1
00:00:06,043 --> 00:00:13,043
[az „I'm Gonna Catch Me a Rat” szól
Fabienne Delsoltól]
2
00:00:33,293 --> 00:00:34,209
[elhallgat a zene]
3
00:00:34,209 --> 00:00:37,584
- [távoli szirénázás]
- Ojj! Iszmeri, aki ott lakik?
4
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
Ilyen magasz és hangosz.
5
00:00:40,793 --> 00:00:42,709
Bastos. Ész mindig klamp...
6
00:00:42,709 --> 00:00:46,293
Klampog a benga lábával,
miközben az ember a híradót nézné.
7
00:00:47,376 --> 00:00:48,834
Csak takarítani jöttem.
8
00:00:48,834 --> 00:00:52,043
Akkor cak halkan!
Moszt megy a kedvenc szorozatom.
9
00:00:54,043 --> 00:00:57,751
[folytatódik a zene]
10
00:01:23,334 --> 00:01:24,251
[anya:] Oh!
11
00:01:25,459 --> 00:01:27,834
- [sóhajt]
- [elhallgat a zene]
12
00:01:29,876 --> 00:01:34,709
[feszültségkeltő zene]
13
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
A GONOSZT KI KELL IRTANI
14
00:02:03,543 --> 00:02:04,668
[sóhajt]
15
00:02:14,793 --> 00:02:16,251
[zárkattanás, ajtónyitódás]
16
00:02:16,251 --> 00:02:22,209
[erősödő feszültségkeltő zene]
17
00:02:23,084 --> 00:02:24,168
[fújtat]
18
00:02:45,001 --> 00:02:49,793
[sikítozik]
19
00:02:51,751 --> 00:02:54,459
[az anya sikítozik, dörömböl]
20
00:02:57,543 --> 00:02:59,209
[távoli sikítozás]
21
00:02:59,793 --> 00:03:05,001
[baljós, sejtelmes zene]
22
00:03:10,876 --> 00:03:15,668
A SUN FIVÉREK
23
00:03:24,251 --> 00:03:26,626
[halk telefonrezgés]
24
00:03:32,126 --> 00:03:33,959
[mandarinul] Szia!
25
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Milyen Los Angeles?
26
00:03:37,126 --> 00:03:39,668
- Szörnyű.
- Mama Sun biztonságban van?
27
00:03:39,668 --> 00:03:41,626
Igen. Bár nem könnyíti meg.
28
00:03:41,626 --> 00:03:45,251
- Tehát nem változott.
- Mindig ilyen passzív-agresszív volt?
29
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Hát, tudod, az ítélkező tekintete
halálos és legendás volt.
30
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
És a kisöcséd?
31
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Már nem gyerek.
32
00:03:52,626 --> 00:03:53,793
De még fafejű,
33
00:03:54,584 --> 00:03:55,751
és semmi haszna.
34
00:03:55,751 --> 00:03:57,959
Amerika puhánnyá tette.
35
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
A túl sok KFC és Wendy's.
36
00:04:01,793 --> 00:04:02,876
De a Taco Bell az jó.
37
00:04:03,626 --> 00:04:04,501
Hogy van az apám?
38
00:04:06,084 --> 00:04:07,168
Ugyanúgy.
39
00:04:07,168 --> 00:04:08,084
Nincs változás.
40
00:04:11,334 --> 00:04:12,709
De erős.
41
00:04:16,376 --> 00:04:17,959
Van hírem is.
42
00:04:17,959 --> 00:04:21,709
Azt pletykálják,
hogy megöltek egy másik szellemet.
43
00:04:22,459 --> 00:04:23,959
Az Arany Bizottság vezetőjét.
44
00:04:25,418 --> 00:04:27,126
Találtak bármit a holttesten?
45
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Vörös szalagot?
46
00:04:30,543 --> 00:04:31,668
Nem tudom. Miért?
47
00:04:32,168 --> 00:04:36,293
Álmos Chan egy új csoporttal dolgozik,
akik rajonganak a vörös szalagokért.
48
00:04:37,168 --> 00:04:38,209
Bárhová megyek,
49
00:04:38,959 --> 00:04:41,126
a vörös szalagos rohadékok megtalálnak.
50
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Még ha így is van, amíg anyád él,
51
00:04:46,001 --> 00:04:48,501
egyetlen főnök se mer
Álmos Chan oldalára állni.
52
00:04:51,001 --> 00:04:52,709
Küldd ide Véres Csizmát és Xinget!
53
00:04:53,668 --> 00:04:54,584
Kell a csapatom.
54
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
És üzenj Channek,
hogy ki kell tennünk a fehér lámpást!
55
00:04:57,959 --> 00:05:00,376
Hagyománytisztelő. Találkozni akarok vele.
56
00:05:01,543 --> 00:05:04,834
Mondd meg, hogy tárgyalnék a békéről,
de csakis Los Angelesben!
57
00:05:06,043 --> 00:05:07,418
Időt kell nyernem.
58
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Székláb, nyerő helyzetben van.
59
00:05:10,251 --> 00:05:12,251
Miért tárgyalna, ha előnyben van?
60
00:05:12,751 --> 00:05:13,709
Nem fog elmenni.
61
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Akkor majd meggyőzöm.
62
00:05:15,168 --> 00:05:16,084
Hogyan?
63
00:05:17,584 --> 00:05:19,084
Az egyetlen nyelven, amit ért.
64
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Az erőszakén.
65
00:05:21,293 --> 00:05:25,126
[drámai zene]
66
00:05:25,126 --> 00:05:26,251
[halk rezgés]
67
00:05:27,793 --> 00:05:28,709
[elhallgat a zene]
68
00:05:28,709 --> 00:05:31,126
{\an8}ALEXIS: EBÉD? FOGLALTAM ASZTALT
69
00:05:31,126 --> 00:05:33,709
{\an8}BÁRMIKOR LETARTÓZTATHATLAK.
DE EZ NE BEFOLYÁSOLJON!
70
00:05:33,709 --> 00:05:34,626
{\an8}[pötyögés]
71
00:05:34,626 --> 00:05:36,209
{\an8}LETARTÓZTATSZ? MIVEL VÁDOLSZ?
72
00:05:36,209 --> 00:05:37,626
{\an8}[játékos, sejtelmes zene]
73
00:05:37,626 --> 00:05:39,376
{\an8}ANÉLKÜL IS BENNTARTHATLAK.
74
00:05:43,293 --> 00:05:45,584
{\an8}GYERE MÁR! EZ NEM KÉRÉS.
75
00:05:45,584 --> 00:05:48,251
{\an8}GARVEY SUGÁRÚT 424, ROSEMEAD. MOST!
76
00:05:53,584 --> 00:05:57,709
[erősödő játékos, sejtelmes zene]
77
00:06:09,834 --> 00:06:10,751
[felnyög]
78
00:06:11,251 --> 00:06:12,168
[elhalkul a zene]
79
00:06:20,376 --> 00:06:22,668
- Biztos, hogy bírod?
- A csípőset?
80
00:06:22,668 --> 00:06:25,293
- Tajvanról jövök.
- Ó! Bocsáss meg!
81
00:06:27,418 --> 00:06:28,251
[halkan nyög]
82
00:06:30,126 --> 00:06:32,709
Oh! Mintha cigit nyomnék a nyelvemre.
83
00:06:33,334 --> 00:06:35,251
Mindig is szerettél enni.
84
00:06:35,793 --> 00:06:36,918
[mandarinul] Tömzsike.
85
00:06:40,168 --> 00:06:42,918
Anyukám örült,
hogy olyan sokat voltunk együtt.
86
00:06:42,918 --> 00:06:45,209
Észrevette, milyen keményen dolgozol.
87
00:06:45,793 --> 00:06:48,084
Az iskolában, a tollaspályán.
88
00:06:48,084 --> 00:06:50,959
[magyarul] Városi bajnoki cím 14 évesen.
89
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
Senkit nem ismerek,
aki nálad jobban utál veszíteni.
90
00:06:55,501 --> 00:06:56,334
Kár érte.
91
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
Hogy zsaru lettél.
92
00:06:58,459 --> 00:06:59,626
Nem zsaru.
93
00:07:00,293 --> 00:07:01,293
Ügyész vagyok.
94
00:07:01,293 --> 00:07:03,501
A törvény a vesztes oldalon áll.
95
00:07:04,584 --> 00:07:05,418
Mindig.
96
00:07:07,001 --> 00:07:07,834
[nevet]
97
00:07:12,543 --> 00:07:13,418
Charles...
98
00:07:14,834 --> 00:07:17,709
A karrierem során
mindig illegális bevándorlókra,
99
00:07:17,709 --> 00:07:19,543
napszámosokra vigyáztam.
100
00:07:20,376 --> 00:07:21,668
Segíteni akarok.
101
00:07:21,668 --> 00:07:22,834
Neked.
102
00:07:24,168 --> 00:07:26,418
[halk sejtelmes zene]
103
00:07:27,001 --> 00:07:29,584
Valami készül, Charles. Valami nagy.
104
00:07:30,084 --> 00:07:32,126
És szerintem te vagy a középpontban.
105
00:07:32,876 --> 00:07:36,668
Ha vannak ellenségeid,
én egy lövés nélkül eltakaríthatom őket.
106
00:07:37,418 --> 00:07:40,876
Csak el kell mondanod,
ki támadott meg a klubban.
107
00:07:42,668 --> 00:07:45,043
Jótett helyében pedig jót várhatsz.
108
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
[halkan] Nem dolgozom zsarukkal.
109
00:07:59,876 --> 00:08:00,793
[Alexis nyög]
110
00:08:01,918 --> 00:08:03,543
Én nem vagyok zsaru.
111
00:08:04,793 --> 00:08:05,793
Már mondtam.
112
00:08:06,834 --> 00:08:09,751
Azokkal sem dolgozom,
akik zsarukkal dolgoznak.
113
00:08:18,918 --> 00:08:20,084
[telefonrezgés]
114
00:08:24,043 --> 00:08:25,209
Ki keres?
115
00:08:25,959 --> 00:08:26,793
Senki.
116
00:08:28,459 --> 00:08:29,834
Csak az anyukám.
117
00:08:30,334 --> 00:08:31,501
Anyukád?
118
00:08:32,084 --> 00:08:33,126
És nem veszed fel?
119
00:08:33,709 --> 00:08:34,626
Nem terveztem.
120
00:08:35,459 --> 00:08:37,043
- Később megköszönöd.
- Hé!
121
00:08:37,043 --> 00:08:38,501
- [pittyegés]
- Halló?
122
00:08:40,293 --> 00:08:41,126
[Charles sóhajt]
123
00:08:44,418 --> 00:08:45,751
[mandarinul] Mm, elnézést!
124
00:08:45,751 --> 00:08:49,709
Kérhetném kevésbé csípősen?
A barátom... [szisszent]
125
00:08:49,709 --> 00:08:51,501
[magyarul] Hogy is mondják ezt? Öhm...
126
00:08:51,501 --> 00:08:53,418
- [mandarinul] Puhány.
- [magyarul] Nem.
127
00:08:53,418 --> 00:08:54,834
[mandarinul] Nem kínai?
128
00:08:55,334 --> 00:08:56,459
[mandarinul] Köszönöm.
129
00:09:01,334 --> 00:09:02,251
Mi van?
130
00:09:02,251 --> 00:09:03,168
[csörömpölés]
131
00:09:04,293 --> 00:09:07,626
Mondd azt, hogy „helló”
vagy hogy „wei”, ne „mivanozz”!
132
00:09:07,626 --> 00:09:10,376
És már megint rumlit hagytál a konyhámban.
133
00:09:10,376 --> 00:09:12,584
Mi történt a modoroddal? [sóhajt]
134
00:09:12,584 --> 00:09:16,334
Aggódom Bruce miatt,
nem válaszolt egyik üzenetemre sem.
135
00:09:16,334 --> 00:09:18,751
Nem kell őt babusgatnod.
136
00:09:18,751 --> 00:09:20,251
Nem babusgatom.
137
00:09:20,251 --> 00:09:22,751
A babafotóit is folyton magaddal hordod.
138
00:09:23,418 --> 00:09:24,709
Azért, mert a babucikám.
139
00:09:25,543 --> 00:09:26,876
Megyek, és előkerítem őt.
140
00:09:26,876 --> 00:09:28,043
Nem kell segítened.
141
00:09:28,043 --> 00:09:30,751
Folytasd csak a beszélgetést
azzal a nőcskével!
142
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Felhívtál,
hogy megmondd, hogy ne segítsek?
143
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
[mandarinul] Ahogy akarod.
144
00:09:36,793 --> 00:09:37,793
Ahogy akarom?
145
00:09:38,501 --> 00:09:40,459
[magyarul] Szó szerint ezt mondtam.
146
00:09:40,459 --> 00:09:42,543
Mert most nem akarok segíteni neked.
147
00:09:42,543 --> 00:09:43,543
Remek.
148
00:09:44,959 --> 00:09:46,501
[sóhajt]
149
00:09:53,584 --> 00:09:54,709
Minden rendben?
150
00:09:55,293 --> 00:09:59,793
Igen. Azért hívott, hogy megmondja,
hogy nem kér a segítségemből.
151
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Szóval kéri, hogy segíts.
152
00:10:02,751 --> 00:10:05,293
Nem, mert az ellenkezőjét mondta.
153
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Olyan rég élsz anya nélkül,
hogy elfelejtetted, hogy működik.
154
00:10:08,418 --> 00:10:11,293
Ha azt mondják,
hogy nem akarják, hogy megtégy valamit,
155
00:10:11,293 --> 00:10:15,293
az azt jelenti, akarják,
csak anélkül, hogy megkérnének rá.
156
00:10:16,043 --> 00:10:16,959
Őrültség.
157
00:10:17,626 --> 00:10:19,918
Azt mondta: „Sui bian ni.” „ Ahogy akarom.”
158
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Neked elment az eszed?
Azonnal indulnod kell.
159
00:10:23,834 --> 00:10:26,501
De azért találkozhatnánk még.
160
00:10:26,501 --> 00:10:28,668
[sóhajt] Ha nem dolgozom.
161
00:10:29,418 --> 00:10:30,543
Te mikor nem dolgozol?
162
00:10:30,543 --> 00:10:34,459
[játékos, sejtelmes zene]
163
00:10:37,834 --> 00:10:40,626
[churrosos:]
Kasszia fahéjat használjon, ne ceylonit!
164
00:10:40,626 --> 00:10:42,584
Barna cukrot, ne fehéret!
165
00:10:42,584 --> 00:10:46,251
Magas forráspontú olajat,
normandiai vajat és egy csipet sót.
166
00:10:47,584 --> 00:10:48,418
Maldont?
167
00:10:49,043 --> 00:10:52,376
Igen. Az jó. És príma lesz. Jó étvágyat!
168
00:10:52,876 --> 00:10:53,709
Kösz.
169
00:10:54,293 --> 00:10:57,668
[erősödő játékos, sejtelmes zene]
170
00:11:00,584 --> 00:11:02,834
Mondtam neked, hogy nem kell jönnöd.
171
00:11:03,501 --> 00:11:05,459
Vagyis azt akartad, hogy igenis jöjjek.
172
00:11:06,793 --> 00:11:09,168
[nevet] Badarság. Ezt kitől hallottad?
173
00:11:11,626 --> 00:11:13,084
Anya, ez időpazarlás.
174
00:11:13,918 --> 00:11:15,793
Fontosabb dolgaink is vannak.
175
00:11:15,793 --> 00:11:17,459
Mert mit szeretnél csinálni?
176
00:11:17,459 --> 00:11:18,876
Újabb rumlit a konyhámban?
177
00:11:18,876 --> 00:11:21,209
Vagy, öhm... ebédelni a nőcskéddel?
178
00:11:22,543 --> 00:11:24,376
Álmos Chan mozgatja a szálakat.
179
00:11:24,376 --> 00:11:25,293
Lehet.
180
00:11:26,209 --> 00:11:29,168
Megüzentem, hogy fellógatnám
a fehér lámpást, hogy leüljünk.
181
00:11:29,959 --> 00:11:33,418
Ó, szóval
egymagad akarod előcsalni Álmos Chant.
182
00:11:33,418 --> 00:11:35,126
Megtalálom a helyi emberét.
183
00:11:35,626 --> 00:11:36,459
És akkor...
184
00:11:37,543 --> 00:11:38,626
[mandarinul] Megölöm.
185
00:11:39,334 --> 00:11:42,168
[magyarul] Arra előmászik,
hogy ne tartsák kis ribancnak.
186
00:11:42,168 --> 00:11:43,709
[sóhajt] Hogy beszélsz?
187
00:11:43,709 --> 00:11:45,751
Nekem most Bruce-ra kell vigyáznom.
188
00:11:45,751 --> 00:11:48,793
Ha meg akarod találni egyedül
Álmos Chan emberét...
189
00:11:49,793 --> 00:11:50,793
csak nyugodtan!
190
00:11:50,793 --> 00:11:51,834
Ahogy akarod.
191
00:11:53,709 --> 00:11:54,793
[Charles sóhajt]
192
00:11:54,793 --> 00:11:56,293
Mit sóhajtozol?
193
00:11:56,293 --> 00:11:57,376
Nem sóhajtozok.
194
00:11:57,376 --> 00:11:59,209
[gúnyosan sóhajt] Dehogynem.
195
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Ma délelőtt lett volna Bruce-szal órám.
196
00:12:04,584 --> 00:12:07,084
Elküldhetem
az asszisztenssel az anyagot, de...
197
00:12:07,084 --> 00:12:08,793
ő inkább blattolni szeret.
198
00:12:12,834 --> 00:12:13,834
Bruce-t keresik?
199
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Te ki vagy?
200
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Ó, a nevem Grace, talán említette.
201
00:12:20,626 --> 00:12:21,501
[Mama Sun szisszent]
202
00:12:21,501 --> 00:12:23,793
Vagy talán nem. Öhm...
203
00:12:23,793 --> 00:12:25,834
A lényeg, hogy beszéltem vele délelőtt,
204
00:12:25,834 --> 00:12:28,251
és minden rendben volt vele, de...
205
00:12:28,751 --> 00:12:31,209
Bruce elkezdett kiakadni.
206
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
Mintha próbált volna menekülni, akár egy...
207
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Akár egy gyerek.
- Ja, pontosan.
208
00:12:35,918 --> 00:12:36,918
Hmm.
209
00:12:36,918 --> 00:12:39,043
És mikor kinéztem az ablakon, láttam,
210
00:12:39,043 --> 00:12:42,584
hogy egy klasszul agyontetovált lány
egy furgonba tuszkolja.
211
00:12:42,584 --> 00:12:45,001
Azt hittem,
hogy csak az imprós csapata vicceli meg.
212
00:12:46,501 --> 00:12:50,043
Aminek a tagja.
Vagy, öhm... ahova felvételizik.
213
00:12:50,043 --> 00:12:52,543
Nem tiszta, hogy ez miképp megy.
214
00:12:54,293 --> 00:12:55,126
Oké.
215
00:12:55,126 --> 00:13:00,293
A lánynak
az egyik tetoválása daru a jobb karján?
216
00:13:00,876 --> 00:13:01,709
Öhm...
217
00:13:03,584 --> 00:13:05,043
Igen, lehet. Nem tu... Öhm...
218
00:13:05,043 --> 00:13:09,793
Felőlem lehet fekete flamingó is.
Vagy egy gólya. Nem értek a madarakhoz.
219
00:13:09,793 --> 00:13:11,918
[Grace sóhajt, nevet]
220
00:13:11,918 --> 00:13:13,918
Köszönjük. Nagyon sokat...
221
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
segítettél.
222
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Ja.
223
00:13:17,959 --> 00:13:19,793
[halk baljós zene]
224
00:13:20,459 --> 00:13:21,501
Okés.
225
00:13:24,459 --> 00:13:26,084
[Mama Sun:] Ez... nem jó.
226
00:13:28,251 --> 00:13:30,168
Tudom, ki vitte el.
227
00:13:30,168 --> 00:13:32,293
És tudom, ki segíthet megtalálni.
228
00:13:33,459 --> 00:13:35,959
[erősödő baljós zene]
229
00:13:35,959 --> 00:13:37,084
[nyög]
230
00:13:38,293 --> 00:13:42,834
- [fojtott hangon nyög]
- [TK nyög, zihál]
231
00:13:42,834 --> 00:13:46,584
- [fojtott hangon nyög]
- [TK nyög, kiabál]
232
00:13:47,084 --> 00:13:52,459
[Bruce fojtott hangon sír, nyög]
233
00:13:52,459 --> 00:13:56,251
- [TK erőlködve nyög]
- [Bruce fojtott hangon sír]
234
00:13:56,251 --> 00:14:00,126
- [berregés]
- [Bruce fojtott hangon kiáltozik]
235
00:14:09,251 --> 00:14:12,043
Figyu, engedj el! Légyszi! Bármit megadok.
236
00:14:12,043 --> 00:14:13,793
- [Bruce nyög]
- Odaadom a kutyám.
237
00:14:13,793 --> 00:14:17,876
Oké, nincs kutyám, de szerzek,
megbarátkozom vele, és odaadom.
238
00:14:17,876 --> 00:14:20,376
Légyszi! Van egy masszázsszékem is.
239
00:14:20,918 --> 00:14:23,334
A jobb lába tropa, de ugyanúgy masszíroz.
240
00:14:23,334 --> 00:14:25,959
[hebeg]
És adok egy csomó hekkelt CoD-profilt.
241
00:14:25,959 --> 00:14:29,584
Nem viccelek, például aimbotot,
Damascus skint, amit akarsz.
242
00:14:29,584 --> 00:14:30,834
Csak eressz már el!
243
00:14:30,834 --> 00:14:33,043
[érthetetlenül kiabál]
244
00:14:33,043 --> 00:14:34,834
Ööö, és persze Bruce-t is.
245
00:14:35,876 --> 00:14:36,709
Légyszi!
246
00:14:36,709 --> 00:14:41,001
- [TK zihál]
- [Bruce fojtott hangon nyög]
247
00:14:41,001 --> 00:14:43,751
- [feszültségkeltő zene]
- [Bruce fojtott hangon nyög]
248
00:14:43,751 --> 00:14:45,876
- [TK:] Most mit csinálsz?
- [Bruce nyög]
249
00:14:45,876 --> 00:14:47,876
[TK zihál]
250
00:14:47,876 --> 00:14:49,668
[TK:] Ó, ezt inkább beszéljük meg!
251
00:14:50,418 --> 00:14:53,168
Azt tudd, hogy most nem azért
foglak megkínozni, hogy beszélj!
252
00:14:53,709 --> 00:14:54,709
[TK:] Ne, légyszi!
253
00:14:54,709 --> 00:14:56,001
Csakis azért teszem,
254
00:14:56,001 --> 00:14:59,501
hogy jó érzés töltsön el
a húgommal történtek után.
255
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Várj, várj, várj!
256
00:15:00,709 --> 00:15:04,751
- [üvölt]
- [Bruce érthetetlenül kiabál]
257
00:15:04,751 --> 00:15:09,293
- [TK üvölt]
- [erősödő feszültségkeltő zene]
258
00:15:13,793 --> 00:15:14,876
[elhallgat a zene]
259
00:15:22,543 --> 00:15:26,584
[a „Palomino” szól Shantől]
260
00:15:28,501 --> 00:15:29,584
[rockzene szól]
261
00:15:30,418 --> 00:15:35,418
[a „Tan Te” szól Gong Linnától]
262
00:15:37,918 --> 00:15:39,876
[hangosan zúg a klíma]
263
00:15:44,626 --> 00:15:46,251
[leáll a zúgás]
264
00:15:49,001 --> 00:15:50,209
Takarékosabb.
265
00:15:55,793 --> 00:15:57,918
- [elhallgat a zene]
- [zörgés]
266
00:15:59,584 --> 00:16:01,209
[zsivaj a háttérben]
267
00:16:01,209 --> 00:16:04,001
Igazad volt. Mert ez nem időpazarlás.
268
00:16:04,501 --> 00:16:06,084
Madzsongozzunk nénikékkel!
269
00:16:06,876 --> 00:16:08,293
Talán nyerünk három dollárt.
270
00:16:09,001 --> 00:16:11,376
Te csak pár pletykás vénasszonyt látsz,
271
00:16:11,376 --> 00:16:16,709
én viszont kapcsolatok, szívességek
és adósságok komplex hálóját látom.
272
00:16:18,668 --> 00:16:21,084
Ők pletykálnak, nem kémkednek.
273
00:16:21,084 --> 00:16:22,418
[felsóhajt]
274
00:16:22,418 --> 00:16:25,709
Ha a politika érdekel,
Mrs. Changhez fordulsz.
275
00:16:25,709 --> 00:16:28,126
A polgármesternek dolgozik.
276
00:16:28,126 --> 00:16:32,209
És ha templomi ügy érdekel,
akkor Mrs. Liut kérdezd,
277
00:16:32,209 --> 00:16:34,709
a férje
a kínai templom plébánosa. [sóhajt]
278
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
És ha Liu plébános ügyei érdekelnek...
279
00:16:37,793 --> 00:16:41,793
[halkan] ...Mrs. Wongot kérdezd,
neki ugyanis viszonya van vele.
280
00:16:41,793 --> 00:16:45,418
És azt beszélik, megfertőzte herpesszel.
281
00:16:45,418 --> 00:16:48,209
[sóhajt] Amikor valaki főz rád
282
00:16:48,209 --> 00:16:50,626
és valaki feltakarít utánad,
283
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
mikor egy öreg nő vagy,
elfeledkeznek rólad.
284
00:16:54,459 --> 00:16:57,334
[mandarinul beszélnek]
285
00:16:57,334 --> 00:16:58,709
Tudják, ki vagy?
286
00:16:58,709 --> 00:17:00,918
[halkan] Nem. Ápolónőnek hisznek.
287
00:17:02,543 --> 00:17:03,459
Szia!
288
00:17:04,459 --> 00:17:07,376
Ó, mutass tiszteletet!
Először Victoria néninek!
289
00:17:07,876 --> 00:17:09,084
Ő a legjobb játékos.
290
00:17:09,668 --> 00:17:10,793
[Charles:] Hát persze.
291
00:17:11,334 --> 00:17:12,168
Tessék.
292
00:17:14,001 --> 00:17:16,209
Eileen, ő kicsoda?
293
00:17:18,168 --> 00:17:20,251
Az unokaöcsém, Charles.
294
00:17:20,251 --> 00:17:23,501
Ó! Nem mondtad,
milyen jóképű az unokaöcséd.
295
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Ó, régen dagadt volt.
296
00:17:26,751 --> 00:17:27,626
Ó!
297
00:17:30,959 --> 00:17:33,834
- Kérdezz rá a szalagokra!
- Csss! Később.
298
00:17:33,834 --> 00:17:35,418
[Victoria:] És hogy van Bruce fiad?
299
00:17:35,418 --> 00:17:39,584
Á! Bruce továbbra is
színjeles tanuló az egyetemen.
300
00:17:39,584 --> 00:17:43,084
Most 3,58 a GPA-je, de még fog javítani.
301
00:17:43,084 --> 00:17:44,709
Keményen tanul.
302
00:17:44,709 --> 00:17:46,209
Orvos akar lenni.
303
00:17:46,209 --> 00:17:48,168
És mi a véleményed az impróról?
304
00:17:49,126 --> 00:17:50,501
- [puffanás]
- Aú!
305
00:17:52,126 --> 00:17:54,126
Sajnos herecsavarodása van.
306
00:17:54,126 --> 00:17:57,501
Hajtogatom, hogy menjen el vele orvoshoz,
de annyira makacs.
307
00:17:57,501 --> 00:17:58,584
[Victoria:] Mmm.
308
00:17:59,251 --> 00:18:02,251
- Hé, te jössz! Egy-kettő!
- Hé, hé, hé! [kopog]
309
00:18:06,501 --> 00:18:07,459
Kong.
310
00:18:09,293 --> 00:18:10,668
[Mama Sun:] Oh! Pung.
311
00:18:16,751 --> 00:18:18,793
[Victoria kopogtat a kövekkel]
312
00:18:18,793 --> 00:18:19,793
Tessék, itt van.
313
00:18:19,793 --> 00:18:21,584
Én... [fújtat]
314
00:18:22,543 --> 00:18:23,376
[Victoria:] Ö!
315
00:18:23,376 --> 00:18:24,376
Hu le.
316
00:18:26,001 --> 00:18:28,084
- [Mama Sun cicceg, sóhajt]
- Ó!
317
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Hé! Hallottátok,
mi történt a Sure Sure Clubban?
318
00:18:34,751 --> 00:18:36,751
Szinte mindenki arról beszél.
319
00:18:36,751 --> 00:18:39,251
Biztosan a Fehér Darvak voltak.
320
00:18:39,251 --> 00:18:43,334
A két nővér.
Öhm, rengeteg a drog, amióta feltűntek.
321
00:18:43,918 --> 00:18:45,793
De ki az ellátójuk?
322
00:18:45,793 --> 00:18:47,959
Biztos nem San Gabriel Valley-be való.
323
00:18:48,543 --> 00:18:50,918
[néni:] Ecstasy, ketamin, kokain.
324
00:18:51,543 --> 00:18:53,168
Lehet, hogy a kartell.
325
00:18:53,168 --> 00:18:55,334
Állítólag tiszta a kokainjuk.
326
00:18:55,334 --> 00:18:56,793
Kenny Cheng is vett.
327
00:18:56,793 --> 00:18:58,834
- Az ágyába csinált.
- [a néni sóhajt]
328
00:18:58,834 --> 00:19:01,668
- Irritábilisbél-szindrómája van.
- Aiya, Rebecca!
329
00:19:01,668 --> 00:19:04,918
Mindig ezt mondod,
de az fekélyes vastagbélgyulladás.
330
00:19:04,918 --> 00:19:05,959
Ez időpazarlás.
331
00:19:05,959 --> 00:19:06,959
Hogyhogy?
332
00:19:07,584 --> 00:19:10,001
Vastagbélgyulladásról beszélnek.
333
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Ó, nem. Nem vastagbélgyulladása,
hanem bélbetüremkedése.
334
00:19:14,543 --> 00:19:17,251
Nem, Charles,
bélbetüremkedésről beszélnek.
335
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Ne maradj le! És ha odafigyelsz,
talán megtudsz valamit.
336
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Szerintem az ellátója nem lehet a kartell.
337
00:19:24,168 --> 00:19:27,501
A vámhivatal túl aktív San Diegóban.
338
00:19:28,251 --> 00:19:30,709
Eszembe jutott valami a gebéjéről.
339
00:19:30,709 --> 00:19:31,793
Gebe?
340
00:19:32,293 --> 00:19:33,293
Ellátó.
341
00:19:33,834 --> 00:19:35,834
[mandarinul] Az öreg. Tony Tang.
342
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
[magyarul]
Aki a halászhajóján hozza be a drogot.
343
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Övé A Legjobb Tengeri Étterem Alhambrában.
344
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Mi a neve a helynek?
345
00:19:42,793 --> 00:19:48,001
Ez a neve. A Legjobb Tengeri Étterem.
Alhambrában van.
346
00:19:48,876 --> 00:19:51,543
Az a helyzet,
hogy túl jók vagytok. Jobb, ha megyek.
347
00:19:51,543 --> 00:19:53,876
De te maradj még egy partira!
348
00:19:54,376 --> 00:19:56,168
[rejtélyes zene]
349
00:19:56,168 --> 00:19:57,168
Sziasztok!
350
00:19:58,668 --> 00:20:01,959
- Aú!
- Azt mondta, hogy kövesd őt. Menj!
351
00:20:03,793 --> 00:20:04,959
[sóhajt]
352
00:20:06,459 --> 00:20:07,418
[Bruce felkiált]
353
00:20:08,293 --> 00:20:09,168
[Bruce:] Oké.
354
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Aú!
355
00:20:11,751 --> 00:20:13,376
A bátyáddal megöltétek Mayt.
356
00:20:14,459 --> 00:20:15,959
Nem öltük meg Mayt.
357
00:20:16,459 --> 00:20:20,626
Mi csak...
mi csak épp ott voltunk... ahol megölték.
358
00:20:20,626 --> 00:20:24,418
Ez csak korreláció,
nem okozati összefüggés.
359
00:20:24,418 --> 00:20:25,584
[a lány nyög]
360
00:20:25,584 --> 00:20:30,001
- [Bruce nyög, köhög]
- És ez mi volt? Korreláció vagy okozat?
361
00:20:30,584 --> 00:20:32,293
[nyög, zihál] Mindkettő?
362
00:20:32,959 --> 00:20:34,334
Kérlek! [zihál]
363
00:20:34,334 --> 00:20:36,918
Ha tudnám, hogy mivel segíthetnék... [zihál]
364
00:20:36,918 --> 00:20:38,418
...rögtön... rögtön megmondanám.
365
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Akkor mondd meg, hogy hol a bátyád!
366
00:20:42,168 --> 00:20:44,543
Hát nem mondhatnék valamit azon kívül?
367
00:20:45,584 --> 00:20:47,001
[Bruce felkiált, köhög]
368
00:20:48,626 --> 00:20:49,626
[Bruce fuldoklik]
369
00:20:49,626 --> 00:20:54,293
Ne, ne, ne! Hallgass meg, kérlek!
Nem vagyok bátor. És kemény sem. Oké?
370
00:20:54,293 --> 00:20:57,168
Én... én nem akarok bizonyítani semmit.
371
00:20:57,168 --> 00:21:03,543
[Bruce zihál, nyög]
372
00:21:04,293 --> 00:21:09,751
[Bruce nyög, zihál]
373
00:21:10,251 --> 00:21:11,959
Mondd el, amit tudni akarok!
374
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Vagy?
375
00:21:15,918 --> 00:21:17,418
[baljós zene]
376
00:21:17,418 --> 00:21:18,834
[berregés]
377
00:21:18,834 --> 00:21:21,584
Vagy egy péniszt tetoválok
a pofázmányodra.
378
00:21:21,584 --> 00:21:23,793
[zihál, fújtat]
379
00:21:24,959 --> 00:21:27,001
Oké. Jó. Szóval...
380
00:21:27,793 --> 00:21:30,626
[nevet] Én... improvizátor vagyok...
381
00:21:31,126 --> 00:21:34,001
és ez... egy színpadi foglalkozás.
382
00:21:34,001 --> 00:21:36,126
És nem biztos,
hogy egy fasztetkó az arcomon...
383
00:21:36,126 --> 00:21:38,834
- [Bruce fuldoklik]
- [erősödő baljós zene]
384
00:21:38,834 --> 00:21:39,751
[lány:] Hol?
385
00:21:39,751 --> 00:21:42,043
[kiabál] Ne! Ne már! Ne!
386
00:21:42,043 --> 00:21:43,959
- Nem hallom.
- Ne!
387
00:21:43,959 --> 00:21:45,418
Bakersfieldben van.
388
00:21:45,418 --> 00:21:47,001
[Bruce nyög, zihál]
389
00:21:47,001 --> 00:21:48,668
355. [zihál]
390
00:21:48,668 --> 00:21:49,584
Montalban Drive.
391
00:21:49,584 --> 00:21:51,001
[zihál]
392
00:21:51,001 --> 00:21:51,918
3-5-5.
393
00:21:52,751 --> 00:21:53,793
Montalban Drive.
394
00:21:54,584 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
395
00:21:56,459 --> 00:21:59,876
[Bruce nyög, zihál]
396
00:21:59,876 --> 00:22:01,459
- [a lány felkiált]
- [Bruce felkiált]
397
00:22:02,501 --> 00:22:03,334
[Bruce felkiált]
398
00:22:03,334 --> 00:22:04,668
[elhallgat a zene]
399
00:22:04,668 --> 00:22:06,751
[Bruce zokog]
400
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
A LEGJOBB TENGERI ÉTTEREM
401
00:22:16,751 --> 00:22:18,084
- Maradj itt!
- Maradj itt!
402
00:22:19,584 --> 00:22:22,543
- [Bruce sóhajt]
- Látod? Már megint ezt csinálod. [sóhajt]
403
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Ezt... hadd intézzem én!
404
00:22:24,876 --> 00:22:27,709
[nevet] Los Angelesben én diktálok.
405
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
A módszered túl lassú.
Bruce talán már meg is halt.
406
00:22:31,126 --> 00:22:34,251
Nem öli meg Bruce-t.
Az érdekli, te hol vagy.
407
00:22:34,251 --> 00:22:36,834
De meg kell találnunk, mielőtt beszélne.
408
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
És ne feledd!
Tony Tangról csakis miattam tudsz.
409
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
[sóhajt] Kenny Cheng
szivárgó segglyukáról is miattad tudunk.
410
00:22:44,834 --> 00:22:45,709
Maradj itt!
411
00:22:53,418 --> 00:22:59,209
[játékos, sejtelmes zene]
412
00:23:23,918 --> 00:23:25,918
[zsivaj, nevetés a háttérben]
413
00:23:35,501 --> 00:23:37,209
[elhalkul a zene]
414
00:23:39,626 --> 00:23:41,751
[mandarinul] Az imént láttam egy csótányt.
415
00:23:41,751 --> 00:23:43,668
Miféle étterem ez?
416
00:23:44,668 --> 00:23:47,668
- [mandarinul] Nagyon sajnálom...
- Beszélni akarok a tulajjal.
417
00:24:02,709 --> 00:24:03,959
[mandarinul] Üdvözlöm!
418
00:24:03,959 --> 00:24:05,709
[magyarul] Hallom, valami gond van.
419
00:24:05,709 --> 00:24:07,751
[magyarul] Mmm... Igen, megdöglött.
420
00:24:07,751 --> 00:24:11,084
[sóhajt] Nagyon remélem,
itt nem burjánoztak el a rovarok.
421
00:24:11,084 --> 00:24:12,459
[nevet]
422
00:24:12,459 --> 00:24:15,668
Kérem, a tea a ház ajándéka.
423
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Biztosíthatom,
az itteni nívónk nagyon magas.
424
00:24:19,209 --> 00:24:23,793
A San Gabriel Valley Tribune szerint
mi vagyunk, A Legjobb Tengeri Étterem,
425
00:24:23,793 --> 00:24:27,168
a legjobb tengeri étterem Alhambrában.
426
00:24:27,168 --> 00:24:29,626
Mivel tudnánk még jobbá tenni
itt-tartózkodását?
427
00:24:29,626 --> 00:24:32,834
[nevet, sóhajt] A ház különlegességével.
428
00:24:32,834 --> 00:24:34,126
Gyömbéres homárral.
429
00:24:34,126 --> 00:24:35,793
Jó döntés.
430
00:24:36,668 --> 00:24:38,751
Csak a drogokat vegyék ki belőle!
431
00:24:39,251 --> 00:24:40,918
A kokaintól szédülök.
432
00:24:40,918 --> 00:24:43,543
[feszültségkeltő zene]
433
00:24:49,209 --> 00:24:51,418
[nevet]
434
00:24:52,709 --> 00:24:53,584
Kérem...
435
00:24:55,376 --> 00:24:56,709
kövessen!
436
00:24:58,334 --> 00:25:02,626
[erősödő feszültségkeltő zene]
437
00:25:08,501 --> 00:25:09,543
[csörömpölés]
438
00:25:41,293 --> 00:25:43,293
[elhallgat a zene]
439
00:25:49,001 --> 00:25:49,834
Helló!
440
00:25:51,793 --> 00:25:52,668
Helló?
441
00:25:56,209 --> 00:26:02,334
[játékos, sejtelmes zene]
442
00:26:08,751 --> 00:26:10,251
A rendőrségnek dolgozik?
443
00:26:10,751 --> 00:26:12,834
Gutierrez rendőrfőnök is idejár.
444
00:26:12,834 --> 00:26:15,418
Imádja a mogyoróhagymás palacsintát.
445
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Oh! És nem fáj a feje az MSG-től?
- Az csak mendemonda.
446
00:26:20,293 --> 00:26:24,043
A nátrium-glutamátnak
a többségre nincs semmi hatása.
447
00:26:27,459 --> 00:26:28,334
És mit akar?
448
00:26:28,334 --> 00:26:30,876
A Fehér Darvakat keresem.
449
00:26:30,876 --> 00:26:34,626
És igencsak erős a gyanúm,
hogy maga a gebéjük.
450
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Én csak a legjobb tengeri ételért felelek Alhambrában.
451
00:26:39,793 --> 00:26:42,959
Ha valami mást keres,
akkor rossz helyen kopogtat.
452
00:26:49,834 --> 00:26:53,251
Magának... nagyon érdekes a beszédmodora.
453
00:26:54,334 --> 00:26:55,418
Hová valósi?
454
00:26:55,418 --> 00:26:56,584
[Tony:] Keelungba.
455
00:26:56,584 --> 00:26:58,793
Egy halászfalucskába Tajpejtől északra.
456
00:26:59,293 --> 00:27:02,043
- [Mama Sun:] Jártam ott.
- [Tony:] Mmm. Büszke emberek vagyunk.
457
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Apám, Tang Xiao Liu
minden reggel tengerre szállt,
458
00:27:05,043 --> 00:27:07,293
és délre már el is adta a zsákmányát.
459
00:27:07,793 --> 00:27:10,459
Friss rákokra
és apróhalra specializálódott.
460
00:27:11,084 --> 00:27:14,376
Idővel eladta az üzletét
egy nagy konglomerátumnak,
461
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
és abból a pénzből indíthattuk el
ezt az éttermet.
462
00:27:19,334 --> 00:27:20,959
Mmm. Á, igen!
463
00:27:20,959 --> 00:27:21,876
[sóhajt]
464
00:27:21,876 --> 00:27:25,043
Az alma nem esik messze a fájától.
465
00:27:26,043 --> 00:27:27,293
[sóhajt]
466
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
Már értem. Rossz információt kaptam.
467
00:27:31,793 --> 00:27:33,959
Sajnálom, hogy az idejét raboltam.
468
00:27:35,626 --> 00:27:36,459
[nevet]
469
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
A homárom?
470
00:27:39,126 --> 00:27:40,043
[nevet]
471
00:27:45,626 --> 00:27:46,751
[elhallgat a zene]
472
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Megvan a Fehér Darvak raktárának címe.
473
00:27:49,834 --> 00:27:51,043
És mit akarsz?
474
00:27:51,043 --> 00:27:52,251
Egy puszikát?
475
00:27:52,251 --> 00:27:53,459
[mandarinul] Vörös borítékot?
476
00:27:53,459 --> 00:27:56,251
[magyarul]
Ne kárörvendj nekem, inkább intézkedj!
477
00:27:58,543 --> 00:27:59,626
És te mit teszel?
478
00:28:00,334 --> 00:28:02,709
[sóhajt] Keresek rejtekhelyet.
479
00:28:02,709 --> 00:28:04,834
A házunk veszélyessé vált.
480
00:28:04,834 --> 00:28:08,334
Ha ráleltek Bruce-ra az iskolában,
minket is megtalálnak.
481
00:28:09,293 --> 00:28:10,459
[sóhajt]
482
00:28:14,376 --> 00:28:15,959
Hozd haza a testvéred!
483
00:28:18,001 --> 00:28:19,793
Ő az én mindenem.
484
00:28:19,793 --> 00:28:23,126
[melankolikus zene]
485
00:28:34,668 --> 00:28:37,959
[zihál]
486
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
[suttog] Hé!
487
00:28:39,918 --> 00:28:42,501
Van kábé 30 percünk, amíg visszatér.
488
00:28:43,209 --> 00:28:45,876
Kamucímet adtam neki,
hogy legyen időnk megszökni.
489
00:28:45,876 --> 00:28:47,959
[szipog] Mi értelme megszökni?
490
00:28:48,793 --> 00:28:51,793
Mi értelme bárminek?
Levágta a hüvelykujjamat.
491
00:28:52,376 --> 00:28:54,751
[zihálnak]
492
00:28:54,751 --> 00:28:55,668
[TK köhög]
493
00:28:56,834 --> 00:28:57,668
Várj!
494
00:28:59,668 --> 00:29:01,126
Hogy talált meg a suliban?
495
00:29:02,959 --> 00:29:04,793
[zihál]
496
00:29:05,876 --> 00:29:06,751
Nem tudom.
497
00:29:08,959 --> 00:29:09,876
Tőled tudta?
498
00:29:10,626 --> 00:29:11,751
Ijesztő volt!
499
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
A zsaruknak is te mondtad,
hogy suliban vagyok?
500
00:29:14,209 --> 00:29:16,251
- Nem!
- [Bruce sóhajt]
501
00:29:18,376 --> 00:29:19,876
[sóhajt] Oké. Igen.
502
00:29:20,376 --> 00:29:22,334
[TK nyög, zihál]
503
00:29:22,334 --> 00:29:23,251
TK!
504
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Van... van benned bármi tartás is?
505
00:29:26,709 --> 00:29:27,959
Nincsen!
506
00:29:28,584 --> 00:29:29,584
Oké?
507
00:29:29,584 --> 00:29:33,251
[zihál, sír] Ujjatlan, töketlen
és kutyátlan nyápic vagyok,
508
00:29:33,251 --> 00:29:35,668
akinek még a masszázsfotele is tropa.
509
00:29:35,668 --> 00:29:37,501
[sír]
510
00:29:37,501 --> 00:29:38,418
Faszomba!
511
00:29:39,001 --> 00:29:40,876
[zihál]
512
00:29:40,876 --> 00:29:41,793
Én csak...
513
00:29:44,751 --> 00:29:46,293
[halkan zokog]
514
00:29:46,293 --> 00:29:48,126
...nagy ember akartam lenni.
515
00:29:49,043 --> 00:29:52,001
[sóhajt] Vagy legalább jobb,
mint amilyen a bátyám volt.
516
00:29:55,668 --> 00:29:56,584
Öh...
517
00:30:01,876 --> 00:30:06,001
[sóhajt] Mindjárt visszatér,
és addig, TK, rohadtul el kell tűnnünk.
518
00:30:06,001 --> 00:30:07,626
[sóhajt]
519
00:30:07,626 --> 00:30:08,834
De hogyan?
520
00:30:09,418 --> 00:30:15,418
[a „Lit Right Now” szól az Ayo and Teótól]
521
00:30:16,834 --> 00:30:18,293
[TK felnyög]
522
00:30:20,209 --> 00:30:21,084
[nyögnek]
523
00:30:23,334 --> 00:30:25,001
[Bruce:] Ó, ne már! [felnyög]
524
00:30:25,001 --> 00:30:27,001
A kurva anyád! [felnyög]
525
00:30:27,834 --> 00:30:30,209
- [TK nyög]
- Most hová mész? Még nem végeztünk.
526
00:30:36,334 --> 00:30:37,501
[Bruce:] Ó, ne már!
527
00:30:38,168 --> 00:30:40,251
[Bruce felnyög:] A kurva anyád!
528
00:30:41,751 --> 00:30:42,959
[Bruce felnyög]
529
00:30:42,959 --> 00:30:45,334
- Hová mész? Még nem végeztünk.
- [TK felnyög]
530
00:30:47,209 --> 00:30:48,668
[elhallgat a zene]
531
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
A címeden egy gyorsétterem volt.
532
00:30:54,543 --> 00:30:55,459
Tényleg?
533
00:30:56,543 --> 00:30:57,668
Hú, pedig csak...
534
00:30:58,459 --> 00:30:59,626
full random volt.
535
00:31:00,293 --> 00:31:01,126
Tudom.
536
00:31:03,084 --> 00:31:06,334
Kocka vagy.
Egyetemi belépő van a nyakadban.
537
00:31:07,043 --> 00:31:09,168
És Fall Out Boy-pólót viselsz.
538
00:31:10,001 --> 00:31:12,793
Igazából ez Fall Out Men. [sóhajt]
539
00:31:13,376 --> 00:31:15,918
Egy filippínó emlékbanda. Látod?
540
00:31:17,334 --> 00:31:18,918
[fújtat, sóhajt]
541
00:31:18,918 --> 00:31:22,459
Próbálok rájönni,
hogy lehetsz a rokona Székláb Sunnak.
542
00:31:24,251 --> 00:31:26,668
Ha kiderítesz valamit, majd szólj!
543
00:31:27,168 --> 00:31:28,959
Én sem értem a dolgot.
544
00:31:36,084 --> 00:31:37,209
Az a tiéd?
545
00:31:37,918 --> 00:31:40,043
Csak mert... marha jó.
546
00:31:41,126 --> 00:31:42,668
[hebeg] Magadat tetoválod?
547
00:31:44,418 --> 00:31:45,251
[lány:] Igen.
548
00:31:45,793 --> 00:31:49,168
[hebeg.] Akkor, szóval,
már... mármint nagyon tehetséges vagy.
549
00:31:50,418 --> 00:31:52,876
Bár már nem maradt több hely a karodon.
550
00:31:52,876 --> 00:31:54,043
Valójában...
551
00:31:57,168 --> 00:32:00,834
van még egy szabad hely,
ahol a szívmeridiánom indul.
552
00:32:01,709 --> 00:32:02,709
Az erős pont.
553
00:32:03,876 --> 00:32:05,501
Még nem tudom, mi menjen oda.
554
00:32:06,168 --> 00:32:08,959
Mi volt az, amit... rátetováltál...
555
00:32:09,626 --> 00:32:10,834
az alkarodra korábban?
556
00:32:12,584 --> 00:32:13,751
Egy kínai szilva.
557
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
558
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
A testvéred után.
559
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
560
00:32:22,251 --> 00:32:24,668
Mint a... mint a... May.
561
00:32:29,293 --> 00:32:31,168
Tízévesen haltak meg a szüleink.
562
00:32:32,793 --> 00:32:35,376
Az utcára kerültünk... prédaként.
563
00:32:36,876 --> 00:32:37,751
De, öh...
564
00:32:38,418 --> 00:32:40,168
May megtanított harcolni.
565
00:32:41,168 --> 00:32:42,418
Hogy megvédjük egymást.
566
00:32:44,251 --> 00:32:47,918
És olyan jók lettünk, hogy a prédára lesők
hozzánk fordultak védelemért.
567
00:32:50,251 --> 00:32:53,751
Többé nem baszakodtak velünk,
míg a tesód fel nem tűnt.
568
00:32:56,584 --> 00:32:58,418
Nagyon emlékeztetsz rá.
569
00:32:58,418 --> 00:33:02,168
Csak hát... mé... még... dühösebbnek tűnsz,
ami valahol lenyűgöző.
570
00:33:02,959 --> 00:33:05,959
May túl dühösnek tartott,
ezért bátorított arra,
571
00:33:05,959 --> 00:33:08,501
hogy inkább tetováljak
heti pár este ahelyett,
572
00:33:09,001 --> 00:33:10,543
hogy vele vagyok a klubban.
573
00:33:11,751 --> 00:33:13,584
Ezért nem voltál ott aznap.
574
00:33:18,501 --> 00:33:19,334
Hé!
575
00:33:20,251 --> 00:33:21,293
Nem a te hibád.
576
00:33:21,834 --> 00:33:23,376
Ne... Ne érezz bűntudatot!
577
00:33:24,209 --> 00:33:25,126
[sóhajt]
578
00:33:25,126 --> 00:33:26,043
Nem.
579
00:33:27,084 --> 00:33:28,918
Tényleg nem az én hibám.
580
00:33:28,918 --> 00:33:30,209
Hanem a bátyádé.
581
00:33:30,709 --> 00:33:32,793
- [Bruce zihál]
- Hol a bátyád?
582
00:33:33,584 --> 00:33:35,126
[sóhajt]
583
00:33:35,126 --> 00:33:38,334
Légyszi! Musz... muszáj hinned nekem.
584
00:33:39,543 --> 00:33:42,251
Té... tényleg nem mi öltük meg Mayt.
585
00:33:43,543 --> 00:33:44,376
Jó.
586
00:33:45,251 --> 00:33:47,209
Akkor egy faszt kapsz a homlokodra.
587
00:33:47,709 --> 00:33:50,418
- Vá... Vá...Várj... Állj, várj!
- [papírtépés hangja]
588
00:33:50,418 --> 00:33:52,168
[hebeg] Ezt most hogy érted?
589
00:33:52,168 --> 00:33:54,168
Ne, ne! Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
590
00:33:54,168 --> 00:33:57,334
Ne, ne! Várj!
Ennek nincs semmi értelme. [zihál]
591
00:33:57,834 --> 00:33:58,793
Mi... mi...
592
00:33:58,793 --> 00:34:01,584
Mi haszna van Charlesnak abból,
hogy idejön,
593
00:34:01,584 --> 00:34:04,293
felfordulást csinál, hogy megölje Mayt?
594
00:34:04,876 --> 00:34:07,209
[hebeg] Ebben nincs semmi racionális.
595
00:34:07,709 --> 00:34:09,418
[TK kiabál:] Charles! Itt vagyunk!
596
00:34:09,418 --> 00:34:10,709
[erősödő baljós zene]
597
00:34:10,709 --> 00:34:12,959
De jó, hogy itt vagy! Odabent vannak.
598
00:34:13,543 --> 00:34:15,251
Siess, siess! Oldozz el gyorsan!
599
00:34:17,959 --> 00:34:18,834
Faszom!
600
00:34:18,834 --> 00:34:20,209
- [csattogás]
- [nyög]
601
00:34:22,668 --> 00:34:24,334
[erősödő baljós zene]
602
00:34:28,251 --> 00:34:29,793
[TK:] Hé, hé! Mit csinálsz?
603
00:34:29,793 --> 00:34:31,001
Mi a fasz?
604
00:34:31,001 --> 00:34:32,418
Charles, ne már!
605
00:34:32,418 --> 00:34:33,793
Add vissza az öcsémet!
606
00:34:34,668 --> 00:34:37,334
- Őt megtarthatod.
- [TK:] Bazzeg! Ne csináld már!
607
00:34:54,793 --> 00:34:55,668
[gúnyosan fújtat]
608
00:35:00,043 --> 00:35:02,043
[erősödő baljós zene]
609
00:35:11,918 --> 00:35:13,209
[fújtat]
610
00:35:13,209 --> 00:35:14,543
[késsuhogás]
611
00:35:14,543 --> 00:35:15,626
[elhallgat a zene]
612
00:35:16,168 --> 00:35:18,751
[nyikorgás]
613
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
[Bruce kiabál:] Motiváció!
614
00:35:20,668 --> 00:35:21,584
[Bruce zihál]
615
00:35:21,584 --> 00:35:22,543
Motiváció!
616
00:35:23,043 --> 00:35:25,209
Bruce, maradj ki ebből!
617
00:35:25,209 --> 00:35:27,459
- Nem tudod, miről beszélsz.
- Kuss már!
618
00:35:27,459 --> 00:35:30,418
[zihál] Figyelj! Színész vagyok.
619
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Improvizálsz.
620
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
- Ami egy nagyon erős alapot jelent.
- [játékos zene]
621
00:35:34,293 --> 00:35:38,376
[zihál] A lényeg,
hogy érteni kell a karakter motivációját.
622
00:35:38,376 --> 00:35:40,084
A motiváció itt béna.
623
00:35:40,084 --> 00:35:42,793
Miért csapna le Charles a klubra,
és ölné meg Mayt?
624
00:35:42,793 --> 00:35:44,293
Hogy betörjön L. A.-be.
625
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
[Bruce hebeg:]
Őt is majdnem felrobbantották.
626
00:35:46,251 --> 00:35:48,334
Nem is akarták megölni Mayt.
627
00:35:48,918 --> 00:35:51,459
Charlest viszont meg akarták ölni.
628
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Igen. Én.
629
00:35:52,543 --> 00:35:54,626
[Bruce:] Nem! Öh...
630
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Álmos Chan.
631
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
A családunk halálos ellensége.
632
00:35:58,584 --> 00:36:02,793
Azért halt meg,
mert Álmos Chan Charlest akarja.
633
00:36:02,793 --> 00:36:07,418
[Bruce zihál]
634
00:36:10,918 --> 00:36:13,959
Valaki
négyszer próbált megölni négy nap alatt.
635
00:36:14,793 --> 00:36:15,918
Veled együtt ötször.
636
00:36:16,459 --> 00:36:17,418
Ez új rekord.
637
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
[Bruce:] Látod?
638
00:36:20,084 --> 00:36:21,876
[Bruce zihál]
639
00:36:21,876 --> 00:36:25,043
Mi... mi egy oldalon állunk. [zihál]
640
00:36:29,918 --> 00:36:30,793
[a lány fújtat]
641
00:36:30,793 --> 00:36:32,043
[elhallgat a zene]
642
00:36:33,126 --> 00:36:34,959
- [Bruce sóhajt]
- [a lány fújtat]
643
00:36:37,209 --> 00:36:38,626
[fújtat]
644
00:36:39,293 --> 00:36:40,584
- Áh!
- [TK kiabál:] Baszd meg!
645
00:36:40,584 --> 00:36:44,334
- [folytatódik a játékos zene]
- Áh! Áh! [zihál]
646
00:36:44,918 --> 00:36:45,751
[sóhajt]
647
00:36:45,751 --> 00:36:47,626
Mi az? Nagyon gáz?
648
00:36:47,626 --> 00:36:49,459
[elhallgat a zene]
649
00:36:50,376 --> 00:36:51,209
[zárkattanás]
650
00:36:52,043 --> 00:36:53,959
[tücsökciripelés]
651
00:36:53,959 --> 00:36:54,876
[Bruce nyög]
652
00:36:56,959 --> 00:36:57,834
[Bruce nyög]
653
00:36:59,209 --> 00:37:02,418
Ó, az én apróságom!
654
00:37:02,418 --> 00:37:03,626
Jaj nekem!
655
00:37:03,626 --> 00:37:06,251
- Istenem, jól vagy?
- [Bruce:] Igen.
656
00:37:06,251 --> 00:37:08,209
- Már annyira aggódtam.
- Igen.
657
00:37:08,209 --> 00:37:10,126
Mert hazudott az impróról?
658
00:37:10,126 --> 00:37:11,876
[Bruce:] Hagyjuk! Jól vagyok.
659
00:37:12,459 --> 00:37:15,501
- De, öh, TK ujja...
- [Mama Sun:] Terrence!
660
00:37:16,709 --> 00:37:18,584
Óvatosabbnak kell lenned.
661
00:37:19,168 --> 00:37:20,918
Áh, ez miért az én hibám?
662
00:37:20,918 --> 00:37:22,626
[Bruce sóhajt]
663
00:37:23,376 --> 00:37:24,501
[TK felnyög]
664
00:37:24,501 --> 00:37:26,084
Anya, ez kinek a háza?
665
00:37:26,084 --> 00:37:27,001
[Mama Sun:] Ó!
666
00:37:27,001 --> 00:37:28,918
Rebecca néni barátjának unokaöccse
667
00:37:28,918 --> 00:37:31,959
több hónapos hajókörútra ment Olaszországba.
668
00:37:32,584 --> 00:37:34,543
A garázskód a születésnapja.
669
00:37:35,543 --> 00:37:36,376
Oké.
670
00:37:37,209 --> 00:37:38,126
Ezt tedd a lábadra!
671
00:37:38,126 --> 00:37:39,293
- Oké.
- Hm?
672
00:37:39,293 --> 00:37:40,834
- [Mama Sun:] Jó lesz?
- [Bruce:] Jó.
673
00:37:41,584 --> 00:37:43,043
[Mama Sun:] Mutasd, hadd nézzem meg!
674
00:37:43,043 --> 00:37:44,584
- [Mama Sun:] Ajjaj!
- [Bruce:] Mmm.
675
00:37:44,584 --> 00:37:47,251
Az idős testvér
tiszteletet kap a szeretet helyett.
676
00:37:47,751 --> 00:37:48,626
[Mama Sun:] Ú!
677
00:37:48,626 --> 00:37:50,834
- [Mama Sun:] Lássuk ezt a csúnyaságot!
- [TK sóhajt]
678
00:37:51,334 --> 00:37:53,168
- [TK felkiált]
- Ó! Css!
679
00:37:53,751 --> 00:37:54,584
Anya!
680
00:37:55,251 --> 00:37:57,251
- [TK felszisszent]
- Öh, ő ott June.
681
00:37:57,251 --> 00:37:58,168
[TK felnyög]
682
00:37:58,168 --> 00:38:01,418
[halk melankolikus zene]
683
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
[TK felnyög]
684
00:38:08,418 --> 00:38:10,043
Nem lesz elég az étel.
685
00:38:17,043 --> 00:38:18,043
[nevetés]
686
00:38:18,043 --> 00:38:20,876
[Charles:] Úgy hangzik,
mintha teljesen gúzsba kötött volna.
687
00:38:20,876 --> 00:38:23,126
- [TK:] Az biztos.
- [Charles:] Totál gúzsba kötött.
688
00:38:23,126 --> 00:38:24,959
- Le voltál kötve.
- Nem azt mondom,
689
00:38:24,959 --> 00:38:28,376
hogy hivatalos bandatag akarok lenni, de...
690
00:38:28,376 --> 00:38:31,793
valami tiszteletbeli tagság
csak jár a Jáde Sárkányokban.
691
00:38:31,793 --> 00:38:33,043
[TK:] Milyen? Kiscserkész?
692
00:38:33,043 --> 00:38:35,584
- Nem. Mondjuk egy érdemérem.
- [TK:] Jól mutatna.
693
00:38:35,584 --> 00:38:39,209
June, közölnéd a bátyámmal,
hogy milyen kemény voltam?
694
00:38:39,209 --> 00:38:40,543
- [TK:] Ohohó!
- [June:] Mmm.
695
00:38:40,543 --> 00:38:41,959
[TK:] Iszonyat kemény.
696
00:38:41,959 --> 00:38:43,709
- [TK:] Látnotok kellett volna.
- Oh!
697
00:38:43,709 --> 00:38:45,876
[TK:] Volt egy pont,
amikor rugdosni kezdte az ajtót,
698
00:38:45,876 --> 00:38:47,959
mint valami idióta seggfej. [nevet]
699
00:38:47,959 --> 00:38:50,834
- [TK:] És kábé azt mondta, hogy...
- [Bruce:] Oké, várjunk csak!
700
00:38:50,834 --> 00:38:52,751
- [TK:] „TK! El kell tűnnünk!”
- [Bruce:] Nem!
701
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
[nevetnek a fiúk]
702
00:38:54,376 --> 00:38:55,584
Nem!
703
00:38:56,209 --> 00:38:57,251
Vigyázzon vele!
704
00:38:57,751 --> 00:39:00,584
Bízik annyira magában,
hogy megölessen minket.
705
00:39:00,584 --> 00:39:02,043
[Bruce:] Jaj nekem!
706
00:39:02,043 --> 00:39:05,293
- [melankolikus zene]
- [nevetnek a fiúk]
707
00:39:07,334 --> 00:39:11,001
[visszhangzó nevetés]
708
00:39:20,626 --> 00:39:23,209
[erősödő melankolikus zene]
709
00:39:27,168 --> 00:39:28,584
- Bruce!
- [Bruce nevet]
710
00:39:30,126 --> 00:39:32,376
Beszéljünk az improvizálásról!
711
00:39:32,918 --> 00:39:33,834
[elhallgat a zene]
712
00:39:35,668 --> 00:39:37,043
[sóhajt]
713
00:39:43,084 --> 00:39:44,959
Engedélyt adok, hogy folytasd.
714
00:39:47,751 --> 00:39:48,584
Mi?
715
00:39:49,126 --> 00:39:50,084
E... ez most komoly?
716
00:39:50,084 --> 00:39:54,584
De meg kell ígérned,
hogy mindig az iskola marad az első.
717
00:39:54,584 --> 00:39:59,876
És legyél biztos abban, hogy ezt akarod,
mert nem lesz időd semmi mást csinálni!
718
00:40:01,751 --> 00:40:05,293
Ah... Ige... Nem, nem... Igen. Mármint i... igen.
719
00:40:05,293 --> 00:40:07,251
Öh... Tényleg nagyon akarom.
720
00:40:07,834 --> 00:40:09,376
- Mmm.
- [Bruce sóhajt]
721
00:40:09,376 --> 00:40:10,293
[Bruce:] Azta!
722
00:40:11,459 --> 00:40:13,126
- Köszi, anya!
- [Mama Sun:] Mmm!
723
00:40:19,001 --> 00:40:21,168
Nem! Első a bátyád.
724
00:40:21,751 --> 00:40:23,751
[halk melankolikus zene]
725
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Bocsi.
726
00:40:45,918 --> 00:40:46,834
Te jó ég!
727
00:40:47,834 --> 00:40:48,709
Mi van?
728
00:40:49,501 --> 00:40:50,459
Kakkantanom kell.
729
00:40:56,584 --> 00:40:57,793
Haver, meg kell oldanod.
730
00:40:59,084 --> 00:40:59,918
[sóhajt]
731
00:41:03,584 --> 00:41:05,209
[Charles nevet]
732
00:41:05,209 --> 00:41:08,168
[Bruce kuncog]
733
00:41:09,001 --> 00:41:09,834
Jól vagy?
734
00:41:11,084 --> 00:41:12,001
Öhm...
735
00:41:12,793 --> 00:41:14,001
Igen.
736
00:41:14,001 --> 00:41:15,043
Végül is.
737
00:41:16,043 --> 00:41:16,918
Fogjuk rá!
738
00:41:17,459 --> 00:41:18,293
[ciccent]
739
00:41:18,793 --> 00:41:19,626
Mikor...
740
00:41:20,126 --> 00:41:21,293
[Bruce sóhajt]
741
00:41:21,293 --> 00:41:22,876
...lesz vége?
742
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Remélem, hamar.
743
00:41:29,834 --> 00:41:31,084
Ugye nem esik bajunk?
744
00:41:33,209 --> 00:41:34,126
Jó voltál.
745
00:41:35,334 --> 00:41:37,668
Keményebb vagy,
mint pár állítólagos kemény csávó,
746
00:41:37,668 --> 00:41:39,126
akik nekem dolgoznak.
747
00:41:39,126 --> 00:41:41,543
Ha előhozod magadból a gengsztert,
748
00:41:42,293 --> 00:41:43,126
nem lesz gond.
749
00:41:44,668 --> 00:41:45,501
[Bruce sóhajt]
750
00:41:48,001 --> 00:41:50,001
[Bruce sóhajt]
751
00:41:51,334 --> 00:41:52,793
Nincs nagy kedvem hozzá.
752
00:41:53,459 --> 00:41:55,334
T... tény, hogy nagy dumás vagyok, de...
753
00:41:56,001 --> 00:41:57,084
ez nekem nem jön be.
754
00:41:58,084 --> 00:42:00,918
És nem voltam kemény,
amikor kínzott, én csak, én...
755
00:42:02,084 --> 00:42:03,543
féltem, hogy cserben hagylak.
756
00:42:04,084 --> 00:42:08,251
[melankolikus zene]
757
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles!
758
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Igen?
759
00:42:24,209 --> 00:42:25,334
Mondd el neki is!
760
00:42:26,334 --> 00:42:30,876
Anyukád arról a piros szalagról kérdezett,
amit azokon láttatok, akik rátok támadtak.
761
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Nem tudom, mit jelent,
762
00:42:33,543 --> 00:42:37,251
de pár hete tetováltatott nálam valaki,
akin ugyancsak volt egy.
763
00:42:38,501 --> 00:42:39,709
Mit tetováltatott?
764
00:42:39,709 --> 00:42:43,126
Egy kifejezést az alkarjára.
[mandarinul] A gonoszt ki kell irtani.
765
00:42:44,043 --> 00:42:47,668
Pontosan ugyanez volt a falon
az Óriás lakásában.
766
00:42:48,459 --> 00:42:49,918
Mikor jártál a lakásán?
767
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
És miért nem említetted?
768
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Mert akkor még nem volt fontos.
769
00:42:54,209 --> 00:42:58,126
És ezek, akik a vörös szalagot hordták,
nem voltak ismerősök?
770
00:42:58,126 --> 00:42:59,959
[magyarul] Nem. Még nem láttam őket.
771
00:43:01,376 --> 00:43:04,001
Új arcok, fura mottó...
772
00:43:04,834 --> 00:43:07,251
szofisztikált és koordinált akciók.
773
00:43:08,126 --> 00:43:10,584
Néhány hónap, és mindenki retteg tőlük.
774
00:43:12,084 --> 00:43:13,626
[mandarinul] Miben sántikál Álmos Chan?
775
00:43:13,626 --> 00:43:16,793
[sóhajt] Még nem tudjuk,
hogy ő áll-e mögötte.
776
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
[magyarul]
Ezért kell megtalálnom az emberét.
777
00:43:19,501 --> 00:43:21,001
Már megtaláltam.
778
00:43:21,501 --> 00:43:24,168
Tony Tang, a tengeri éttermes.
779
00:43:24,168 --> 00:43:29,084
Amíg elvoltál a sofőrjével,
én addig feltérképeztem a módszereit.
780
00:43:29,084 --> 00:43:30,126
Jó döntés.
781
00:43:30,126 --> 00:43:32,834
[Mama Sun:]
Tony mamlasznak állítja be magát,
782
00:43:33,751 --> 00:43:36,668
de minden jel arra utal,
hogy nagyon magas szinten áll.
783
00:43:37,584 --> 00:43:42,251
Jó pár bejárat,
megfigyelés és rengeteg alkalmazott.
784
00:43:42,251 --> 00:43:43,793
[baljós zene]
785
00:43:43,793 --> 00:43:45,251
Említette az apját,
786
00:43:45,834 --> 00:43:47,084
Tang Xiao Liut.
787
00:43:47,709 --> 00:43:50,543
Az első neje
Álmos Chan másod-unokatestvére.
788
00:43:51,043 --> 00:43:53,501
Egy földalatti kaszinót vittek együtt.
789
00:43:56,209 --> 00:43:57,834
Akcióban a Rolodex.
790
00:43:58,959 --> 00:44:03,751
[mandarinul] Nem rossz egy öregasszonytól,
aki madzsongozásra pazarolja az idejét.
791
00:44:05,793 --> 00:44:07,043
És mit akarsz?
792
00:44:07,584 --> 00:44:08,626
Egy puszikát?
793
00:44:09,126 --> 00:44:11,501
- [mandarinul] Vörös borítékot?
- [Mama Sun nevet]
794
00:44:12,001 --> 00:44:13,543
[magyarul] Még ma elintézem.
795
00:44:13,543 --> 00:44:14,459
[June:] Nem.
796
00:44:15,626 --> 00:44:16,668
Engedd át!
797
00:44:20,709 --> 00:44:21,543
Jól van.
798
00:44:22,418 --> 00:44:23,876
De utána húzd meg magad!
799
00:44:24,834 --> 00:44:26,668
Gőzöd sincs, hogy mi minden vár rád,
800
00:44:26,668 --> 00:44:29,418
ha Álmos Chan rájön,
hogy megölted az emberét.
801
00:44:29,418 --> 00:44:32,584
Ha azt akarod, hogy Chan idejöjjön,
802
00:44:32,584 --> 00:44:34,876
nagy felhajtást kell rendeznie.
803
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Legendás módon kell meghalnia.
804
00:44:37,084 --> 00:44:39,793
Akkor Álmos Channek elő kell bújnia,
805
00:44:40,376 --> 00:44:42,626
különben röhej tárgya lesz.
806
00:44:44,001 --> 00:44:46,001
[June:]
Annak dolgozik, aki megölte a húgom.
807
00:44:46,001 --> 00:44:49,543
Miután kinyírom,
évekig fognak beszélni róla.
808
00:44:50,376 --> 00:44:54,376
[a „The Lantern” szól
a The Rolling Stonestól]
809
00:44:54,376 --> 00:44:55,668
[telefonrezgés]
810
00:45:01,043 --> 00:45:02,126
Halló?
811
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Menj
A Legjobb Tengeri Étterembe Alhambrába!
812
00:45:05,209 --> 00:45:07,168
Ami egyébként a neve az étteremnek.
813
00:45:07,168 --> 00:45:09,626
[sóhajt] Találsz ott valamit, ami segít.
814
00:45:11,918 --> 00:45:13,459
Ó, és ne egyél indulás előtt!
815
00:45:14,543 --> 00:45:15,418
[nevet]
816
00:45:15,418 --> 00:45:17,543
Azt hittem, nem beszélsz zsarukkal.
817
00:45:17,543 --> 00:45:19,293
Azt hittem, nem vagy az.
818
00:45:19,293 --> 00:45:20,251
Figyelj, én...
819
00:45:23,209 --> 00:45:25,168
[szirénázás]
820
00:45:36,793 --> 00:45:38,793
[elhalkul a zene]
821
00:45:38,793 --> 00:45:41,043
[sóhajt] Jézusistenem!
822
00:45:41,043 --> 00:45:42,793
- Valaki így üzent.
- [Alexis sóhajt]
823
00:45:42,793 --> 00:45:45,126
Ezt repülővel is az égre írhatták volna.
824
00:45:45,709 --> 00:45:46,543
[Alexis sóhajt]
825
00:45:49,459 --> 00:45:52,501
[Alexis:] Nézzen utána
a tajvani triádkapcsolatainak!
826
00:45:55,043 --> 00:45:58,918
[Mark:] Ezt nézze meg!
A kezét és lábát bedobozolták.
827
00:46:01,793 --> 00:46:02,959
Becsomagolná?
828
00:46:05,043 --> 00:46:09,293
[újra hangosan szól a zene]
829
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
A GONOSZT KI KELL IRTANI
830
00:46:15,918 --> 00:46:20,001
[folytatódik a zene]
831
00:46:51,001 --> 00:46:52,459
[elhallgat a zene]