1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 ‫את מכירה את הבחור שגר שם?‬ 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 ‫גדול וגבוה‬ 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 ‫ורועש.‬ 4 00:00:40,793 --> 00:00:41,709 ‫- סופר קלין -‬ 5 00:00:41,709 --> 00:00:46,293 ‫תמיד הולך ברעש עם הרגליים הגדולות שלו‬ ‫בזמן שאני מנסה לצפות בתוכניות שלי!‬ 6 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 ‫אני פה רק בשביל לנקות.‬ 7 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 ‫אל תעשי רעש.‬ 8 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 ‫אני צופה ב"גבינה במלכודת".‬ 9 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 ‫- השתחררות מרוע חייבת להיות יסודית -‬ 10 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 ‫- האחים סאן‬ ‫מאת ביירון וו ובראד פלצ'וק -‬ 11 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 ‫היי.‬ 12 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 ‫מה נשמע באל-איי?‬ 13 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 ‫בלגן שלם.‬ 14 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 ‫ומאמא סאן? היא בסדר?‬ ‫-כן. למרות כל מאמציה.‬ 15 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 ‫אז היא לא השתנתה.‬ 16 00:03:43,793 --> 00:03:46,626 ‫היא תמיד הייתה שתלטנית ופסיבית-אגרסיבית?‬ ‫-טוב,‬ 17 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 ‫המבטים השיפוטיים שלה‬ ‫היו קטלניים ומפורסמים.‬ 18 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 ‫מה עם אחיך הקטן?‬ 19 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 ‫כבר לא קטן.‬ 20 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 ‫אבל עדיין מטופש‬ 21 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 ‫וחסר תועלת לחלוטין.‬ 22 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 ‫אמריקה ריככה אותו.‬ 23 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 ‫יותר מדי "קנטאקי פרייד צ'יקן" ו"ונדי'ס".‬ 24 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 ‫אבל "טאקו בל" מוצלחים.‬ 25 00:04:03,501 --> 00:04:04,459 ‫מה שלום אבא שלי?‬ 26 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 ‫כמו שהיה. אין שינוי.‬ 27 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 ‫אבל הוא חזק.‬ 28 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 ‫יש חדשות.‬ 29 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 ‫מסתובבת שמועה שרוח רפאים נוספת נרצחה.‬ 30 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 ‫הבוס של ועדת הזהב.‬ 31 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 ‫מצאו משהו על הגופה שלו?‬ 32 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 ‫כמו סרטים אדומים?‬ 33 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 ‫אני לא יודע. למה?‬ 34 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 ‫סליפי צ'אן עובד עם קבוצה חדשה‬ ‫שיש לה קטע עם סרטים אדומים.‬ 35 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 ‫בכל מקום שאני הולך,‬ 36 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 ‫אני נתקל בסרטים האדומים המזוינים האלה.‬ 37 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 ‫גם אם זה נכון, כל עוד אמא שלך בחיים‬ 38 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 ‫אף אחד מהבוסים האחרים‬ ‫לא יעז לחבור לסליפי צ'אן.‬ 39 00:04:50,959 --> 00:04:52,751 ‫תשלח לי את מגף הדמים ואת שינג.‬ 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 ‫אני צריך את הצוות שלי.‬ 41 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 ‫ותשלח הודעה לסליפי צ'אן שיש לתלות פנס לבן.‬ 42 00:04:57,959 --> 00:05:00,959 ‫המסורת חשובה לו.‬ ‫הוא יסכים רק לפגישה פנים אל פנים.‬ 43 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 ‫תמסור שאני רוצה לדבר על תנאי שלום.‬ ‫זה חייב להיות באל-איי.‬ 44 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 ‫אני צריך להרוויח זמן.‬ 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 ‫צ'רלג, הוא מנצח.‬ 46 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 ‫למה לו לנהל משא ומתן כשהוא בעמדת יתרון?‬ 47 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 ‫הוא לא יבוא.‬ 48 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 ‫אז אני אכריח אותו לבוא.‬ 49 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 ‫איך?‬ 50 00:05:17,543 --> 00:05:19,459 ‫בכך שאדבר בשפה היחידה שהוא מכיר.‬ 51 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 ‫אלימות.‬ 52 00:05:28,876 --> 00:05:31,668 {\an8}‫- אלקסיס:‬ ‫צהריים? הזמנתי שולחן בשיאו לונג קאן -‬ 53 00:05:31,668 --> 00:05:36,084 {\an8}‫- תזכור, אני יכולה לעצור אותך בכל זמן.‬ ‫אבל אל תיתן לזה להשפיע על החלטתך. -‬ 54 00:05:36,084 --> 00:05:37,959 {\an8}‫- את עוצרת אותי? באיזו אשמה? -‬ 55 00:05:37,959 --> 00:05:43,376 {\an8}‫- אני יכולה לעצור אותך‬ ‫ל-48 שעות ללא אישום -‬ 56 00:05:43,376 --> 00:05:48,251 {\an8}‫- פשוט תבוא. אני לא מבקשת.‬ ‫גארווי אבניו 424, רוזמיד. עכשיו. -‬ 57 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 ‫בטוח שתוכל להתמודד...‬ ‫-עם החריפות? אני מטייוואן.‬ 58 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 ‫סליחה.‬ 59 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 ‫זה כאילו כיביתי סיגריה על הלשון.‬ 60 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 ‫תמיד אהבת לאכול.‬ 61 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 ‫שמנמן קטן.‬ 62 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 ‫אמא שלי ממש שמחה כשהיינו נפגשים.‬ 63 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 ‫היא תמיד ראתה כמה קשה עבדת על כל דבר.‬ 64 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 ‫בבית הספר, באימוני בדמינטון.‬ 65 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 ‫אליפות העיר לזוגות בגיל 14.‬ 66 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 ‫אף פעם לא הכרתי מישהו ששנא להפסיד כמוך.‬ 67 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 ‫זה די חבל שנהיית שוטרת.‬ 68 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 ‫לא שוטרת.‬ 69 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 ‫תובעת.‬ 70 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 ‫החוק הוא הצד שמפסיד.‬ 71 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 ‫תמיד.‬ 72 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 ‫תראה.‬ 73 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 ‫עשיתי את הקריירה שלי‬ ‫בטיפול במהגרים לא חוקיים.‬ 74 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 ‫עובדי חווה, ועדי עובדים.‬ 75 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 ‫אני רוצה לעזור לך ולמשפחה שלך.‬ 76 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 ‫משהו מתבשל, צ'רלס. משהו גדול.‬ 77 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 ‫ואני חושבת שאתם ממש באמצעו.‬ 78 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 ‫אם יש לך אויבים, אני יכולה להרחיק אותם‬ ‫בלי לירות אפילו ירייה אחת.‬ 79 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 ‫אתה רק צריך להגיד לי מי תקף אותך במועדון.‬ 80 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 ‫עזור לי ואעזור לך.‬ 81 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 ‫אני לא משתף פעולה עם שוטרים.‬ 82 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 ‫ואני כל הזמן אומרת לך‬ 83 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 ‫שאני לא שוטרת.‬ 84 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 ‫אני גם לא משתף פעולה‬ ‫עם מי שמשתף פעולה עם שוטרים.‬ 85 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 ‫מי זה?‬ 86 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 ‫אף אחד.‬ 87 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 ‫זאת רק אמא שלי.‬ 88 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 ‫אמא שלך?‬ 89 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 ‫אתה לא מתכוון לענות?‬ ‫-לא תכננתי לענות.‬ 90 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 ‫אתה תודה לי אחר כך.‬ ‫-היי!‬ 91 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 ‫הלו?‬ 92 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 ‫תוכלו להכין מרק פחות חריף?‬ 93 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 ‫הידיד שלי...‬ 94 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 ‫איך לומר את זה?‬ 95 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 ‫קצת רכרוכי.‬ 96 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 ‫הוא לא סיני?‬ 97 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 ‫תודה.‬ 98 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 ‫מה?‬ 99 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 ‫אתה צריך לנסות "שלום" או "ויי". לא "מה".‬ 100 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 ‫ושוב השארת בלגן במטבח שלי.‬ 101 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 ‫איפה הנימוסים שלך?‬ 102 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 ‫אני דואגת לברוס.‬ ‫הוא לא עונה להודעות או לשיחות שלי.‬ 103 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 ‫תפסיקי להתייחס אליו כמו לתינוק.‬ 104 00:09:18,834 --> 00:09:23,126 ‫אני לא מתייחסת אליו כמו לתינוק.‬ ‫-יש לך תמונות תינוק שלו בארנק.‬ 105 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 ‫כי הוא התינוק שלי.‬ 106 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 ‫אני הולכת לחפש את ברוס.‬ ‫אני לא זקוקה לעזרתך.‬ 107 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ‫תחזור לדבר עם האישה הזאת שדיברת איתה.‬ 108 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 ‫התקשרת להגיד לי שאת לא זקוקה לעזרתי?‬ 109 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 ‫מה שאתה רוצה.‬ 110 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 ‫מה שאני רוצה?‬ 111 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 ‫זה מה שעכשיו אמרתי.‬ 112 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 ‫כי מה שאני רוצה זה לא לעזור לך.‬ ‫-נהדר.‬ 113 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 114 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 ‫היא רק התקשרה כדי להגיד‬ ‫שהיא לא זקוקה לעזרתי במשהו.‬ 115 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 ‫אז היא זקוקה לעזרתך.‬ 116 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 ‫לא, היא בפירוש אמרה שלא.‬ 117 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 ‫חיית בלי אמא כל כך הרבה זמן‬ ‫שאתה בכלל לא זוכר איך זה עובד.‬ 118 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 ‫כשאימהות אומרות שהן לא רוצות שתעשה משהו,‬ ‫זה אומר שהן כן רוצות.‬ 119 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 ‫הן רק רוצות שתעשה את זה בלי שהן יבקשו.‬ 120 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 ‫זה מטורף.‬ 121 00:10:17,584 --> 00:10:22,584 ‫היא אמרה, "סוּי ביאן ני". "מה שאתה רוצה."‬ ‫-אלוהים, יצאת מדעתך? אתה צריך ללכת עכשיו.‬ 122 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 ‫אבל בוא ניפגש שוב מתישהו.‬ 123 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 ‫כשאני לא בתפקיד.‬ ‫-מתי את בכלל לא בתפקיד?‬ 124 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 ‫צריך להשתמש בקינמון קאסיה, לא ציילוני.‬ 125 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 ‫סוכר חום, לא לבן.‬ 126 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 ‫שמן מובחר עם נקודת עשן גבוהה.‬ ‫חמאת נורמנדי.‬ 127 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 ‫ואז לסיים במלח.‬ 128 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 ‫מאלדון?‬ 129 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 ‫כן.‬ 130 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 ‫כן, יפה.‬ 131 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 ‫אחי, חומר טוב.‬ 132 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 133 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 ‫אמרתי לך שאתה לא צריך לבוא.‬ 134 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 ‫מה שכנראה אומר שרצית שאבוא.‬ 135 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 ‫זה מטורף. מי אמר לך את זה?‬ 136 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 ‫תראי, זה בזבוז זמן.‬ 137 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 ‫יש דברים חשובים יותר שעלינו לעשות.‬ 138 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 ‫מה אתה מעדיף לעשות?‬ ‫לעשות לי שוב בלגן במטבח?‬ 139 00:11:18,668 --> 00:11:21,293 ‫או לאכול צהריים‬ ‫עם הבחורה החדשה שנדלקת עליה?‬ 140 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 ‫סליפי צ'אן עומד מאחורי כל זה.‬ 141 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 ‫אולי.‬ 142 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 ‫הפצתי שמועה שאני מציע לתלות פנס לבן‬ ‫ולהיפגש איתו.‬ 143 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 ‫אתה רוצה לפתות בעצמך‬ ‫את סליפי צ'אן לצאת החוצה?‬ 144 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 ‫אני אמצא את איש הקשר שלו באל-איי, ואני...‬ 145 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 ‫אהרוג אותו.‬ 146 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 ‫והוא יהיה חייב לבוא‬ ‫אחרת יחשבו שהוא כלבה קטנה.‬ 147 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 ‫שמור על הפה.‬ 148 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 ‫אני כאן כדי לוודא שברוס בסדר.‬ 149 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 ‫אם את רוצה‬ ‫למצוא את הבחור של סליפי צ'אן בעצמך,‬ 150 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 ‫אין לי בעיה.‬ 151 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 ‫מה שאתה רוצה.‬ 152 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 ‫למה אתה נאנח?‬ 153 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 ‫אני לא נאנח.‬ 154 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 ‫אתה כן.‬ 155 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 ‫הוא היה אמור להשתתף בסמינר שלי הבוקר.‬ 156 00:12:04,084 --> 00:12:08,584 ‫אוכל לבקש מעוזר הוראה לשלוח לו את הסיכום,‬ ‫אבל ברוס בדרך כלל מעדיף לאלתר.‬ 157 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 ‫אתם מחפשים את ברוס?‬ 158 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 ‫מי את?‬ 159 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 ‫אני גרייס. אולי הוא סיפר לכם עליי.‬ 160 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 ‫או שלא.‬ 161 00:12:23,709 --> 00:12:25,959 ‫בכל אופן, דיברתי איתו הבוקר,‬ 162 00:12:26,543 --> 00:12:28,043 ‫והכול נראה כרגיל, אבל...‬ 163 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 ‫אז ברוס התחיל כאילו, להתחרפן‬ 164 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 ‫וכאילו, לברוח, כמו...‬ 165 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 ‫כמו תינוק.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 166 00:12:36,668 --> 00:12:37,751 ‫וכשהסתכלתי מהחלון,‬ 167 00:12:37,751 --> 00:12:42,418 ‫ראיתי איזו בחורה עם קעקועים מגניבים‬ ‫דוחפת אותו למסחרית.‬ 168 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 ‫חשבתי שזו איזו מתיחה ללהקת האימפרו שלו.‬ 169 00:12:46,501 --> 00:12:48,168 ‫הלהקה שהוא חבר בה...‬ 170 00:12:48,168 --> 00:12:52,543 ‫או עושה לה אודישן.‬ ‫לא ברור לי לגמרי איך כל זה... עובד.‬ 171 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 ‫אוקיי.‬ 172 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 ‫הבחורה.‬ 173 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 ‫אחד הקעקועים שלה היה של עגור‬ 174 00:12:59,043 --> 00:13:00,334 ‫על זרועה הימנית?‬ 175 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 ‫כן, אולי. אני לא...‬ 176 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 ‫כלומר, זה יכול היה להיות‬ ‫גם פלמינגו שחור או חסידה.‬ 177 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 ‫אני לא טיפוס של ציפורים, אז...‬ 178 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 ‫בכל מקרה, תודה, את מאוד‬ 179 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 ‫עזרת.‬ 180 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 ‫כן.‬ 181 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 ‫אוקיי.‬ 182 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 ‫זה רע.‬ 183 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 ‫אני יודעת מי לקח את ברוס,‬ ‫ומי יכול לעזור לנו למצוא אותם.‬ 184 00:14:09,251 --> 00:14:13,793 ‫תראי, בבקשה תני לי ללכת. אני אתן לך הכול.‬ ‫תוכלי לקבל את הכלב שלי!‬ 185 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 ‫האמת שאין לי כלב, אבל אני אשיג כלב,‬ ‫אקשור אותו, ואתן לך אותו.‬ 186 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 ‫בבקשה! יש לי גם כיסא עיסוי מעולה.‬ 187 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 ‫הרגל הימנית שבורה,‬ ‫אבל החלק של העיסוי עובד.‬ 188 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 ‫והמון משחקי וידאו פרוצים.‬ 189 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 ‫אנחנו מדברים על "איימבוט",‬ ‫"דמסקוס סקינס", מה שתרצי.‬ 190 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 ‫את רק צריכה לשחרר אותי.‬ 191 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 ‫וגם את ברוס, כמובן.‬ 192 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 ‫בבקשה!‬ 193 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 ‫בסדר. בואי נדבר על זה.‬ 194 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 ‫מה את עושה? בבקשה...‬ 195 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 ‫אני רוצה שתדע שאני לא מענה אותך כדי שתדבר.‬ 196 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 ‫בבקשה.‬ 197 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 ‫אני מענה אותך כי זה משפר את הרגשתי‬ 198 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 ‫בקשר למה שקרה לאחותי.‬ 199 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 ‫רגע. חכי רגע.‬ 200 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 ‫אלוהים!‬ 201 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 ‫אלוהים!‬ 202 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 ‫תעזור לי!‬ 203 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 ‫אלוהים אדירים!‬ 204 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 ‫זה חוסך דלק.‬ 205 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 ‫כן, את צודקת. זה ממש לא בזבוז זמן.‬ 206 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 ‫בואי נשחק מהג'ונג עם כמה דודות.‬ ‫אולי נזכה בשלושה דולרים.‬ 207 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 ‫אתה רואה מרתף מלא בזקנות פטפטניות.‬ 208 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 ‫אני רואה רשת מורכבת‬ ‫של מערכות יחסים, טובות וחובות.‬ 209 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 ‫הן רכלניות,‬ 210 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 ‫לא מרגלות.‬ 211 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 ‫אם אתה רוצה לדעת על פוליטיקה,‬ ‫לך לגברת צ'אנג.‬ 212 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 ‫היא עובדת במשרד ראש העיר.‬ ‫ואם אתה רוצה לדעת על הכנסייה,‬ 213 00:16:30,626 --> 00:16:34,709 ‫תשאל את גברת ליו.‬ ‫בעלה הוא הכומר של הכנסייה הסינית.‬ 214 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 ‫ואם אתה רוצה לדעת משהו על הכומר ליו,‬ 215 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 ‫תשאל את גברת וונג.‬ 216 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 ‫היא מנהלת איתו רומן,‬ 217 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 ‫והשמועה אומרת‬ 218 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 ‫שהיא הדביקה אותו בהרפס.‬ 219 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 ‫כשמישהו מבשל בשבילך,‬ 220 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 ‫וכשמישהו מנקה אחריך...‬ 221 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 ‫אם אתה מבוגר יותר ואישה,‬ 222 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 ‫אנשים שוכחים שאתה שם.‬ 223 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 ‫הם יודעים מי את?‬ ‫-לא, הם חושבים שאני רק אחות.‬ 224 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 ‫תפגין קצת כבוד. תגיש קודם לדודה ויקטוריה.‬ 225 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 ‫היא השחקנית הכי טובה.‬ 226 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 ‫כמובן.‬ 227 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 ‫איילין, מי זה?‬ 228 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 ‫אחייני. צ'רלס.‬ 229 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 ‫לא אמרת שיש לך אחיין נאה כל כך.‬ 230 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 ‫פעם הוא היה ממש שמן.‬ 231 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 ‫תשאלי אותן על הסרטים האדומים.‬ ‫-שקט. אחר כך.‬ 232 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 ‫מה שלום הבן שלך, ברוס?‬ 233 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 ‫תלמיד מצטיין באוניברסיטת סן גבריאל.‬ 234 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 ‫ממוצע ציונים של 92, אבל הוא ישפר אותו.‬ 235 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 ‫הוא עובד כל כך קשה.‬ 236 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 ‫הוא יהיה רופא.‬ ‫-ומה דעתך על האימפרו שלו?‬ 237 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 ‫איי!‬ 238 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 ‫יש לו פיתול אשכים.‬ 239 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 ‫אני כל הזמן אומרת לו ללכת לרופא,‬ ‫אבל הוא כזה עקשן.‬ 240 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 ‫היי, תורך.‬ 241 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 ‫נו כבר.‬ 242 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 ‫הנה.‬ 243 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 ‫כן, אני...‬ 244 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 ‫היי.‬ 245 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 ‫היי, שמעתן על מה שקרה בשור שור קלאב?‬ 246 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 ‫כולם מדברים רק על זה.‬ ‫-אני מניחה שאלה היו העגורים הלבנים, מה?‬ 247 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 ‫שתי האחיות.‬ 248 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 ‫מסתובבים כל כך הרבה סמים מאז שהן הופיעו,‬ 249 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 ‫אבל מי הספק שלהם?‬ 250 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 ‫זה לא יכול להיות מתוך עמק סן גבריאל.‬ 251 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 ‫אקסטזי, קטמין, קוקאין.‬ 252 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 ‫אולי אלה הקרטלים.‬ 253 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 ‫שמעתי שהקוקאין שלהן טהור מאוד.‬ 254 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 ‫קני צ'נג קנה אצלן. הוא חרבן במיטה.‬ 255 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 ‫לקני יש תסמונת המעי הרגיז.‬ 256 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 ‫רבקה, את תמיד אומרת את זה.‬ ‫לקני יש קוליטיס כיבית.‬ 257 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 ‫זה בזבוז זמן.‬ ‫-למה אתה חושב?‬ 258 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 ‫הן מדברות על קוליטיס כיבית.‬ 259 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 ‫לא, זה לא קוליטיס כיבית. זו צניחת חלחולת.‬ 260 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 ‫לא, צ'רלס. הן מדברות על צניחת חלחולת.‬ 261 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 ‫תתרכז. אם תקשיב, אולי תלמד משהו.‬ 262 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 ‫לדעתי, לא יכול להיות שהספק הוא קרטל.‬ 263 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 ‫משטרת הגבולות פעילה מדי באזור סן דייגו.‬ 264 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 ‫נדמה לי שאני זוכרת משהו על הפלאג שלהן.‬ 265 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 ‫פלאג?‬ 266 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 ‫ספק.‬ 267 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 ‫הזקן.‬ 268 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 ‫טוני טאנג.‬ 269 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 ‫הוא מבריח את הסמים בסירות הדיג שלו.‬ 270 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 ‫בבעלותו מסעדת פירות הים מספר אחת באלהמברה.‬ 271 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 ‫מה שם המסעדה?‬ 272 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 ‫זה השם.‬ 273 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 ‫"מסעדת פירות הים מספר אחת."‬ 274 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 ‫היא באלהמברה.‬ 275 00:19:48,584 --> 00:19:52,126 ‫יודעות מה? אתן משחקות טוב מדי.‬ ‫כדאי שאני אזוז, אבל...‬ 276 00:19:52,126 --> 00:19:54,293 ‫אתה צריך להישאר ולשחק עוד סיבוב.‬ 277 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 ‫ביי.‬ 278 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 ‫איי.‬ 279 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 ‫היא אמרה לך לבוא איתה.‬ 280 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 ‫לך.‬ 281 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 ‫אוקיי.‬ 282 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 ‫איי!‬ 283 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 ‫אתה ואחיך הרגתם את מיי.‬ 284 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 ‫לא הרגנו את מיי.‬ 285 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 ‫אנחנו... פשוט היינו שם במקרה‬ 286 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 ‫כשהיא נהרגה.‬ 287 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 ‫זה מקרה קלאסי של מתאם, לא של סיבתיות.‬ 288 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 ‫ומה זה היה?‬ 289 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 ‫מתאם או סיבתיות?‬ 290 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 ‫שניהם, נראה לי.‬ 291 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 ‫בבקשה.‬ 292 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 ‫אם הייתי יודע משהו שיועיל לך,‬ 293 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 ‫אני... הייתי אומר לך.‬ 294 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 ‫אז תגיד לי איפה אחיך.‬ 295 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 ‫אני יכול בבקשה להגיד לך משהו חוץ מזה?‬ 296 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 ‫רגע, לא. תקשיבי, בבקשה!‬ 297 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 ‫אני לא אמיץ,‬ 298 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 ‫ואני לא קשוח, בסדר?‬ 299 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 ‫אני לא מנסה להוכיח כלום.‬ 300 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 ‫תגיד לי מה שאני רוצה לדעת.‬ 301 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 ‫או שמה?‬ 302 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 ‫או שאני אקעקע לך פין על הפרצוף.‬ 303 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 ‫אוקיי.‬ 304 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 ‫כן, אז,‬ 305 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 ‫אני עושה אימפרוביזציה,‬ 306 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 ‫וזה מקצוע שבו עומדים על במה,‬ 307 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 ‫ולא בטוח שקעקוע על הפנים‬ ‫יהיה נהדר בשביל ה...‬ 308 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 ‫איפה?‬ 309 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 ‫לא! תפסיקי!‬ 310 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 ‫אני לא שומעת אותך!‬ ‫-לא!‬ 311 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 ‫צ'רלס בבייקרספילד!‬ 312 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 ‫שלוש-חמש-חמש‬ 313 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 ‫מונטלבן דרייב.‬ 314 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 ‫שלוש-חמש-חמש,‬ 315 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 ‫מונטלבן דרייב,‬ 316 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 ‫בייקרספילד.‬ 317 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 ‫- מסעדת פירות ים מספר אחת -‬ 318 00:22:16,709 --> 00:22:17,918 ‫תישאר פה.‬ ‫-תישארי פה.‬ 319 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 ‫רואה? הרגע עשית את זה שוב.‬ 320 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 ‫פשוט... תיתני לי לטפל בזה.‬ 321 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 ‫כאן באל-איי, נעשה זאת בדרך שלי.‬ 322 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 ‫הדרך שלך איטית מדי. ייתכן שברוס כבר מת.‬ 323 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 ‫היא לא תהרוג את ברוס.‬ 324 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 ‫היא תרצה לדעת איפה אתה.‬ ‫ועלינו למצוא אותו לפני שהוא ידבר.‬ 325 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 ‫ותזכור, אתה יודע על טוני טאנג הודות לי.‬ 326 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 ‫אנחנו גם יודעים על‬ ‫חור התחת הדולף של קני צ'נג הודות לך.‬ 327 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 ‫תישארי פה.‬ 328 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 ‫ראיתי כרגע מקק.‬ 329 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 ‫איזו מין מסעדה זו?‬ 330 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 ‫אני מצטער...‬ ‫-אני רוצה לדבר עם הבעלים.‬ 331 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 ‫שלום, גברתי.‬ 332 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 ‫שמעתי שיש בעיה.‬ 333 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 ‫כן, הוא מת עכשיו.‬ 334 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 ‫אני רק מקווה שאין לכם השרצה של בעיות.‬ 335 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 ‫בבקשה,‬ 336 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 ‫שתי תה על חשבון הבית.‬ 337 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 ‫אני יכול להבטיח לך‬ ‫שהסטנדרטים שלנו כאן גבוהים מאוד.‬ 338 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 ‫עיתון "סן גבריאל ואלי טריביון"‬ ‫דירג את מסעדת פירות הים מספר אחת‬ 339 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 ‫כמסעדת פירות הים מספר אחת באלהמברה.‬ 340 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 ‫יש משהו שנוכל לעשות‬ ‫כדי לשפר את הביקור שלך, גברתי?‬ 341 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 ‫הלובסטר המיוחד של הבית.‬ 342 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 ‫ג'ינג'ר ובצל.‬ 343 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 ‫בחירה מעולה.‬ 344 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 ‫רק תוודא שאתה מוציא את הסמים קודם.‬ ‫קוקאין עושה אותי קוקו.‬ 345 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 ‫בבקשה,‬ 346 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 ‫בואי איתי.‬ 347 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 ‫היי.‬ 348 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 ‫היי?‬ 349 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 ‫את עובדת בשירות המשטרה?‬ 350 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 ‫צ'יף גוטיירז אוכל כאן כל הזמן.‬ ‫הוא מטורף על פנקייק הבצלצלים שלנו.‬ 351 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 ‫המונוסודיום גלוטמט לא עושה לו כאבי ראש?‬ ‫-זו סתם המצאה.‬ 352 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 ‫מונוסודיום גלוטמט לא משפיע על רוב האנשים.‬ 353 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אני מנסה למצוא את העגורים הלבנים.‬ 354 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 ‫שמעתי ממקור אמין‬ 355 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 ‫שאתה הפלאג שלהן.‬ 356 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 ‫אני רק מספק‬ ‫את מאכלי הים מספר אחת באלהמברה.‬ 357 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 ‫אם את מחפשת משהו אחר, הגעת למקום הלא נכון.‬ 358 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 ‫יש לך מבטא מעניין מאוד.‬ 359 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 ‫מאיפה אתה?‬ 360 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 ‫קילונג. כפר דייגים צפונית לטאיפיי.‬ 361 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 ‫הייתי שם.‬ 362 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 ‫אנחנו אנשים גאים מאוד.‬ 363 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 ‫אבא שלי, טאנג שאו לו, היה יוצא בבוקר‬ 364 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 ‫ומוכר את השלל שלו עד הצהריים.‬ 365 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 ‫הוא התמחה בסרטנים טריים ודגי וייטבייט.‬ 366 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 ‫בסופו של דבר,‬ ‫הוא מכר את העסק לקונגלומרט גדול יותר‬ 367 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 ‫ונתן לי את החסכונות שלו‬ ‫כדי לפתוח את המסעדה הזאת.‬ 368 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 ‫כן.‬ 369 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 370 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 ‫זה ברור‬ 371 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 ‫שקיבלתי מידע שגוי.‬ 372 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 ‫אני ממש מצטערת שבזבזתי את זמנך.‬ 373 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 ‫הלובסטר שלי?‬ 374 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 ‫השגתי את כתובת המחסן של העגורים הלבנים.‬ 375 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 ‫מה אתה רוצה? נשיקה על הלחי?‬ 376 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 ‫פרס?‬ 377 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 ‫תפסיק לשמוח לאיד ופשוט תטפל בזה.‬ 378 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ 379 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 ‫למצוא לנו בית מסתור.‬ 380 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 ‫הבית שלנו מסוכן מדי עכשיו.‬ 381 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 ‫אם אויבינו יכלו למצוא את ברוס בבית הספר,‬ ‫הם ימצאו אותנו.‬ 382 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 ‫אתה חייב להביא את אחיך הביתה.‬ 383 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 ‫הוא הכול בשבילי.‬ 384 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 ‫היי.‬ 385 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 ‫יש לנו בערך 30 דקות עד שהיא תחזור.‬ 386 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 ‫נתתי לה כתובת מזויפת‬ ‫כדי לקנות לנו זמן לברוח.‬ 387 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 ‫מה הטעם לברוח?‬ 388 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 ‫מה בכלל הטעם במשהו?‬ ‫היא לקחה את הבהונות שלי.‬ 389 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 ‫רגע.‬ 390 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 ‫איך היא מצאה אותי בבית הספר?‬ 391 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 ‫אני לא יודע.‬ 392 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 ‫אתה אמרת לה?‬ 393 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 ‫היא הייתה מפחידה.‬ 394 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 ‫גם לשוטרים אמרת למצוא אותי בבית הספר?‬ 395 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 ‫לא!‬ 396 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 ‫טוב, כן.‬ 397 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 ‫טי-קיי.‬ 398 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 ‫יש... יש לך בכלל ביצים?‬ 399 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 ‫אין לי!‬ 400 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 ‫בסדר?‬ 401 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 ‫אני נמושה חסרת בהונות, ביצים וכלב‬ 402 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 ‫עם כיסא עיסוי שעובד רק חלקית.‬ 403 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 ‫פאק.‬ 404 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 ‫אני רק...‬ 405 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 ‫רק רציתי להיות גבר אמיתי.‬ 406 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 ‫או, לפחות, רציתי להיות‬ ‫טוב יותר מכפי שאחי היה.‬ 407 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 ‫היא תחזור בקרוב,‬ 408 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 ‫וכשהיא תחזור, אנחנו צריכים לא להיות כאן.‬ 409 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 ‫איך?‬ 410 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 ‫קדימה!‬ 411 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 ‫בן זונה!‬ 412 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 ‫לאן אתה הולך? מה אתה עושה?‬ 413 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 ‫נתת לי כתובת של מסעדת "צ'יק-פיל-איי".‬ ‫-באמת?‬ 414 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 ‫וואו. פשוט המצאתי את זה לגמרי.‬ 415 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 ‫אני יודעת.‬ 416 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 ‫אתה חנון.‬ 417 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 ‫יש לך שרוך של אוניברסיטת סן גבריאל,‬ ‫ואתה לובש חולצה של "פול אאוט בוי".‬ 418 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 ‫למעשה, זה "פול אאוט מן".‬ 419 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 ‫הם להקת קאברים פיליפינית. רואה?‬ 420 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 ‫אני רק מנסה להבין‬ ‫איך אתה וצ'רלג סאן קשורים לעניין.‬ 421 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 ‫אם תחשבי על משהו, תגידי לי, בסדר?‬ 422 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 ‫אני מבולבל בדיוק כמוך.‬ 423 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 ‫את ציירת אותם?‬ 424 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 ‫הם ממש מעולים.‬ 425 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 ‫את עושה את כל הקעקועים שלך?‬ 426 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 ‫כן.‬ 427 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 ‫זה... את ממש, כאילו... את ממש מוכשרת.‬ 428 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 ‫לא נשאר יותר מקום על הזרוע שלך.‬ 429 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 ‫למעשה...‬ 430 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 ‫יש חלל ריק שבו נמצא מקור מרידיאן הלב שלי.‬ 431 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 ‫נקודה חזקה.‬ 432 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 ‫עדיין לא החלטתי מה לשים שם.‬ 433 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 ‫מה קעקעת על... אמת היד שלך קודם?‬ 434 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 ‫זה שזיף סיני.‬ 435 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 ‫מיי-הואה.‬ 436 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 ‫על שם אחותך.‬ 437 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 ‫מיי-הואה.‬ 438 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 ‫כמו ב...‬ 439 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 ‫מיי.‬ 440 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 ‫ההורים שלנו מתו כשהיינו בנות עשר,‬ 441 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 ‫מצאנו את עצמנו ברחובות.‬ 442 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 ‫טרף לזאבים.‬ 443 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 ‫אבל מיי דאגה שנלמד להילחם.‬ 444 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 ‫כדי להגן אחת על השנייה.‬ 445 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 ‫נהיינו לוחמות כל כך טובות‬ ‫עד שהזאבים באו לבקש שנגן עליהם.‬ 446 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 ‫אף אחד לא התעסק איתנו יותר‬ 447 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 ‫עד שאחיך הופיע.‬ 448 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 ‫את די מזכירה לי אותו.‬ 449 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 ‫אבל את נראית אפילו יותר כועסת,‬ ‫וזה די מרשים.‬ 450 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 ‫מיי חשבה שאני כועסת מדי.‬ ‫לכן היא עודדה אותי‬ 451 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 ‫לעשות קעקועים לאנשים כמה לילות בשבוע,‬ 452 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 ‫במקום להיות איתה במועדון.‬ 453 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 ‫ולכן לא היית שם באותו לילה.‬ 454 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 ‫היי,‬ 455 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 ‫זו לא אשמתך.‬ 456 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 ‫אל תרגישי אשמה.‬ 457 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 ‫לא.‬ 458 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 ‫לא, זו לא אשמתי.‬ 459 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 ‫זו אשמתו של אחיך.‬ 460 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 ‫איפה הוא?‬ 461 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 ‫בבקשה. את חייבת להאמין לי.‬ 462 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 ‫אנחנו באמת לא הרגנו את מיי.‬ 463 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 ‫בסדר.‬ 464 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 ‫אז קעקוע של זין על המצח.‬ 465 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 ‫רגע.‬ 466 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 ‫רק רגע. חכי.‬ 467 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 ‫לא! אוקיי, חכי!‬ 468 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 ‫זה לא הגיוני!‬ 469 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 ‫מה הטעם שצ'רלס יגיע עד לכאן,‬ 470 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 ‫ויעשה את כל המהומה הזאת‬ ‫רק כדי להרוג את מיי?‬ 471 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 ‫זה... משהו לא מסתדר.‬ 472 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 ‫צ'רלס! אני כאן.‬ 473 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 ‫מזל שמצאת אותנו. הם בפנים.‬ 474 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 ‫מהר. תשחרר אותי כבר.‬ 475 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 ‫שיט!‬ 476 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 ‫מה אתה עושה?‬ 477 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 ‫מה לעזאזל?‬ 478 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 ‫צ'רלס, בחייך!‬ 479 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 ‫תחזירי לי את אחי.‬ 480 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 ‫את יכולה לשמור אותו.‬ ‫-בחייך, גבר!‬ 481 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 ‫מניע!‬ 482 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 ‫מניע.‬ 483 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 ‫ברוס, אל תתערב.‬ 484 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫-תסתום!‬ 485 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 ‫תראי.‬ 486 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 ‫אני שחקן.‬ 487 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 ‫אתה עושה אימפרו.‬ 488 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 ‫זה בסיס חזק שאפשר לבנות עליו.‬ 489 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 ‫אבל העניין הוא,‬ 490 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 ‫שבמשחק, אתה צריך להבין‬ ‫את המניע של הדמות שלך.‬ 491 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 ‫המניע כאן לגמרי מוטעה.‬ 492 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 ‫למה שצ'רלס יתקוף את המועדון ויהרוג את מיי?‬ 493 00:35:42,709 --> 00:35:46,251 ‫כדי להיכנס לעסקים באל-איי.‬ ‫-גם הוא כמעט התפוצץ!‬ 494 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 ‫אף אחד לא רצה להרוג את מיי,‬ 495 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 ‫אבל יש מישהו שרוצה להרוג את צ'רלס.‬ 496 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ‫כן, אני!‬ 497 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 ‫לא!‬ 498 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 ‫סליפי צ'אן.‬ 499 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 ‫הוא האויב המושבע של המשפחה שלנו.‬ 500 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 ‫מיי מתה‬ 501 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 ‫כי סליפי צ'אן רצה להרוג את צ'רלס.‬ 502 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 ‫מישהו ניסה להרוג אותי‬ ‫ארבע פעמים בארבעת הימים האחרונים.‬ 503 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 ‫חמש, כולל אותך. זה שיא חדש.‬ 504 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 ‫רואה?‬ 505 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 ‫כולנו כאן באותו צד.‬ 506 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 ‫פאק!‬ 507 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 ‫למה? זה רע?‬ 508 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 ‫התינוק שלי!‬ 509 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 ‫אוי, אלוהים! אתה בסדר?‬ 510 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 ‫כל כך דאגתי!‬ 511 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 ‫כי הוא שיקר לך בקשר לאימפרו?‬ ‫-הכול בסדר. אני בסדר.‬ 512 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 ‫אבל האגודלים של טי-קיי...‬ 513 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 ‫טרנס!‬ 514 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 ‫אתה צריך להיזהר יותר.‬ 515 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 ‫למה זאת אשמתי?‬ 516 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 ‫אמא, של מי הבית הזה?‬ 517 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 ‫האחיין של החברה מהכנסייה של דודה רבקה‬ ‫יצא לשיט מסביב לאיטליה למשך חודש.‬ 518 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 ‫הקוד למוסך הוא יום ההולדת שלו.‬ 519 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 ‫אוקיי.‬ 520 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 ‫שים את זה על הרגל שלך. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 ‫תן לי להסתכל.‬ 522 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 ‫דימום מהאף.‬ 523 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 ‫בסדר, חבר.‬ 524 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 ‫המבוגר תמיד מקבל הכי הרבה כבוד‬ ‫והכי פחות אהבה.‬ 525 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 ‫תן לי להעיף מבט במפלצת הזאת.‬ 526 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 ‫אמא.‬ 527 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 ‫זאת ג׳ון.‬ 528 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 ‫אז כדאי שאכין יותר אוכל.‬ 529 00:38:17,543 --> 00:38:20,876 ‫נשמע כאילו שהיית על התחת שלך.‬ ‫-מתאים לך.‬ 530 00:38:20,876 --> 00:38:23,043 ‫קשור כמו חזיר.‬ ‫-לא. תקשיב.‬ 531 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 ‫אני לא אומר‬ ‫שאני רוצה להיות בכנופיה באופן רשמי,‬ 532 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 ‫אבל לא מגיע לי‬ ‫סוג של חברות כבוד בדרקוני אבן הירקן?‬ 533 00:38:31,793 --> 00:38:33,626 ‫כמו צופיפניקית?‬ ‫-לא!‬ 534 00:38:33,626 --> 00:38:35,584 ‫מדליה או משהו.‬ ‫-אתה תיראה טוב.‬ 535 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 ‫ג'ון, את יכולה בבקשה‬ ‫להגיד לאחי כמה הייתי קשוח?‬ 536 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 ‫קשוח ברמות. היית צריך לראות אותו.‬ 537 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 ‫עד לרגע שבו הוא התחיל לבעוט שוב ושוב בדלת‬ 538 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 ‫כמו אידיוט מוחלט.‬ 539 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 ‫זה היה כאילו... הבחור הזה אמר, "טי-קיי!"‬ ‫-רגע. בסדר, לא.‬ 540 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 ‫"חייבים ללכת!"‬ ‫-לא.‬ 541 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 ‫תיזהרי איתו.‬ 542 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 ‫הוא מרגיש כל כך בטוח בעצמו‬ ‫ועלול להרוג את כולנו.‬ 543 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 ‫אלוהים.‬ 544 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 ‫ברוס.‬ 545 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 ‫אני רוצה לדבר איתך על האימפרו.‬ 546 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 ‫אני נותנת לך רשות להמשיך.‬ 547 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 ‫מה? את רצינית?‬ 548 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 ‫אבל אתה צריך להבטיח לי‬ 549 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 ‫שתמשיך להתרכז בלימודים שלך.‬ 550 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 ‫אני רוצה שתהיה בטוח שזה מה שאתה רוצה,‬ 551 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 ‫כי לא יהיה לך זמן לעשות שום דבר אחר.‬ 552 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 ‫לא. זאת אומרת, כן!‬ 553 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 ‫אני ממש רוצה לעשות את זה.‬ 554 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 ‫נהדר!‬ 555 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 ‫תודה, אמא.‬ 556 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 ‫לא, אחיך קודם.‬ 557 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 ‫סליחה.‬ 558 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 ‫אלוהים.‬ 559 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 ‫מה?‬ 560 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 ‫אני צריך קקי.‬ 561 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 ‫אתה לבד, אחי.‬ 562 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 ‫אתה בסדר?‬ 563 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 ‫כן...‬ 564 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 ‫אני... חושב שכן.‬ 565 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 ‫אני רק...‬ 566 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 ‫מתי כל זה ייגמר?‬ 567 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 ‫בקרוב, אני מקווה.‬ 568 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 ‫כולנו נהיה בסדר, נכון?‬ 569 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 ‫עשית עבודה טובה.‬ 570 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 ‫אתה הרבה יותר קשוח‬ ‫מהרבה בחורים קשוחים כביכול שיש לי בבית.‬ 571 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 ‫אם תמשיך להוציא את הגנגסטר הפנימי שלך,‬ ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 572 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 ‫אבל אני לא באמת רוצה.‬ 573 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 ‫אני יודע שאני מתרברב,‬ 574 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 ‫אבל... שום דבר מזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 575 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 ‫לא הייתי קשוח כשהיא עינתה אותי. אני פשוט...‬ 576 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 ‫לא רציתי לאכזב אותך.‬ 577 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 ‫צ'רלס.‬ 578 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 ‫כן?‬ 579 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 ‫תספרי לו מה שאמרת לי.‬ 580 00:42:26,293 --> 00:42:31,459 ‫אמא שלך שאלה על הסרטים האדומים‬ ‫שראיתם על הגנגסטרים שרודפים אחריכם.‬ 581 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 ‫אני לא יודעת מה משמעותם,‬ 582 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 ‫אבל לפני כמה שבועות,‬ ‫הגיע בחור לעשות קעקוע והיה לו סרט כזה.‬ 583 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 ‫איזה קעקוע הוא עשה?‬ 584 00:42:39,709 --> 00:42:43,126 ‫משפט על אמת היד שלו.‬ ‫"השתחררות מרוע חייבת להיות יסודית".‬ 585 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 ‫אותו משפט היה על הקיר בדירה של הענק.‬ 586 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 ‫מתי הלכת לדירה של הענק?‬ ‫למה לא אמרת את זה קודם?‬ 587 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 ‫זה לא היה חשוב קודם.‬ 588 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 ‫מישהו מהאנשים שעונדים סרטים אדומים‬ ‫מוכר לך מהעסקים שלך?‬ 589 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 ‫לא, אף אחד מהם לא מוכר לי.‬ 590 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 ‫פרצופים טריים.‬ 591 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 ‫סיסמאות מוזרות.‬ 592 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 ‫התקפות מתוחכמות ומתואמות,‬ 593 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 ‫ובתוך כמה חודשים, כולם מבועתים מהם.‬ 594 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 ‫מה סליפי צ'אן מנסה לעשות לעזאזל?‬ 595 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 ‫עדיין לא ידוע לנו‬ ‫אם הוא עומד מאחורי כל זה.‬ 596 00:43:17,751 --> 00:43:21,251 ‫ולכן עליי למצוא את האיש שלו באל-איי.‬ ‫-כבר מצאתי אותו.‬ 597 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 ‫טוני טאנג, איש פירות הים.‬ 598 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 ‫בזמן שטיפלת בנהג שלו,‬ 599 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 ‫אספתי מידע על העסק שלו.‬ 600 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 ‫טוני אולי מעמיד פנים שהוא ליצן,‬ 601 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 ‫אבל יש לו את כל הסימנים‬ ‫שהוא מישהו ברמה גבוהה מאוד.‬ 602 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 ‫כניסות מרובות, מצלמות מעקב,‬ 603 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 ‫וצבא של עובדים.‬ 604 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 ‫הוא הזכיר את אביו.‬ 605 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 ‫טאנג שיאו לו.‬ 606 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 ‫אשתו הראשונה הייתה‬ ‫בת דודה שנייה של סליפי צ'אן,‬ 607 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 ‫והם ניהלו ביחד קזינו מחתרתי.‬ 608 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 ‫הרולודקס בפעולה.‬ 609 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 ‫לא רע בשביל אישה זקנה‬ ‫שמבזבזת את זמנה במשחקי מהג'ונג.‬ 610 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 ‫מה את רוצה?‬ 611 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 ‫נשיקה על הלחי?‬ 612 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 ‫פרס?‬ 613 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 ‫אני אטפל בזה הלילה.‬ ‫-לא.‬ 614 00:44:15,626 --> 00:44:16,709 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 615 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 ‫בסדר,‬ 616 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 ‫אבל תרדי למחתרת אחר כך.‬ 617 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 ‫את לא יכולה לדמיין לאיזה צרות תיכנסי‬ 618 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 ‫כשסליפי צ'אן יגלה שהרגת את האיש שלו.‬ 619 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 ‫אם אתה רוצה שסליפי צ'אן יגיע,‬ 620 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 ‫היא צריכה לעשות מזה הצגה שלמה.‬ 621 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 ‫המוות שלו חייב להיות אגדי.‬ 622 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 ‫ואז לסליפי צ'אן לא תהיה ברירה‬ ‫אלא להגיע ולהציל את כבודו.‬ 623 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 ‫הוא עובד בשירות האיש שהרג את אחותי.‬ ‫כשאסיים איתו,‬ 624 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 ‫הם ידברו על זה שנים.‬ 625 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 ‫הלו?‬ 626 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 ‫לכי למסעדת פירות הים מספר אחת באלהמברה.‬ 627 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 ‫זה שם המסעדה, לא התואר.‬ 628 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 ‫אולי תמצאי שם משהו שימושי.‬ 629 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 ‫ואל תאכלי לפני שאת הולכת.‬ 630 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 ‫חשבתי שאתה לא מדבר עם שוטרים.‬ 631 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 ‫חשבתי שאת לא שוטרת.‬ 632 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 ‫תשמע...‬ 633 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 ‫אלוהים אדירים.‬ 634 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 ‫מישהו שולח מסר.‬ 635 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 ‫הם היו יכולים באותה מידה‬ ‫לשכור מטוס עם כרזה.‬ 636 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 ‫תברר אם לבחור הזה‬ ‫יש קשרים עם הטריאדות הטייוואניות.‬ 637 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 ‫תסתכלי על זה.‬ 638 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 ‫הם ארזו את ידיו ורגליו בקופסה הזאת.‬ 639 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 ‫אתה יכול לארוז את זה?‬ 640 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 ‫- השתחררות מרוע חייבת להיות יסודית -‬ 641 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬