift quietscht] - [TK] Bitte. 264 00:14:39,543 --> 00:14:40,959 [TK keucht] 265 00:14:40,959 --> 00:14:41,876 Was soll das? 266 00:14:42,918 --> 00:14:45,626 - Ja, gut, wir können über alles reden. - [Bruce wimmert] 267 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 [TK atmet zittrig] 268 00:14:48,126 --> 00:14:50,209 Was machst du da? Bitte. 269 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Ich möchte, dass du weißt, ich foltere dich nicht, damit du redest. 270 00:14:53,168 --> 00:14:54,793 [TK] Oh nein, bitte, bitte. 271 00:14:54,793 --> 00:14:59,001 Sondern, weil es mir dann besser geht mit dem, was meiner Schwester passierte. 272 00:14:59,001 --> 00:15:00,709 Warte, warte. Moment. 273 00:15:00,709 --> 00:15:02,876 [schreit aus vollem Hals] 274 00:15:02,876 --> 00:15:04,918 - [TK brüllt] - [Bruce schreit] 275 00:15:04,918 --> 00:15:07,459 [TK] Oh Gott! 276 00:15:07,459 --> 00:15:09,626 Oh bitte! 277 00:15:09,626 --> 00:15:11,876 [weinend] Oh mein Gott! 278 00:15:13,793 --> 00:15:14,876 [Musik verklingt] 279 00:15:19,584 --> 00:15:20,626 [atmet aus] 280 00:15:22,543 --> 00:15:25,251 [über Radio: "Palomino" von Shan] 281 00:15:27,584 --> 00:15:28,418 [Musik verstummt] 282 00:15:28,418 --> 00:15:29,584 [Rock dröhnt, verstummt] 283 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 ["Tan Te" von Gong Linna] 284 00:15:37,918 --> 00:15:39,876 [Klimaanlage bläst] 285 00:15:43,918 --> 00:15:45,293 [Klimaanlage geht aus] 286 00:15:48,959 --> 00:15:50,043 Spart Sprit. 287 00:16:01,043 --> 00:16:04,209 Ja, du hast recht, ist überhaupt keine Zeitverschwendung. 288 00:16:04,209 --> 00:16:06,834 Lass uns mal Mah-Jongg spielen, mit den Tanten hier. 289 00:16:06,834 --> 00:16:08,501 Vielleicht gewinnen wir drei Dollar. 290 00:16:09,001 --> 00:16:11,876 Für dich ist das ein Raum voller geschwätziger alter Frauen. 291 00:16:11,876 --> 00:16:13,918 Ich sehe ein komplexes Geflecht 292 00:16:13,918 --> 00:16:17,001 aus Beziehungen, Gefälligkeiten und Verpflichtungen. 293 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Das sind Klatschweiber, keine Spione. 294 00:16:22,251 --> 00:16:24,293 Wenn du was über Lokalpolitik wissen willst, 295 00:16:24,293 --> 00:16:25,709 gehst du zu Mrs. Chang. 296 00:16:25,709 --> 00:16:27,959 Sie arbeitet für den Bürgermeister. 297 00:16:27,959 --> 00:16:31,543 Und für kirchliche Angelegenheiten wendest du dich an Mrs. Liu. 298 00:16:31,543 --> 00:16:34,709 Ihr Ehemann ist Pastor der chinesischen Gemeinde. 299 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Und wenn du dich fragst: "Was macht eigentlich Pastor Liu?", 300 00:16:37,793 --> 00:16:39,709 dann frag Mrs. Wong. 301 00:16:40,418 --> 00:16:41,918 Sie hat eine Affäre mit ihm, 302 00:16:41,918 --> 00:16:44,626 und den Gerüchten zufolge hat er von ihr seinen Herpes. 303 00:16:45,376 --> 00:16:48,376 Wir kochen für andere, wir putzen für andere, 304 00:16:49,001 --> 00:16:52,251 aber als ältere Frauen werden wir einfach übersehen. 305 00:16:52,251 --> 00:16:54,459 Die Leute vergessen, dass wir da sind. 306 00:16:54,459 --> 00:16:56,126 [sprechen Mandarin] 307 00:16:57,418 --> 00:16:58,709 Wissen die das mit dir? 308 00:16:58,709 --> 00:17:01,168 Nein, die denken, ich bin 'ne Krankenschwester. 309 00:17:01,168 --> 00:17:02,459 [kichert] 310 00:17:02,459 --> 00:17:03,584 Hi. 311 00:17:04,626 --> 00:17:07,668 Also, ein bisschen Respekt. Serviere zuerst mal Tantchen Victoria. 312 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Sie ist unser Champion. 313 00:17:09,084 --> 00:17:10,543 [Charles] Ja klar. 314 00:17:14,001 --> 00:17:16,293 Eileen, wer ist das? 315 00:17:18,251 --> 00:17:20,376 Mein Neffe, Charles. 316 00:17:20,376 --> 00:17:23,501 Ah, du hast ihn nie erwähnt. Er sieht umwerfend aus. 317 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Oh, er war immer so fett. 318 00:17:26,751 --> 00:17:27,709 Oh. 319 00:17:30,834 --> 00:17:33,834 - Frag nach den roten Schleifen. - Sch. Lass das. 320 00:17:33,834 --> 00:17:35,793 [Victoria] Und wie geht's deinem Sohn Bruce? 321 00:17:35,793 --> 00:17:38,918 Ah, großartiger Schüler an der Uni in San Gabriel, 322 00:17:38,918 --> 00:17:40,918 - Notendurchschnitt 1,3. - Mh-hm, ja. 323 00:17:41,543 --> 00:17:43,126 Aber er arbeitet dran. 324 00:17:43,126 --> 00:17:44,751 Er ackert wirklich hart. 325 00:17:44,751 --> 00:17:46,209 Er wird mal Doktor. 326 00:17:46,209 --> 00:17:49,043 Aber was hältst du von seinen Impro-Fähigkeiten? 327 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 - [heftiger Tritt] - Au! 328 00:17:52,334 --> 00:17:53,876 Er hat Hodentorsion. 329 00:17:53,876 --> 00:17:56,293 Ich sag ihm ständig, er soll damit zum Arzt gehen, 330 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 - aber er ist so bockig. - [Victoria] Mhm. Mhm. 331 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Hey, du bist dran. 332 00:18:00,584 --> 00:18:02,293 - Na los, los. - [klopft fordernd] 333 00:18:02,959 --> 00:18:04,251 [Mutter seufzt tief] 334 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 [schnalzt, murmelt] 335 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 Kong. 336 00:18:09,293 --> 00:18:10,668 [Mutter] Oh, Pung. 337 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 [Steine klopfen] 338 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Hier, hier. 339 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 Ich... [stöhnt] 340 00:18:22,626 --> 00:18:24,168 Ah! Hu le. 341 00:18:27,626 --> 00:18:28,543 [leise] Oh. 342 00:18:30,168 --> 00:18:31,418 [Mutter] Mh... 343 00:18:31,418 --> 00:18:34,751 Hey, habt ihr das mitbekommen, neulich mit dem Sure Sure Club? 344 00:18:34,751 --> 00:18:36,751 Alle reden ständig nur darüber. 345 00:18:36,751 --> 00:18:39,251 Ich glaube, das waren die Weißen Kraniche, hm? 346 00:18:39,834 --> 00:18:41,251 Die beiden Schwestern. 347 00:18:41,251 --> 00:18:43,834 So viele Drogen, seit die aufgetaucht sind. 348 00:18:43,834 --> 00:18:45,709 Aber wer ist deren Lieferant? 349 00:18:45,709 --> 00:18:47,959 Kommt jedenfalls nicht aus dem San Gabriel Valley. 350 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 [Frau] Ecstasy, Ketamin, Kokain... 351 00:18:50,918 --> 00:18:53,168 Vielleicht sind das die Kartelle. 352 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Ihr Kokain muss ziemlich pur sein. 353 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Kenny Cheng hat's genommen und ins Bett gemacht. 354 00:18:58,709 --> 00:19:02,543 - Aber Kenny hat Reizdarmsyndrom. - Ach ja, Rebecca, das sagst du immer. 355 00:19:02,543 --> 00:19:04,834 Kenny hat ulzerative Kolitis. 356 00:19:04,834 --> 00:19:06,959 - Das hier ist Zeitverschwendung. - Wieso? 357 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 - [Victoria] Also wirklich. - Die reden über ulzerative Kolitis. 358 00:19:10,001 --> 00:19:12,668 Ach, nee, das ist nicht ulzerative Kolitis. 359 00:19:12,668 --> 00:19:13,959 Er hat ein kollabiertes Rektum. 360 00:19:14,668 --> 00:19:17,251 Nein, Charles, die reden über ein kollabiertes Rektum. 361 00:19:17,876 --> 00:19:20,584 Bleib dran und hör zu, dann lernst du vielleicht noch was. 362 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Wisst ihr, die Lieferung kommt sicher nicht vom Kartell. 363 00:19:24,168 --> 00:19:27,709 Der Zoll ist einfach zu aktiv in San Diego. 364 00:19:28,209 --> 00:19:30,709 Ja, ich glaube, ich habe was gehört über deren Boten. 365 00:19:31,293 --> 00:19:32,209 Boten? 366 00:19:32,209 --> 00:19:33,709 Lieferant. 367 00:19:33,709 --> 00:19:35,084 [auf Mandarin] Der alte Mann. 368 00:19:35,084 --> 00:19:38,418 Tony Tang bringt die Drogen auf seinen Fischerbooten rein. 369 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Ihm gehört "Das Beste Seafood Restaurant" in Alhambra. 370 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Der Name des Restaurants? 371 00:19:42,793 --> 00:19:44,376 Das ist der Name. 372 00:19:44,376 --> 00:19:46,418 "Das Beste Seafood Restaurant". 373 00:19:46,418 --> 00:19:48,001 Es ist in Alhambra. 374 00:19:48,001 --> 00:19:50,293 - [seufzt] - Wisst ihr, was? Ihr seid zu gut. 375 00:19:50,293 --> 00:19:51,459 Ich sollte jetzt los. 376 00:19:51,459 --> 00:19:54,293 Aber du solltest noch bleiben und weiterspielen. 377 00:19:55,834 --> 00:19:56,751 Bis später. 378 00:19:58,293 --> 00:19:59,501 - Hey. - Au. 379 00:19:59,501 --> 00:20:02,418 Sie hat gerade gesagt, du sollst ihr folgen. Geh schon. 380 00:20:03,709 --> 00:20:04,959 [seufzt] 381 00:20:04,959 --> 00:20:06,501 [Bruce ächzt] 382 00:20:08,168 --> 00:20:09,084 [Bruce] Aufhören! 383 00:20:10,376 --> 00:20:11,834 Au! [weint] 384 00:20:11,834 --> 00:20:13,793 Du und dein Bruder habt May ermordet. 385 00:20:14,376 --> 00:20:17,043 Wir haben May nicht umgebracht. Es war ein... 386 00:20:17,043 --> 00:20:20,626 Wir waren zufällig da, als sie umgebracht wurde. 387 00:20:20,626 --> 00:20:24,418 Ein klassischer Fehlschluss von Korrelation und Kausalität. 388 00:20:24,418 --> 00:20:25,584 [ächzt] 389 00:20:25,584 --> 00:20:27,668 - [hustet] - Und was war das jetzt? 390 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korrelation? Oder Kausalität? 391 00:20:30,001 --> 00:20:31,293 B... 392 00:20:31,293 --> 00:20:32,459 Beides, glaube ich. 393 00:20:32,959 --> 00:20:34,418 Bitte... [keucht] 394 00:20:34,418 --> 00:20:38,418 Wenn ich was wüsste, das dir helfen kann, würde ich's... Ich würd's dir sagen. 395 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Dann sag mir, wo dein Bruder ist. 396 00:20:42,168 --> 00:20:44,543 Kann ich vielleicht irgendwas anderes ausplaudern? 397 00:20:45,584 --> 00:20:46,584 [ächzt] 398 00:20:48,626 --> 00:20:49,668 [atmet zittrig] 399 00:20:49,668 --> 00:20:51,001 Wa... Hör... Nein, hör mal. 400 00:20:51,001 --> 00:20:52,543 Ich bin nicht mutig 401 00:20:52,543 --> 00:20:54,668 und nicht hart im Nehmen, ok? 402 00:20:55,459 --> 00:20:57,168 Ich will hier nichts beweisen. 403 00:20:58,209 --> 00:20:59,209 [erschrickt] 404 00:21:03,126 --> 00:21:04,751 [keucht] 405 00:21:10,209 --> 00:21:11,959 Sag mir, was ich wissen will. 406 00:21:11,959 --> 00:21:13,543 Wa... O... 407 00:21:14,126 --> 00:21:15,209 Oder? 408 00:21:17,459 --> 00:21:18,918 [Surren] 409 00:21:18,918 --> 00:21:21,584 Ich tätowiere dir 'n Penis auf die Fresse. 410 00:21:23,418 --> 00:21:24,876 [seufzt] 411 00:21:24,876 --> 00:21:26,084 Ok. 412 00:21:26,084 --> 00:21:27,168 Ja, also... 413 00:21:27,876 --> 00:21:29,334 [lacht] Ich, ähm... 414 00:21:29,334 --> 00:21:32,084 Ich improvisiere, und, ähm, als... 415 00:21:32,084 --> 00:21:34,168 Als... Als Bühnenkünstler glaube ich, 416 00:21:34,168 --> 00:21:36,251 das mit dem Tattoo im Gesicht wäre keine gute... 417 00:21:36,251 --> 00:21:37,918 [ringt nach Luft] 418 00:21:38,918 --> 00:21:39,751 Wo? 419 00:21:39,751 --> 00:21:41,418 [weinend] Bitte nicht! 420 00:21:41,918 --> 00:21:43,709 - Ich verstehe dich nicht. - Nein! 421 00:21:43,709 --> 00:21:45,501 Charles ist in Bakersfield! 422 00:21:47,043 --> 00:21:49,793 355 Montalban Drive. 423 00:21:51,084 --> 00:21:55,459 355 Montalban Drive. Bakersfield. 424 00:21:56,126 --> 00:21:58,043 - [Surren verstummt] - [Bruce ächzt] 425 00:22:04,876 --> 00:22:06,293 [weint] 426 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 DAS BESTE SEAFOOD RESTAURANT 427 00:22:16,668 --> 00:22:17,793 [im Chor] Bleib hier. 428 00:22:19,584 --> 00:22:22,459 - [seufzt tief] - Da, du kannst es nicht lassen. [seufzt] 429 00:22:22,459 --> 00:22:24,876 Lass mich das bitte machen. 430 00:22:24,876 --> 00:22:27,709 [lacht] Hier in L.A. machen wir es auf meine Art. 431 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Deine Art ist zu langsam. Bruce könnte vielleicht schon tot sein. 432 00:22:31,126 --> 00:22:34,251 Sie wird Bruce nicht umbringen. Sie will wissen, wo du bist. 433 00:22:34,251 --> 00:22:36,834 Und wir müssen ihn finden, bevor er's verrät. 434 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Und denk dran, du weißt nur von Tony Tang wegen mir. 435 00:22:41,168 --> 00:22:44,168 Wir wissen auch mehr über Kenny Chengs Leck am Hintern wegen dir. 436 00:22:44,834 --> 00:22:46,084 - Ich gehe. - [seufzt] 437 00:22:53,293 --> 00:22:55,293 [abenteuerliche Musik] 438 00:23:18,543 --> 00:23:21,126 [Mann] Ich hoffe, es schmeckt. Möchten Sie noch was davon? 439 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 [Mann 2] Das wäre nett. 440 00:23:22,209 --> 00:23:25,834 - [Mann 3] Hey, hast du uns vergessen? - [Mann 1] Dich vergessen? [lacht] 441 00:23:25,834 --> 00:23:28,043 Na, hör mal. Schön, dass ihr da seid. 442 00:23:28,043 --> 00:23:30,834 - [Frau] Es ist alles frisch. - [Mann 1] Wie ist der Hummer? Gut? 443 00:23:30,834 --> 00:23:33,376 [Mann 3] Ja, Tony weiß, wie er an das beste Zeug kommt. 444 00:23:33,376 --> 00:23:35,751 - [Tony] Ich gebe mir Mühe. - [Frau] Wie machst du das? 445 00:23:35,751 --> 00:23:37,209 [Musik verklingt] 446 00:23:37,209 --> 00:23:38,334 [Tony lacht] 447 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 [auf Mandarin] Ich habe eine Kakerlake gesehen. 448 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Was ist das für ein Restaurant? 449 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Tut mir leid... - Ich will den Besitzer sprechen. 450 00:23:55,584 --> 00:23:57,043 [unverständlich] 451 00:24:00,918 --> 00:24:02,001 [atmet angespannt] 452 00:24:02,709 --> 00:24:03,709 Hallo, Madam. 453 00:24:03,709 --> 00:24:05,709 [auf Deutsch] Ich hörte, es gäbe ein Ärgernis? 454 00:24:05,709 --> 00:24:07,959 Mhm, ja, aber jetzt ist es tot. 455 00:24:08,459 --> 00:24:11,584 Ich hoffe nur, Sie haben keine Invasion von Ärgernissen. 456 00:24:11,584 --> 00:24:13,501 [lacht] Verzeihen Sie. 457 00:24:14,001 --> 00:24:15,668 Der Tee geht natürlich aufs Haus. 458 00:24:15,668 --> 00:24:16,876 Ich versichere Ihnen, 459 00:24:16,876 --> 00:24:19,209 unsere Ansprüche an uns selbst sind sehr hoch. 460 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 Die San Gabriel Valley Tribune nannte "Das Beste Seafood Restaurant": 461 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 "Das beste Seafood Restaurant in Alhambra." 462 00:24:27,168 --> 00:24:30,209 Wie kann ich Sie für das Ärgernis entschädigen? 463 00:24:30,876 --> 00:24:32,584 Die Hausspezialität Hummer. 464 00:24:33,084 --> 00:24:34,126 Ingwer und Zwiebeln. 465 00:24:34,126 --> 00:24:35,876 Großartig. 466 00:24:36,668 --> 00:24:38,751 Aber bitte vorher die Drogen rausnehmen. 467 00:24:39,459 --> 00:24:41,459 Kokain macht mich wuschig. 468 00:24:41,459 --> 00:24:43,543 [düstere Musik] 469 00:24:49,209 --> 00:24:50,584 [lacht] 470 00:24:52,793 --> 00:24:53,918 Bitte. 471 00:24:55,376 --> 00:24:56,709 Folgen Sie mir. 472 00:24:58,334 --> 00:25:00,334 [Musik tritt in den Vordergrund] 473 00:25:08,501 --> 00:25:09,543 [Klirren] 474 00:25:41,293 --> 00:25:43,293 [Musik verklingt] 475 00:25:49,126 --> 00:25:50,043 Hallo. 476 00:25:51,959 --> 00:25:52,959 Hallo? 477 00:25:55,418 --> 00:25:57,418 [angespannte Musik] 478 00:26:08,834 --> 00:26:10,668 Arbeiten Sie für die Polizei? 479 00:26:10,668 --> 00:26:12,834 Chief Gutierrez kommt regelmäßig vorbei. 480 00:26:12,834 --> 00:26:15,418 Er liebt unsere Lauchzwiebelpfannkuchen. 481 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Keine Kopfschmerzen vom Glutamat? - Das stimmt doch alles nicht. 482 00:26:20,293 --> 00:26:23,626 Glutamat ist für die meisten Menschen unbedenklich. 483 00:26:26,084 --> 00:26:27,293 [setzt zum Sprechen an] 484 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Was wollen Sie? 485 00:26:28,334 --> 00:26:31,126 Ich bin auf der Suche nach den Weißen Kranichen. 486 00:26:31,126 --> 00:26:34,626 Aus gut unterrichteten Quellen weiß ich, dass Sie ihr Lieferant sind. 487 00:26:36,334 --> 00:26:39,793 Ich liefere ausschließlich die besten Meeresfrüchte in Alhambra. 488 00:26:39,793 --> 00:26:43,793 Falls Sie etwas anderes wünschen, sind Sie leider an der falschen Adresse. 489 00:26:49,251 --> 00:26:53,293 Sie haben einen sehr interessanten Akzent. 490 00:26:54,418 --> 00:26:55,418 Wo kommen Sie her? 491 00:26:55,418 --> 00:26:59,126 [Tony] Keelung. Ein Fischerdorf, etwas nördlich von Taipeh. 492 00:26:59,126 --> 00:27:02,043 - [Mutter] Das kenne ich. - [Tony] Hm. Wir sind sehr stolze Menschen. 493 00:27:02,043 --> 00:27:04,543 Mein Vater, Tang Xiao Liu, fuhr immer morgens raus 494 00:27:04,543 --> 00:27:06,543 und hatte schon mittags seine Fuhre verkauft. 495 00:27:07,209 --> 00:27:10,501 Sein Fachgebiet waren frische Krebse und kleine Heringe. 496 00:27:10,501 --> 00:27:14,001 Irgendwann verkaufte er sein Geschäft an einen größeren Konzern 497 00:27:14,001 --> 00:27:18,251 und gab mir seinen Notgroschen für die Gründung des Restaurants. 498 00:27:19,459 --> 00:27:21,084 [lacht] Ach ja. 499 00:27:21,959 --> 00:27:23,876 Wie der Vater, so der Sohn. 500 00:27:26,043 --> 00:27:27,209 [seufzt tief] 501 00:27:27,209 --> 00:27:30,668 Ganz klar, meine Quelle gab mir falsche Informationen. 502 00:27:31,751 --> 00:27:33,959 Entschuldigen Sie die Zeitverschwendung. 503 00:27:35,751 --> 00:27:36,668 [seufzt] 504 00:27:38,001 --> 00:27:39,126 Mein Hummer? 505 00:27:39,126 --> 00:27:40,584 [lacht] 506 00:27:42,418 --> 00:27:44,418 [Musik verklingt] 507 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Ich weiß, wo die Lagerhalle der Weißen Kraniche ist. 508 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Was willst du? Einen Kuss auf die Wange? 509 00:27:52,209 --> 00:27:53,793 [auf Mandarin] Geld zur Belohnung? 510 00:27:53,793 --> 00:27:56,251 [auf Deutsch] Hör auf, zu prahlen und erledige das. 511 00:27:58,459 --> 00:28:00,043 Und was machst du jetzt? 512 00:28:00,876 --> 00:28:02,751 Ich besorge uns 'n Unterschlupf. 513 00:28:02,751 --> 00:28:04,834 Unser Haus ist jetzt nicht mehr sicher. 514 00:28:04,834 --> 00:28:08,834 Die haben Bruce in der Schule gefunden, also finden sie uns sicher auch. 515 00:28:09,501 --> 00:28:11,334 [seufzt] 516 00:28:14,376 --> 00:28:16,168 Bitte bring deinen Bruder heim. 517 00:28:18,501 --> 00:28:20,251 Er ist mein Ein und Alles. 518 00:28:21,043 --> 00:28:23,126 [gefühlvolle Musik] 519 00:28:34,543 --> 00:28:36,376 [atmet zittrig, seufzt] 520 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 [flüsternd] Hey. 521 00:28:40,043 --> 00:28:43,084 Wir haben circa 30 Minuten, bis sie zurückkommt. 522 00:28:43,084 --> 00:28:46,293 Das war 'ne Fake-Adresse, so haben wir mehr Zeit, um abzuhauen. 523 00:28:46,793 --> 00:28:48,709 Warum sollen wir abhauen? 524 00:28:48,709 --> 00:28:50,168 Was soll das alles? 525 00:28:50,168 --> 00:28:52,293 Alter, die hat meine Daumen zerquetscht. 526 00:28:52,293 --> 00:28:53,793 [keucht] 527 00:28:54,709 --> 00:28:55,709 [hustet] 528 00:28:56,876 --> 00:28:57,876 Warte. 529 00:28:59,751 --> 00:29:01,751 Wie hat die mich in der Schule gefunden? 530 00:29:04,168 --> 00:29:05,293 [seufzt] 531 00:29:05,793 --> 00:29:06,793 Keine Ahnung. 532 00:29:09,084 --> 00:29:11,751 - Du hast es ihr gesagt? - Sie war gruselig. 533 00:29:12,334 --> 00:29:15,084 - Hast du den Cops erzählt, wo ich bin? - Nein! 534 00:29:18,418 --> 00:29:20,293 [seufzend] Ok, doch. 535 00:29:22,543 --> 00:29:23,459 TK. 536 00:29:24,209 --> 00:29:26,709 Du... Hast du denn gar keine Eier in der Hose? 537 00:29:26,709 --> 00:29:28,084 Scheiße, nein! 538 00:29:28,584 --> 00:29:30,209 Ok? [atmet zittrig] 539 00:29:30,209 --> 00:29:32,918 Ich bin 'n daumenloser, eierloser, hundeloser Wichser 540 00:29:32,918 --> 00:29:35,668 mit 'nem Massagestuhl, der gerade so funktioniert. 541 00:29:35,668 --> 00:29:36,793 [seufzt tief] 542 00:29:37,376 --> 00:29:38,334 Oh Fuck! 543 00:29:40,418 --> 00:29:41,876 [seufzt] Ich wollte... 544 00:29:41,876 --> 00:29:43,126 [schnieft] 545 00:29:45,376 --> 00:29:46,293 [weint] 546 00:29:46,293 --> 00:29:48,168 Ich wollte mal den Macker machen. 547 00:29:49,459 --> 00:29:52,251 Oder jedenfalls besser sein, als mein Bruder es war. 548 00:29:55,668 --> 00:29:56,584 [atmet ein] 549 00:30:01,793 --> 00:30:03,501 [seufzt] Sie ist bald zurück, 550 00:30:03,501 --> 00:30:06,001 und wenn sie da ist, müssen wir weg sein. 551 00:30:07,876 --> 00:30:08,834 Wie? 552 00:30:09,418 --> 00:30:11,418 ["Lit Right Now" von Ayo and Teo] 553 00:30:16,001 --> 00:30:17,334 [TK ächzend] Fuck! 554 00:30:18,376 --> 00:30:19,751 [beide ächzen] 555 00:30:21,293 --> 00:30:23,251 [TK seufzt angestrengt] 556 00:30:23,251 --> 00:30:25,251 [beide keuchen] 557 00:30:25,251 --> 00:30:27,043 [Bruce] Verficktes Scheißtor! 558 00:30:28,084 --> 00:30:30,209 - Wo gehst du hin? Ich hab 'ne Idee. - Mit Anlauf! 559 00:30:30,793 --> 00:30:32,126 Ja! Na los! 560 00:30:32,126 --> 00:30:34,209 [Musik tritt in den Vordergrund] 561 00:30:43,168 --> 00:30:45,209 [TK] Wir müssen gleichzeitig treten. Los! 562 00:30:45,209 --> 00:30:46,709 - [Bruce] Fertig? - [TK] Los! 563 00:30:47,209 --> 00:30:48,376 [Musik verklingt] 564 00:30:52,209 --> 00:30:54,543 Du hast mich zu 'nem Hühnchen-Burger-Laden geschickt. 565 00:30:54,543 --> 00:30:55,543 Echt? 566 00:30:56,501 --> 00:30:59,251 Wow, ich... Ich habe mir das einfach ausgedacht. 567 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Ich weiß. 568 00:31:03,126 --> 00:31:04,418 Du bist 'n Nerd. 569 00:31:04,418 --> 00:31:09,168 Du hast 'n Uni-Kartenhalterbändchen und trägst 'n Fall-Out-Boy-T-Shirt. 570 00:31:10,168 --> 00:31:12,459 Eigentlich sind das, äh, die Fall Out Men. 571 00:31:13,584 --> 00:31:15,959 Das ist 'ne Filipino-Cover-Band. Siehst du? 572 00:31:17,293 --> 00:31:18,334 [seufzt] 573 00:31:19,126 --> 00:31:22,793 Ich versuche gerade zu verstehen, wie du mit Stuhlbein Sun verwandt sein kannst. 574 00:31:24,251 --> 00:31:27,168 Hey, wenn... Wenn dir was einfällt, sag's mir. 575 00:31:27,168 --> 00:31:28,959 Ich bin genauso verwirrt wie du. 576 00:31:28,959 --> 00:31:30,251 [atmet schwer] 577 00:31:36,126 --> 00:31:37,209 Sind das deine? 578 00:31:38,084 --> 00:31:40,126 Die sind echt super. 579 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Zeichnest du deine eigenen Tattoos? 580 00:31:44,376 --> 00:31:45,251 Ja. 581 00:31:46,084 --> 00:31:47,168 Da... Das, äh... Also... 582 00:31:47,168 --> 00:31:48,251 D... Du... Also... 583 00:31:48,251 --> 00:31:49,668 Du bist echt talentiert. 584 00:31:50,334 --> 00:31:52,876 Da ist ja, also, kaum noch Platz auf dem Arm. 585 00:31:52,876 --> 00:31:53,959 Eigentlich... 586 00:31:57,209 --> 00:31:58,709 ...ist da noch 'ne freie Stelle, 587 00:31:58,709 --> 00:32:01,126 wo der Ursprung meines Herz-Meridians liegt. 588 00:32:01,626 --> 00:32:02,834 Perfekter Akku-Punkt. 589 00:32:04,043 --> 00:32:05,834 Muss noch entscheiden, was da hinkommt. 590 00:32:06,418 --> 00:32:10,834 Was hast du dir da vorhin auf den Unterarm tätowiert? 591 00:32:12,501 --> 00:32:14,084 Ist 'ne chinesische Pflaume. 592 00:32:15,209 --> 00:32:16,251 Mei-hua. 593 00:32:18,209 --> 00:32:19,459 [Bruce] Wie deine Schwester. 594 00:32:20,459 --> 00:32:21,543 Mei-hua. 595 00:32:22,293 --> 00:32:23,376 Also... 596 00:32:23,376 --> 00:32:24,876 Also May. 597 00:32:29,251 --> 00:32:31,376 Unsere Eltern starben, da waren wir zehn. 598 00:32:32,751 --> 00:32:35,876 Und wir lebten auf der Straße, Beute für die Wölfe. 599 00:32:36,959 --> 00:32:38,376 Aber... 600 00:32:38,376 --> 00:32:42,543 May wusste, wie wir kämpfen lernen können, um uns zu beschützen. 601 00:32:44,251 --> 00:32:47,918 Wir wurden so gute Kämpferinnen, dass die Wölfe bei uns Schutz suchten. 602 00:32:50,126 --> 00:32:53,793 Niemand wollte sich noch mit uns anlegen, bis dein Bruder auftauchte. 603 00:32:56,626 --> 00:32:58,293 Irgendwie ähnelst du ihm, 604 00:32:58,293 --> 00:33:00,501 nur dass du irgendwie noch wütender wirkst, 605 00:33:00,501 --> 00:33:02,168 was ziemlich beeindruckend ist. 606 00:33:03,084 --> 00:33:06,168 May dachte, ich bin zu wütend, also hat sie mich ermutigt, 607 00:33:06,168 --> 00:33:08,793 'n paar Abende in der Woche tätowieren zu gehen. 608 00:33:08,793 --> 00:33:11,084 Anstatt mit ihr im Club abzuhängen. 609 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Weshalb du nicht da warst in der Nacht. 610 00:33:18,459 --> 00:33:19,418 Hey, 611 00:33:20,126 --> 00:33:21,418 du kannst nichts dafür. 612 00:33:21,918 --> 00:33:23,709 Du solltest dir nichts vorwerfen. 613 00:33:24,209 --> 00:33:26,001 [atmet zittrig] Nein. 614 00:33:27,126 --> 00:33:28,959 Nein, ich kann nichts dafür. 615 00:33:28,959 --> 00:33:30,626 Aber dein Bruder. 616 00:33:30,626 --> 00:33:32,501 Wo ist er? 617 00:33:33,584 --> 00:33:35,959 [seufzt] Bitte. 618 00:33:35,959 --> 00:33:38,376 Du... Du musst mir das glauben. 619 00:33:39,376 --> 00:33:42,251 Wir... Wir haben May wirklich nicht umgebracht. 620 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Wirklich. 621 00:33:45,293 --> 00:33:47,459 Ich hoffe, dir gefällt 'n Penis auf der Stirn. 622 00:33:48,709 --> 00:33:50,418 - [Bruce] W... Halt, halt. - [Papier reißt] 623 00:33:50,418 --> 00:33:52,584 Warte, warte. Was meinst du... 624 00:33:52,584 --> 00:33:54,168 Nein, nein, nein, nein! 625 00:33:54,168 --> 00:33:56,918 Ok, warte. Das... Das... Das macht doch gar keinen Sinn. 626 00:33:56,918 --> 00:33:58,793 [keucht] Wa... Wa... 627 00:33:58,793 --> 00:34:01,584 Was hat Charles davon, nach Amerika zu kommen, 628 00:34:01,584 --> 00:34:04,751 Aufsehen zu erregen und dann May umzubringen? 629 00:34:04,751 --> 00:34:07,626 Ist... Ist dir nicht klar, dass da irgendwas nicht stimmt? 630 00:34:07,626 --> 00:34:09,418 [TK] Charles, hier rüber! 631 00:34:10,168 --> 00:34:12,959 Gott sei Dank hast du uns gefunden. Die sind da drüben. 632 00:34:13,543 --> 00:34:16,001 Beeil dich, mach mich los, schnell. 633 00:34:16,001 --> 00:34:17,918 [spannende Musik] 634 00:34:17,918 --> 00:34:20,209 - Scheiße. Na los, na los! - [Stuhl klirrt] 635 00:34:28,334 --> 00:34:29,584 [TK] Was machst du denn da? 636 00:34:29,584 --> 00:34:32,418 Verfickt noch mal! Charles, bitte. 637 00:34:32,418 --> 00:34:34,084 Gib mir meinen Bruder zurück. 638 00:34:34,584 --> 00:34:37,626 - Kannst ihn hier behalten. - [TK] Nein, bitte nicht, Mann. 639 00:34:54,793 --> 00:34:55,834 [schnauft] 640 00:34:58,459 --> 00:35:00,459 [Musik schwillt dramatisch an] 641 00:35:11,918 --> 00:35:13,209 [atmet aus] 642 00:35:13,209 --> 00:35:14,543 [Musik verklingt] 643 00:35:16,043 --> 00:35:17,751 - [Stuhl quietscht] - [TK erschrickt] 644 00:35:20,084 --> 00:35:21,251 [Bruce] Motivation! 645 00:35:21,251 --> 00:35:22,959 [keucht] Motivation. 646 00:35:22,959 --> 00:35:25,251 Bruce, halt dich da raus. 647 00:35:25,251 --> 00:35:27,459 - Du weißt nicht, wovon du sprichst. - Halt's Maul! 648 00:35:28,168 --> 00:35:30,418 Hör mal, ich bin Schauspieler. 649 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Du improvisierst. 650 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Das ist eine solide Basis für gutes Schauspiel. 651 00:35:34,293 --> 00:35:35,459 Was ich meine, ist, 652 00:35:35,459 --> 00:35:38,251 Schauspieler brauchen für ihre Figur eine Motivation. 653 00:35:38,251 --> 00:35:40,084 Und die funktioniert hier nicht. 654 00:35:40,084 --> 00:35:42,751 Warum sollte Charles euren Club angreifen und May umbringen? 655 00:35:42,751 --> 00:35:44,293 Er will mitmischen in L.A. 656 00:35:44,293 --> 00:35:48,418 Er ist selbst fast in die Luft geflogen. Niemand wollte May umbringen! 657 00:35:48,918 --> 00:35:51,459 Aber irgendjemand will unbedingt Charles erledigen. 658 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Ja, ich. 659 00:35:52,543 --> 00:35:53,959 [Bruce] Nein! 660 00:35:53,959 --> 00:35:56,043 [seufzt] Sleepy Chan. 661 00:35:56,043 --> 00:35:58,501 Er ist quasi der Todfeind der Familie. 662 00:35:58,501 --> 00:36:02,793 May starb, aber Sleepy Chans Angriff galt eigentlich Charles. 663 00:36:02,793 --> 00:36:04,459 [keucht] 664 00:36:04,459 --> 00:36:06,543 [angespannte Musik] 665 00:36:10,793 --> 00:36:14,293 Irgendjemand hat versucht, mich in drei Tagen viermal umzubringen. 666 00:36:14,793 --> 00:36:17,834 Fünfmal, dich eingeschlossen. Ist 'n neuer Rekord. 667 00:36:19,334 --> 00:36:20,418 [Bruce] Verstehst du? 668 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Wir stehen alle auf derselben Seite. 669 00:36:30,876 --> 00:36:31,918 [Musik verklingt] 670 00:36:31,918 --> 00:36:33,543 [Bruce schluckt, seufzt] 671 00:36:33,543 --> 00:36:34,959 [atmet tief aus] 672 00:36:38,126 --> 00:36:39,251 [schreckt zusammen] 673 00:36:39,251 --> 00:36:40,543 - Ah! - [TK] Fuck! 674 00:36:40,543 --> 00:36:42,459 Ah! [keucht] 675 00:36:42,459 --> 00:36:44,168 [atmet pustend aus] 676 00:36:44,918 --> 00:36:47,626 [seufzt] Was? Ist schlimm? 677 00:36:47,626 --> 00:36:49,293 [stöhnt] 678 00:36:50,376 --> 00:36:51,418 [Türknauf dreht] 679 00:36:51,418 --> 00:36:53,501 [Grillen zirpen] 680 00:36:59,209 --> 00:37:01,001 [Mutter] Oh, mein kleines Baby. 681 00:37:01,501 --> 00:37:03,626 - [ächzt] Mh-hm. - Mein Kleiner. 682 00:37:03,626 --> 00:37:06,168 - Oh mein Gott, geht's dir gut? - [lacht nervös] 683 00:37:06,168 --> 00:37:08,209 - Ich hab mir solche Sorgen gemacht. - Ja. 684 00:37:08,209 --> 00:37:10,126 Weil er gelogen hat wegen der Impro-Sache? 685 00:37:10,126 --> 00:37:11,876 Alles gut. Mir geht's gut. 686 00:37:12,459 --> 00:37:15,501 - Aber, äh, TKs Daumen... - [Mutter] Terrence! 687 00:37:16,751 --> 00:37:19,043 Du musst besser aufpassen. 688 00:37:19,043 --> 00:37:20,918 Wieso ist das mein Fehler? 689 00:37:23,209 --> 00:37:24,584 [ächzt schmerzerfüllt] 690 00:37:24,584 --> 00:37:26,418 Mom, wem gehört das Haus hier? 691 00:37:26,418 --> 00:37:28,918 [Mutter] Der Neffe von Tantchen Rebeccas Kirchenfreundin 692 00:37:28,918 --> 00:37:31,959 macht eine Kreuzfahrt in Italien für 'n paar Monate. 693 00:37:31,959 --> 00:37:34,501 Sein Garagencode ist sein Geburtstag. 694 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 So. 695 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Tu das auf deinen Fuß, ok? - Ok. 696 00:37:39,293 --> 00:37:41,418 - [Mutter] Komm, lass mal sehen. - [Bruce] Mh-hm. 697 00:37:41,418 --> 00:37:44,084 - [Mutter] Oh, Nasenbluten? - [Bruce] Mh-hm. 698 00:37:44,584 --> 00:37:47,668 Der Älteste kriegt am meisten Respekt und am wenigsten Liebe. 699 00:37:47,668 --> 00:37:51,251 [Mutter seufzt] Jetzt schauen wir uns mal diese Monster an. 700 00:37:51,251 --> 00:37:53,626 - [TK wimmert] - Sch. 701 00:37:53,626 --> 00:37:54,626 Mom? 702 00:37:55,126 --> 00:37:57,251 - [atmet scharf ein] - Äh, das ist June. 703 00:37:57,251 --> 00:37:59,334 [gefühlvolle Musik] 704 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 [TK ächzt] 705 00:38:08,376 --> 00:38:10,043 Ich koche uns 'ne extra Portion. 706 00:38:17,543 --> 00:38:20,293 [Charles] Klingt aber, als warst du wie 'n Ferkel eingeschnürt. 707 00:38:20,293 --> 00:38:21,626 [Bruce] Du warst nicht da. 708 00:38:21,626 --> 00:38:23,293 - Wie ein Schweinchen. - Nein, warte mal. 709 00:38:23,293 --> 00:38:24,834 Gib's zu. Sie hat dich gefesselt. 710 00:38:24,834 --> 00:38:27,584 Ich will nicht sagen, ich will offiziell in der Gang sein, 711 00:38:27,584 --> 00:38:29,584 aber verdiene ich nicht so was 712 00:38:29,584 --> 00:38:31,793 wie 'ne Ehrenmitgliedschaft bei den Jadedrachen? 713 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 [TK] Als Pfadfinderin? 714 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - Nein, 'ne Medaille oder so was. - [TK] Sähe sicher super aus. 715 00:38:35,584 --> 00:38:39,168 June, bitte erzähl meinem Bruder was für 'n knallharter Typ ich war. 716 00:38:39,168 --> 00:38:41,959 - [June] Mhm. - [TK lacht] Knallharter Superheld. 717 00:38:41,959 --> 00:38:43,459 Du hättest ihn sehen müssen. 718 00:38:43,459 --> 00:38:47,251 Bis er gegen das Tor getreten hat, wie ein kompletter Schwachkopf. 719 00:38:47,251 --> 00:38:49,334 - [Charles lacht] - [TK] Er klang ungefähr so: 720 00:38:49,334 --> 00:38:52,584 - [jaulend] "TK, TK, wir müssen hier weg!" - [Bruce] So klinge ich nicht. 721 00:38:52,584 --> 00:38:54,459 [Gelächter] 722 00:38:54,459 --> 00:38:56,209 Scheiße! 723 00:38:56,209 --> 00:38:57,459 Passen Sie auf ihn auf. 724 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Sein Selbstbewusstsein kann uns alle das Leben kosten. 725 00:39:00,584 --> 00:39:02,043 [düstere Musik] 726 00:39:02,043 --> 00:39:03,209 [Bruce] Oh Mann. 727 00:39:03,209 --> 00:39:05,293 [Männer lachen] 728 00:39:07,334 --> 00:39:09,334 [Musik tritt in den Vordergrund] 729 00:39:12,751 --> 00:39:13,959 [Lachen verhallt] 730 00:39:16,834 --> 00:39:18,834 [Musik überlagert die Szene] 731 00:39:27,168 --> 00:39:28,834 - [Bruce lacht] - Bruce. 732 00:39:30,001 --> 00:39:32,418 Ich möchte mit dir übers Improvisieren sprechen. 733 00:39:35,668 --> 00:39:37,043 [seufzt] 734 00:39:43,084 --> 00:39:45,584 Du hast meine Erlaubnis, weiterzumachen. 735 00:39:47,876 --> 00:39:50,084 Was? Ist das dein Ernst? 736 00:39:50,084 --> 00:39:51,959 Aber du musst versprechen, 737 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 dass du weiter konzentriert für die Schule arbeitest. 738 00:39:54,709 --> 00:39:57,334 Du musst dir sicher sein, dass du das wirklich willst, 739 00:39:57,334 --> 00:39:59,876 denn dann hast du keine Zeit mehr für irgendwas anderes. 740 00:40:01,751 --> 00:40:03,334 Ähm, nein. 741 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Ähm, nein, ich meine, ja! Ja, ich, ich... 742 00:40:05,376 --> 00:40:07,251 Ich will das wirklich durchziehen. 743 00:40:08,834 --> 00:40:11,376 [seufzt] Oh Mann. 744 00:40:11,376 --> 00:40:14,126 - Danke, Mom. - [Mutter] Mhm. 745 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 [sentimentale Musik] 746 00:40:18,959 --> 00:40:21,251 Nein. Dein Bruder zuerst. 747 00:40:32,668 --> 00:40:34,126 Entschuldige. 748 00:40:44,084 --> 00:40:45,751 [Musik verklingt] 749 00:40:45,751 --> 00:40:46,834 Oh mein Gott. 750 00:40:47,876 --> 00:40:48,709 Was? 751 00:40:48,709 --> 00:40:50,459 Ich habe ein dringendes Geschäft. 752 00:40:56,043 --> 00:40:57,793 Da musst du allein durch. 753 00:40:59,001 --> 00:41:00,001 Mhm. 754 00:41:03,459 --> 00:41:05,126 [Charles kichert] 755 00:41:05,793 --> 00:41:07,251 [Bruce lacht] 756 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Alles ok? 757 00:41:11,293 --> 00:41:12,751 Ähm... 758 00:41:12,751 --> 00:41:14,084 Ja? 759 00:41:14,084 --> 00:41:16,918 Ich, äh... denke schon. 760 00:41:17,584 --> 00:41:18,876 [holt tief Luft] 761 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Nur, ich... 762 00:41:20,043 --> 00:41:21,293 [seufzt] 763 00:41:21,293 --> 00:41:22,876 Wann ist das alles hier vorbei? 764 00:41:23,668 --> 00:41:24,751 Bald, hoffe ich. 765 00:41:29,751 --> 00:41:31,084 Wir überleben das, oder? 766 00:41:31,084 --> 00:41:33,209 [ernste Musik] 767 00:41:33,209 --> 00:41:34,293 Du warst gut. 768 00:41:35,376 --> 00:41:37,626 Du bist tougher als 'ne Menge angeblich harter Kerle, 769 00:41:37,626 --> 00:41:39,126 die zu Hause für mich arbeiten. 770 00:41:39,126 --> 00:41:41,543 Solange du deinen inneren Gangster rauslässt, 771 00:41:42,334 --> 00:41:43,459 wird alles gut. 772 00:41:49,168 --> 00:41:50,376 [seufzt] 773 00:41:51,334 --> 00:41:53,001 Ich will das eigentlich gar nicht. 774 00:41:53,501 --> 00:41:57,334 Ich... Ich weiß, ich protze rum, aber ich mag das alles nicht. 775 00:41:58,084 --> 00:42:00,293 Ich war nicht tough, als sie mich gefoltert hat. 776 00:42:00,293 --> 00:42:01,376 Nur ich... 777 00:42:02,126 --> 00:42:04,001 Ich wollte dich nicht hängenlassen. 778 00:42:15,668 --> 00:42:16,668 Charles. 779 00:42:22,209 --> 00:42:23,126 Ja? 780 00:42:24,126 --> 00:42:25,751 Sag ihm, was du mir gesagt hast. 781 00:42:26,376 --> 00:42:28,584 Deine Mutter hat nach den roten Schleifen gefragt, 782 00:42:28,584 --> 00:42:31,459 die ihr bei den Typen gefunden habt, die hinter euch her waren. 783 00:42:32,168 --> 00:42:33,626 Ich weiß nicht, was die bedeuten. 784 00:42:33,626 --> 00:42:35,959 Aber vor 'n paar Wochen kam ein Kerl für 'n Tattoo, 785 00:42:35,959 --> 00:42:37,251 und der trug auch so eine. 786 00:42:38,543 --> 00:42:41,959 - Was hast du ihm tätowiert? - Einen Spruch auf den Unterarm. 787 00:42:41,959 --> 00:42:44,168 [auf Mandarin] Das Böse muss vernichtet werden. 788 00:42:44,168 --> 00:42:47,668 [auf Deutsch] Derselbe Spruch stand an der Wand beim Riesen in der Wohnung. 789 00:42:48,459 --> 00:42:49,959 Wann warst du in der Wohnung? 790 00:42:49,959 --> 00:42:53,334 - Warum hast du das vorhin nicht gesagt? - Es war nicht wichtig vorhin. 791 00:42:54,168 --> 00:42:56,251 Und keiner der Typen mit den roten Schleifen 792 00:42:56,251 --> 00:42:58,126 ist einer der üblichen Verdächtigen? 793 00:42:58,126 --> 00:42:59,959 Nein, niemand, den ich kenne. 794 00:43:01,334 --> 00:43:04,126 Frische Gesichter, schräge Sprüche, 795 00:43:05,126 --> 00:43:07,251 aufwendige, koordinierte Attacken. 796 00:43:08,084 --> 00:43:11,209 Und schon nach wenigen Monaten haben alle Todesangst vor ihnen. 797 00:43:12,084 --> 00:43:14,293 [auf Mandarin] Was zum Teufel hat Sleepy Chan vor? 798 00:43:14,293 --> 00:43:16,793 [auf Deutsch] Wir wissen nicht, ob er dahintersteckt. 799 00:43:17,793 --> 00:43:19,501 Ich muss seinen Mann in L.A. finden. 800 00:43:19,501 --> 00:43:21,418 Ich habe ihn schon gefunden. 801 00:43:21,418 --> 00:43:24,251 Tony Tang, der Typ mit den Meeresfrüchten. 802 00:43:24,251 --> 00:43:26,543 Während du seine Fahrer verprügelt hast, 803 00:43:26,543 --> 00:43:29,418 habe ich mich 'n bisschen umgesehen in seinem Fischladen. 804 00:43:30,251 --> 00:43:32,168 Tony macht vielleicht einen auf Trottel, 805 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 aber alle Anzeichen sprechen dafür, dass er ein großer Fisch ist. 806 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Mehrere Eingänge, Überwachungskameras und eine kleine Armee von Angestellten. 807 00:43:43,876 --> 00:43:47,001 Er erwähnte seinen Vater, Tang Xiao Liu. 808 00:43:47,834 --> 00:43:50,709 Seine erste Frau war Sleepy Chans zweite Cousine, 809 00:43:51,209 --> 00:43:53,709 die beiden betrieben ein illegales Casino zusammen. 810 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Die Rollkartei in Aktion. 811 00:43:58,959 --> 00:44:01,543 [auf Mandarin] Nicht schlecht für eine alte Frau, 812 00:44:01,543 --> 00:44:03,876 die ihre Zeit mit Mah-Jongg verschwendet. 813 00:44:04,501 --> 00:44:05,793 [schnauft] 814 00:44:05,793 --> 00:44:08,668 [auf Deutsch] Was willst du? Einen Kuss auf die Wange? 815 00:44:09,168 --> 00:44:10,376 [Mandarin] Geld zur Belohnung? 816 00:44:12,001 --> 00:44:14,334 - Ich erledige das heute Abend. - [June] Nein. 817 00:44:15,626 --> 00:44:17,251 Lass mich das machen. 818 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 Ok. 819 00:44:22,501 --> 00:44:24,168 Aber tauche danach lieber unter. 820 00:44:24,709 --> 00:44:26,668 Da kommt ein Haufen brennender Scheiße runter, 821 00:44:26,668 --> 00:44:29,418 wenn Sleepy Chan erfährt, dass du seinen Mann umgebracht hast. 822 00:44:29,418 --> 00:44:31,709 [Mutter] Wenn du willst, dass Sleepy Chan herkommt, 823 00:44:32,834 --> 00:44:34,751 dann muss sie ein Spektakel draus machen. 824 00:44:35,251 --> 00:44:37,084 Sein Tod muss legendär sein. 825 00:44:37,668 --> 00:44:39,793 Dann hat Sleepy Chan keine Wahl 826 00:44:39,793 --> 00:44:43,084 und muss hier auftauchen, um sein Gesicht zu wahren. 827 00:44:43,084 --> 00:44:46,001 [June] Er arbeitet für den, der meine Schwester umgebracht hat. 828 00:44:46,001 --> 00:44:47,626 Wenn ich mit ihm fertig bin, 829 00:44:47,626 --> 00:44:49,876 werden sie noch Jahre später darüber sprechen. 830 00:44:50,376 --> 00:44:53,126 ["The Lantern" von The Rolling Stones] 831 00:44:54,459 --> 00:44:55,626 [Handy vibriert] 832 00:45:01,126 --> 00:45:02,126 Hallo. 833 00:45:02,126 --> 00:45:04,501 Geh zum Besten Seafood Restaurant in Alhambra. 834 00:45:05,001 --> 00:45:07,293 Das ist der Name des Restaurants, nicht der Titel. 835 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Du könntest was Hilfreiches finden. 836 00:45:11,293 --> 00:45:13,626 Oh, und iss lieber nichts, bevor du hinfährst. 837 00:45:14,459 --> 00:45:15,459 [schmunzelt] 838 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Ich dachte, du redest nicht mit Cops. 839 00:45:17,543 --> 00:45:19,293 Ich dachte, du wärst kein Cop. 840 00:45:19,293 --> 00:45:20,251 Hör mal, ich... 841 00:45:23,209 --> 00:45:25,168 [Polizist] Sie haben nichts gesehen? 842 00:45:25,168 --> 00:45:27,668 [Musik tritt in den Vordergrund] 843 00:45:34,751 --> 00:45:36,668 [würgt] 844 00:45:38,918 --> 00:45:40,876 [seufzt] Jesus, Maria. 845 00:45:40,876 --> 00:45:42,668 Jemand schickt uns 'ne Botschaft. 846 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Ja, die hätten auch gleich 'n Flugzeugbanner bestellen können. 847 00:45:49,501 --> 00:45:52,584 [Alexis] Findet was über seine Verbindung zu den Taiwan-Triaden raus. 848 00:45:55,043 --> 00:45:56,751 [Mark] Guck dir das mal an. 849 00:45:56,751 --> 00:45:58,918 Die haben Hände und Füße in den Karton gesteckt. 850 00:46:01,793 --> 00:46:03,209 Können Sie die hier einpacken? 851 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN 852 00:46:15,918 --> 00:46:18,001 [Musik dauert an] 853 00:46:48,918 --> 00:46:50,918 [Musik verklingt]