1 00:00:06,043 --> 00:00:13,043 [az „I'm Gonna Catch Me a Rat” szól Fabienne Delsoltól] 2 00:00:33,293 --> 00:00:34,209 [elhallgat a zene] 3 00:00:34,209 --> 00:00:37,584 - [távoli szirénázás] - Ojj! Iszmeri, aki ott lakik? 4 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 Ilyen magasz és hangosz. 5 00:00:40,793 --> 00:00:42,709 Bastos. Ész mindig klamp... 6 00:00:42,709 --> 00:00:46,293 Klampog a benga lábával, miközben az ember a híradót nézné. 7 00:00:47,376 --> 00:00:48,834 Csak takarítani jöttem. 8 00:00:48,834 --> 00:00:52,043 Akkor cak halkan! Moszt megy a kedvenc szorozatom. 9 00:00:54,043 --> 00:00:57,751 [folytatódik a zene] 10 00:01:23,334 --> 00:01:24,251 [anya:] Oh! 11 00:01:25,459 --> 00:01:27,834 - [sóhajt] - [elhallgat a zene] 12 00:01:29,876 --> 00:01:34,709 [feszültségkeltő zene] 13 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 A GONOSZT KI KELL IRTANI 14 00:02:03,543 --> 00:02:04,668 [sóhajt] 15 00:02:14,793 --> 00:02:16,251 [zárkattanás, ajtónyitódás] 16 00:02:16,251 --> 00:02:22,209 [erősödő feszültségkeltő zene] 17 00:02:23,084 --> 00:02:24,168 [fújtat] 18 00:02:45,001 --> 00:02:49,793 [sikítozik] 19 00:02:51,751 --> 00:02:54,459 [az anya sikítozik, dörömböl] 20 00:02:57,543 --> 00:02:59,209 [távoli sikítozás] 21 00:02:59,793 --> 00:03:05,001 [baljós, sejtelmes zene] 22 00:03:10,876 --> 00:03:15,668 A SUN FIVÉREK 23 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 [halk telefonrezgés] 24 00:03:32,126 --> 00:03:33,959 [mandarinul] Szia! 25 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Milyen Los Angeles? 26 00:03:37,126 --> 00:03:39,668 - Szörnyű. - Mama Sun biztonságban van? 27 00:03:39,668 --> 00:03:41,626 Igen. Bár nem könnyíti meg. 28 00:03:41,626 --> 00:03:45,251 - Tehát nem változott. - Mindig ilyen passzív-agresszív volt? 29 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Hát, tudod, az ítélkező tekintete halálos és legendás volt. 30 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 És a kisöcséd? 31 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Már nem gyerek. 32 00:03:52,626 --> 00:03:53,793 De még fafejű, 33 00:03:54,584 --> 00:03:55,751 és semmi haszna. 34 00:03:55,751 --> 00:03:57,959 Amerika puhánnyá tette. 35 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 A túl sok KFC és Wendy's. 36 00:04:01,793 --> 00:04:02,876 De a Taco Bell az jó. 37 00:04:03,626 --> 00:04:04,501 Hogy van az apám? 38 00:04:06,084 --> 00:04:07,168 Ugyanúgy. 39 00:04:07,168 --> 00:04:08,084 Nincs változás. 40 00:04:11,334 --> 00:04:12,709 De erős. 41 00:04:16,376 --> 00:04:17,959 Van hírem is. 42 00:04:17,959 --> 00:04:21,709 Azt pletykálják, hogy megöltek egy másik szellemet. 43 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 Az Arany Bizottság vezetőjét. 44 00:04:25,418 --> 00:04:27,126 Találtak bármit a holttesten? 45 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Vörös szalagot? 46 00:04:30,543 --> 00:04:31,668 Nem tudom. Miért? 47 00:04:32,168 --> 00:04:36,293 Álmos Chan egy új csoporttal dolgozik, akik rajonganak a vörös szalagokért. 48 00:04:37,168 --> 00:04:38,209 Bárhová megyek, 49 00:04:38,959 --> 00:04:41,126 a vörös szalagos rohadékok megtalálnak. 50 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Még ha így is van, amíg anyád él, 51 00:04:46,001 --> 00:04:48,501 egyetlen főnök se mer Álmos Chan oldalára állni. 52 00:04:51,001 --> 00:04:52,709 Küldd ide Véres Csizmát és Xinget! 53 00:04:53,668 --> 00:04:54,584 Kell a csapatom. 54 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 És üzenj Channek, hogy ki kell tennünk a fehér lámpást! 55 00:04:57,959 --> 00:05:00,376 Hagyománytisztelő. Találkozni akarok vele. 56 00:05:01,543 --> 00:05:04,834 Mondd meg, hogy tárgyalnék a békéről, de csakis Los Angelesben! 57 00:05:06,043 --> 00:05:07,418 Időt kell nyernem. 58 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Székláb, nyerő helyzetben van. 59 00:05:10,251 --> 00:05:12,251 Miért tárgyalna, ha előnyben van? 60 00:05:12,751 --> 00:05:13,709 Nem fog elmenni. 61 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Akkor majd meggyőzöm. 62 00:05:15,168 --> 00:05:16,084 Hogyan? 63 00:05:17,584 --> 00:05:19,084 Az egyetlen nyelven, amit ért. 64 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Az erőszakén. 65 00:05:21,293 --> 00:05:25,126 [drámai zene] 66 00:05:25,126 --> 00:05:26,251 [halk rezgés] 67 00:05:27,793 --> 00:05:28,709 [elhallgat a zene] 68 00:05:28,709 --> 00:05:31,126 {\an8}ALEXIS: EBÉD? FOGLALTAM ASZTALT 69 00:05:31,126 --> 00:05:33,709 {\an8}BÁRMIKOR LETARTÓZTATHATLAK. DE EZ NE BEFOLYÁSOLJON! 70 00:05:33,709 --> 00:05:34,626 {\an8}[pötyögés] 71 00:05:34,626 --> 00:05:36,209 {\an8}LETARTÓZTATSZ? MIVEL VÁDOLSZ? 72 00:05:36,209 --> 00:05:37,626 {\an8}[játékos, sejtelmes zene] 73 00:05:37,626 --> 00:05:39,376 {\an8}ANÉLKÜL IS BENNTARTHATLAK. 74 00:05:43,293 --> 00:05:45,584 {\an8}GYERE MÁR! EZ NEM KÉRÉS. 75 00:05:45,584 --> 00:05:48,251 {\an8}GARVEY SUGÁRÚT 424, ROSEMEAD. MOST! 76 00:05:53,584 --> 00:05:57,709 [erősödő játékos, sejtelmes zene] 77 00:06:09,834 --> 00:06:10,751 [felnyög] 78 00:06:11,251 --> 00:06:12,168 [elhalkul a zene] 79 00:06:20,376 --> 00:06:22,668 - Biztos, hogy bírod? - A csípőset? 80 00:06:22,668 --> 00:06:25,293 - Tajvanról jövök. - Ó! Bocsáss meg! 81 00:06:27,418 --> 00:06:28,251 [halkan nyög] 82 00:06:30,126 --> 00:06:32,709 Oh! Mintha cigit nyomnék a nyelvemre. 83 00:06:33,334 --> 00:06:35,251 Mindig is szerettél enni. 84 00:06:35,793 --> 00:06:36,918 [mandarinul] Tömzsike. 85 00:06:40,168 --> 00:06:42,918 Anyukám örült, hogy olyan sokat voltunk együtt. 86 00:06:42,918 --> 00:06:45,209 Észrevette, milyen keményen dolgozol. 87 00:06:45,793 --> 00:06:48,084 Az iskolában, a tollaspályán. 88 00:06:48,084 --> 00:06:50,959 [magyarul] Városi bajnoki cím 14 évesen. 89 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 Senkit nem ismerek, aki nálad jobban utál veszíteni. 90 00:06:55,501 --> 00:06:56,334 Kár érte. 91 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 Hogy zsaru lettél. 92 00:06:58,459 --> 00:06:59,626 Nem zsaru. 93 00:07:00,293 --> 00:07:01,293 Ügyész vagyok. 94 00:07:01,293 --> 00:07:03,501 A törvény a vesztes oldalon áll. 95 00:07:04,584 --> 00:07:05,418 Mindig. 96 00:07:07,001 --> 00:07:07,834 [nevet] 97 00:07:12,543 --> 00:07:13,418 Charles... 98 00:07:14,834 --> 00:07:17,709 A karrierem során mindig illegális bevándorlókra, 99 00:07:17,709 --> 00:07:19,543 napszámosokra vigyáztam. 100 00:07:20,376 --> 00:07:21,668 Segíteni akarok. 101 00:07:21,668 --> 00:07:22,834 Neked. 102 00:07:24,168 --> 00:07:26,418 [halk sejtelmes zene] 103 00:07:27,001 --> 00:07:29,584 Valami készül, Charles. Valami nagy. 104 00:07:30,084 --> 00:07:32,126 És szerintem te vagy a középpontban. 105 00:07:32,876 --> 00:07:36,668 Ha vannak ellenségeid, én egy lövés nélkül eltakaríthatom őket. 106 00:07:37,418 --> 00:07:40,876 Csak el kell mondanod, ki támadott meg a klubban. 107 00:07:42,668 --> 00:07:45,043 Jótett helyében pedig jót várhatsz. 108 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 [halkan] Nem dolgozom zsarukkal. 109 00:07:59,876 --> 00:08:00,793 [Alexis nyög] 110 00:08:01,918 --> 00:08:03,543 Én nem vagyok zsaru. 111 00:08:04,793 --> 00:08:05,793 Már mondtam. 112 00:08:06,834 --> 00:08:09,751 Azokkal sem dolgozom, akik zsarukkal dolgoznak. 113 00:08:18,918 --> 00:08:20,084 [telefonrezgés] 114 00:08:24,043 --> 00:08:25,209 Ki keres? 115 00:08:25,959 --> 00:08:26,793 Senki. 116 00:08:28,459 --> 00:08:29,834 Csak az anyukám. 117 00:08:30,334 --> 00:08:31,501 Anyukád? 118 00:08:32,084 --> 00:08:33,126 És nem veszed fel? 119 00:08:33,709 --> 00:08:34,626 Nem terveztem. 120 00:08:35,459 --> 00:08:37,043 - Később megköszönöd. - Hé! 121 00:08:37,043 --> 00:08:38,501 - [pittyegés] - Halló? 122 00:08:40,293 --> 00:08:41,126 [Charles sóhajt] 123 00:08:44,418 --> 00:08:45,751 [mandarinul] Mm, elnézést! 124 00:08:45,751 --> 00:08:49,709 Kérhetném kevésbé csípősen? A barátom... [szisszent] 125 00:08:49,709 --> 00:08:51,501 [magyarul] Hogy is mondják ezt? Öhm... 126 00:08:51,501 --> 00:08:53,418 - [mandarinul] Puhány. - [magyarul] Nem. 127 00:08:53,418 --> 00:08:54,834 [mandarinul] Nem kínai? 128 00:08:55,334 --> 00:08:56,459 [mandarinul] Köszönöm. 129 00:09:01,334 --> 00:09:02,251 Mi van? 130 00:09:02,251 --> 00:09:03,168 [csörömpölés] 131 00:09:04,293 --> 00:09:07,626 Mondd azt, hogy „helló” vagy hogy „wei”, ne „mivanozz”! 132 00:09:07,626 --> 00:09:10,376 És már megint rumlit hagytál a konyhámban. 133 00:09:10,376 --> 00:09:12,584 Mi történt a modoroddal? [sóhajt] 134 00:09:12,584 --> 00:09:16,334 Aggódom Bruce miatt, nem válaszolt egyik üzenetemre sem. 135 00:09:16,334 --> 00:09:18,751 Nem kell őt babusgatnod. 136 00:09:18,751 --> 00:09:20,251 Nem babusgatom. 137 00:09:20,251 --> 00:09:22,751 A babafotóit is folyton magaddal hordod. 138 00:09:23,418 --> 00:09:24,709 Azért, mert a babucikám. 139 00:09:25,543 --> 00:09:26,876 Megyek, és előkerítem őt. 140 00:09:26,876 --> 00:09:28,043 Nem kell segítened. 141 00:09:28,043 --> 00:09:30,751 Folytasd csak a beszélgetést azzal a nőcskével! 142 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Felhívtál, hogy megmondd, hogy ne segítsek? 143 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 [mandarinul] Ahogy akarod. 144 00:09:36,793 --> 00:09:37,793 Ahogy akarom? 145 00:09:38,501 --> 00:09:40,459 [magyarul] Szó szerint ezt mondtam. 146 00:09:40,459 --> 00:09:42,543 Mert most nem akarok segíteni neked. 147 00:09:42,543 --> 00:09:43,543 Remek. 148 00:09:44,959 --> 00:09:46,501 [sóhajt] 149 00:09:53,584 --> 00:09:54,709 Minden rendben? 150 00:09:55,293 --> 00:09:59,793 Igen. Azért hívott, hogy megmondja, hogy nem kér a segítségemből. 151 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Szóval kéri, hogy segíts. 152 00:10:02,751 --> 00:10:05,293 Nem, mert az ellenkezőjét mondta. 153 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Olyan rég élsz anya nélkül, hogy elfelejtetted, hogy működik. 154 00:10:08,418 --> 00:10:11,293 Ha azt mondják, hogy nem akarják, hogy megtégy valamit, 155 00:10:11,293 --> 00:10:15,293 az azt jelenti, akarják, csak anélkül, hogy megkérnének rá. 156 00:10:16,043 --> 00:10:16,959 Őrültség. 157 00:10:17,626 --> 00:10:19,918 Azt mondta: „Sui bian ni.” „ Ahogy akarom.” 158 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Neked elment az eszed? Azonnal indulnod kell. 159 00:10:23,834 --> 00:10:26,501 De azért találkozhatnánk még. 160 00:10:26,501 --> 00:10:28,668 [sóhajt] Ha nem dolgozom. 161 00:10:29,418 --> 00:10:30,543 Te mikor nem dolgozol? 162 00:10:30,543 --> 00:10:34,459 [játékos, sejtelmes zene] 163 00:10:37,834 --> 00:10:40,626 [churrosos:] Kasszia fahéjat használjon, ne ceylonit! 164 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 Barna cukrot, ne fehéret! 165 00:10:42,584 --> 00:10:46,251 Magas forráspontú olajat, normandiai vajat és egy csipet sót. 166 00:10:47,584 --> 00:10:48,418 Maldont? 167 00:10:49,043 --> 00:10:52,376 Igen. Az jó. És príma lesz. Jó étvágyat! 168 00:10:52,876 --> 00:10:53,709 Kösz. 169 00:10:54,293 --> 00:10:57,668 [erősödő játékos, sejtelmes zene] 170 00:11:00,584 --> 00:11:02,834 Mondtam neked, hogy nem kell jönnöd. 171 00:11:03,501 --> 00:11:05,459 Vagyis azt akartad, hogy igenis jöjjek. 172 00:11:06,793 --> 00:11:09,168 [nevet] Badarság. Ezt kitől hallottad? 173 00:11:11,626 --> 00:11:13,084 Anya, ez időpazarlás. 174 00:11:13,918 --> 00:11:15,793 Fontosabb dolgaink is vannak. 175 00:11:15,793 --> 00:11:17,459 Mert mit szeretnél csinálni? 176 00:11:17,459 --> 00:11:18,876 Újabb rumlit a konyhámban? 177 00:11:18,876 --> 00:11:21,209 Vagy, öhm... ebédelni a nőcskéddel? 178 00:11:22,543 --> 00:11:24,376 Álmos Chan mozgatja a szálakat. 179 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 Lehet. 180 00:11:26,209 --> 00:11:29,168 Megüzentem, hogy fellógatnám a fehér lámpást, hogy leüljünk. 181 00:11:29,959 --> 00:11:33,418 Ó, szóval egymagad akarod előcsalni Álmos Chant. 182 00:11:33,418 --> 00:11:35,126 Megtalálom a helyi emberét. 183 00:11:35,626 --> 00:11:36,459 És akkor... 184 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 [mandarinul] Megölöm. 185 00:11:39,334 --> 00:11:42,168 [magyarul] Arra előmászik, hogy ne tartsák kis ribancnak. 186 00:11:42,168 --> 00:11:43,709 [sóhajt] Hogy beszélsz? 187 00:11:43,709 --> 00:11:45,751 Nekem most Bruce-ra kell vigyáznom. 188 00:11:45,751 --> 00:11:48,793 Ha meg akarod találni egyedül Álmos Chan emberét... 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,793 csak nyugodtan! 190 00:11:50,793 --> 00:11:51,834 Ahogy akarod. 191 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 [Charles sóhajt] 192 00:11:54,793 --> 00:11:56,293 Mit sóhajtozol? 193 00:11:56,293 --> 00:11:57,376 Nem sóhajtozok. 194 00:11:57,376 --> 00:11:59,209 [gúnyosan sóhajt] Dehogynem. 195 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Ma délelőtt lett volna Bruce-szal órám. 196 00:12:04,584 --> 00:12:07,084 Elküldhetem az asszisztenssel az anyagot, de... 197 00:12:07,084 --> 00:12:08,793 ő inkább blattolni szeret. 198 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 Bruce-t keresik? 199 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Te ki vagy? 200 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Ó, a nevem Grace, talán említette. 201 00:12:20,626 --> 00:12:21,501 [Mama Sun szisszent] 202 00:12:21,501 --> 00:12:23,793 Vagy talán nem. Öhm... 203 00:12:23,793 --> 00:12:25,834 A lényeg, hogy beszéltem vele délelőtt, 204 00:12:25,834 --> 00:12:28,251 és minden rendben volt vele, de... 205 00:12:28,751 --> 00:12:31,209 Bruce elkezdett kiakadni. 206 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 Mintha próbált volna menekülni, akár egy... 207 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Akár egy gyerek. - Ja, pontosan. 208 00:12:35,918 --> 00:12:36,918 Hmm. 209 00:12:36,918 --> 00:12:39,043 És mikor kinéztem az ablakon, láttam, 210 00:12:39,043 --> 00:12:42,584 hogy egy klasszul agyontetovált lány egy furgonba tuszkolja. 211 00:12:42,584 --> 00:12:45,001 Azt hittem, hogy csak az imprós csapata vicceli meg. 212 00:12:46,501 --> 00:12:50,043 Aminek a tagja. Vagy, öhm... ahova felvételizik. 213 00:12:50,043 --> 00:12:52,543 Nem tiszta, hogy ez miképp megy. 214 00:12:54,293 --> 00:12:55,126 Oké. 215 00:12:55,126 --> 00:13:00,293 A lánynak az egyik tetoválása daru a jobb karján? 216 00:13:00,876 --> 00:13:01,709 Öhm... 217 00:13:03,584 --> 00:13:05,043 Igen, lehet. Nem tu... Öhm... 218 00:13:05,043 --> 00:13:09,793 Felőlem lehet fekete flamingó is. Vagy egy gólya. Nem értek a madarakhoz. 219 00:13:09,793 --> 00:13:11,918 [Grace sóhajt, nevet] 220 00:13:11,918 --> 00:13:13,918 Köszönjük. Nagyon sokat... 221 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 segítettél. 222 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Ja. 223 00:13:17,959 --> 00:13:19,793 [halk baljós zene] 224 00:13:20,459 --> 00:13:21,501 Okés. 225 00:13:24,459 --> 00:13:26,084 [Mama Sun:] Ez... nem jó. 226 00:13:28,251 --> 00:13:30,168 Tudom, ki vitte el. 227 00:13:30,168 --> 00:13:32,293 És tudom, ki segíthet megtalálni. 228 00:13:33,459 --> 00:13:35,959 [erősödő baljós zene] 229 00:13:35,959 --> 00:13:37,084 [nyög] 230 00:13:38,293 --> 00:13:42,834 - [fojtott hangon nyög] - [TK nyög, zihál] 231 00:13:42,834 --> 00:13:46,584 - [fojtott hangon nyög] - [TK nyög, kiabál] 232 00:13:47,084 --> 00:13:52,459 [Bruce fojtott hangon sír, nyög] 233 00:13:52,459 --> 00:13:56,251 - [TK erőlködve nyög] - [Bruce fojtott hangon sír] 234 00:13:56,251 --> 00:14:00,126 - [berregés] - [Bruce fojtott hangon kiáltozik] 235 00:14:09,251 --> 00:14:12,043 Figyu, engedj el! Légyszi! Bármit megadok. 236 00:14:12,043 --> 00:14:13,793 - [Bruce nyög] - Odaadom a kutyám. 237 00:14:13,793 --> 00:14:17,876 Oké, nincs kutyám, de szerzek, megbarátkozom vele, és odaadom. 238 00:14:17,876 --> 00:14:20,376 Légyszi! Van egy masszázsszékem is. 239 00:14:20,918 --> 00:14:23,334 A jobb lába tropa, de ugyanúgy masszíroz. 240 00:14:23,334 --> 00:14:25,959 [hebeg] És adok egy csomó hekkelt CoD-profilt. 241 00:14:25,959 --> 00:14:29,584 Nem viccelek, például aimbotot, Damascus skint, amit akarsz. 242 00:14:29,584 --> 00:14:30,834 Csak eressz már el! 243 00:14:30,834 --> 00:14:33,043 [érthetetlenül kiabál] 244 00:14:33,043 --> 00:14:34,834 Ööö, és persze Bruce-t is. 245 00:14:35,876 --> 00:14:36,709 Légyszi! 246 00:14:36,709 --> 00:14:41,001 - [TK zihál] - [Bruce fojtott hangon nyög] 247 00:14:41,001 --> 00:14:43,751 - [feszültségkeltő zene] - [Bruce fojtott hangon nyög] 248 00:14:43,751 --> 00:14:45,876 - [TK:] Most mit csinálsz? - [Bruce nyög] 249 00:14:45,876 --> 00:14:47,876 [TK zihál] 250 00:14:47,876 --> 00:14:49,668 [TK:] Ó, ezt inkább beszéljük meg! 251 00:14:50,418 --> 00:14:53,168 Azt tudd, hogy most nem azért foglak megkínozni, hogy beszélj! 252 00:14:53,709 --> 00:14:54,709 [TK:] Ne, légyszi! 253 00:14:54,709 --> 00:14:56,001 Csakis azért teszem, 254 00:14:56,001 --> 00:14:59,501 hogy jó érzés töltsön el a húgommal történtek után. 255 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Várj, várj, várj! 256 00:15:00,709 --> 00:15:04,751 - [üvölt] - [Bruce érthetetlenül kiabál] 257 00:15:04,751 --> 00:15:09,293 - [TK üvölt] - [erősödő feszültségkeltő zene] 258 00:15:13,793 --> 00:15:14,876 [elhallgat a zene] 259 00:15:22,543 --> 00:15:26,584 [a „Palomino” szól Shantől] 260 00:15:28,501 --> 00:15:29,584 [rockzene szól] 261 00:15:30,418 --> 00:15:35,418 [a „Tan Te” szól Gong Linnától] 262 00:15:37,918 --> 00:15:39,876 [hangosan zúg a klíma] 263 00:15:44,626 --> 00:15:46,251 [leáll a zúgás] 264 00:15:49,001 --> 00:15:50,209 Takarékosabb. 265 00:15:55,793 --> 00:15:57,918 - [elhallgat a zene] - [zörgés] 266 00:15:59,584 --> 00:16:01,209 [zsivaj a háttérben] 267 00:16:01,209 --> 00:16:04,001 Igazad volt. Mert ez nem időpazarlás. 268 00:16:04,501 --> 00:16:06,084 Madzsongozzunk nénikékkel! 269 00:16:06,876 --> 00:16:08,293 Talán nyerünk három dollárt. 270 00:16:09,001 --> 00:16:11,376 Te csak pár pletykás vénasszonyt látsz, 271 00:16:11,376 --> 00:16:16,709 én viszont kapcsolatok, szívességek és adósságok komplex hálóját látom. 272 00:16:18,668 --> 00:16:21,084 Ők pletykálnak, nem kémkednek. 273 00:16:21,084 --> 00:16:22,418 [felsóhajt] 274 00:16:22,418 --> 00:16:25,709 Ha a politika érdekel, Mrs. Changhez fordulsz. 275 00:16:25,709 --> 00:16:28,126 A polgármesternek dolgozik. 276 00:16:28,126 --> 00:16:32,209 És ha templomi ügy érdekel, akkor Mrs. Liut kérdezd, 277 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 a férje a kínai templom plébánosa. [sóhajt] 278 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 És ha Liu plébános ügyei érdekelnek... 279 00:16:37,793 --> 00:16:41,793 [halkan] ...Mrs. Wongot kérdezd, neki ugyanis viszonya van vele. 280 00:16:41,793 --> 00:16:45,418 És azt beszélik, megfertőzte herpesszel. 281 00:16:45,418 --> 00:16:48,209 [sóhajt] Amikor valaki főz rád 282 00:16:48,209 --> 00:16:50,626 és valaki feltakarít utánad, 283 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 mikor egy öreg nő vagy, elfeledkeznek rólad. 284 00:16:54,459 --> 00:16:57,334 [mandarinul beszélnek] 285 00:16:57,334 --> 00:16:58,709 Tudják, ki vagy? 286 00:16:58,709 --> 00:17:00,918 [halkan] Nem. Ápolónőnek hisznek. 287 00:17:02,543 --> 00:17:03,459 Szia! 288 00:17:04,459 --> 00:17:07,376 Ó, mutass tiszteletet! Először Victoria néninek! 289 00:17:07,876 --> 00:17:09,084 Ő a legjobb játékos. 290 00:17:09,668 --> 00:17:10,793 [Charles:] Hát persze. 291 00:17:11,334 --> 00:17:12,168 Tessék. 292 00:17:14,001 --> 00:17:16,209 Eileen, ő kicsoda? 293 00:17:18,168 --> 00:17:20,251 Az unokaöcsém, Charles. 294 00:17:20,251 --> 00:17:23,501 Ó! Nem mondtad, milyen jóképű az unokaöcséd. 295 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Ó, régen dagadt volt. 296 00:17:26,751 --> 00:17:27,626 Ó! 297 00:17:30,959 --> 00:17:33,834 - Kérdezz rá a szalagokra! - Csss! Később. 298 00:17:33,834 --> 00:17:35,418 [Victoria:] És hogy van Bruce fiad? 299 00:17:35,418 --> 00:17:39,584 Á! Bruce továbbra is színjeles tanuló az egyetemen. 300 00:17:39,584 --> 00:17:43,084 Most 3,58 a GPA-je, de még fog javítani. 301 00:17:43,084 --> 00:17:44,709 Keményen tanul. 302 00:17:44,709 --> 00:17:46,209 Orvos akar lenni. 303 00:17:46,209 --> 00:17:48,168 És mi a véleményed az impróról? 304 00:17:49,126 --> 00:17:50,501 - [puffanás] - Aú! 305 00:17:52,126 --> 00:17:54,126 Sajnos herecsavarodása van. 306 00:17:54,126 --> 00:17:57,501 Hajtogatom, hogy menjen el vele orvoshoz, de annyira makacs. 307 00:17:57,501 --> 00:17:58,584 [Victoria:] Mmm. 308 00:17:59,251 --> 00:18:02,251 - Hé, te jössz! Egy-kettő! - Hé, hé, hé! [kopog] 309 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 Kong. 310 00:18:09,293 --> 00:18:10,668 [Mama Sun:] Oh! Pung. 311 00:18:16,751 --> 00:18:18,793 [Victoria kopogtat a kövekkel] 312 00:18:18,793 --> 00:18:19,793 Tessék, itt van. 313 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 Én... [fújtat] 314 00:18:22,543 --> 00:18:23,376 [Victoria:] Ö! 315 00:18:23,376 --> 00:18:24,376 Hu le. 316 00:18:26,001 --> 00:18:28,084 - [Mama Sun cicceg, sóhajt] - Ó! 317 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Hé! Hallottátok, mi történt a Sure Sure Clubban? 318 00:18:34,751 --> 00:18:36,751 Szinte mindenki arról beszél. 319 00:18:36,751 --> 00:18:39,251 Biztosan a Fehér Darvak voltak. 320 00:18:39,251 --> 00:18:43,334 A két nővér. Öhm, rengeteg a drog, amióta feltűntek. 321 00:18:43,918 --> 00:18:45,793 De ki az ellátójuk? 322 00:18:45,793 --> 00:18:47,959 Biztos nem San Gabriel Valley-be való. 323 00:18:48,543 --> 00:18:50,918 [néni:] Ecstasy, ketamin, kokain. 324 00:18:51,543 --> 00:18:53,168 Lehet, hogy a kartell. 325 00:18:53,168 --> 00:18:55,334 Állítólag tiszta a kokainjuk. 326 00:18:55,334 --> 00:18:56,793 Kenny Cheng is vett. 327 00:18:56,793 --> 00:18:58,834 - Az ágyába csinált. - [a néni sóhajt] 328 00:18:58,834 --> 00:19:01,668 - Irritábilisbél-szindrómája van. - Aiya, Rebecca! 329 00:19:01,668 --> 00:19:04,918 Mindig ezt mondod, de az fekélyes vastagbélgyulladás. 330 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Ez időpazarlás. 331 00:19:05,959 --> 00:19:06,959 Hogyhogy? 332 00:19:07,584 --> 00:19:10,001 Vastagbélgyulladásról beszélnek. 333 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Ó, nem. Nem vastagbélgyulladása, hanem bélbetüremkedése. 334 00:19:14,543 --> 00:19:17,251 Nem, Charles, bélbetüremkedésről beszélnek. 335 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Ne maradj le! És ha odafigyelsz, talán megtudsz valamit. 336 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Szerintem az ellátója nem lehet a kartell. 337 00:19:24,168 --> 00:19:27,501 A vámhivatal túl aktív San Diegóban. 338 00:19:28,251 --> 00:19:30,709 Eszembe jutott valami a gebéjéről. 339 00:19:30,709 --> 00:19:31,793 Gebe? 340 00:19:32,293 --> 00:19:33,293 Ellátó. 341 00:19:33,834 --> 00:19:35,834 [mandarinul] Az öreg. Tony Tang. 342 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 [magyarul] Aki a halászhajóján hozza be a drogot. 343 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Övé A Legjobb Tengeri Étterem Alhambrában. 344 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Mi a neve a helynek? 345 00:19:42,793 --> 00:19:48,001 Ez a neve. A Legjobb Tengeri Étterem. Alhambrában van. 346 00:19:48,876 --> 00:19:51,543 Az a helyzet, hogy túl jók vagytok. Jobb, ha megyek. 347 00:19:51,543 --> 00:19:53,876 De te maradj még egy partira! 348 00:19:54,376 --> 00:19:56,168 [rejtélyes zene] 349 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 Sziasztok! 350 00:19:58,668 --> 00:20:01,959 - Aú! - Azt mondta, hogy kövesd őt. Menj! 351 00:20:03,793 --> 00:20:04,959 [sóhajt] 352 00:20:06,459 --> 00:20:07,418 [Bruce felkiált] 353 00:20:08,293 --> 00:20:09,168 [Bruce:] Oké. 354 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Aú! 355 00:20:11,751 --> 00:20:13,376 A bátyáddal megöltétek Mayt. 356 00:20:14,459 --> 00:20:15,959 Nem öltük meg Mayt. 357 00:20:16,459 --> 00:20:20,626 Mi csak... mi csak épp ott voltunk... ahol megölték. 358 00:20:20,626 --> 00:20:24,418 Ez csak korreláció, nem okozati összefüggés. 359 00:20:24,418 --> 00:20:25,584 [a lány nyög] 360 00:20:25,584 --> 00:20:30,001 - [Bruce nyög, köhög] - És ez mi volt? Korreláció vagy okozat? 361 00:20:30,584 --> 00:20:32,293 [nyög, zihál] Mindkettő? 362 00:20:32,959 --> 00:20:34,334 Kérlek! [zihál] 363 00:20:34,334 --> 00:20:36,918 Ha tudnám, hogy mivel segíthetnék... [zihál] 364 00:20:36,918 --> 00:20:38,418 ...rögtön... rögtön megmondanám. 365 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Akkor mondd meg, hogy hol a bátyád! 366 00:20:42,168 --> 00:20:44,543 Hát nem mondhatnék valamit azon kívül? 367 00:20:45,584 --> 00:20:47,001 [Bruce felkiált, köhög] 368 00:20:48,626 --> 00:20:49,626 [Bruce fuldoklik] 369 00:20:49,626 --> 00:20:54,293 Ne, ne, ne! Hallgass meg, kérlek! Nem vagyok bátor. És kemény sem. Oké? 370 00:20:54,293 --> 00:20:57,168 Én... én nem akarok bizonyítani semmit. 371 00:20:57,168 --> 00:21:03,543 [Bruce zihál, nyög] 372 00:21:04,293 --> 00:21:09,751 [Bruce nyög, zihál] 373 00:21:10,251 --> 00:21:11,959 Mondd el, amit tudni akarok! 374 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Vagy? 375 00:21:15,918 --> 00:21:17,418 [baljós zene] 376 00:21:17,418 --> 00:21:18,834 [berregés] 377 00:21:18,834 --> 00:21:21,584 Vagy egy péniszt tetoválok a pofázmányodra. 378 00:21:21,584 --> 00:21:23,793 [zihál, fújtat] 379 00:21:24,959 --> 00:21:27,001 Oké. Jó. Szóval... 380 00:21:27,793 --> 00:21:30,626 [nevet] Én... improvizátor vagyok... 381 00:21:31,126 --> 00:21:34,001 és ez... egy színpadi foglalkozás. 382 00:21:34,001 --> 00:21:36,126 És nem biztos, hogy egy fasztetkó az arcomon... 383 00:21:36,126 --> 00:21:38,834 - [Bruce fuldoklik] - [erősödő baljós zene] 384 00:21:38,834 --> 00:21:39,751 [lány:] Hol? 385 00:21:39,751 --> 00:21:42,043 [kiabál] Ne! Ne már! Ne! 386 00:21:42,043 --> 00:21:43,959 - Nem hallom. - Ne! 387 00:21:43,959 --> 00:21:45,418 Bakersfieldben van. 388 00:21:45,418 --> 00:21:47,001 [Bruce nyög, zihál] 389 00:21:47,001 --> 00:21:48,668 355. [zihál] 390 00:21:48,668 --> 00:21:49,584 Montalban Drive. 391 00:21:49,584 --> 00:21:51,001 [zihál] 392 00:21:51,001 --> 00:21:51,918 3-5-5. 393 00:21:52,751 --> 00:21:53,793 Montalban Drive. 394 00:21:54,584 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 395 00:21:56,459 --> 00:21:59,876 [Bruce nyög, zihál] 396 00:21:59,876 --> 00:22:01,459 - [a lány felkiált] - [Bruce felkiált] 397 00:22:02,501 --> 00:22:03,334 [Bruce felkiált] 398 00:22:03,334 --> 00:22:04,668 [elhallgat a zene] 399 00:22:04,668 --> 00:22:06,751 [Bruce zokog] 400 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 A LEGJOBB TENGERI ÉTTEREM 401 00:22:16,751 --> 00:22:18,084 - Maradj itt! - Maradj itt! 402 00:22:19,584 --> 00:22:22,543 - [Bruce sóhajt] - Látod? Már megint ezt csinálod. [sóhajt] 403 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Ezt... hadd intézzem én! 404 00:22:24,876 --> 00:22:27,709 [nevet] Los Angelesben én diktálok. 405 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 A módszered túl lassú. Bruce talán már meg is halt. 406 00:22:31,126 --> 00:22:34,251 Nem öli meg Bruce-t. Az érdekli, te hol vagy. 407 00:22:34,251 --> 00:22:36,834 De meg kell találnunk, mielőtt beszélne. 408 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 És ne feledd! Tony Tangról csakis miattam tudsz. 409 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 [sóhajt] Kenny Cheng szivárgó segglyukáról is miattad tudunk. 410 00:22:44,834 --> 00:22:45,709 Maradj itt! 411 00:22:53,418 --> 00:22:59,209 [játékos, sejtelmes zene] 412 00:23:23,918 --> 00:23:25,918 [zsivaj, nevetés a háttérben] 413 00:23:35,501 --> 00:23:37,209 [elhalkul a zene] 414 00:23:39,626 --> 00:23:41,751 [mandarinul] Az imént láttam egy csótányt. 415 00:23:41,751 --> 00:23:43,668 Miféle étterem ez? 416 00:23:44,668 --> 00:23:47,668 - [mandarinul] Nagyon sajnálom... - Beszélni akarok a tulajjal. 417 00:24:02,709 --> 00:24:03,959 [mandarinul] Üdvözlöm! 418 00:24:03,959 --> 00:24:05,709 [magyarul] Hallom, valami gond van. 419 00:24:05,709 --> 00:24:07,751 [magyarul] Mmm... Igen, megdöglött. 420 00:24:07,751 --> 00:24:11,084 [sóhajt] Nagyon remélem, itt nem burjánoztak el a rovarok. 421 00:24:11,084 --> 00:24:12,459 [nevet] 422 00:24:12,459 --> 00:24:15,668 Kérem, a tea a ház ajándéka. 423 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Biztosíthatom, az itteni nívónk nagyon magas. 424 00:24:19,209 --> 00:24:23,793 A San Gabriel Valley Tribune szerint mi vagyunk, A Legjobb Tengeri Étterem, 425 00:24:23,793 --> 00:24:27,168 a legjobb tengeri étterem Alhambrában. 426 00:24:27,168 --> 00:24:29,626 Mivel tudnánk még jobbá tenni itt-tartózkodását? 427 00:24:29,626 --> 00:24:32,834 [nevet, sóhajt] A ház különlegességével. 428 00:24:32,834 --> 00:24:34,126 Gyömbéres homárral. 429 00:24:34,126 --> 00:24:35,793 Jó döntés. 430 00:24:36,668 --> 00:24:38,751 Csak a drogokat vegyék ki belőle! 431 00:24:39,251 --> 00:24:40,918 A kokaintól szédülök. 432 00:24:40,918 --> 00:24:43,543 [feszültségkeltő zene] 433 00:24:49,209 --> 00:24:51,418 [nevet] 434 00:24:52,709 --> 00:24:53,584 Kérem... 435 00:24:55,376 --> 00:24:56,709 kövessen! 436 00:24:58,334 --> 00:25:02,626 [erősödő feszültségkeltő zene] 437 00:25:08,501 --> 00:25:09,543 [csörömpölés] 438 00:25:41,293 --> 00:25:43,293 [elhallgat a zene] 439 00:25:49,001 --> 00:25:49,834 Helló! 440 00:25:51,793 --> 00:25:52,668 Helló? 441 00:25:56,209 --> 00:26:02,334 [játékos, sejtelmes zene] 442 00:26:08,751 --> 00:26:10,251 A rendőrségnek dolgozik? 443 00:26:10,751 --> 00:26:12,834 Gutierrez rendőrfőnök is idejár. 444 00:26:12,834 --> 00:26:15,418 Imádja a mogyoróhagymás palacsintát. 445 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Oh! És nem fáj a feje az MSG-től? - Az csak mendemonda. 446 00:26:20,293 --> 00:26:24,043 A nátrium-glutamátnak a többségre nincs semmi hatása. 447 00:26:27,459 --> 00:26:28,334 És mit akar? 448 00:26:28,334 --> 00:26:30,876 A Fehér Darvakat keresem. 449 00:26:30,876 --> 00:26:34,626 És igencsak erős a gyanúm, hogy maga a gebéjük. 450 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Én csak a legjobb tengeri ételért felelek Alhambrában. 451 00:26:39,793 --> 00:26:42,959 Ha valami mást keres, akkor rossz helyen kopogtat. 452 00:26:49,834 --> 00:26:53,251 Magának... nagyon érdekes a beszédmodora. 453 00:26:54,334 --> 00:26:55,418 Hová valósi? 454 00:26:55,418 --> 00:26:56,584 [Tony:] Keelungba. 455 00:26:56,584 --> 00:26:58,793 Egy halászfalucskába Tajpejtől északra. 456 00:26:59,293 --> 00:27:02,043 - [Mama Sun:] Jártam ott. - [Tony:] Mmm. Büszke emberek vagyunk. 457 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Apám, Tang Xiao Liu minden reggel tengerre szállt, 458 00:27:05,043 --> 00:27:07,293 és délre már el is adta a zsákmányát. 459 00:27:07,793 --> 00:27:10,459 Friss rákokra és apróhalra specializálódott. 460 00:27:11,084 --> 00:27:14,376 Idővel eladta az üzletét egy nagy konglomerátumnak, 461 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 és abból a pénzből indíthattuk el ezt az éttermet. 462 00:27:19,334 --> 00:27:20,959 Mmm. Á, igen! 463 00:27:20,959 --> 00:27:21,876 [sóhajt] 464 00:27:21,876 --> 00:27:25,043 Az alma nem esik messze a fájától. 465 00:27:26,043 --> 00:27:27,293 [sóhajt] 466 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 Már értem. Rossz információt kaptam. 467 00:27:31,793 --> 00:27:33,959 Sajnálom, hogy az idejét raboltam. 468 00:27:35,626 --> 00:27:36,459 [nevet] 469 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 A homárom? 470 00:27:39,126 --> 00:27:40,043 [nevet] 471 00:27:45,626 --> 00:27:46,751 [elhallgat a zene] 472 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Megvan a Fehér Darvak raktárának címe. 473 00:27:49,834 --> 00:27:51,043 És mit akarsz? 474 00:27:51,043 --> 00:27:52,251 Egy puszikát? 475 00:27:52,251 --> 00:27:53,459 [mandarinul] Vörös borítékot? 476 00:27:53,459 --> 00:27:56,251 [magyarul] Ne kárörvendj nekem, inkább intézkedj! 477 00:27:58,543 --> 00:27:59,626 És te mit teszel? 478 00:28:00,334 --> 00:28:02,709 [sóhajt] Keresek rejtekhelyet. 479 00:28:02,709 --> 00:28:04,834 A házunk veszélyessé vált. 480 00:28:04,834 --> 00:28:08,334 Ha ráleltek Bruce-ra az iskolában, minket is megtalálnak. 481 00:28:09,293 --> 00:28:10,459 [sóhajt] 482 00:28:14,376 --> 00:28:15,959 Hozd haza a testvéred! 483 00:28:18,001 --> 00:28:19,793 Ő az én mindenem. 484 00:28:19,793 --> 00:28:23,126 [melankolikus zene] 485 00:28:34,668 --> 00:28:37,959 [zihál] 486 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 [suttog] Hé! 487 00:28:39,918 --> 00:28:42,501 Van kábé 30 percünk, amíg visszatér. 488 00:28:43,209 --> 00:28:45,876 Kamucímet adtam neki, hogy legyen időnk megszökni. 489 00:28:45,876 --> 00:28:47,959 [szipog] Mi értelme megszökni? 490 00:28:48,793 --> 00:28:51,793 Mi értelme bárminek? Levágta a hüvelykujjamat. 491 00:28:52,376 --> 00:28:54,751 [zihálnak] 492 00:28:54,751 --> 00:28:55,668 [TK köhög] 493 00:28:56,834 --> 00:28:57,668 Várj! 494 00:28:59,668 --> 00:29:01,126 Hogy talált meg a suliban? 495 00:29:02,959 --> 00:29:04,793 [zihál] 496 00:29:05,876 --> 00:29:06,751 Nem tudom. 497 00:29:08,959 --> 00:29:09,876 Tőled tudta? 498 00:29:10,626 --> 00:29:11,751 Ijesztő volt! 499 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 A zsaruknak is te mondtad, hogy suliban vagyok? 500 00:29:14,209 --> 00:29:16,251 - Nem! - [Bruce sóhajt] 501 00:29:18,376 --> 00:29:19,876 [sóhajt] Oké. Igen. 502 00:29:20,376 --> 00:29:22,334 [TK nyög, zihál] 503 00:29:22,334 --> 00:29:23,251 TK! 504 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Van... van benned bármi tartás is? 505 00:29:26,709 --> 00:29:27,959 Nincsen! 506 00:29:28,584 --> 00:29:29,584 Oké? 507 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 [zihál, sír] Ujjatlan, töketlen és kutyátlan nyápic vagyok, 508 00:29:33,251 --> 00:29:35,668 akinek még a masszázsfotele is tropa. 509 00:29:35,668 --> 00:29:37,501 [sír] 510 00:29:37,501 --> 00:29:38,418 Faszomba! 511 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 [zihál] 512 00:29:40,876 --> 00:29:41,793 Én csak... 513 00:29:44,751 --> 00:29:46,293 [halkan zokog] 514 00:29:46,293 --> 00:29:48,126 ...nagy ember akartam lenni. 515 00:29:49,043 --> 00:29:52,001 [sóhajt] Vagy legalább jobb, mint amilyen a bátyám volt. 516 00:29:55,668 --> 00:29:56,584 Öh... 517 00:30:01,876 --> 00:30:06,001 [sóhajt] Mindjárt visszatér, és addig, TK, rohadtul el kell tűnnünk. 518 00:30:06,001 --> 00:30:07,626 [sóhajt] 519 00:30:07,626 --> 00:30:08,834 De hogyan? 520 00:30:09,418 --> 00:30:15,418 [a „Lit Right Now” szól az Ayo and Teótól] 521 00:30:16,834 --> 00:30:18,293 [TK felnyög] 522 00:30:20,209 --> 00:30:21,084 [nyögnek] 523 00:30:23,334 --> 00:30:25,001 [Bruce:] Ó, ne már! [felnyög] 524 00:30:25,001 --> 00:30:27,001 A kurva anyád! [felnyög] 525 00:30:27,834 --> 00:30:30,209 - [TK nyög] - Most hová mész? Még nem végeztünk. 526 00:30:36,334 --> 00:30:37,501 [Bruce:] Ó, ne már! 527 00:30:38,168 --> 00:30:40,251 [Bruce felnyög:] A kurva anyád! 528 00:30:41,751 --> 00:30:42,959 [Bruce felnyög] 529 00:30:42,959 --> 00:30:45,334 - Hová mész? Még nem végeztünk. - [TK felnyög] 530 00:30:47,209 --> 00:30:48,668 [elhallgat a zene] 531 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 A címeden egy gyorsétterem volt. 532 00:30:54,543 --> 00:30:55,459 Tényleg? 533 00:30:56,543 --> 00:30:57,668 Hú, pedig csak... 534 00:30:58,459 --> 00:30:59,626 full random volt. 535 00:31:00,293 --> 00:31:01,126 Tudom. 536 00:31:03,084 --> 00:31:06,334 Kocka vagy. Egyetemi belépő van a nyakadban. 537 00:31:07,043 --> 00:31:09,168 És Fall Out Boy-pólót viselsz. 538 00:31:10,001 --> 00:31:12,793 Igazából ez Fall Out Men. [sóhajt] 539 00:31:13,376 --> 00:31:15,918 Egy filippínó emlékbanda. Látod? 540 00:31:17,334 --> 00:31:18,918 [fújtat, sóhajt] 541 00:31:18,918 --> 00:31:22,459 Próbálok rájönni, hogy lehetsz a rokona Székláb Sunnak. 542 00:31:24,251 --> 00:31:26,668 Ha kiderítesz valamit, majd szólj! 543 00:31:27,168 --> 00:31:28,959 Én sem értem a dolgot. 544 00:31:36,084 --> 00:31:37,209 Az a tiéd? 545 00:31:37,918 --> 00:31:40,043 Csak mert... marha jó. 546 00:31:41,126 --> 00:31:42,668 [hebeg] Magadat tetoválod? 547 00:31:44,418 --> 00:31:45,251 [lány:] Igen. 548 00:31:45,793 --> 00:31:49,168 [hebeg.] Akkor, szóval, már... mármint nagyon tehetséges vagy. 549 00:31:50,418 --> 00:31:52,876 Bár már nem maradt több hely a karodon. 550 00:31:52,876 --> 00:31:54,043 Valójában... 551 00:31:57,168 --> 00:32:00,834 van még egy szabad hely, ahol a szívmeridiánom indul. 552 00:32:01,709 --> 00:32:02,709 Az erős pont. 553 00:32:03,876 --> 00:32:05,501 Még nem tudom, mi menjen oda. 554 00:32:06,168 --> 00:32:08,959 Mi volt az, amit... rátetováltál... 555 00:32:09,626 --> 00:32:10,834 az alkarodra korábban? 556 00:32:12,584 --> 00:32:13,751 Egy kínai szilva. 557 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 558 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 A testvéred után. 559 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 560 00:32:22,251 --> 00:32:24,668 Mint a... mint a... May. 561 00:32:29,293 --> 00:32:31,168 Tízévesen haltak meg a szüleink. 562 00:32:32,793 --> 00:32:35,376 Az utcára kerültünk... prédaként. 563 00:32:36,876 --> 00:32:37,751 De, öh... 564 00:32:38,418 --> 00:32:40,168 May megtanított harcolni. 565 00:32:41,168 --> 00:32:42,418 Hogy megvédjük egymást. 566 00:32:44,251 --> 00:32:47,918 És olyan jók lettünk, hogy a prédára lesők hozzánk fordultak védelemért. 567 00:32:50,251 --> 00:32:53,751 Többé nem baszakodtak velünk, míg a tesód fel nem tűnt. 568 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 Nagyon emlékeztetsz rá. 569 00:32:58,418 --> 00:33:02,168 Csak hát... mé... még... dühösebbnek tűnsz, ami valahol lenyűgöző. 570 00:33:02,959 --> 00:33:05,959 May túl dühösnek tartott, ezért bátorított arra, 571 00:33:05,959 --> 00:33:08,501 hogy inkább tetováljak heti pár este ahelyett, 572 00:33:09,001 --> 00:33:10,543 hogy vele vagyok a klubban. 573 00:33:11,751 --> 00:33:13,584 Ezért nem voltál ott aznap. 574 00:33:18,501 --> 00:33:19,334 Hé! 575 00:33:20,251 --> 00:33:21,293 Nem a te hibád. 576 00:33:21,834 --> 00:33:23,376 Ne... Ne érezz bűntudatot! 577 00:33:24,209 --> 00:33:25,126 [sóhajt] 578 00:33:25,126 --> 00:33:26,043 Nem. 579 00:33:27,084 --> 00:33:28,918 Tényleg nem az én hibám. 580 00:33:28,918 --> 00:33:30,209 Hanem a bátyádé. 581 00:33:30,709 --> 00:33:32,793 - [Bruce zihál] - Hol a bátyád? 582 00:33:33,584 --> 00:33:35,126 [sóhajt] 583 00:33:35,126 --> 00:33:38,334 Légyszi! Musz... muszáj hinned nekem. 584 00:33:39,543 --> 00:33:42,251 Té... tényleg nem mi öltük meg Mayt. 585 00:33:43,543 --> 00:33:44,376 Jó. 586 00:33:45,251 --> 00:33:47,209 Akkor egy faszt kapsz a homlokodra. 587 00:33:47,709 --> 00:33:50,418 - Vá... Vá...Várj... Állj, várj! - [papírtépés hangja] 588 00:33:50,418 --> 00:33:52,168 [hebeg] Ezt most hogy érted? 589 00:33:52,168 --> 00:33:54,168 Ne, ne! Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 590 00:33:54,168 --> 00:33:57,334 Ne, ne! Várj! Ennek nincs semmi értelme. [zihál] 591 00:33:57,834 --> 00:33:58,793 Mi... mi... 592 00:33:58,793 --> 00:34:01,584 Mi haszna van Charlesnak abból, hogy idejön, 593 00:34:01,584 --> 00:34:04,293 felfordulást csinál, hogy megölje Mayt? 594 00:34:04,876 --> 00:34:07,209 [hebeg] Ebben nincs semmi racionális. 595 00:34:07,709 --> 00:34:09,418 [TK kiabál:] Charles! Itt vagyunk! 596 00:34:09,418 --> 00:34:10,709 [erősödő baljós zene] 597 00:34:10,709 --> 00:34:12,959 De jó, hogy itt vagy! Odabent vannak. 598 00:34:13,543 --> 00:34:15,251 Siess, siess! Oldozz el gyorsan! 599 00:34:17,959 --> 00:34:18,834 Faszom! 600 00:34:18,834 --> 00:34:20,209 - [csattogás] - [nyög] 601 00:34:22,668 --> 00:34:24,334 [erősödő baljós zene] 602 00:34:28,251 --> 00:34:29,793 [TK:] Hé, hé! Mit csinálsz? 603 00:34:29,793 --> 00:34:31,001 Mi a fasz? 604 00:34:31,001 --> 00:34:32,418 Charles, ne már! 605 00:34:32,418 --> 00:34:33,793 Add vissza az öcsémet! 606 00:34:34,668 --> 00:34:37,334 - Őt megtarthatod. - [TK:] Bazzeg! Ne csináld már! 607 00:34:54,793 --> 00:34:55,668 [gúnyosan fújtat] 608 00:35:00,043 --> 00:35:02,043 [erősödő baljós zene] 609 00:35:11,918 --> 00:35:13,209 [fújtat] 610 00:35:13,209 --> 00:35:14,543 [késsuhogás] 611 00:35:14,543 --> 00:35:15,626 [elhallgat a zene] 612 00:35:16,168 --> 00:35:18,751 [nyikorgás] 613 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 [Bruce kiabál:] Motiváció! 614 00:35:20,668 --> 00:35:21,584 [Bruce zihál] 615 00:35:21,584 --> 00:35:22,543 Motiváció! 616 00:35:23,043 --> 00:35:25,209 Bruce, maradj ki ebből! 617 00:35:25,209 --> 00:35:27,459 - Nem tudod, miről beszélsz. - Kuss már! 618 00:35:27,459 --> 00:35:30,418 [zihál] Figyelj! Színész vagyok. 619 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Improvizálsz. 620 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 - Ami egy nagyon erős alapot jelent. - [játékos zene] 621 00:35:34,293 --> 00:35:38,376 [zihál] A lényeg, hogy érteni kell a karakter motivációját. 622 00:35:38,376 --> 00:35:40,084 A motiváció itt béna. 623 00:35:40,084 --> 00:35:42,793 Miért csapna le Charles a klubra, és ölné meg Mayt? 624 00:35:42,793 --> 00:35:44,293 Hogy betörjön L. A.-be. 625 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 [Bruce hebeg:] Őt is majdnem felrobbantották. 626 00:35:46,251 --> 00:35:48,334 Nem is akarták megölni Mayt. 627 00:35:48,918 --> 00:35:51,459 Charlest viszont meg akarták ölni. 628 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Igen. Én. 629 00:35:52,543 --> 00:35:54,626 [Bruce:] Nem! Öh... 630 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Álmos Chan. 631 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 A családunk halálos ellensége. 632 00:35:58,584 --> 00:36:02,793 Azért halt meg, mert Álmos Chan Charlest akarja. 633 00:36:02,793 --> 00:36:07,418 [Bruce zihál] 634 00:36:10,918 --> 00:36:13,959 Valaki négyszer próbált megölni négy nap alatt. 635 00:36:14,793 --> 00:36:15,918 Veled együtt ötször. 636 00:36:16,459 --> 00:36:17,418 Ez új rekord. 637 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 [Bruce:] Látod? 638 00:36:20,084 --> 00:36:21,876 [Bruce zihál] 639 00:36:21,876 --> 00:36:25,043 Mi... mi egy oldalon állunk. [zihál] 640 00:36:29,918 --> 00:36:30,793 [a lány fújtat] 641 00:36:30,793 --> 00:36:32,043 [elhallgat a zene] 642 00:36:33,126 --> 00:36:34,959 - [Bruce sóhajt] - [a lány fújtat] 643 00:36:37,209 --> 00:36:38,626 [fújtat] 644 00:36:39,293 --> 00:36:40,584 - Áh! - [TK kiabál:] Baszd meg! 645 00:36:40,584 --> 00:36:44,334 - [folytatódik a játékos zene] - Áh! Áh! [zihál] 646 00:36:44,918 --> 00:36:45,751 [sóhajt] 647 00:36:45,751 --> 00:36:47,626 Mi az? Nagyon gáz? 648 00:36:47,626 --> 00:36:49,459 [elhallgat a zene] 649 00:36:50,376 --> 00:36:51,209 [zárkattanás] 650 00:36:52,043 --> 00:36:53,959 [tücsökciripelés] 651 00:36:53,959 --> 00:36:54,876 [Bruce nyög] 652 00:36:56,959 --> 00:36:57,834 [Bruce nyög] 653 00:36:59,209 --> 00:37:02,418 Ó, az én apróságom! 654 00:37:02,418 --> 00:37:03,626 Jaj nekem! 655 00:37:03,626 --> 00:37:06,251 - Istenem, jól vagy? - [Bruce:] Igen. 656 00:37:06,251 --> 00:37:08,209 - Már annyira aggódtam. - Igen. 657 00:37:08,209 --> 00:37:10,126 Mert hazudott az impróról? 658 00:37:10,126 --> 00:37:11,876 [Bruce:] Hagyjuk! Jól vagyok. 659 00:37:12,459 --> 00:37:15,501 - De, öh, TK ujja... - [Mama Sun:] Terrence! 660 00:37:16,709 --> 00:37:18,584 Óvatosabbnak kell lenned. 661 00:37:19,168 --> 00:37:20,918 Áh, ez miért az én hibám? 662 00:37:20,918 --> 00:37:22,626 [Bruce sóhajt] 663 00:37:23,376 --> 00:37:24,501 [TK felnyög] 664 00:37:24,501 --> 00:37:26,084 Anya, ez kinek a háza? 665 00:37:26,084 --> 00:37:27,001 [Mama Sun:] Ó! 666 00:37:27,001 --> 00:37:28,918 Rebecca néni barátjának unokaöccse 667 00:37:28,918 --> 00:37:31,959 több hónapos hajókörútra ment Olaszországba. 668 00:37:32,584 --> 00:37:34,543 A garázskód a születésnapja. 669 00:37:35,543 --> 00:37:36,376 Oké. 670 00:37:37,209 --> 00:37:38,126 Ezt tedd a lábadra! 671 00:37:38,126 --> 00:37:39,293 - Oké. - Hm? 672 00:37:39,293 --> 00:37:40,834 - [Mama Sun:] Jó lesz? - [Bruce:] Jó. 673 00:37:41,584 --> 00:37:43,043 [Mama Sun:] Mutasd, hadd nézzem meg! 674 00:37:43,043 --> 00:37:44,584 - [Mama Sun:] Ajjaj! - [Bruce:] Mmm. 675 00:37:44,584 --> 00:37:47,251 Az idős testvér tiszteletet kap a szeretet helyett. 676 00:37:47,751 --> 00:37:48,626 [Mama Sun:] Ú! 677 00:37:48,626 --> 00:37:50,834 - [Mama Sun:] Lássuk ezt a csúnyaságot! - [TK sóhajt] 678 00:37:51,334 --> 00:37:53,168 - [TK felkiált] - Ó! Css! 679 00:37:53,751 --> 00:37:54,584 Anya! 680 00:37:55,251 --> 00:37:57,251 - [TK felszisszent] - Öh, ő ott June. 681 00:37:57,251 --> 00:37:58,168 [TK felnyög] 682 00:37:58,168 --> 00:38:01,418 [halk melankolikus zene] 683 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 [TK felnyög] 684 00:38:08,418 --> 00:38:10,043 Nem lesz elég az étel. 685 00:38:17,043 --> 00:38:18,043 [nevetés] 686 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 [Charles:] Úgy hangzik, mintha teljesen gúzsba kötött volna. 687 00:38:20,876 --> 00:38:23,126 - [TK:] Az biztos. - [Charles:] Totál gúzsba kötött. 688 00:38:23,126 --> 00:38:24,959 - Le voltál kötve. - Nem azt mondom, 689 00:38:24,959 --> 00:38:28,376 hogy hivatalos bandatag akarok lenni, de... 690 00:38:28,376 --> 00:38:31,793 valami tiszteletbeli tagság csak jár a Jáde Sárkányokban. 691 00:38:31,793 --> 00:38:33,043 [TK:] Milyen? Kiscserkész? 692 00:38:33,043 --> 00:38:35,584 - Nem. Mondjuk egy érdemérem. - [TK:] Jól mutatna. 693 00:38:35,584 --> 00:38:39,209 June, közölnéd a bátyámmal, hogy milyen kemény voltam? 694 00:38:39,209 --> 00:38:40,543 - [TK:] Ohohó! - [June:] Mmm. 695 00:38:40,543 --> 00:38:41,959 [TK:] Iszonyat kemény. 696 00:38:41,959 --> 00:38:43,709 - [TK:] Látnotok kellett volna. - Oh! 697 00:38:43,709 --> 00:38:45,876 [TK:] Volt egy pont, amikor rugdosni kezdte az ajtót, 698 00:38:45,876 --> 00:38:47,959 mint valami idióta seggfej. [nevet] 699 00:38:47,959 --> 00:38:50,834 - [TK:] És kábé azt mondta, hogy... - [Bruce:] Oké, várjunk csak! 700 00:38:50,834 --> 00:38:52,751 - [TK:] „TK! El kell tűnnünk!” - [Bruce:] Nem! 701 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 [nevetnek a fiúk] 702 00:38:54,376 --> 00:38:55,584 Nem! 703 00:38:56,209 --> 00:38:57,251 Vigyázzon vele! 704 00:38:57,751 --> 00:39:00,584 Bízik annyira magában, hogy megölessen minket. 705 00:39:00,584 --> 00:39:02,043 [Bruce:] Jaj nekem! 706 00:39:02,043 --> 00:39:05,293 - [melankolikus zene] - [nevetnek a fiúk] 707 00:39:07,334 --> 00:39:11,001 [visszhangzó nevetés] 708 00:39:20,626 --> 00:39:23,209 [erősödő melankolikus zene] 709 00:39:27,168 --> 00:39:28,584 - Bruce! - [Bruce nevet] 710 00:39:30,126 --> 00:39:32,376 Beszéljünk az improvizálásról! 711 00:39:32,918 --> 00:39:33,834 [elhallgat a zene] 712 00:39:35,668 --> 00:39:37,043 [sóhajt] 713 00:39:43,084 --> 00:39:44,959 Engedélyt adok, hogy folytasd. 714 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Mi? 715 00:39:49,126 --> 00:39:50,084 E... ez most komoly? 716 00:39:50,084 --> 00:39:54,584 De meg kell ígérned, hogy mindig az iskola marad az első. 717 00:39:54,584 --> 00:39:59,876 És legyél biztos abban, hogy ezt akarod, mert nem lesz időd semmi mást csinálni! 718 00:40:01,751 --> 00:40:05,293 Ah... Ige... Nem, nem... Igen. Mármint i... igen. 719 00:40:05,293 --> 00:40:07,251 Öh... Tényleg nagyon akarom. 720 00:40:07,834 --> 00:40:09,376 - Mmm. - [Bruce sóhajt] 721 00:40:09,376 --> 00:40:10,293 [Bruce:] Azta! 722 00:40:11,459 --> 00:40:13,126 - Köszi, anya! - [Mama Sun:] Mmm! 723 00:40:19,001 --> 00:40:21,168 Nem! Első a bátyád. 724 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 [halk melankolikus zene] 725 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Bocsi. 726 00:40:45,918 --> 00:40:46,834 Te jó ég! 727 00:40:47,834 --> 00:40:48,709 Mi van? 728 00:40:49,501 --> 00:40:50,459 Kakkantanom kell. 729 00:40:56,584 --> 00:40:57,793 Haver, meg kell oldanod. 730 00:40:59,084 --> 00:40:59,918 [sóhajt] 731 00:41:03,584 --> 00:41:05,209 [Charles nevet] 732 00:41:05,209 --> 00:41:08,168 [Bruce kuncog] 733 00:41:09,001 --> 00:41:09,834 Jól vagy? 734 00:41:11,084 --> 00:41:12,001 Öhm... 735 00:41:12,793 --> 00:41:14,001 Igen. 736 00:41:14,001 --> 00:41:15,043 Végül is. 737 00:41:16,043 --> 00:41:16,918 Fogjuk rá! 738 00:41:17,459 --> 00:41:18,293 [ciccent] 739 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Mikor... 740 00:41:20,126 --> 00:41:21,293 [Bruce sóhajt] 741 00:41:21,293 --> 00:41:22,876 ...lesz vége? 742 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Remélem, hamar. 743 00:41:29,834 --> 00:41:31,084 Ugye nem esik bajunk? 744 00:41:33,209 --> 00:41:34,126 Jó voltál. 745 00:41:35,334 --> 00:41:37,668 Keményebb vagy, mint pár állítólagos kemény csávó, 746 00:41:37,668 --> 00:41:39,126 akik nekem dolgoznak. 747 00:41:39,126 --> 00:41:41,543 Ha előhozod magadból a gengsztert, 748 00:41:42,293 --> 00:41:43,126 nem lesz gond. 749 00:41:44,668 --> 00:41:45,501 [Bruce sóhajt] 750 00:41:48,001 --> 00:41:50,001 [Bruce sóhajt] 751 00:41:51,334 --> 00:41:52,793 Nincs nagy kedvem hozzá. 752 00:41:53,459 --> 00:41:55,334 T... tény, hogy nagy dumás vagyok, de... 753 00:41:56,001 --> 00:41:57,084 ez nekem nem jön be. 754 00:41:58,084 --> 00:42:00,918 És nem voltam kemény, amikor kínzott, én csak, én... 755 00:42:02,084 --> 00:42:03,543 féltem, hogy cserben hagylak. 756 00:42:04,084 --> 00:42:08,251 [melankolikus zene] 757 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles! 758 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Igen? 759 00:42:24,209 --> 00:42:25,334 Mondd el neki is! 760 00:42:26,334 --> 00:42:30,876 Anyukád arról a piros szalagról kérdezett, amit azokon láttatok, akik rátok támadtak. 761 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Nem tudom, mit jelent, 762 00:42:33,543 --> 00:42:37,251 de pár hete tetováltatott nálam valaki, akin ugyancsak volt egy. 763 00:42:38,501 --> 00:42:39,709 Mit tetováltatott? 764 00:42:39,709 --> 00:42:43,126 Egy kifejezést az alkarjára. [mandarinul] A gonoszt ki kell irtani. 765 00:42:44,043 --> 00:42:47,668 Pontosan ugyanez volt a falon az Óriás lakásában. 766 00:42:48,459 --> 00:42:49,918 Mikor jártál a lakásán? 767 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 És miért nem említetted? 768 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Mert akkor még nem volt fontos. 769 00:42:54,209 --> 00:42:58,126 És ezek, akik a vörös szalagot hordták, nem voltak ismerősök? 770 00:42:58,126 --> 00:42:59,959 [magyarul] Nem. Még nem láttam őket. 771 00:43:01,376 --> 00:43:04,001 Új arcok, fura mottó... 772 00:43:04,834 --> 00:43:07,251 szofisztikált és koordinált akciók. 773 00:43:08,126 --> 00:43:10,584 Néhány hónap, és mindenki retteg tőlük. 774 00:43:12,084 --> 00:43:13,626 [mandarinul] Miben sántikál Álmos Chan? 775 00:43:13,626 --> 00:43:16,793 [sóhajt] Még nem tudjuk, hogy ő áll-e mögötte. 776 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 [magyarul] Ezért kell megtalálnom az emberét. 777 00:43:19,501 --> 00:43:21,001 Már megtaláltam. 778 00:43:21,501 --> 00:43:24,168 Tony Tang, a tengeri éttermes. 779 00:43:24,168 --> 00:43:29,084 Amíg elvoltál a sofőrjével, én addig feltérképeztem a módszereit. 780 00:43:29,084 --> 00:43:30,126 Jó döntés. 781 00:43:30,126 --> 00:43:32,834 [Mama Sun:] Tony mamlasznak állítja be magát, 782 00:43:33,751 --> 00:43:36,668 de minden jel arra utal, hogy nagyon magas szinten áll. 783 00:43:37,584 --> 00:43:42,251 Jó pár bejárat, megfigyelés és rengeteg alkalmazott. 784 00:43:42,251 --> 00:43:43,793 [baljós zene] 785 00:43:43,793 --> 00:43:45,251 Említette az apját, 786 00:43:45,834 --> 00:43:47,084 Tang Xiao Liut. 787 00:43:47,709 --> 00:43:50,543 Az első neje Álmos Chan másod-unokatestvére. 788 00:43:51,043 --> 00:43:53,501 Egy földalatti kaszinót vittek együtt. 789 00:43:56,209 --> 00:43:57,834 Akcióban a Rolodex. 790 00:43:58,959 --> 00:44:03,751 [mandarinul] Nem rossz egy öregasszonytól, aki madzsongozásra pazarolja az idejét. 791 00:44:05,793 --> 00:44:07,043 És mit akarsz? 792 00:44:07,584 --> 00:44:08,626 Egy puszikát? 793 00:44:09,126 --> 00:44:11,501 - [mandarinul] Vörös borítékot? - [Mama Sun nevet] 794 00:44:12,001 --> 00:44:13,543 [magyarul] Még ma elintézem. 795 00:44:13,543 --> 00:44:14,459 [June:] Nem. 796 00:44:15,626 --> 00:44:16,668 Engedd át! 797 00:44:20,709 --> 00:44:21,543 Jól van. 798 00:44:22,418 --> 00:44:23,876 De utána húzd meg magad! 799 00:44:24,834 --> 00:44:26,668 Gőzöd sincs, hogy mi minden vár rád, 800 00:44:26,668 --> 00:44:29,418 ha Álmos Chan rájön, hogy megölted az emberét. 801 00:44:29,418 --> 00:44:32,584 Ha azt akarod, hogy Chan idejöjjön, 802 00:44:32,584 --> 00:44:34,876 nagy felhajtást kell rendeznie. 803 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Legendás módon kell meghalnia. 804 00:44:37,084 --> 00:44:39,793 Akkor Álmos Channek elő kell bújnia, 805 00:44:40,376 --> 00:44:42,626 különben röhej tárgya lesz. 806 00:44:44,001 --> 00:44:46,001 [June:] Annak dolgozik, aki megölte a húgom. 807 00:44:46,001 --> 00:44:49,543 Miután kinyírom, évekig fognak beszélni róla. 808 00:44:50,376 --> 00:44:54,376 [a „The Lantern” szól a The Rolling Stonestól] 809 00:44:54,376 --> 00:44:55,668 [telefonrezgés] 810 00:45:01,043 --> 00:45:02,126 Halló? 811 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Menj A Legjobb Tengeri Étterembe Alhambrába! 812 00:45:05,209 --> 00:45:07,168 Ami egyébként a neve az étteremnek. 813 00:45:07,168 --> 00:45:09,626 [sóhajt] Találsz ott valamit, ami segít. 814 00:45:11,918 --> 00:45:13,459 Ó, és ne egyél indulás előtt! 815 00:45:14,543 --> 00:45:15,418 [nevet] 816 00:45:15,418 --> 00:45:17,543 Azt hittem, nem beszélsz zsarukkal. 817 00:45:17,543 --> 00:45:19,293 Azt hittem, nem vagy az. 818 00:45:19,293 --> 00:45:20,251 Figyelj, én... 819 00:45:23,209 --> 00:45:25,168 [szirénázás] 820 00:45:36,793 --> 00:45:38,793 [elhalkul a zene] 821 00:45:38,793 --> 00:45:41,043 [sóhajt] Jézusistenem! 822 00:45:41,043 --> 00:45:42,793 - Valaki így üzent. - [Alexis sóhajt] 823 00:45:42,793 --> 00:45:45,126 Ezt repülővel is az égre írhatták volna. 824 00:45:45,709 --> 00:45:46,543 [Alexis sóhajt] 825 00:45:49,459 --> 00:45:52,501 [Alexis:] Nézzen utána a tajvani triádkapcsolatainak! 826 00:45:55,043 --> 00:45:58,918 [Mark:] Ezt nézze meg! A kezét és lábát bedobozolták. 827 00:46:01,793 --> 00:46:02,959 Becsomagolná? 828 00:46:05,043 --> 00:46:09,293 [újra hangosan szól a zene] 829 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 A GONOSZT KI KELL IRTANI 830 00:46:15,918 --> 00:46:20,001 [folytatódik a zene] 831 00:46:51,001 --> 00:46:52,459 [elhallgat a zene]