1 00:00:34,334 --> 00:00:35,376 Jó napot! 2 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Ismeri a fiút, aki itt lakik? 3 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 Nagy és magas és hangos. 4 00:00:40,793 --> 00:00:46,293 Goromba. Folyton dübög a nagy lábaival, amikor a sorozatomat nézem. 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Csak takarítani jöttem. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Halkan csinálja! 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 A Sajt a csapdában-t nézem. 8 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 SZUPER TISZTA 9 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 A GONOSZT KI KELL IRTANI 10 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 {\an8}A SUN FIVÉREK 11 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Szia! 12 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Milyen Los Angeles? 13 00:03:37,084 --> 00:03:39,668 - Szörnyű. - Mama Sun biztonságban van? 14 00:03:39,668 --> 00:03:41,626 Igen. Bár nem könnyíti meg. 15 00:03:41,626 --> 00:03:45,251 - Tehát nem változott. - Mindig ilyen passzív-agresszív volt? 16 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Hát, tudod, az ítélkező tekintete halálos és legendás volt. 17 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 És a kisöcséd? 18 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Már nem gyerek. 19 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 De még fafejű, 20 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 és semmi haszna. 21 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Amerika puhánnyá tette. 22 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 A túl sok KFC és Wendy's. 23 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 De a Taco Bell is jó. 24 00:04:03,584 --> 00:04:04,626 Hogy van az apám? 25 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Ugyanúgy. Nincs változás. 26 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 De erős. 27 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Van hírem is. 28 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Azt pletykálják, hogy megöltek egy másik szellemet. 29 00:04:22,459 --> 00:04:24,459 Az Arany Bizottság vezetőjét. 30 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Találtak bármit a holttesten? 31 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Vörös szalagot? 32 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Nem tudom, miért? 33 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Álmos Chan egy új csoporttal dolgozik, akik rajonganak a vörös szalagokért. 34 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Bárhová megyek, 35 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 a vörös szalagos rohadékok megtalálnak. 36 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Még ha így is van, amíg anyád él, 37 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 egyetlen főnök se mer Álmos Chan oldalára állni. 38 00:04:50,959 --> 00:04:52,959 Küldd ide Véres Csizmát és Xinget! 39 00:04:53,626 --> 00:04:57,959 Kell a csapatom. És üzenj Channek, hogy ki kell tennünk a fehér lámpást! 40 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 Hagyománytisztelő. Találkozni akarok vele. 41 00:05:01,501 --> 00:05:05,168 Mondd meg, hogy tárgyalnék a békéről, de csakis Los Angelesben. 42 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Időt kell nyernem. 43 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Székláb, nyerő helyzetben van. 44 00:05:10,251 --> 00:05:13,709 Miért tárgyalna, ha előnyben van? Nem fog elmenni. 45 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Akkor majd meggyőzöm. 46 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Hogyan? 47 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Az egyetlen nyelven, amit ért. 48 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Az erőszakén. 49 00:05:28,876 --> 00:05:31,168 {\an8}ALEXIS: EBÉD? FOGLALTAM ASZTALT 50 00:05:31,168 --> 00:05:34,543 {\an8}BÁRMIKOR LETARTÓZTATHATLAK. DE EZ NE BEFOLYÁSOLJON! 51 00:05:34,543 --> 00:05:37,793 {\an8}LETARTÓZTATSZ? MIVEL VÁDOLSZ? 52 00:05:37,793 --> 00:05:39,376 {\an8}ANÉLKÜL IS BENNTARTHATLAK 53 00:05:43,293 --> 00:05:45,584 {\an8}GYERE MÁR! NEM FOGOK KÉRDEZŐSKÖDNI. 54 00:05:45,584 --> 00:05:48,251 {\an8}GARVEY SUGÁRÚT 424, ROSEMAEADBEN. MOST! 55 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Biztos bírod... - A forrót? Tajvani vagyok. 56 00:06:24,251 --> 00:06:25,334 Én kérek elnézést! 57 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Mintha leégettem volna a nyelvem. 58 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Mindig szerettél enni. 59 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Tömzsike. 60 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Anyám szerette, ha veled lógtam. 61 00:06:42,918 --> 00:06:45,334 Mindig látta, milyen keményen hajtasz. 62 00:06:45,834 --> 00:06:47,793 Az iskolában, a tollaslabdában. 63 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Városi bajnok párosban 14 évesen. 64 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Nem ismertem senkit, aki nálad jobban utált veszíteni. 65 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Nagy kár, hogy zsaru lettél. 66 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Nem zsaru. 67 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Ügyész. 68 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 A törvény a vesztes oldalon van. 69 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Mindig. 70 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Figyelj! 71 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 Azért dolgozom, hogy segítsek a bevándorlóknak, 72 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 munkásoknak, szakszervezetiseknek. 73 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Segíteni akarok neked és a családodnak. 74 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Készül valami, Charles. Valami nagy. 75 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Szerintem a kellős közepén vagy. 76 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Egyetlen lövés nélkül megszabadulhatok az ellenségeidtől. 77 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Csak el kell árulnod, ki támadt rátok a klubban. 78 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Kéz kezet mos. 79 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Nem dolgozom a zsarukkal. 80 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Én meg azt hajtogatom: 81 00:08:04,751 --> 00:08:05,793 nem vagyok az. 82 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Azokat is kerülöm, akik a zsarukkal dolgoznak. 83 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Ki az? 84 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Senki. 85 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Csak az anyám. 86 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Anyukád? 87 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Nem veszed fel? - Nem terveztem. 88 00:08:35,334 --> 00:08:36,709 Később még megköszönöd. 89 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Halló? 90 00:08:45,834 --> 00:08:49,709 Kérhetném kevésbé fűszeresen? A barátom... 91 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Hogy is mondják? 92 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Puhány. 93 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Nem kínai? 94 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Köszönöm! 95 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Mi az? 96 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Kezdhetnéd azzal, hogy köszönsz. Nem úgy, hogy „mi az”. 97 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 És megint kupit csináltál a konyhámban. 98 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Milyen modor ez? 99 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Aggódom Bruce miatt. Nem írt, és nem hívott vissza. 100 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Ne anyáskodj felette! 101 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Nem anyáskodom. 102 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Babafotók vannak róla a pénztárcádban. 103 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Mert az anyja vagyok. 104 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Megkeresem Bruce-t. Nem kell a segítséged. 105 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Csacsogj csak tovább azzal a nővel! 106 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Azért hívtál, hogy elmondd, nem kell a segítségem? 107 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Ahogy akarod. 108 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Ahogy akarom? 109 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Ezt mondtam. 110 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Mert nem akarok segíteni. - Remek. 111 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Minden rendben? - Igen. 112 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 Felhívott, hogy elmondja, nem kér a segítségemből. 113 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Szóval segítened kell. 114 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Nem, azt mondta, nem kell. 115 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Olyan sokáig éltél anya nélkül, hogy már nem is tudod, milyen. 116 00:10:09,001 --> 00:10:12,793 Ha azt mondják, nem akarnak tőlünk valamit, pont az kell nekik. 117 00:10:12,793 --> 00:10:15,293 Csak nem akarnak megkérni rá. 118 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 Ez őrültség. 119 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Azt mondta, sui bian ni. „Ahogy akarom.” 120 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Jó ég! Teljesen elment az eszed? Indulj! 121 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 De valamikor majd még fussunk össze! 122 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Amikor nem dolgozom. - Mikor nem dolgozol? 123 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Kassziafahéjat használj, ne ceylonit! 124 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Barna cukrot, ne fehéret. 125 00:10:42,293 --> 00:10:46,793 Prémium, magas füstpontú olajat. Normandiai vajat. És a végén egy kis só. 126 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 127 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Igen. Pontosan. 128 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Ez az igazi. 129 00:10:52,793 --> 00:10:54,126 - Köszi! - Jó étvágyat! 130 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Mondtam, hogy nem kell jönnöd. 131 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 Ami azt jelenti, akartad, hogy jöjjek. 132 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 Nonszensz. Ki mondta ezt? 133 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Csak az időnket pocsékoljuk. 134 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Fontosabb dolgunk is van. 135 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Mégis mit csinálnál? Kupit a konyhámban? 136 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Vagy ebédelnél az új kiszemelteddel? 137 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Ez az egész Álmos Chan műve. 138 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Lehet. 139 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Üzentem, hogy kiteszem a lámpást, és tárgyalni akarok. 140 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Te magad akarod előcsalni Álmos Chant? 141 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Megtalálom az itteni intézőjét, és... 142 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 megölöm. 143 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Ha nem jön, egy kis pöcsnek fog tűnni. 144 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Szépen beszélj! 145 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Engem Bruce érdekel. 146 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Ha egyedül akarod megkeresni Álmos Chan emberét, 147 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 akkor menj csak! 148 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Ahogy akarod. 149 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Miért sóhajtozol? 150 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Nem sóhajtozok. 151 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 De igen. 152 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Délelőtt szemináriumon kellett volna lennie. 153 00:12:04,084 --> 00:12:08,584 Elküldhetem egy tanársegéddel a jegyzetet, de Bruce nem szeret előkészülni. 154 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Bruce-t keresik? 155 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Ki vagy? 156 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Talán már beszélt rólam. 157 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Vagy nem. 158 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Ma reggel beszélgettünk, 159 00:12:25,793 --> 00:12:31,209 és úgy tűnt, minden rendben van, de aztán Bruce elkezdett pánikolni, 160 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 és elrohant, mint egy... 161 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Mint egy baba. - Pontosan. 162 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 És az ablakból láttam, hogy belöki egy furgonba 163 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 egy lány jól kinéző tetkókkal. 164 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Azt hittem, az imprós társulat poénkodott. 165 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Ahová be akar kerülni. 166 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Nem egészen tudom, hogy működik ez. 167 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Oké. 168 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 A lány. 169 00:12:56,876 --> 00:13:00,334 Az egyik tetoválása egy daru volt a jobb karján? 170 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Igen, lehet. Nem... 171 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Lehetett egy fekete flamingó vagy egy gólya is. 172 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Nem értek a madarakhoz. 173 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Köszönjük! Igazán nagy... 174 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 segítség voltál. 175 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Aha. 176 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Oké. 177 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Ez rosszul hangzik. 178 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 Tudom, ki vitte el, és hogy ki segíthet megtalálni őket. 179 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Kérlek, engedj el! Jó? Bármit megadok neked. 180 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Tiéd lehet a kutyám! 181 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Igaz, hogy nincs, de szerzek egyet, megszeretem, és neked adom. 182 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Kérlek! Van egy király masszázsszékem is. 183 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 A jobb lába törött, de a masszázsrésze jó. 184 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 És van egy csomó csaló CoD-profilom. 185 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Aimbottal, Damascus skinnel, amivel csak akarod. 186 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Csak engedj el! 187 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 És persze Bruce-t is. 188 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Kérlek! 189 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Oké. Beszéljük meg! 190 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Mit csinálsz? Kérlek! 191 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Nem azért kínozlak, hogy szóra bírjalak. 192 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Kérlek! 193 00:14:54,709 --> 00:14:59,501 Hanem azért, mert segít túllépni azon, ami a nővéremmel történt. 194 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Várj egy kicsit! 195 00:15:02,126 --> 00:15:07,459 Istenem! 196 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Segítség! 197 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Istenem! 198 00:15:49,001 --> 00:15:50,251 Így kevesebbet eszik. 199 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Igazad van. Ez tutira nem időpocsékolás. 200 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Madzsongozzunk a hölgyekkel! Nyerhetünk akár három dollárt is. 201 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Te egy pincényi pletykás öregasszonyt látsz. 202 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Én kapcsolatok, szívességek és adósságok komplex hálózatát. 203 00:16:18,668 --> 00:16:21,126 Pletykások, nem kémek. 204 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Ha a politika érdekel, menj Mrs. Changhez! 205 00:16:25,709 --> 00:16:28,168 A polgármesteri hivatalban dolgozik. 206 00:16:28,168 --> 00:16:31,626 Ha az egyházi dolgokra vagy kíváncsi, kérdezd Mrs. Liut! 207 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Az ő férje prédikál a kínai templomban. 208 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 És ha tudni akarsz valamit Liu plébánosról, 209 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 Mrs. Wongnál érdeklődj! 210 00:16:39,668 --> 00:16:45,209 Viszonya van vele, és állítólag tőle kapta el a herpeszt. 211 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Ha valaki főz rád, 212 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 és takarít utánad... 213 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 ha idősebb vagy, ha nő, az emberek tudomást sem vesznek rólad. 214 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Tudják, hogy ki vagy? - Nem. Azt hiszik, egy nővér vagyok. 215 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Legyél tisztelettudó! Előbb Victoria nénit szolgáld ki! 216 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Ő a legjobb játékos. 217 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Máris. 218 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, ő meg kicsoda? 219 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Az unokaöcsém. Charles. 220 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Még nem beszéltél a jóképű unokaöcsédről. 221 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Régen nagyon kövér volt. 222 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Kérdezd meg őket a vörös szalagokról! - Később. 223 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Hogy van Bruce fiad? 224 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Kitűnő tanuló a Kaliforniai Állami Egyetemen. 225 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Majdnem tökéletes az átlaga, és még jobbra törekszik. 226 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Nagyon sokat tanul. 227 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Orvos lesz. - És mit gondolsz az imprózásáról? 228 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Charlesnak herecsavarodása van. 229 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Folyton mondom neki, hogy menjen orvoshoz, de makacskodik. 230 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Te jössz. 231 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Gyerünk! 232 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Tessék! 233 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Igen, én... 234 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Hé! 235 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Hallottatok a Sure Sure Clubnál történtekről? 236 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Mindenki arról beszél. - Gondolom, a Fehér Darvak voltak. 237 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 A két nővér. 238 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Annyi a drog, mióta megjelentek, 239 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 de ki a beszállítójuk? 240 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Nem a San Gabriel-völgyből valaki. 241 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, ketamin, kokain. 242 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Talán a kartellek. 243 00:18:53,168 --> 00:18:56,793 A kokainjuk állítólag nagyon tiszta. Kenny Cheng vett belőle. 244 00:18:56,793 --> 00:19:00,626 - Az ágyába csinált. - Kennynek irritábilisbél-szindrómája van. 245 00:19:01,251 --> 00:19:04,751 Rebecca, mindig ezt mondod. Kennynek colitis ulcerosája van. 246 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Ez időpocsékolás. - Hogyhogy? 247 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 A fekélyes vastagbélgyulladásról beszélnek. 248 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Nem, nem colitis ulcerosa, hanem végbélesés. 249 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nem, Charles. A végbélesésről beszélnek. 250 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Figyelj oda! Akkor talán tanulhatsz valamit. 251 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Tudjátok, nem lehet a kartell a beszállító. 252 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 A vámhivatal túl aktív San Diego környékén. 253 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Mintha rémlene valami a gebéjükről. 254 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Gebe? 255 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Ellátó. 256 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Az öreg. 257 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 258 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Halászhajókon hozza be a drogot. 259 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Övé A Legjobb Tengeri Étterem Alhambrában. 260 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Mi az étterem neve? 261 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Ez a neve. 262 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 A Legjobb Tengeri Étterem. 263 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Alhambrában van. 264 00:19:48,584 --> 00:19:54,293 Tudjátok, mit? Túl jók vagytok. Megyek is. De te játssz még egy partit! 265 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Sziasztok! 266 00:19:59,709 --> 00:20:01,501 Azt mondta, menj utána. 267 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Indulj! 268 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Oké. 269 00:20:11,793 --> 00:20:13,793 A bátyáddal megöltétek Mayt. 270 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 Nem öltük meg Mayt. 271 00:20:16,501 --> 00:20:20,626 Az csak... Épp ott voltunk, amikor megölték. 272 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Ez „a korreláció nem kauzáció” tipikus esete. 273 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 És ez mi volt? 274 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korreláció vagy kauzáció? 275 00:20:31,293 --> 00:20:33,709 Azt hiszem, mindkettő. Kérlek! 276 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Ha tudnék bármit, ami segítene, 277 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 elmondanám. 278 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Akkor áruld el, hol van a bátyád! 279 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Elmondhatnék esetleg valami mást? 280 00:20:49,501 --> 00:20:54,251 Várj, ne! Figyelj, kérlek! Nem vagyok bátor és kemény sem, oké? 281 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Nem akarok bizonyítani semmit. 282 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Áruld el, amit tudni akarok! 283 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Különben? 284 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Különben egy péniszt tetoválok a képedre. 285 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Oké. 286 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Az van, hogy... 287 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 improvizációs színész vagyok, 288 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 akinek fontos a megjelenése, 289 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 és nem biztos, hogy egy arctetkó jót tenne... 290 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Hol? 291 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Ne! Hagyd abba! 292 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Nem hallak! - Ne! 293 00:21:43,668 --> 00:21:45,376 Charles Bakersfieldben van. 294 00:21:46,876 --> 00:21:49,918 Montalban Drive 355. 295 00:21:51,043 --> 00:21:54,084 Montalban Drive 355. 296 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 297 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 A LEGJOBB TENGERI ÉTTEREM 298 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Várj meg itt! 299 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Látod? Ugyanazt csináltad. 300 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Hagyd, hogy én intézzem! 301 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Itt az én módszeremet használjuk. 302 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 A módszered túl lassú. Bruce mostanra meg is halhatott. 303 00:22:31,126 --> 00:22:34,251 Nem fogja megölni. Azt akarja tudni, te hol vagy. 304 00:22:34,251 --> 00:22:36,834 Meg kell találnunk Bruce-t, mielőtt beszél. 305 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 És ne feledd, Tony Tangről is nekem köszönhetően hallottál. 306 00:22:41,168 --> 00:22:45,709 Kenny Cheng szivárgó segglyukáról is miattad szereztünk tudomást. Maradj itt! 307 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Az imént láttam egy csótányt. 308 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Miféle étterem ez? 309 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Nagyon sajnálom... - Beszélni akarok a tulajjal. 310 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Üdvözlöm! 311 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Hallom, valami gond van. 312 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Igen, de már megdöglött. 313 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Csak merem remélni, hogy nem szaporodtak el a gondok. 314 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 Kérem, igyon egy teát! A ház ajándéka. 315 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Biztosíthatom, hogy igen magas színvonalon üzemelünk. 316 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 A San Gabriel Valley Tribune A Legjobb Tengeri Éttermet 317 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 a legjobb tengeri étteremnek nevezte Alhambrában. 318 00:24:27,168 --> 00:24:30,751 Tehetünk még bármit, hogy jobbá tegyük az itt tartózkodását? 319 00:24:30,751 --> 00:24:34,126 A specialitásukat kérném, a gyömbéres-hagymás homárt. 320 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Nagyszerű választás. 321 00:24:36,668 --> 00:24:40,876 Csak előbb vegyék ki belőle a kábítószert! A kokaintól begolyózom. 322 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Kérem, 323 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 kövessen! 324 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Üdv! 325 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Igen? 326 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 A rendőrségnek dolgozik? 327 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Gutierrez rendőrfőnök a törzsvendégünk. Imádja a zöldhagymás lepényünket. 328 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - És nem fáj a feje a nátrium-glutamáttól? - Az csak kamu. 329 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 A nátrium-glutamátnak nincs hatása legtöbbünkre. 330 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Miért jött ide? - A Fehér Darvakat próbálom megtalálni. 331 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Biztos forrásból tudom, hogy maga a gebéjük. 332 00:26:36,459 --> 00:26:39,793 Én csak Alhambra legjobb tengeriétel-beszállítója vagyok. 333 00:26:39,793 --> 00:26:43,293 Ha valami mást keres, akkor rossz helyen kopogtat. 334 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Nagyon érdekes az akcentusa. 335 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Honnan származik? 336 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelungból jöttem. Az egy halászfalu Tajpejtől északra. 337 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Jártam ott! 338 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Büszke emberek vagyunk. 339 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Az apám, Tang Xiao Lu, kiment reggel, és délre el is adta, amit fogott. 340 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Friss rákra és apróhalra specializálódott. 341 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Végül eladta az üzletét egy nagyobb konglomerátumnak, 342 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 a pénzt pedig nekem adta, hogy megnyissam ezt az éttermet. 343 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Na igen. 344 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Az alma és a fája. 345 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 Egyértelmű, hogy félretájékoztattak. 346 00:27:31,959 --> 00:27:34,043 Röstellem, hogy raboltam az idejét. 347 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 És a homárom? 348 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Megvan a Fehér Darvak raktárának a címe. 349 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Most mit akarsz? Boruljak térdre? 350 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Vörös borítékot? 351 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Ne legyél ilyen önelégült, nkább intézkedj! 352 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 És te mit csinálsz? 353 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Keresek egy rejtekhelyet. 354 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 A mi házunk túl veszélyessé vált. 355 00:28:04,834 --> 00:28:08,543 Ha az ellenségeink rátaláltak Bruce-ra, minket is megtalálnak. 356 00:28:14,459 --> 00:28:16,168 Meg kell mentened az öcsédet! 357 00:28:18,043 --> 00:28:19,709 Ő a mindenem. 358 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Figyu! 359 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Kábé fél óránk van, mire visszaér. 360 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Kamucímet mondtam, hogy időt nyerjünk a szökéshez. 361 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Mi értelme a szökésnek? 362 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Mi értelme bárminek is? Levágta a kibaszott hüvelykujjaimat. 363 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Várjunk csak! 364 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Hogy talált rám a suliban? 365 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Nem tudom. 366 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Te árultad el? 367 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Rám hozta a frászt! 368 00:29:11,751 --> 00:29:15,084 - A zsaruknak is te beszéltél a sulimról? - Nem! 369 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Na jó, de. 370 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK! 371 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Nőtt egyáltalán tököd a lábad közé? 372 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nem! 373 00:29:28,584 --> 00:29:32,751 Oké? Egy ujjatlan, töketlen, kutyátlan puhány vagyok, 374 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 akinek van egy épphogy működő masszázsszéke. 375 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Baszki! 376 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Én csak... 377 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Én csak menő akartam lenni. 378 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Vagy legalább jobb a bátyámnál. 379 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 Nemsokára visszaér, és addigra le kell lépnünk innen. 380 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 De hogy? 381 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Gyerünk már! 382 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 A kurva anyját! 383 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Most hová mész? Mit csinálsz? 384 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 Egy gyorskajálda címét adtad meg. 385 00:30:54,543 --> 00:30:55,543 Tényleg? 386 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Azta! Pedig fullra csak kitaláltam. 387 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Tudom. 388 00:31:02,918 --> 00:31:03,918 Egy kocka vagy. 389 00:31:04,418 --> 00:31:09,168 Egy egyetemi nyakbaakasztót és egy Fall Out Boy-os pólót viselsz. 390 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Igazából ez Fall Out Men-es. 391 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Ők egy filippínó tribützenekar. Látod? 392 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Csak próbálom összerakni, hogy lehettek ti rokonok Széklábbal. 393 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Ha megfejted, nekem is mondd el! 394 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Én is össze vagyok zavarodva. 395 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Azok a te rajzaid? 396 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Rohadt jók. 397 00:31:41,126 --> 00:31:42,834 Minden tetkódat magad varrod? 398 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Aha. 399 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 Nagyon tehetséges vagy. 400 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Az egész karodat beborítják. 401 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Igazából... 402 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 maradt egy szabad hely ott, ahonnan a szívmeridiánom ered. 403 00:32:01,584 --> 00:32:02,834 Szignifikáns pont. 404 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Nem tudom még, mit varrjak oda. 405 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 Mi volt az, amit korábban tetováltál az alkarodra? 406 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Egy kínai szilva. 407 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 408 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 A nővéred után. 409 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 410 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Azaz 411 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 412 00:32:29,251 --> 00:32:31,334 A szüleink kis korunkban meghaltak. 413 00:32:32,709 --> 00:32:35,626 Az utcára kerültünk, és a farkasok prédái lettünk. 414 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 De May gondoskodott róla, hogy megtanuljunk harcolni. 415 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Hogy megvédjük egymást. 416 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Olyan jól harcoltunk, hogy végül a farkasok kérték a védelmünket. 417 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Többé senki nem kötött belénk, 418 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 amíg a bátyád meg nem jelent. 419 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Őrá emlékeztetsz. 420 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Csak te még dühösebbnek tűnsz, ami azért nem semmi. 421 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 May szerint is az voltam, ezért szorgalmazta, 422 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 hogy heti pár estén tetováljak, 423 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 és ne vele legyek a klubban. 424 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Ezért nem voltál ott akkor este. 425 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Nézd, 426 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 ez nem a te hibád. 427 00:33:21,626 --> 00:33:23,376 Ne legyen emiatt bűntudatod! 428 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Nem. 429 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Tényleg nem az én hibám. 430 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Hanem a bátyádé. 431 00:33:31,209 --> 00:33:32,418 Aki most hol is van? 432 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Kérlek! Higgy nekem! 433 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Tényleg nem mi öltük meg Mayt. 434 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Hát jó. 435 00:33:45,126 --> 00:33:47,251 Varrom is a fasztetkót a homlokodra. 436 00:33:47,251 --> 00:33:49,584 Várj! 437 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Ne csináld! Várj! 438 00:33:52,168 --> 00:33:54,168 Ne! 439 00:33:54,168 --> 00:33:56,834 Na jó, várj! Ennek semmi értelme! 440 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Csak azért jött volna el Charles idáig, 441 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 hogy nagy csinnadrattával megölje Mayt? 442 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Valami nem áll össze. 443 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Itt vagyunk! 444 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Hála égnek, hogy ránk találtál! Odabent vannak. 445 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Gyorsan! Oldozz el! 446 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Bassza meg! 447 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Most mit csinálsz? 448 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Ne bassz már! 449 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, gyerünk! 450 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Add vissza az öcsémet! 451 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Ezt megtarthatod. - Ne már, haver! 452 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motiváció! 453 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motiváció... 454 00:35:22,959 --> 00:35:25,918 Bruce, maradj ki ebből! Összevissza beszélsz. 455 00:35:25,918 --> 00:35:27,459 Kussolj már! 456 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Figyeljetek! 457 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Színész vagyok. 458 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Imprózni szoktál. 459 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Az egy erős alap, amire építkezni lehet. 460 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 A fő, hogy a színészetben meg kell érteni a karakter motivációját. 461 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Az az, ami itt nem stimmel. 462 00:35:40,084 --> 00:35:42,793 Miért támadna a klubotokra, és ölné meg Mayt? 463 00:35:42,793 --> 00:35:46,251 - Hogy megvesse itt a lábát. - De ő is majdnem felrobbant. 464 00:35:46,251 --> 00:35:48,251 Senki sem akarta megölni Mayt, 465 00:35:48,834 --> 00:35:51,459 de van valaki, aki ki akarja nyírni Charlest. 466 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Igen, én! 467 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Nem! 468 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Álmos Chan. 469 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 A családunk ősellensége. 470 00:35:58,584 --> 00:36:02,793 May azért halt meg, mert Álmos Chan Charlesra vadászott. 471 00:36:10,918 --> 00:36:14,001 Valaki az elmúlt négy napban négyszer akart kinyírni. 472 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Veled együtt már öten. Ez új rekord. 473 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Látod? 474 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Mind egy oldalon állunk. 475 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Faszom! 476 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Mi az? Nagyon csúnya? 477 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Jaj, kicsikém! 478 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Édes istenem! Jól vagy? 479 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Olyan ideges voltam! 480 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Mert hazudott az impróról? - Semmi baj. Jól vagyok. 481 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 TK hüvelykujja viszont... 482 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 483 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Lehetnél kicsit óvatosabb. 484 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Hogy lenne ez az én hibám? 485 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Anya, kinek a háza ez? 486 00:37:27,084 --> 00:37:30,543 Rebecca néni templomi barátnőjének az unokaöccse négy hétre 487 00:37:30,543 --> 00:37:31,959 Olaszországba utazott. 488 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 A születésnapi dátuma nyitja a garázsajtót. 489 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Értem. 490 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Ezt rakd a lábadra! Rendben? - Jó. 491 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Hadd nézzem csak! 492 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Egy kis orrvérzés. 493 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Semmi baj, öcsi. 494 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 Az idősebbnek jár a tisztelet, de szeretet kevés jut. 495 00:37:48,709 --> 00:37:50,834 Most hadd nézzem ezt a szörnyűséget! 496 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Anya! 497 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Ő ott June. 498 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Látom, többet kell főznöm. 499 00:38:17,543 --> 00:38:19,626 Mintha gúzsba lettetek volna kötve. 500 00:38:19,626 --> 00:38:21,668 - Te csak tudod. - Akár a disznók. 501 00:38:21,668 --> 00:38:23,084 - Figyu! - Megkötözött. 502 00:38:23,084 --> 00:38:25,168 De tényleg. Gúzsba kötött titeket. 503 00:38:25,168 --> 00:38:27,876 Nem azt mondom, hogy bandatag akarok lenni, 504 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 de nem járna valami tiszteletbeli cím a Jáde Sárkányokban? 505 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Mi? Kiscserkész? 506 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Nem, valami kitüntetés. - Jól állna neked. 507 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, elmondanád a bátyámnak, mennyire tökös voltam? 508 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Eszméletlen tökös. Látnotok kellett volna. 509 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Egészen addig, míg el nem kezdte rugdosni az ajtót, 510 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 mint egy igazi barom. 511 00:38:48,043 --> 00:38:52,668 - És rinyált, hogy: „TK! Tűnjünk innen!” - Na ácsi! Nem is! 512 00:38:56,084 --> 00:39:00,584 Vigyázz vele! Elég magabiztos ahhoz, hogy mindannyiunkat megölessen. 513 00:39:02,126 --> 00:39:03,418 Nagyon durva. 514 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce! 515 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Beszélni akarok veled az impróról. 516 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Megengedem, hogy folytasd. 517 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Mi? Ez komoly? 518 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 De ígérd meg, hogy továbbra is odafigyelsz az iskolai tanulmányaidra. 519 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Legyél benne biztos, hogy ezt akarod csinálni, 520 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 mert más egyébre nem lesz időd. 521 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Nem. Mármint igen! 522 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Tényleg ezt akarom csinálni. 523 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 A mindenit! 524 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Köszi, anya! 525 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Nem, előbb a bátyádnak! 526 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Bocsánat! 527 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Jaj, ne! 528 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Mi az? 529 00:40:49,293 --> 00:40:50,459 Barnáznom kell. 530 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Ezt intézd egyedül! 531 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Minden oké? 532 00:41:12,751 --> 00:41:14,043 Aha. 533 00:41:14,043 --> 00:41:16,876 Azt hiszem. 534 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Csak... 535 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Mikor lesz ennek vége? 536 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Remélem, nemsokára. 537 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Ugye nem lesz bajunk? 538 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Jó voltál ma. 539 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Sokkal keményebb vagy, mint némely nehézfiú, aki nekem dolgozott. 540 00:41:39,709 --> 00:41:43,126 Ha továbbra is előhozod a belső gengsztered, nem lesz gond. 541 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 De nem igazán akarom. 542 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Tudom, előadom magam, de nekem ez cseppet sem tetszik. 543 00:41:58,084 --> 00:42:03,209 Nem voltam tökös, amikor June kínzott, én csak nem akartalak cserben hagyni. 544 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles! 545 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Igen? 546 00:42:24,126 --> 00:42:25,293 Neki is mondd el! 547 00:42:26,251 --> 00:42:30,876 Anyukád a vörös szalagról kérdezett, amit azokon láttok, akik el akarnak kapni. 548 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Nem tudom, mit jelent, 549 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 de pár hete egy pasi varrásra jött, és egy ilyen volt rajta. 550 00:42:38,459 --> 00:42:41,918 - Mit tetováltatott? - Egy mondást az alkarjára. 551 00:42:41,918 --> 00:42:43,709 A gonoszt ki kell irtani. 552 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Ugyanazt, ami az Óriás lakásában a falra volt felírva. 553 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Mikor jártál te ott? Miért nem szóltál róla korábban? 554 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Korábban nem volt fontos. 555 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 És egyik vörös szalagos sem az a szokásos rosszfiú, igaz? 556 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Nem, egyikük sem. 557 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Új arcok. 558 00:43:02,793 --> 00:43:04,084 Különös jelmondatok. 559 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Kifinomult, összehangolt támadások, 560 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 és egy hónap alatt máris rettegnek tőlük. 561 00:43:12,084 --> 00:43:13,626 Miben sántikál Álmos Chan? 562 00:43:14,293 --> 00:43:16,793 Még nem tudjuk, hogy ő áll-e emögött. 563 00:43:17,751 --> 00:43:21,251 - Ezért kell megtalálnom az emberét itt. - Már megtaláltam. 564 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, a tengeri herkentyűs pasas. 565 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Amíg a sofőrjével foglalatoskodtál, én addig feltérképeztem a bizniszét. 566 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony talán pojácának tetteti magát, 567 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 de minden jel arra mutat, hogy magas pozícióban van. 568 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Számos bejárat, kamerák és egy seregnyi alkalmazott. 569 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Beszélt az apjáról. 570 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Luról. 571 00:43:47,709 --> 00:43:51,001 Az első felesége Álmos Chan másod-unokatestvére, 572 00:43:51,001 --> 00:43:53,626 akivel egy illegális kaszinót működtettek. 573 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 A Rolodex akcióban. 574 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Nem rossz egy öregasszonytól, aki madzsongozásra pazarolja az idejét. 575 00:44:05,876 --> 00:44:06,834 Most mit akarsz? 576 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Boruljak térdre? 577 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Vörös borítékot? 578 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Ma este elintézem. - Nem. 579 00:44:15,626 --> 00:44:16,709 Hadd csináljam én! 580 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Rendben. 581 00:44:22,334 --> 00:44:23,751 De utána húzd meg magad! 582 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 Mert hatalmas szarba kerülsz, ha Álmos rájön, hogy megölted az emberét. 583 00:44:30,084 --> 00:44:34,876 Ha azt akarod, hogy Álmos Chan idejöjjön, ahhoz nagy felhajtás kell. 584 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Legyen örökre emlékezetes a halála! 585 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 És akkor Álmos Channek elő kell bújnia, hogy elkerülje a megaláztatást. 586 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 A nővérem gyilkosának dolgozik. 587 00:44:46,001 --> 00:44:49,709 Miután végeztem vele, évekig a haláláról fognak beszélni. 588 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Halló? 589 00:45:02,126 --> 00:45:05,126 Menj Alhambrába, A Legjobb Tengeri Étterembe! 590 00:45:05,126 --> 00:45:09,626 Ez a neve, nem pedig elismerés. Találsz ott valamit, ami segíthet. 591 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Ja, és ne egyél előtte! 592 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Azt hittem, nem beszélsz zsarukkal. 593 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Azt hittem, nem vagy zsaru. - Figyelj... 594 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Jesszus Máriám! 595 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Valaki így akar üzenni. 596 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Ennyi erővel az égre is írhatták volna repülővel. 597 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Nézz utána, van-e bármi köze a fickónak a tajvani triádokhoz! 598 00:45:55,543 --> 00:45:58,918 Ezt figyeld! A kezét és a lábát bedobozolták. 599 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Bezsákolná ezeket? 600 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 A GONOSZT KI KELL IRTANI 601 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 A feliratot fordította: Rádóczki Attila