1
00:00:34,334 --> 00:00:35,376
Jó napot!
2
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Ismeri a fiút, aki itt lakik?
3
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
Nagy és magas és hangos.
4
00:00:40,793 --> 00:00:46,293
Goromba. Folyton dübög a nagy lábaival,
amikor a sorozatomat nézem.
5
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Csak takarítani jöttem.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Halkan csinálja!
7
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
A Sajt a csapdában-t nézem.
8
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
SZUPER TISZTA
9
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
A GONOSZT KI KELL IRTANI
10
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
{\an8}A SUN FIVÉREK
11
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Szia!
12
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Milyen Los Angeles?
13
00:03:37,084 --> 00:03:39,668
- Szörnyű.
- Mama Sun biztonságban van?
14
00:03:39,668 --> 00:03:41,626
Igen. Bár nem könnyíti meg.
15
00:03:41,626 --> 00:03:45,251
- Tehát nem változott.
- Mindig ilyen passzív-agresszív volt?
16
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Hát, tudod, az ítélkező tekintete
halálos és legendás volt.
17
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
És a kisöcséd?
18
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Már nem gyerek.
19
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
De még fafejű,
20
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
és semmi haszna.
21
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Amerika puhánnyá tette.
22
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
A túl sok KFC és Wendy's.
23
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
De a Taco Bell is jó.
24
00:04:03,584 --> 00:04:04,626
Hogy van az apám?
25
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Ugyanúgy. Nincs változás.
26
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
De erős.
27
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Van hírem is.
28
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Azt pletykálják,
hogy megöltek egy másik szellemet.
29
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
Az Arany Bizottság vezetőjét.
30
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Találtak bármit a holttesten?
31
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Vörös szalagot?
32
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Nem tudom, miért?
33
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Álmos Chan egy új csoporttal dolgozik,
akik rajonganak a vörös szalagokért.
34
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Bárhová megyek,
35
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
a vörös szalagos rohadékok megtalálnak.
36
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Még ha így is van, amíg anyád él,
37
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
egyetlen főnök se mer
Álmos Chan oldalára állni.
38
00:04:50,959 --> 00:04:52,959
Küldd ide Véres Csizmát és Xinget!
39
00:04:53,626 --> 00:04:57,959
Kell a csapatom. És üzenj Channek,
hogy ki kell tennünk a fehér lámpást!
40
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
Hagyománytisztelő. Találkozni akarok vele.
41
00:05:01,501 --> 00:05:05,168
Mondd meg, hogy tárgyalnék a békéről,
de csakis Los Angelesben.
42
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Időt kell nyernem.
43
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Székláb, nyerő helyzetben van.
44
00:05:10,251 --> 00:05:13,709
Miért tárgyalna, ha előnyben van?
Nem fog elmenni.
45
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Akkor majd meggyőzöm.
46
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Hogyan?
47
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Az egyetlen nyelven, amit ért.
48
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Az erőszakén.
49
00:05:28,876 --> 00:05:31,168
{\an8}ALEXIS: EBÉD? FOGLALTAM ASZTALT
50
00:05:31,168 --> 00:05:34,543
{\an8}BÁRMIKOR LETARTÓZTATHATLAK.
DE EZ NE BEFOLYÁSOLJON!
51
00:05:34,543 --> 00:05:37,793
{\an8}LETARTÓZTATSZ? MIVEL VÁDOLSZ?
52
00:05:37,793 --> 00:05:39,376
{\an8}ANÉLKÜL IS BENNTARTHATLAK
53
00:05:43,293 --> 00:05:45,584
{\an8}GYERE MÁR! NEM FOGOK KÉRDEZŐSKÖDNI.
54
00:05:45,584 --> 00:05:48,251
{\an8}GARVEY SUGÁRÚT 424, ROSEMAEADBEN. MOST!
55
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Biztos bírod...
- A forrót? Tajvani vagyok.
56
00:06:24,251 --> 00:06:25,334
Én kérek elnézést!
57
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
Mintha leégettem volna a nyelvem.
58
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Mindig szerettél enni.
59
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Tömzsike.
60
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Anyám szerette, ha veled lógtam.
61
00:06:42,918 --> 00:06:45,334
Mindig látta, milyen keményen hajtasz.
62
00:06:45,834 --> 00:06:47,793
Az iskolában, a tollaslabdában.
63
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Városi bajnok párosban 14 évesen.
64
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Nem ismertem senkit,
aki nálad jobban utált veszíteni.
65
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Nagy kár, hogy zsaru lettél.
66
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Nem zsaru.
67
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Ügyész.
68
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
A törvény a vesztes oldalon van.
69
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Mindig.
70
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Figyelj!
71
00:07:14,793 --> 00:07:17,543
Azért dolgozom,
hogy segítsek a bevándorlóknak,
72
00:07:17,543 --> 00:07:19,626
munkásoknak, szakszervezetiseknek.
73
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Segíteni akarok neked és a családodnak.
74
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Készül valami, Charles. Valami nagy.
75
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Szerintem a kellős közepén vagy.
76
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Egyetlen lövés nélkül
megszabadulhatok az ellenségeidtől.
77
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Csak el kell árulnod,
ki támadt rátok a klubban.
78
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Kéz kezet mos.
79
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Nem dolgozom a zsarukkal.
80
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Én meg azt hajtogatom:
81
00:08:04,751 --> 00:08:05,793
nem vagyok az.
82
00:08:06,834 --> 00:08:09,668
Azokat is kerülöm,
akik a zsarukkal dolgoznak.
83
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Ki az?
84
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Senki.
85
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Csak az anyám.
86
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Anyukád?
87
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Nem veszed fel?
- Nem terveztem.
88
00:08:35,334 --> 00:08:36,709
Később még megköszönöd.
89
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Halló?
90
00:08:45,834 --> 00:08:49,709
Kérhetném kevésbé fűszeresen? A barátom...
91
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Hogy is mondják?
92
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Puhány.
93
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Nem kínai?
94
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Köszönöm!
95
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Mi az?
96
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Kezdhetnéd azzal, hogy köszönsz.
Nem úgy, hogy „mi az”.
97
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
És megint kupit csináltál a konyhámban.
98
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Milyen modor ez?
99
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Aggódom Bruce miatt.
Nem írt, és nem hívott vissza.
100
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Ne anyáskodj felette!
101
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Nem anyáskodom.
102
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Babafotók vannak róla a pénztárcádban.
103
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Mert az anyja vagyok.
104
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Megkeresem Bruce-t. Nem kell a segítséged.
105
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Csacsogj csak tovább azzal a nővel!
106
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Azért hívtál, hogy elmondd,
nem kell a segítségem?
107
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Ahogy akarod.
108
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Ahogy akarom?
109
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Ezt mondtam.
110
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Mert nem akarok segíteni.
- Remek.
111
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Minden rendben?
- Igen.
112
00:09:55,668 --> 00:09:59,793
Felhívott, hogy elmondja,
nem kér a segítségemből.
113
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Szóval segítened kell.
114
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Nem, azt mondta, nem kell.
115
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Olyan sokáig éltél anya nélkül,
hogy már nem is tudod, milyen.
116
00:10:09,001 --> 00:10:12,793
Ha azt mondják, nem akarnak
tőlünk valamit, pont az kell nekik.
117
00:10:12,793 --> 00:10:15,293
Csak nem akarnak megkérni rá.
118
00:10:16,001 --> 00:10:16,876
Ez őrültség.
119
00:10:17,543 --> 00:10:19,918
Azt mondta, sui bian ni. „Ahogy akarom.”
120
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Jó ég! Teljesen elment az eszed? Indulj!
121
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
De valamikor majd még fussunk össze!
122
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Amikor nem dolgozom.
- Mikor nem dolgozol?
123
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Kassziafahéjat használj, ne ceylonit!
124
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Barna cukrot, ne fehéret.
125
00:10:42,293 --> 00:10:46,793
Prémium, magas füstpontú olajat.
Normandiai vajat. És a végén egy kis só.
126
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
127
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
Igen. Pontosan.
128
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Ez az igazi.
129
00:10:52,793 --> 00:10:54,126
- Köszi!
- Jó étvágyat!
130
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Mondtam, hogy nem kell jönnöd.
131
00:11:03,459 --> 00:11:05,876
Ami azt jelenti, akartad, hogy jöjjek.
132
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
Nonszensz. Ki mondta ezt?
133
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Csak az időnket pocsékoljuk.
134
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Fontosabb dolgunk is van.
135
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Mégis mit csinálnál? Kupit a konyhámban?
136
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Vagy ebédelnél az új kiszemelteddel?
137
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Ez az egész Álmos Chan műve.
138
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Lehet.
139
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Üzentem, hogy kiteszem a lámpást,
és tárgyalni akarok.
140
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Te magad akarod előcsalni Álmos Chant?
141
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Megtalálom az itteni intézőjét, és...
142
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
megölöm.
143
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Ha nem jön, egy kis pöcsnek fog tűnni.
144
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Szépen beszélj!
145
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Engem Bruce érdekel.
146
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Ha egyedül akarod megkeresni
Álmos Chan emberét,
147
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
akkor menj csak!
148
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Ahogy akarod.
149
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Miért sóhajtozol?
150
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Nem sóhajtozok.
151
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
De igen.
152
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Délelőtt szemináriumon
kellett volna lennie.
153
00:12:04,084 --> 00:12:08,584
Elküldhetem egy tanársegéddel a jegyzetet,
de Bruce nem szeret előkészülni.
154
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Bruce-t keresik?
155
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Ki vagy?
156
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Talán már beszélt rólam.
157
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Vagy nem.
158
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Ma reggel beszélgettünk,
159
00:12:25,793 --> 00:12:31,209
és úgy tűnt, minden rendben van,
de aztán Bruce elkezdett pánikolni,
160
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
és elrohant, mint egy...
161
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Mint egy baba.
- Pontosan.
162
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
És az ablakból láttam,
hogy belöki egy furgonba
163
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
egy lány jól kinéző tetkókkal.
164
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Azt hittem, az imprós társulat poénkodott.
165
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Ahová be akar kerülni.
166
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Nem egészen tudom, hogy működik ez.
167
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Oké.
168
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
A lány.
169
00:12:56,876 --> 00:13:00,334
Az egyik tetoválása
egy daru volt a jobb karján?
170
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Igen, lehet. Nem...
171
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Lehetett egy fekete flamingó
vagy egy gólya is.
172
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Nem értek a madarakhoz.
173
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Köszönjük! Igazán nagy...
174
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
segítség voltál.
175
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Aha.
176
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Oké.
177
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Ez rosszul hangzik.
178
00:13:28,251 --> 00:13:31,834
Tudom, ki vitte el,
és hogy ki segíthet megtalálni őket.
179
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Kérlek, engedj el! Jó?
Bármit megadok neked.
180
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Tiéd lehet a kutyám!
181
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Igaz, hogy nincs, de szerzek egyet,
megszeretem, és neked adom.
182
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Kérlek! Van egy király masszázsszékem is.
183
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
A jobb lába törött, de a masszázsrésze jó.
184
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
És van egy csomó csaló CoD-profilom.
185
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Aimbottal, Damascus skinnel,
amivel csak akarod.
186
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Csak engedj el!
187
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
És persze Bruce-t is.
188
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Kérlek!
189
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Oké. Beszéljük meg!
190
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Mit csinálsz? Kérlek!
191
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Nem azért kínozlak, hogy szóra bírjalak.
192
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Kérlek!
193
00:14:54,709 --> 00:14:59,501
Hanem azért, mert segít túllépni azon,
ami a nővéremmel történt.
194
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Várj egy kicsit!
195
00:15:02,126 --> 00:15:07,459
Istenem!
196
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Segítség!
197
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Istenem!
198
00:15:49,001 --> 00:15:50,251
Így kevesebbet eszik.
199
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Igazad van. Ez tutira nem időpocsékolás.
200
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Madzsongozzunk a hölgyekkel!
Nyerhetünk akár három dollárt is.
201
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Te egy pincényi
pletykás öregasszonyt látsz.
202
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Én kapcsolatok, szívességek
és adósságok komplex hálózatát.
203
00:16:18,668 --> 00:16:21,126
Pletykások, nem kémek.
204
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Ha a politika érdekel, menj Mrs. Changhez!
205
00:16:25,709 --> 00:16:28,168
A polgármesteri hivatalban dolgozik.
206
00:16:28,168 --> 00:16:31,626
Ha az egyházi dolgokra vagy kíváncsi,
kérdezd Mrs. Liut!
207
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Az ő férje prédikál a kínai templomban.
208
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
És ha tudni akarsz valamit
Liu plébánosról,
209
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
Mrs. Wongnál érdeklődj!
210
00:16:39,668 --> 00:16:45,209
Viszonya van vele,
és állítólag tőle kapta el a herpeszt.
211
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Ha valaki főz rád,
212
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
és takarít utánad...
213
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
ha idősebb vagy, ha nő,
az emberek tudomást sem vesznek rólad.
214
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Tudják, hogy ki vagy?
- Nem. Azt hiszik, egy nővér vagyok.
215
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Legyél tisztelettudó!
Előbb Victoria nénit szolgáld ki!
216
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Ő a legjobb játékos.
217
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Máris.
218
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, ő meg kicsoda?
219
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Az unokaöcsém. Charles.
220
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Még nem beszéltél a jóképű unokaöcsédről.
221
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Régen nagyon kövér volt.
222
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Kérdezd meg őket a vörös szalagokról!
- Később.
223
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Hogy van Bruce fiad?
224
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Kitűnő tanuló
a Kaliforniai Állami Egyetemen.
225
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Majdnem tökéletes az átlaga,
és még jobbra törekszik.
226
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Nagyon sokat tanul.
227
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Orvos lesz.
- És mit gondolsz az imprózásáról?
228
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Charlesnak herecsavarodása van.
229
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Folyton mondom neki,
hogy menjen orvoshoz, de makacskodik.
230
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Te jössz.
231
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Gyerünk!
232
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Tessék!
233
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Igen, én...
234
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Hé!
235
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Hallottatok
a Sure Sure Clubnál történtekről?
236
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Mindenki arról beszél.
- Gondolom, a Fehér Darvak voltak.
237
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
A két nővér.
238
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Annyi a drog, mióta megjelentek,
239
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
de ki a beszállítójuk?
240
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Nem a San Gabriel-völgyből valaki.
241
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, ketamin, kokain.
242
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Talán a kartellek.
243
00:18:53,168 --> 00:18:56,793
A kokainjuk állítólag nagyon tiszta.
Kenny Cheng vett belőle.
244
00:18:56,793 --> 00:19:00,626
- Az ágyába csinált.
- Kennynek irritábilisbél-szindrómája van.
245
00:19:01,251 --> 00:19:04,751
Rebecca, mindig ezt mondod.
Kennynek colitis ulcerosája van.
246
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Ez időpocsékolás.
- Hogyhogy?
247
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
A fekélyes vastagbélgyulladásról beszélnek.
248
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Nem, nem colitis ulcerosa,
hanem végbélesés.
249
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nem, Charles. A végbélesésről beszélnek.
250
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Figyelj oda!
Akkor talán tanulhatsz valamit.
251
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Tudjátok,
nem lehet a kartell a beszállító.
252
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
A vámhivatal túl aktív
San Diego környékén.
253
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Mintha rémlene valami a gebéjükről.
254
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Gebe?
255
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Ellátó.
256
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Az öreg.
257
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
258
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Halászhajókon hozza be a drogot.
259
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Övé A Legjobb Tengeri Étterem Alhambrában.
260
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Mi az étterem neve?
261
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Ez a neve.
262
00:19:44,334 --> 00:19:46,209
A Legjobb Tengeri Étterem.
263
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Alhambrában van.
264
00:19:48,584 --> 00:19:54,293
Tudjátok, mit? Túl jók vagytok.
Megyek is. De te játssz még egy partit!
265
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Sziasztok!
266
00:19:59,709 --> 00:20:01,501
Azt mondta, menj utána.
267
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Indulj!
268
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Oké.
269
00:20:11,793 --> 00:20:13,793
A bátyáddal megöltétek Mayt.
270
00:20:13,793 --> 00:20:16,001
Nem öltük meg Mayt.
271
00:20:16,501 --> 00:20:20,626
Az csak... Épp ott voltunk, amikor megölték.
272
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Ez „a korreláció nem kauzáció”
tipikus esete.
273
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
És ez mi volt?
274
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korreláció vagy kauzáció?
275
00:20:31,293 --> 00:20:33,709
Azt hiszem, mindkettő. Kérlek!
276
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Ha tudnék bármit, ami segítene,
277
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
elmondanám.
278
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Akkor áruld el, hol van a bátyád!
279
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Elmondhatnék esetleg valami mást?
280
00:20:49,501 --> 00:20:54,251
Várj, ne! Figyelj, kérlek!
Nem vagyok bátor és kemény sem, oké?
281
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Nem akarok bizonyítani semmit.
282
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Áruld el, amit tudni akarok!
283
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Különben?
284
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Különben egy péniszt tetoválok a képedre.
285
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Oké.
286
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Az van, hogy...
287
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
improvizációs színész vagyok,
288
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
akinek fontos a megjelenése,
289
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
és nem biztos,
hogy egy arctetkó jót tenne...
290
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Hol?
291
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Ne! Hagyd abba!
292
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Nem hallak!
- Ne!
293
00:21:43,668 --> 00:21:45,376
Charles Bakersfieldben van.
294
00:21:46,876 --> 00:21:49,918
Montalban Drive 355.
295
00:21:51,043 --> 00:21:54,084
Montalban Drive 355.
296
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
297
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
A LEGJOBB TENGERI ÉTTEREM
298
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Várj meg itt!
299
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Látod? Ugyanazt csináltad.
300
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Hagyd, hogy én intézzem!
301
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Itt az én módszeremet használjuk.
302
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
A módszered túl lassú.
Bruce mostanra meg is halhatott.
303
00:22:31,126 --> 00:22:34,251
Nem fogja megölni.
Azt akarja tudni, te hol vagy.
304
00:22:34,251 --> 00:22:36,834
Meg kell találnunk Bruce-t,
mielőtt beszél.
305
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
És ne feledd, Tony Tangről is
nekem köszönhetően hallottál.
306
00:22:41,168 --> 00:22:45,709
Kenny Cheng szivárgó segglyukáról is
miattad szereztünk tudomást. Maradj itt!
307
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Az imént láttam egy csótányt.
308
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Miféle étterem ez?
309
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Nagyon sajnálom...
- Beszélni akarok a tulajjal.
310
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Üdvözlöm!
311
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Hallom, valami gond van.
312
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Igen, de már megdöglött.
313
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Csak merem remélni,
hogy nem szaporodtak el a gondok.
314
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
Kérem, igyon egy teát! A ház ajándéka.
315
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Biztosíthatom,
hogy igen magas színvonalon üzemelünk.
316
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
A San Gabriel Valley Tribune
A Legjobb Tengeri Éttermet
317
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
a legjobb tengeri étteremnek
nevezte Alhambrában.
318
00:24:27,168 --> 00:24:30,751
Tehetünk még bármit,
hogy jobbá tegyük az itt tartózkodását?
319
00:24:30,751 --> 00:24:34,126
A specialitásukat kérném,
a gyömbéres-hagymás homárt.
320
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Nagyszerű választás.
321
00:24:36,668 --> 00:24:40,876
Csak előbb vegyék ki belőle a kábítószert!
A kokaintól begolyózom.
322
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Kérem,
323
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
kövessen!
324
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Üdv!
325
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Igen?
326
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
A rendőrségnek dolgozik?
327
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Gutierrez rendőrfőnök a törzsvendégünk.
Imádja a zöldhagymás lepényünket.
328
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- És nem fáj a feje a nátrium-glutamáttól?
- Az csak kamu.
329
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
A nátrium-glutamátnak
nincs hatása legtöbbünkre.
330
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Miért jött ide?
- A Fehér Darvakat próbálom megtalálni.
331
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Biztos forrásból tudom,
hogy maga a gebéjük.
332
00:26:36,459 --> 00:26:39,793
Én csak Alhambra legjobb
tengeriétel-beszállítója vagyok.
333
00:26:39,793 --> 00:26:43,293
Ha valami mást keres,
akkor rossz helyen kopogtat.
334
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Nagyon érdekes az akcentusa.
335
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Honnan származik?
336
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelungból jöttem.
Az egy halászfalu Tajpejtől északra.
337
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Jártam ott!
338
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Büszke emberek vagyunk.
339
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Az apám, Tang Xiao Lu, kiment reggel,
és délre el is adta, amit fogott.
340
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Friss rákra és apróhalra specializálódott.
341
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Végül eladta az üzletét
egy nagyobb konglomerátumnak,
342
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
a pénzt pedig nekem adta,
hogy megnyissam ezt az éttermet.
343
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Na igen.
344
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Az alma és a fája.
345
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
Egyértelmű, hogy félretájékoztattak.
346
00:27:31,959 --> 00:27:34,043
Röstellem, hogy raboltam az idejét.
347
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
És a homárom?
348
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Megvan a Fehér Darvak raktárának a címe.
349
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Most mit akarsz? Boruljak térdre?
350
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Vörös borítékot?
351
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Ne legyél ilyen önelégült,
nkább intézkedj!
352
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
És te mit csinálsz?
353
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Keresek egy rejtekhelyet.
354
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
A mi házunk túl veszélyessé vált.
355
00:28:04,834 --> 00:28:08,543
Ha az ellenségeink rátaláltak Bruce-ra,
minket is megtalálnak.
356
00:28:14,459 --> 00:28:16,168
Meg kell mentened az öcsédet!
357
00:28:18,043 --> 00:28:19,709
Ő a mindenem.
358
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Figyu!
359
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Kábé fél óránk van, mire visszaér.
360
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Kamucímet mondtam,
hogy időt nyerjünk a szökéshez.
361
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Mi értelme a szökésnek?
362
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Mi értelme bárminek is?
Levágta a kibaszott hüvelykujjaimat.
363
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Várjunk csak!
364
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Hogy talált rám a suliban?
365
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Nem tudom.
366
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Te árultad el?
367
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Rám hozta a frászt!
368
00:29:11,751 --> 00:29:15,084
- A zsaruknak is te beszéltél a sulimról?
- Nem!
369
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Na jó, de.
370
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK!
371
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Nőtt egyáltalán tököd a lábad közé?
372
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nem!
373
00:29:28,584 --> 00:29:32,751
Oké? Egy ujjatlan, töketlen,
kutyátlan puhány vagyok,
374
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
akinek van egy épphogy
működő masszázsszéke.
375
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Baszki!
376
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Én csak...
377
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Én csak menő akartam lenni.
378
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Vagy legalább jobb a bátyámnál.
379
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
Nemsokára visszaér,
és addigra le kell lépnünk innen.
380
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
De hogy?
381
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Gyerünk már!
382
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
A kurva anyját!
383
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Most hová mész? Mit csinálsz?
384
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
Egy gyorskajálda címét adtad meg.
385
00:30:54,543 --> 00:30:55,543
Tényleg?
386
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Azta! Pedig fullra csak kitaláltam.
387
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Tudom.
388
00:31:02,918 --> 00:31:03,918
Egy kocka vagy.
389
00:31:04,418 --> 00:31:09,168
Egy egyetemi nyakbaakasztót
és egy Fall Out Boy-os pólót viselsz.
390
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Igazából ez Fall Out Men-es.
391
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Ők egy filippínó tribützenekar. Látod?
392
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Csak próbálom összerakni,
hogy lehettek ti rokonok Széklábbal.
393
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Ha megfejted, nekem is mondd el!
394
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Én is össze vagyok zavarodva.
395
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Azok a te rajzaid?
396
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Rohadt jók.
397
00:31:41,126 --> 00:31:42,834
Minden tetkódat magad varrod?
398
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Aha.
399
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
Nagyon tehetséges vagy.
400
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Az egész karodat beborítják.
401
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Igazából...
402
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
maradt egy szabad hely ott,
ahonnan a szívmeridiánom ered.
403
00:32:01,584 --> 00:32:02,834
Szignifikáns pont.
404
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Nem tudom még, mit varrjak oda.
405
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
Mi volt az,
amit korábban tetováltál az alkarodra?
406
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Egy kínai szilva.
407
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
408
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
A nővéred után.
409
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
410
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Azaz
411
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
412
00:32:29,251 --> 00:32:31,334
A szüleink kis korunkban meghaltak.
413
00:32:32,709 --> 00:32:35,626
Az utcára kerültünk,
és a farkasok prédái lettünk.
414
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
De May gondoskodott róla,
hogy megtanuljunk harcolni.
415
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Hogy megvédjük egymást.
416
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Olyan jól harcoltunk, hogy végül
a farkasok kérték a védelmünket.
417
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Többé senki nem kötött belénk,
418
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
amíg a bátyád meg nem jelent.
419
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Őrá emlékeztetsz.
420
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Csak te még dühösebbnek tűnsz,
ami azért nem semmi.
421
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
May szerint is az voltam,
ezért szorgalmazta,
422
00:33:05,876 --> 00:33:08,668
hogy heti pár estén tetováljak,
423
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
és ne vele legyek a klubban.
424
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Ezért nem voltál ott akkor este.
425
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Nézd,
426
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
ez nem a te hibád.
427
00:33:21,626 --> 00:33:23,376
Ne legyen emiatt bűntudatod!
428
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Nem.
429
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Tényleg nem az én hibám.
430
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Hanem a bátyádé.
431
00:33:31,209 --> 00:33:32,418
Aki most hol is van?
432
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Kérlek! Higgy nekem!
433
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Tényleg nem mi öltük meg Mayt.
434
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Hát jó.
435
00:33:45,126 --> 00:33:47,251
Varrom is a fasztetkót a homlokodra.
436
00:33:47,251 --> 00:33:49,584
Várj!
437
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Ne csináld! Várj!
438
00:33:52,168 --> 00:33:54,168
Ne!
439
00:33:54,168 --> 00:33:56,834
Na jó, várj! Ennek semmi értelme!
440
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Csak azért jött volna el Charles idáig,
441
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
hogy nagy csinnadrattával megölje Mayt?
442
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Valami nem áll össze.
443
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Itt vagyunk!
444
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Hála égnek, hogy ránk találtál!
Odabent vannak.
445
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Gyorsan! Oldozz el!
446
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Bassza meg!
447
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Most mit csinálsz?
448
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Ne bassz már!
449
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, gyerünk!
450
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Add vissza az öcsémet!
451
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Ezt megtarthatod.
- Ne már, haver!
452
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motiváció!
453
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motiváció...
454
00:35:22,959 --> 00:35:25,918
Bruce, maradj ki ebből!
Összevissza beszélsz.
455
00:35:25,918 --> 00:35:27,459
Kussolj már!
456
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Figyeljetek!
457
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Színész vagyok.
458
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Imprózni szoktál.
459
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Az egy erős alap, amire építkezni lehet.
460
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
A fő, hogy a színészetben
meg kell érteni a karakter motivációját.
461
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Az az, ami itt nem stimmel.
462
00:35:40,084 --> 00:35:42,793
Miért támadna a klubotokra,
és ölné meg Mayt?
463
00:35:42,793 --> 00:35:46,251
- Hogy megvesse itt a lábát.
- De ő is majdnem felrobbant.
464
00:35:46,251 --> 00:35:48,251
Senki sem akarta megölni Mayt,
465
00:35:48,834 --> 00:35:51,459
de van valaki,
aki ki akarja nyírni Charlest.
466
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Igen, én!
467
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Nem!
468
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Álmos Chan.
469
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
A családunk ősellensége.
470
00:35:58,584 --> 00:36:02,793
May azért halt meg,
mert Álmos Chan Charlesra vadászott.
471
00:36:10,918 --> 00:36:14,001
Valaki az elmúlt négy napban
négyszer akart kinyírni.
472
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Veled együtt már öten. Ez új rekord.
473
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Látod?
474
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Mind egy oldalon állunk.
475
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Faszom!
476
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Mi az? Nagyon csúnya?
477
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Jaj, kicsikém!
478
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Édes istenem! Jól vagy?
479
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Olyan ideges voltam!
480
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Mert hazudott az impróról?
- Semmi baj. Jól vagyok.
481
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
TK hüvelykujja viszont...
482
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
483
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Lehetnél kicsit óvatosabb.
484
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Hogy lenne ez az én hibám?
485
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Anya, kinek a háza ez?
486
00:37:27,084 --> 00:37:30,543
Rebecca néni templomi barátnőjének
az unokaöccse négy hétre
487
00:37:30,543 --> 00:37:31,959
Olaszországba utazott.
488
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
A születésnapi dátuma nyitja
a garázsajtót.
489
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Értem.
490
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Ezt rakd a lábadra! Rendben?
- Jó.
491
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Hadd nézzem csak!
492
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Egy kis orrvérzés.
493
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Semmi baj, öcsi.
494
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
Az idősebbnek jár a tisztelet,
de szeretet kevés jut.
495
00:37:48,709 --> 00:37:50,834
Most hadd nézzem ezt a szörnyűséget!
496
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Anya!
497
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Ő ott June.
498
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Látom, többet kell főznöm.
499
00:38:17,543 --> 00:38:19,626
Mintha gúzsba lettetek volna kötve.
500
00:38:19,626 --> 00:38:21,668
- Te csak tudod.
- Akár a disznók.
501
00:38:21,668 --> 00:38:23,084
- Figyu!
- Megkötözött.
502
00:38:23,084 --> 00:38:25,168
De tényleg. Gúzsba kötött titeket.
503
00:38:25,168 --> 00:38:27,876
Nem azt mondom,
hogy bandatag akarok lenni,
504
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
de nem járna valami tiszteletbeli cím
a Jáde Sárkányokban?
505
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Mi? Kiscserkész?
506
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Nem, valami kitüntetés.
- Jól állna neked.
507
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, elmondanád a bátyámnak,
mennyire tökös voltam?
508
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Eszméletlen tökös. Látnotok kellett volna.
509
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Egészen addig,
míg el nem kezdte rugdosni az ajtót,
510
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
mint egy igazi barom.
511
00:38:48,043 --> 00:38:52,668
- És rinyált, hogy: „TK! Tűnjünk innen!”
- Na ácsi! Nem is!
512
00:38:56,084 --> 00:39:00,584
Vigyázz vele! Elég magabiztos ahhoz,
hogy mindannyiunkat megölessen.
513
00:39:02,126 --> 00:39:03,418
Nagyon durva.
514
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce!
515
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Beszélni akarok veled az impróról.
516
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Megengedem, hogy folytasd.
517
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Mi? Ez komoly?
518
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
De ígérd meg, hogy továbbra is
odafigyelsz az iskolai tanulmányaidra.
519
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Legyél benne biztos,
hogy ezt akarod csinálni,
520
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
mert más egyébre nem lesz időd.
521
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Nem. Mármint igen!
522
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Tényleg ezt akarom csinálni.
523
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
A mindenit!
524
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Köszi, anya!
525
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Nem, előbb a bátyádnak!
526
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Bocsánat!
527
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Jaj, ne!
528
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Mi az?
529
00:40:49,293 --> 00:40:50,459
Barnáznom kell.
530
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Ezt intézd egyedül!
531
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Minden oké?
532
00:41:12,751 --> 00:41:14,043
Aha.
533
00:41:14,043 --> 00:41:16,876
Azt hiszem.
534
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Csak...
535
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Mikor lesz ennek vége?
536
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Remélem, nemsokára.
537
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Ugye nem lesz bajunk?
538
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Jó voltál ma.
539
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Sokkal keményebb vagy,
mint némely nehézfiú, aki nekem dolgozott.
540
00:41:39,709 --> 00:41:43,126
Ha továbbra is előhozod
a belső gengsztered, nem lesz gond.
541
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
De nem igazán akarom.
542
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Tudom, előadom magam,
de nekem ez cseppet sem tetszik.
543
00:41:58,084 --> 00:42:03,209
Nem voltam tökös, amikor June kínzott,
én csak nem akartalak cserben hagyni.
544
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles!
545
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Igen?
546
00:42:24,126 --> 00:42:25,293
Neki is mondd el!
547
00:42:26,251 --> 00:42:30,876
Anyukád a vörös szalagról kérdezett,
amit azokon láttok, akik el akarnak kapni.
548
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Nem tudom, mit jelent,
549
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
de pár hete egy pasi varrásra jött,
és egy ilyen volt rajta.
550
00:42:38,459 --> 00:42:41,918
- Mit tetováltatott?
- Egy mondást az alkarjára.
551
00:42:41,918 --> 00:42:43,709
A gonoszt ki kell irtani.
552
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Ugyanazt, ami az Óriás lakásában
a falra volt felírva.
553
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Mikor jártál te ott?
Miért nem szóltál róla korábban?
554
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Korábban nem volt fontos.
555
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
És egyik vörös szalagos sem
az a szokásos rosszfiú, igaz?
556
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Nem, egyikük sem.
557
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Új arcok.
558
00:43:02,793 --> 00:43:04,084
Különös jelmondatok.
559
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Kifinomult, összehangolt támadások,
560
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
és egy hónap alatt máris rettegnek tőlük.
561
00:43:12,084 --> 00:43:13,626
Miben sántikál Álmos Chan?
562
00:43:14,293 --> 00:43:16,793
Még nem tudjuk, hogy ő áll-e emögött.
563
00:43:17,751 --> 00:43:21,251
- Ezért kell megtalálnom az emberét itt.
- Már megtaláltam.
564
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, a tengeri herkentyűs pasas.
565
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Amíg a sofőrjével foglalatoskodtál,
én addig feltérképeztem a bizniszét.
566
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony talán pojácának tetteti magát,
567
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
de minden jel arra mutat,
hogy magas pozícióban van.
568
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Számos bejárat, kamerák
és egy seregnyi alkalmazott.
569
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Beszélt az apjáról.
570
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Luról.
571
00:43:47,709 --> 00:43:51,001
Az első felesége
Álmos Chan másod-unokatestvére,
572
00:43:51,001 --> 00:43:53,626
akivel egy illegális kaszinót működtettek.
573
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
A Rolodex akcióban.
574
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Nem rossz egy öregasszonytól,
aki madzsongozásra pazarolja az idejét.
575
00:44:05,876 --> 00:44:06,834
Most mit akarsz?
576
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Boruljak térdre?
577
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Vörös borítékot?
578
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Ma este elintézem.
- Nem.
579
00:44:15,626 --> 00:44:16,709
Hadd csináljam én!
580
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Rendben.
581
00:44:22,334 --> 00:44:23,751
De utána húzd meg magad!
582
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
Mert hatalmas szarba kerülsz,
ha Álmos rájön, hogy megölted az emberét.
583
00:44:30,084 --> 00:44:34,876
Ha azt akarod, hogy Álmos Chan idejöjjön,
ahhoz nagy felhajtás kell.
584
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Legyen örökre emlékezetes a halála!
585
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
És akkor Álmos Channek elő kell bújnia,
hogy elkerülje a megaláztatást.
586
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
A nővérem gyilkosának dolgozik.
587
00:44:46,001 --> 00:44:49,709
Miután végeztem vele,
évekig a haláláról fognak beszélni.
588
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Halló?
589
00:45:02,126 --> 00:45:05,126
Menj Alhambrába,
A Legjobb Tengeri Étterembe!
590
00:45:05,126 --> 00:45:09,626
Ez a neve, nem pedig elismerés.
Találsz ott valamit, ami segíthet.
591
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Ja, és ne egyél előtte!
592
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Azt hittem, nem beszélsz zsarukkal.
593
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Azt hittem, nem vagy zsaru.
- Figyelj...
594
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Jesszus Máriám!
595
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Valaki így akar üzenni.
596
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Ennyi erővel az égre is
írhatták volna repülővel.
597
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Nézz utána, van-e bármi köze a fickónak
a tajvani triádokhoz!
598
00:45:55,543 --> 00:45:58,918
Ezt figyeld!
A kezét és a lábát bedobozolták.
599
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Bezsákolná ezeket?
600
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
A GONOSZT KI KELL IRTANI
601
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
A feliratot fordította: Rádóczki Attila