1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 [suona "I'm Gonna Catch Me a Rat" di Fabienne Delsol] 2 00:00:33,334 --> 00:00:34,501 [canzone s'interrompe] 3 00:00:34,501 --> 00:00:35,459 Oye. 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,751 Conosci il ragazzo che vive lì? Alto e grosso. 5 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 E molto rumoroso. Bastos. 6 00:00:42,084 --> 00:00:44,543 Sempre pum, pum, pum, con quei suoi piedoni 7 00:00:44,543 --> 00:00:46,876 mentre cerco di guardarmi un po' di storie. 8 00:00:47,501 --> 00:00:48,834 Sono qui per le pulizie. 9 00:00:48,834 --> 00:00:50,209 Vale, ma fai piano. 10 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Sto guardando Cheese in the Trap. 11 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 [canzone riprende] 12 00:01:23,334 --> 00:01:24,251 [madre sussulta] 13 00:01:25,459 --> 00:01:26,501 Oh! 14 00:01:26,501 --> 00:01:27,834 [canzone finisce] 15 00:01:29,918 --> 00:01:31,668 [musica carica di tensione] 16 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 BISOGNA LIBERARSI DEL MALE FINO IN FONDO 17 00:02:03,584 --> 00:02:04,668 [sospira] 18 00:02:15,293 --> 00:02:16,251 [porta si apre] 19 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 [musica si intensifica] 20 00:02:44,918 --> 00:02:47,001 - [urla acute] - [musica finisce] 21 00:02:57,543 --> 00:02:59,793 - [uomo all'interno] Silenzio! - [urla continuano] 22 00:02:59,793 --> 00:03:01,918 [musica enigmatica orientaleggiante] 23 00:03:24,251 --> 00:03:25,709 [telefono vibra] 24 00:03:32,084 --> 00:03:33,001 [in mandarino] Pronto? 25 00:03:33,001 --> 00:03:33,918 Ciao. 26 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Come va a Los Angeles? 27 00:03:37,126 --> 00:03:38,251 È un casino. 28 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Mama Sun è al sicuro? - Sì, nonostante i suoi sforzi. 29 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Non è cambiata. 30 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 È sempre stata dispotica? 31 00:03:45,251 --> 00:03:46,751 Insomma, lo sai, 32 00:03:46,751 --> 00:03:49,209 i suoi sguardi giudicanti erano letali. 33 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 E tuo fratello? 34 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 È cresciuto. 35 00:03:52,626 --> 00:03:54,001 Ma è sempre stupido 36 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 e inutile. 37 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 L'America l'ha reso debole. 38 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Troppo Kentucky Fried Chicken e Wendy's. 39 00:04:01,793 --> 00:04:03,126 Però Taco Bell non è male. 40 00:04:03,668 --> 00:04:04,793 Come sta mio padre? 41 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 Sempre uguale. Nessun cambiamento. 42 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Però è forte. 43 00:04:16,793 --> 00:04:17,959 Ho delle novità. 44 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Gira voce che un altro fantasma sia stato assassinato. 45 00:04:22,459 --> 00:04:24,043 Il capo del Comitato d'Oro. 46 00:04:25,459 --> 00:04:27,376 Hanno trovato niente sul corpo? 47 00:04:28,126 --> 00:04:29,334 Un laccio rosso? 48 00:04:30,626 --> 00:04:31,668 Non lo so, perché? 49 00:04:32,668 --> 00:04:36,543 Sleepy Chan sta lavorando con un gruppo che ha un debole per questi lacci. 50 00:04:37,251 --> 00:04:38,376 Ovunque vada, 51 00:04:39,043 --> 00:04:41,293 questi bastardi mi trovano. 52 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Anche se fosse vero, finché tua madre è viva, 53 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 nessun altro capo oserà unirsi a Sleepy Chan. 54 00:04:51,043 --> 00:04:52,751 Mandami Blood Boots e Xing. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,876 Voglio la mia ciurma. 56 00:04:55,459 --> 00:04:58,001 E avverti Sleepy Chan che faremo una tregua. 57 00:04:58,001 --> 00:05:00,751 È tradizionalista. Basterà un faccia a faccia. 58 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Digli che voglio discutere la pace. A Los Angeles. 59 00:05:06,084 --> 00:05:07,418 Devo guadagnare tempo. 60 00:05:07,418 --> 00:05:10,376 Chairleg, sta vincendo. 61 00:05:10,376 --> 00:05:12,709 Perché negoziare, se è in vantaggio? 62 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Non verrà. 63 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Allora lo farò venire. 64 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Come? 65 00:05:17,626 --> 00:05:19,376 Parlando l'unica lingua che conosce. 66 00:05:20,334 --> 00:05:21,293 La violenza. 67 00:05:28,876 --> 00:05:31,126 {\an8}PRANZO? HO PRENOTATO DA XIAO LONG KAN 68 00:05:31,126 --> 00:05:33,001 {\an8}RICORDA: POSSO FARTI ARRESTARE QUANDO VOGLIO. 69 00:05:33,001 --> 00:05:34,543 {\an8}MA NON FARTI CONDIZIONARE. 70 00:05:34,543 --> 00:05:36,626 {\an8}MI ARRESTI? CON CHE ACCUSA? 71 00:05:37,751 --> 00:05:39,959 {\an8}POSSO TRATTENERTI FINO A 48 ORE SENZA ACCUSE 72 00:05:39,959 --> 00:05:41,293 {\an8}[musica enigmatica] 73 00:05:43,334 --> 00:05:48,251 {\an8}VIENI. NON È UNA DOMANDA. 424 GARVEY AVENUE A ROSEMAD. SUBITO. 74 00:05:53,584 --> 00:05:54,501 [musica continua] 75 00:06:10,751 --> 00:06:12,168 [musica sfuma] 76 00:06:20,543 --> 00:06:23,543 - [in italiano] Sicuro di sopportare... - Il piccante? Vengo da Taiwan. 77 00:06:23,543 --> 00:06:25,918 Oh. Allora scusami. 78 00:06:30,126 --> 00:06:33,751 Oh! È come spegnersi una sigaretta sulla lingua. [geme] 79 00:06:33,751 --> 00:06:35,418 Ti è sempre piaciuto mangiare. 80 00:06:36,043 --> 00:06:37,334 [in mandarino] Cicciottello. 81 00:06:40,376 --> 00:06:42,918 [in italiano] Mia madre era molto contenta che ci frequentassimo. 82 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 Notava sempre quanto ti impegnavi 83 00:06:46,084 --> 00:06:48,001 a scuola, a badminton. 84 00:06:48,001 --> 00:06:50,959 [ride] Due volte campionessa della città a 14 anni. 85 00:06:51,876 --> 00:06:54,876 Non ho mai conosciuto nessuno che odiasse perdere quanto te. 86 00:06:55,668 --> 00:06:57,918 È un peccato che ora sei una poliziotta. 87 00:06:58,959 --> 00:06:59,876 Non poliziotta. 88 00:07:00,459 --> 00:07:01,293 Procuratore. 89 00:07:01,876 --> 00:07:03,918 La legge è dalla parte che perde. 90 00:07:04,834 --> 00:07:05,668 Sempre. 91 00:07:06,959 --> 00:07:07,834 [risatina nasale] 92 00:07:07,834 --> 00:07:09,043 [musica enigmatica] 93 00:07:12,793 --> 00:07:13,626 Senti. 94 00:07:15,126 --> 00:07:17,834 La mia carriera si basa sull'occuparmi degli immigrati, 95 00:07:17,834 --> 00:07:20,209 dei braccianti agricoli, dei sindacalisti. 96 00:07:20,709 --> 00:07:21,668 Voglio aiutare te. 97 00:07:22,376 --> 00:07:23,459 E la tua famiglia. 98 00:07:27,084 --> 00:07:30,001 Sta per succedere qualcosa. Qualcosa di grande. 99 00:07:30,001 --> 00:07:32,334 E credo che tu ci sia capitato in mezzo. 100 00:07:33,126 --> 00:07:35,084 Quindi, se hai dei nemici, posso sbarazzarmene 101 00:07:35,084 --> 00:07:37,334 senza sparare un solo colpo. 102 00:07:38,001 --> 00:07:40,876 Non devi far altro che dirmi chi ti ha aggredito al club. 103 00:07:43,001 --> 00:07:45,376 Io do una mano a te, tu dai una mano a me. 104 00:07:54,293 --> 00:07:56,084 [musica diventa carica di tensione] 105 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Non lavoro con i poliziotti. 106 00:08:02,334 --> 00:08:04,459 E io continuo a ripeterti 107 00:08:04,459 --> 00:08:06,209 che non sono un poliziotto. 108 00:08:07,126 --> 00:08:10,084 Non lavoro neanche con chi lavora con i poliziotti. 109 00:08:10,084 --> 00:08:11,293 [musica finisce] 110 00:08:19,001 --> 00:08:20,293 [telefono vibra] 111 00:08:24,584 --> 00:08:25,418 Chi è? 112 00:08:26,043 --> 00:08:26,876 Nessuno. 113 00:08:28,959 --> 00:08:30,043 È solo mia madre. 114 00:08:30,543 --> 00:08:31,501 Tua madre? 115 00:08:32,376 --> 00:08:34,626 - E non le rispondi? - Pensavo di no. 116 00:08:35,709 --> 00:08:36,918 Puoi ringraziarmi dopo. 117 00:08:36,918 --> 00:08:38,501 - Eh... Ehi! - Pronto? 118 00:08:39,793 --> 00:08:41,126 [Charles sbuffa] 119 00:08:45,876 --> 00:08:49,001 [in mandarino] Può portare un brodo meno piccante? Il mio amico è... 120 00:08:49,001 --> 00:08:51,584 [aspira tra i denti] [in italiano] Oddio, come si dice? 121 00:08:51,584 --> 00:08:52,918 [in mandarino] Un coniglio. 122 00:08:52,918 --> 00:08:54,834 Non è cinese? 123 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Grazie. 124 00:09:01,251 --> 00:09:02,251 [in italiano] Cosa c'è? 125 00:09:04,501 --> 00:09:07,626 Dovresti provare con "pronto" o "wei". Non "cosa c'è". 126 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 E hai lasciato di nuovo un casino nella mia cucina. 127 00:09:10,501 --> 00:09:12,584 Che razza di maniere sono queste? 128 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Sono preoccupata per Bruce. Non risponde alle mie chiamate né ai messaggi. 129 00:09:16,918 --> 00:09:18,751 Smettila di trattarlo come un bambino. 130 00:09:18,751 --> 00:09:20,584 Non lo tratto come un bambino. 131 00:09:20,584 --> 00:09:23,376 Nella borsa hai delle foto di lui da piccolo. 132 00:09:23,376 --> 00:09:24,709 Sì, perché è il mio bambino. 133 00:09:24,709 --> 00:09:26,876 - [sospira] - Ok, vado a cercare Bruce. 134 00:09:26,876 --> 00:09:28,293 Non mi serve il tuo aiuto. 135 00:09:28,293 --> 00:09:30,751 Puoi tornare a parlare con chiunque fosse quella donna. 136 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Quindi mi hai chiamato per dirmi che non ti serve il mio aiuto? 137 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 [in mandarino] Fai come vuoi. 138 00:09:36,668 --> 00:09:37,793 [in italiano] Come voglio io? 139 00:09:38,376 --> 00:09:40,459 È esattamente quello che ho detto. 140 00:09:40,459 --> 00:09:42,543 Perché quello che voglio è non aiutarti. 141 00:09:43,126 --> 00:09:43,959 Ottimo. 142 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 [sospira] 143 00:09:53,834 --> 00:09:54,876 Va tutto bene? 144 00:09:55,376 --> 00:09:57,334 Sì. Mi ha chiamato solo per dire 145 00:09:57,334 --> 00:09:59,793 che non le serviva il mio aiuto per una cosa. 146 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Quindi vuole che l'aiuti. 147 00:10:02,918 --> 00:10:05,293 No. Mi ha detto chiaramente che non vuole. 148 00:10:05,293 --> 00:10:09,251 Sei stato così tanto senza tua madre che non ricordi come funziona. 149 00:10:09,251 --> 00:10:11,876 Se una mamma dice che non vuole che fai una cosa, 150 00:10:11,876 --> 00:10:16,126 significa che lo vuole. Ma vuole che tu la faccia senza che te lo chieda. 151 00:10:16,126 --> 00:10:17,084 È assurdo. 152 00:10:17,668 --> 00:10:19,918 Ha proprio detto sui bian ni. "Fai come vuoi." 153 00:10:19,918 --> 00:10:23,168 Oh, mio Dio. Sei fuori di testa? Va' subito da lei! 154 00:10:24,126 --> 00:10:27,001 Ma rivediamoci, qualche volta. 155 00:10:27,876 --> 00:10:30,543 - Magari quando non lavoro. - Tu non smetti mai di lavorare. 156 00:10:30,543 --> 00:10:32,626 [musica intrigante] 157 00:10:38,043 --> 00:10:40,751 [uomo] Devi usare la cannella cassia, non quella di Ceylon. 158 00:10:40,751 --> 00:10:42,501 Zucchero di canna, non bianco. 159 00:10:42,501 --> 00:10:44,293 Un olio con un punto di fumo alto, 160 00:10:44,293 --> 00:10:46,584 burro di Normandia e, per finire, il sale. 161 00:10:47,751 --> 00:10:48,751 Sale di Maldon? 162 00:10:49,251 --> 00:10:51,126 Sì. Sì, bravo. 163 00:10:51,626 --> 00:10:52,501 Roba di qualità. 164 00:10:53,001 --> 00:10:54,418 - Grazie. - Buon appetito. 165 00:11:00,793 --> 00:11:03,584 Ti ho detto che non serviva che venissi. 166 00:11:03,584 --> 00:11:06,084 Il che significa che volevi che venissi. 167 00:11:06,959 --> 00:11:09,418 È una vera idiozia. Chi te l'ha detto? 168 00:11:09,418 --> 00:11:10,334 [musica finisce] 169 00:11:11,584 --> 00:11:13,376 Senti, è una perdita di tempo. 170 00:11:14,209 --> 00:11:16,209 Abbiamo cose più importanti da fare. 171 00:11:16,209 --> 00:11:17,751 Quali sarebbero queste cose? 172 00:11:17,751 --> 00:11:21,543 Fare casino nella mia cucina? O pranzare con la tua nuova fiamma? 173 00:11:22,668 --> 00:11:24,584 C'è Sleepy Chan, dietro a tutto questo. 174 00:11:24,584 --> 00:11:25,501 Può darsi. 175 00:11:26,293 --> 00:11:29,501 Ho detto in giro che voglio offrirgli una lanterna bianca e sedermi. 176 00:11:30,126 --> 00:11:33,543 Ah. Quindi vuoi stanare Sleepy Chan come? Tutto da solo? 177 00:11:33,543 --> 00:11:35,709 Troverò il suo uomo di fiducia locale. 178 00:11:35,709 --> 00:11:37,043 Allora potrò... 179 00:11:37,751 --> 00:11:38,834 [in mandarino] ...ucciderlo. 180 00:11:39,626 --> 00:11:42,001 [in italiano] Così dovrà venire, o passerà per un senza palle. 181 00:11:42,001 --> 00:11:43,543 [sospira] Niente parolacce. 182 00:11:44,126 --> 00:11:46,043 Voglio assicurarmi che Bruce stia bene. 183 00:11:46,043 --> 00:11:49,168 Se tu vuoi andare a cercare da solo l'uomo di Sleepy Chan, 184 00:11:49,918 --> 00:11:52,001 accomodati pure. Fa' come ti pare. 185 00:11:53,918 --> 00:11:54,751 [sospira] 186 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 Perché sospiri? 187 00:11:56,501 --> 00:11:57,543 Non ho sospirato. 188 00:11:57,543 --> 00:11:59,834 [sospiro esagerato] Invece sì. 189 00:12:02,168 --> 00:12:04,543 Doveva essere al mio seminario stamattina. 190 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 Potrei fargli avere gli appunti da qualcuno, ma 191 00:12:07,168 --> 00:12:09,209 Bruce preferisce improvvisare. 192 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 State cercando Bruce? 193 00:12:16,876 --> 00:12:19,626 - Tu chi sei? - Oh, sono Grace. Vi avrà parlato di me. 194 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 No, forse no. 195 00:12:23,543 --> 00:12:26,584 Ehm, comunque, stamattina ho parlato con lui e 196 00:12:26,584 --> 00:12:28,918 mi sembrava tutto normale, ma 197 00:12:28,918 --> 00:12:30,626 all'improvviso è come 198 00:12:30,626 --> 00:12:32,709 impazzito. E poi è 199 00:12:32,709 --> 00:12:34,084 scappato via, come... 200 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Come un bambino. - Sì, esatto. 201 00:12:37,001 --> 00:12:39,668 E quando ho guardato fuori dalla finestra, ho visto una ragazza 202 00:12:39,668 --> 00:12:42,626 con dei bellissimi tatuaggi che lo spingeva in un furgone. 203 00:12:42,626 --> 00:12:45,751 Sarà stato uno scherzo della sua compagnia d'improvvisazione. 204 00:12:47,001 --> 00:12:50,043 Quella di cui fa parte. O in cui vuole entrare. 205 00:12:50,043 --> 00:12:53,126 Non mi è proprio chiaro come funzioni. 206 00:12:54,501 --> 00:12:56,251 Ok. La ragazza. 207 00:12:57,084 --> 00:13:01,126 Uno dei suoi tatuaggi era una gru, sul braccio destro? 208 00:13:01,126 --> 00:13:02,043 Ehm... 209 00:13:04,043 --> 00:13:05,709 Sì, può darsi... No, cioè, 210 00:13:05,709 --> 00:13:08,834 poteva essere anche un fenicottero nero, o magari una cicogna. 211 00:13:08,834 --> 00:13:10,543 Non m'intendo molto di uccelli. 212 00:13:11,043 --> 00:13:12,126 [ride] 213 00:13:12,126 --> 00:13:13,918 Beh, grazie. Sei stata 214 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 di grande aiuto. 215 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Sì. 216 00:13:17,959 --> 00:13:19,793 [musica minacciosa] 217 00:13:20,584 --> 00:13:21,501 Ok. 218 00:13:24,959 --> 00:13:26,626 [madre] Andiamo male. 219 00:13:28,793 --> 00:13:30,168 So chi ha preso Bruce. 220 00:13:30,168 --> 00:13:32,668 E so chi può aiutarci a trovarlo. 221 00:13:33,459 --> 00:13:35,459 [musica minacciosa s'intensifica] 222 00:13:36,168 --> 00:13:37,293 [gemito sommesso] 223 00:13:38,293 --> 00:13:41,043 - [verso interrogativo] - [uomo geme] 224 00:13:41,543 --> 00:13:45,043 [versi di terrore] 225 00:13:45,043 --> 00:13:47,043 - [uomo geme] - [verso di terrore] 226 00:13:47,043 --> 00:13:49,459 [versi disperati] 227 00:13:52,418 --> 00:13:54,959 - [piagnucolio] - [TK geme] 228 00:13:56,251 --> 00:13:58,918 - [ronzio] - [Bruce emette versi di allarme] 229 00:13:58,918 --> 00:14:01,001 [versi e gemiti continui] 230 00:14:09,751 --> 00:14:11,126 Senti, ti prego, lasciami andare. 231 00:14:11,126 --> 00:14:12,793 - Ti do quello che vuoi. - [Bruce geme] 232 00:14:12,793 --> 00:14:15,751 Puoi prenderti il mio cane. Ok, in realtà non ho un cane, ma 233 00:14:15,751 --> 00:14:18,709 ne prendo uno, mi ci affeziono e poi te lo do. Ti prego. 234 00:14:18,709 --> 00:14:20,709 Ho anche una poltrona massaggiante. 235 00:14:20,709 --> 00:14:23,709 La gamba destra è rotta, ma la parte del massaggio funziona. 236 00:14:23,709 --> 00:14:26,626 E ho un sacco di profili di Call of Duty hackerati. 237 00:14:26,626 --> 00:14:29,751 Intendo... Intendo con l'aimbot, le mimetiche Damasco e così via. 238 00:14:29,751 --> 00:14:30,834 Devi lasciarmi andare. 239 00:14:30,834 --> 00:14:33,043 [Bruce cerca di gridare: "Fammi uscire!"] 240 00:14:33,043 --> 00:14:35,251 E anche Bruce, naturalmente. 241 00:14:36,043 --> 00:14:36,876 Ti prego. 242 00:14:38,584 --> 00:14:40,584 [Bruce geme] 243 00:14:41,251 --> 00:14:42,334 [TK] Che vuoi fare? 244 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 - [Bruce geme terrorizzato] - [TK] Oh, no, no, no. Parliamone. 245 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 - [TK ansima] - [Bruce geme] 246 00:14:48,584 --> 00:14:50,084 Che vuoi fare? Ti prego, no. 247 00:14:50,584 --> 00:14:54,126 Voglio che tu sappia che non ti torturo per farti parlare. 248 00:14:54,959 --> 00:14:57,209 Ti sto torturando perché mi fa sentire meglio 249 00:14:57,209 --> 00:14:59,501 per quello che è successo a mia sorella. 250 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Aspetta, aspetta, aspetta! 251 00:15:00,709 --> 00:15:02,834 [urlo disperato] 252 00:15:02,834 --> 00:15:04,918 - [Bruce si lamenta] - [TK grida] 253 00:15:04,918 --> 00:15:07,418 [TK, gridando] Oh, Dio! 254 00:15:07,918 --> 00:15:09,209 Per favore! 255 00:15:09,209 --> 00:15:11,293 [continua a gridare] 256 00:15:13,543 --> 00:15:14,876 [musica sfuma] 257 00:15:23,043 --> 00:15:25,251 [suona "Palomino" di Shan alla radio] 258 00:15:28,501 --> 00:15:29,584 [musica rock] 259 00:15:30,418 --> 00:15:32,834 [suona "Tan Te" di Gong Linna alla radio] 260 00:15:37,918 --> 00:15:39,876 [rumore di ventole] 261 00:15:43,918 --> 00:15:45,293 [ventole si fermano] 262 00:15:49,126 --> 00:15:50,668 Così risparmi benzina. 263 00:15:58,501 --> 00:15:59,668 [voci in sottofondo] 264 00:16:01,376 --> 00:16:04,334 Sì, hai ragione. Non è affatto una perdita di tempo. 265 00:16:04,834 --> 00:16:07,043 Giochiamo a mahjong con queste vecchiette. 266 00:16:07,043 --> 00:16:08,918 Potremmo vincere tre dollari. 267 00:16:08,918 --> 00:16:11,959 Tu vedi uno scantinato pieno di vecchie pettegole. 268 00:16:11,959 --> 00:16:16,793 Quello che vedo io è una complessa rete di relazioni e di favori e debiti. 269 00:16:19,168 --> 00:16:21,209 Sono pettegole. Non spie. 270 00:16:22,084 --> 00:16:25,709 [sospira] Se vuoi saperne di politica, devi andare dalla signora Chang. 271 00:16:26,293 --> 00:16:28,459 Lavora nell'ufficio del sindaco. 272 00:16:28,459 --> 00:16:32,751 E se vuoi sapere qualcosa sulla chiesa, chiedi alla signora Liu. 273 00:16:32,751 --> 00:16:35,293 Suo marito è il pastore della chiesa cinese. 274 00:16:35,293 --> 00:16:38,293 Se invece vuoi sapere qualcosa sul pastore Liu... 275 00:16:38,293 --> 00:16:40,459 [sottovoce] ...chiedi alla signora Wong. 276 00:16:40,459 --> 00:16:42,501 I due hanno una relazione clandestina 277 00:16:42,501 --> 00:16:45,584 e, a quanto si dice, lei gli ha trasmesso l'herpes. 278 00:16:46,543 --> 00:16:48,501 Se fai da mangiare a qualcuno, 279 00:16:48,501 --> 00:16:50,626 se pulisci per qualcuno, 280 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 quando sei una donna adulta, la gente non fa caso alla tua presenza. 281 00:16:54,459 --> 00:16:56,126 [parlano in mandarino] 282 00:16:57,418 --> 00:16:59,001 [in italiano] Loro sanno chi sei? 283 00:16:59,001 --> 00:17:01,209 No. Pensano che sia un'infermiera. 284 00:17:02,543 --> 00:17:03,751 Ciao! 285 00:17:04,793 --> 00:17:07,876 Oh, un po' di rispetto. Servi zia Victoria, per prima. 286 00:17:07,876 --> 00:17:09,084 È la giocatrice migliore. 287 00:17:09,793 --> 00:17:10,626 [Charles] Certo. 288 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Eileen, e lui chi è? 289 00:17:18,418 --> 00:17:20,543 Mio nipote. Charles. 290 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 [ride] Non hai mai detto di avere un nipote così bello. 291 00:17:23,501 --> 00:17:26,209 Eh... Un tempo era cicciottello. 292 00:17:26,751 --> 00:17:27,751 Oh. 293 00:17:31,043 --> 00:17:34,001 - Chiedi se sanno dei lacci rossi. - Ssh. Dopo. 294 00:17:34,001 --> 00:17:35,959 [Victoria] E come sta tuo figlio Bruce? 295 00:17:35,959 --> 00:17:39,584 Ah! Uno studente modello alla CSUS. 296 00:17:39,584 --> 00:17:43,209 Ha una media di 3,85 su quattro, ma pensa di alzarla. 297 00:17:43,209 --> 00:17:45,001 Si impegna moltissimo. 298 00:17:45,001 --> 00:17:49,043 - Diventerà un bravo dottore. - E cosa ne pensi della... improvvisazione? 299 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 - [colpo] - [sottovoce] Ahi! 300 00:17:52,334 --> 00:17:54,334 Ha una torsione del testicolo. 301 00:17:54,334 --> 00:17:58,001 Continuo a dirgli di andare dal medico, ma è talmente testardo... 302 00:17:58,001 --> 00:17:59,168 [Victoria] Mm. 303 00:17:59,168 --> 00:18:01,584 Ehi. Tocca a te. Forza, forza. 304 00:18:01,584 --> 00:18:02,876 Dai, dai, dai. 305 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 Kong. 306 00:18:09,793 --> 00:18:10,668 [Eileen] Oh, aspetta. 307 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 [colpi sulle tessere] 308 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Ecco. 309 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Io... 310 00:18:22,709 --> 00:18:24,126 Ah! Hu le. 311 00:18:26,001 --> 00:18:28,293 - [Eileen fa schioccare la lingua] - Oh! 312 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 [Eileen] Eh. 313 00:18:31,626 --> 00:18:34,751 Ehi, avete sentito dell'incidente al Sure Sure Club? 314 00:18:34,751 --> 00:18:36,751 Sì, ormai la gente non parla d'altro. 315 00:18:37,334 --> 00:18:39,251 Suppongo siano state le Gru Bianche. 316 00:18:39,834 --> 00:18:43,834 Le due sorelle. Ah... Quanta droga, da quando sono comparse loro. 317 00:18:44,418 --> 00:18:45,876 Ma da chi si riforniscono? 318 00:18:45,876 --> 00:18:47,959 Sicuramente non dalla San Gabriel Valley. 319 00:18:48,876 --> 00:18:51,584 [donna] Ecstasy, ketamina, cocaina... 320 00:18:51,584 --> 00:18:53,168 Potrebbero essere i cartelli. 321 00:18:53,168 --> 00:18:55,876 Dicono che la loro cocaina è pura. 322 00:18:55,876 --> 00:18:58,418 Kenny Cheng l'ha comprata. Ha fatto la cacca a letto. 323 00:18:58,959 --> 00:19:00,834 Perché ha la sindrome dell'intestino irritabile. 324 00:19:00,834 --> 00:19:04,959 Aiya! Rebecca, lo ripeti sempre. Non è quello, ha la colite ulcerosa. 325 00:19:04,959 --> 00:19:07,584 - [sottovoce] Stiamo perdendo tempo. - In che senso? 326 00:19:07,584 --> 00:19:10,001 Stanno davvero parlando di colite ulcerosa? 327 00:19:10,001 --> 00:19:14,626 Ah, no. Non è neanche colite ulcerosa. Kenny ha un prolasso del retto. 328 00:19:14,626 --> 00:19:17,876 No, Charles. Stanno parlando del prolasso del retto. 329 00:19:17,876 --> 00:19:21,168 Non distrarti. Se ascolti potresti imparare qualcosa. 330 00:19:21,168 --> 00:19:24,168 Sapete, il fornitore non può essere un cartello. 331 00:19:24,168 --> 00:19:28,168 La polizia di frontiera è troppo attiva vicino a San Diego. 332 00:19:28,168 --> 00:19:31,293 Mi sembra di ricordare qualcosa sul loro aggancio. 333 00:19:31,293 --> 00:19:32,209 Aggancio? 334 00:19:32,209 --> 00:19:33,793 Fornitore. 335 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 [in mandarino] Il vecchio. 336 00:19:34,918 --> 00:19:38,418 [in italiano] Tony Tang. Porta la droga sui suoi pescherecci. 337 00:19:39,001 --> 00:19:41,168 Possiede il Miglior Ristorante di Pesce ad Alhambra. 338 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Come si chiama il ristorante? 339 00:19:42,793 --> 00:19:44,668 È quello il nome. 340 00:19:44,668 --> 00:19:46,668 Miglior Ristorante di Pesce. 341 00:19:46,668 --> 00:19:48,001 E si trova ad Alhambra. 342 00:19:48,709 --> 00:19:50,293 [Eileen] Sapete, siete troppo brave. 343 00:19:50,293 --> 00:19:51,668 Ora devo andare. 344 00:19:51,668 --> 00:19:54,293 Ma tu resta, gioca un'altra partita. 345 00:19:55,959 --> 00:19:57,168 Ciao. 346 00:19:58,459 --> 00:19:59,793 - Ehi. - Oh! 347 00:19:59,793 --> 00:20:02,334 Ha detto di andare insieme a lei. Va'. 348 00:20:03,918 --> 00:20:04,959 [sospira] 349 00:20:05,543 --> 00:20:07,418 [geme e ansima] Ah! 350 00:20:07,418 --> 00:20:08,376 [musica minacciosa] 351 00:20:08,376 --> 00:20:09,293 [Bruce] Ok. 352 00:20:10,209 --> 00:20:11,834 Ah! [piange] 353 00:20:11,834 --> 00:20:13,793 Tu e tuo fratello avete ucciso May. 354 00:20:14,626 --> 00:20:16,543 Non l'abbiamo uccisa noi, May. 355 00:20:16,543 --> 00:20:20,626 Eravamo... Eravamo lì per caso, quando è stata uccisa. 356 00:20:21,251 --> 00:20:24,418 Questo è un classico caso di correlazione, non di causalità. 357 00:20:25,043 --> 00:20:26,168 [geme] 358 00:20:26,168 --> 00:20:27,293 E questo cos'è? 359 00:20:27,293 --> 00:20:30,751 - [tossisce] - Correlazione o causalità? 360 00:20:30,751 --> 00:20:33,126 Beh, entrambe, credo. 361 00:20:33,126 --> 00:20:34,126 Ti prego. [ansima] 362 00:20:34,626 --> 00:20:38,418 Se sapessi qualcosa che vuoi... [ansima] ...sapere, te la direi. 363 00:20:39,001 --> 00:20:40,751 Allora dimmi dov'è tuo fratello. 364 00:20:42,501 --> 00:20:44,543 Per favore, potrei dirti qualcos'altro? 365 00:20:46,168 --> 00:20:48,126 [geme e tossisce] 366 00:20:49,209 --> 00:20:51,001 [geme] No, no, ascolta, ti prego! 367 00:20:51,001 --> 00:20:54,584 [piagnucolando] Non sono coraggioso e non sono un duro, ok? 368 00:20:54,584 --> 00:20:57,751 Non... [prende fiato] Non sto cercando di dimostrare niente. 369 00:20:58,709 --> 00:21:00,168 [rantola] 370 00:21:03,626 --> 00:21:05,959 [geme e tossisce] 371 00:21:07,959 --> 00:21:09,751 [ansima] 372 00:21:10,459 --> 00:21:11,959 Dimmi quello che voglio sapere. 373 00:21:13,834 --> 00:21:15,251 O... Oppure? 374 00:21:16,626 --> 00:21:18,334 [ronzio elettrico] 375 00:21:19,084 --> 00:21:21,584 Oppure tatuerò un bel pene sulla tua faccia. 376 00:21:23,543 --> 00:21:24,459 [geme] 377 00:21:25,168 --> 00:21:26,251 Ok. 378 00:21:26,251 --> 00:21:27,293 Sì. Allora. 379 00:21:28,043 --> 00:21:31,168 [tossisce] Sono un improvvisatore 380 00:21:31,168 --> 00:21:33,584 e mi esibisco davanti a un pubblico, 381 00:21:33,584 --> 00:21:37,043 quindi non credo che un tatuaggio sul viso andrebbe bene. [geme] 382 00:21:37,043 --> 00:21:39,251 [si lamenta] 383 00:21:39,251 --> 00:21:40,334 Dov'è? 384 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 [grida] No! 385 00:21:41,834 --> 00:21:43,543 - Non ti sento! - Ti prego! 386 00:21:43,543 --> 00:21:45,584 No, no! Charles è a Bakersfield! 387 00:21:45,584 --> 00:21:47,168 [ansima e geme] 388 00:21:47,168 --> 00:21:50,293 355 di Montalban Drive. 389 00:21:51,334 --> 00:21:56,209 355 Montalban Drive, Bakersfield. 390 00:21:56,834 --> 00:21:58,043 [rantola] 391 00:22:00,709 --> 00:22:02,709 [musica sfuma lentamente] 392 00:22:02,709 --> 00:22:04,793 [rantola e singhiozza] 393 00:22:09,334 --> 00:22:11,876 [piange] 394 00:22:11,876 --> 00:22:13,959 MIGLIOR RISTORANTE DI PESCE 395 00:22:17,209 --> 00:22:18,334 - Aspetta qui. - Aspetta qui. 396 00:22:19,876 --> 00:22:22,709 - [sospira] - Visto? L'hai fatto di nuovo. [sospira] 397 00:22:22,709 --> 00:22:24,876 Ascolta. Lascia fare a me. 398 00:22:24,876 --> 00:22:27,709 [risatina nasale] Qui a Los Angeles facciamo a modo mio. 399 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Il tuo modo è troppo lento. Potrebbe essere già morto. 400 00:22:31,126 --> 00:22:33,043 Lei non ucciderà Bruce. 401 00:22:33,043 --> 00:22:34,834 Vorrà sapere dove ti trovi tu. 402 00:22:34,834 --> 00:22:37,334 Quindi dobbiamo trovare Bruce prima che parli. 403 00:22:37,334 --> 00:22:40,459 E ricorda: se sai di Tony Tang è solo grazie a me. 404 00:22:41,459 --> 00:22:44,876 Grazie a te sappiamo anche che Kenny Cheng si è cacato addosso. 405 00:22:44,876 --> 00:22:46,251 - Resta qui. - [Eileen sospira] 406 00:22:47,584 --> 00:22:49,584 [sirene e clacson in lontananza] 407 00:22:53,459 --> 00:22:55,293 [musica intrigante] 408 00:23:18,543 --> 00:23:19,834 [voci in sottofondo] 409 00:23:35,501 --> 00:23:37,209 [musica sfuma] 410 00:23:39,668 --> 00:23:41,793 [in mandarino] Ho appena visto uno scarafaggio. 411 00:23:41,793 --> 00:23:43,668 Che razza di ristorante è? 412 00:23:44,834 --> 00:23:47,584 - Mi dispiace... - Voglio parlare col titolare. 413 00:24:02,793 --> 00:24:03,709 Salve, signora. 414 00:24:04,418 --> 00:24:06,293 [in italiano] So che c'è stato un problema. 415 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Mm, sì, adesso è morto. 416 00:24:08,418 --> 00:24:11,584 Spero solo che non abbiate un'invasione di questi problemi. 417 00:24:11,584 --> 00:24:14,001 [ride] Prego. 418 00:24:14,001 --> 00:24:16,251 Beva del tè offerto dalla casa. 419 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Le assicuro che i nostri standard sono molto elevati. 420 00:24:19,793 --> 00:24:21,918 Il San Gabriel Valley Tribune ha infatti nominato 421 00:24:21,918 --> 00:24:24,043 il Miglior Ristorante di Pesce 422 00:24:24,043 --> 00:24:27,168 il miglior ristorante di pesce di tutta Alhambra. 423 00:24:27,168 --> 00:24:30,418 Possiamo fare qualcosa per migliorare la sua esperienza? 424 00:24:31,126 --> 00:24:33,126 L'aragosta speciale della casa. 425 00:24:33,126 --> 00:24:34,126 Zenzero e cipolla. 426 00:24:34,709 --> 00:24:36,168 Ottima scelta. 427 00:24:36,668 --> 00:24:39,001 Si assicuri di togliere la droga, prima. 428 00:24:39,501 --> 00:24:41,459 La cocaina mi dà alla testa. 429 00:24:41,459 --> 00:24:43,543 [musica carica di tensione] 430 00:24:49,709 --> 00:24:50,709 [risatina nasale] 431 00:24:52,959 --> 00:24:53,834 Prego. 432 00:24:55,626 --> 00:24:56,709 Mi segua pure. 433 00:25:08,501 --> 00:25:09,543 [rumori di stoviglie] 434 00:25:41,293 --> 00:25:43,293 [musica sfuma] 435 00:25:49,209 --> 00:25:50,043 Ciao. 436 00:25:52,084 --> 00:25:53,293 Ciao... 437 00:25:55,876 --> 00:25:57,876 [musica intrigante] 438 00:26:09,043 --> 00:26:10,668 Lei lavora per la polizia? 439 00:26:10,668 --> 00:26:15,418 Il comandante Gutierrez viene spesso qui. Lui adora i nostri pancake allo scalogno. 440 00:26:15,418 --> 00:26:17,501 Oh. Il glutammato monosodico non gli dà emicrania? 441 00:26:17,501 --> 00:26:19,293 Questa è solo una falsità. 442 00:26:20,293 --> 00:26:24,626 Il glutammato monosodico non ha effetti sulla maggior parte delle persone. 443 00:26:27,501 --> 00:26:28,334 Che cosa vuole? 444 00:26:29,043 --> 00:26:31,084 Sono alla ricerca delle Gru Bianche, 445 00:26:31,084 --> 00:26:35,209 e ho saputo da una fonte sicura che lei è il loro aggancio. 446 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 L'unica cosa che fornisco qui è il miglior pesce di Alhambra. 447 00:26:40,376 --> 00:26:43,584 Se cerca qualcos'altro, è venuta nel posto sbagliato. 448 00:26:50,126 --> 00:26:53,459 Sa, lei è un tipo alquanto curioso. 449 00:26:54,543 --> 00:26:55,418 Da dove proviene? 450 00:26:55,418 --> 00:26:59,168 [Tony] Keelung. Un villaggio di pescatori a nord di Taipei. 451 00:26:59,168 --> 00:27:00,751 - Ci sono stata. - Mm. 452 00:27:00,751 --> 00:27:04,084 Siamo persone molto orgogliose. Mio padre, Tang Xiao Liu, 453 00:27:04,084 --> 00:27:07,751 la mattina usciva e vendeva tutto il pescato entro mezzogiorno. 454 00:27:07,751 --> 00:27:11,001 Era specializzato in granchi freschi e bianchetti. 455 00:27:11,001 --> 00:27:14,751 Alla fine ha venduto l'attività a un grande conglomerato 456 00:27:14,751 --> 00:27:18,251 e mi ha dato un bel gruzzoletto per avviare questo ristorante. 457 00:27:19,543 --> 00:27:21,168 [risatina nasale] Oh, sì. 458 00:27:21,959 --> 00:27:24,918 Tale padre, tale figlio. 459 00:27:26,668 --> 00:27:29,084 Ehm... Ora è chiaro. 460 00:27:29,084 --> 00:27:31,293 Ho ricevuto informazioni sbagliate. 461 00:27:31,959 --> 00:27:34,251 Mi scusi se le ho fatto perdere tempo. 462 00:27:35,751 --> 00:27:36,668 [sospira] 463 00:27:38,043 --> 00:27:39,126 La mia aragosta? 464 00:27:39,126 --> 00:27:40,084 [risatina] 465 00:27:42,418 --> 00:27:43,668 [musica sfuma] 466 00:27:47,584 --> 00:27:49,834 Ho l'indirizzo del magazzino delle Gru Bianche. 467 00:27:49,834 --> 00:27:53,626 E cosa vuoi? Un bacio sulla guancia? [in mandarino] Una busta rossa? 468 00:27:53,626 --> 00:27:56,251 [in italiano] Smettila di compiacerti e vedi di darti una mossa. 469 00:27:58,834 --> 00:28:00,001 E tu cosa farai? 470 00:28:00,543 --> 00:28:02,959 [sospira] Troverò un rifugio per noi. 471 00:28:02,959 --> 00:28:04,834 È pericoloso stare a casa nostra, ora. 472 00:28:04,834 --> 00:28:08,626 Se i nostri nemici hanno trovato Bruce a scuola, possono trovare anche noi. 473 00:28:09,501 --> 00:28:10,459 [sospira] 474 00:28:14,584 --> 00:28:16,209 Riporta a casa tuo fratello. 475 00:28:18,209 --> 00:28:19,918 Lui è tutto per me. 476 00:28:19,918 --> 00:28:22,084 [musica lenta e drammatica] 477 00:28:35,001 --> 00:28:35,959 [sospira] 478 00:28:36,584 --> 00:28:38,168 [sospiro profondo] 479 00:28:38,168 --> 00:28:39,084 [sottovoce] Ehi. 480 00:28:40,376 --> 00:28:42,709 Abbiamo circa mezz'ora prima che torni. 481 00:28:42,709 --> 00:28:46,376 [sospira] Le ho dato un indirizzo falso per guadagnare tempo e scappare. 482 00:28:47,043 --> 00:28:48,709 A cosa serve scappare? 483 00:28:48,709 --> 00:28:52,293 Ormai niente ha più senso. Cioè, ho perso i miei cazzo di pollici! 484 00:28:52,293 --> 00:28:54,084 [TK ansima] 485 00:28:54,084 --> 00:28:56,001 [tossisce] 486 00:28:56,918 --> 00:28:57,876 Aspetta. 487 00:28:59,918 --> 00:29:01,959 Come ha fatto a trovarmi a scuola? 488 00:29:03,293 --> 00:29:05,084 [sospira] 489 00:29:06,168 --> 00:29:07,168 Non lo so. 490 00:29:07,793 --> 00:29:08,709 [sospira] 491 00:29:09,209 --> 00:29:11,751 - Gliel'hai detto tu? - Mi ha messo troppa paura! 492 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Hai detto anche alla polizia di cercarmi a scuola? 493 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 No! 494 00:29:15,668 --> 00:29:17,168 [ansima] 495 00:29:18,418 --> 00:29:19,876 [sospira] Ok, sì. 496 00:29:22,793 --> 00:29:23,626 TK. 497 00:29:24,293 --> 00:29:25,126 Davvero... 498 00:29:25,126 --> 00:29:26,709 Davvero non hai un minimo di palle? 499 00:29:26,709 --> 00:29:28,126 Non ce le ho! 500 00:29:28,751 --> 00:29:29,751 Ok? 501 00:29:29,751 --> 00:29:33,543 [ansima] Sono un debole senza pollici, senza palle, senza un cane, 502 00:29:33,543 --> 00:29:35,668 con una poltrona massaggiante che funziona male! 503 00:29:37,918 --> 00:29:38,751 Oh, cazzo. 504 00:29:41,418 --> 00:29:42,251 Volevo... 505 00:29:43,209 --> 00:29:46,501 [ansima e singhiozza] 506 00:29:46,501 --> 00:29:48,251 Volevo solo essere un vero uomo. 507 00:29:50,043 --> 00:29:52,751 O, quantomeno, volevo essere migliore di mio fratello. 508 00:30:02,043 --> 00:30:03,709 [sospira] Tornerà molto presto, 509 00:30:03,709 --> 00:30:06,584 e quando sarà qui dovremo essercene già andati. 510 00:30:06,584 --> 00:30:07,918 [ansima] 511 00:30:07,918 --> 00:30:08,834 Come? 512 00:30:09,501 --> 00:30:11,459 [suona "Lit Right Now" di Ayo & Teo] 513 00:30:20,876 --> 00:30:21,751 [verso di sforzo] 514 00:30:24,418 --> 00:30:26,584 [versi di sforzo] 515 00:30:29,626 --> 00:30:31,626 [Bruce] Che stai facendo? 516 00:30:47,209 --> 00:30:48,543 [musica finisce] 517 00:30:52,334 --> 00:30:54,543 L'indirizzo che mi hai dato è di Chick-fil-A. 518 00:30:55,126 --> 00:30:56,751 Davvero? [risatina] 519 00:30:56,751 --> 00:31:00,293 Wow, io l'avevo inventato di sana pianta. 520 00:31:00,293 --> 00:31:01,209 Lo so. 521 00:31:03,168 --> 00:31:04,459 Sei un nerd. 522 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Hai un laccetto della CSUSG e indossi una maglietta dei Fall Out Boy. 523 00:31:10,376 --> 00:31:12,709 In realtà è dei Fall Out Men. 524 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Sono una cover band filippina. Vedi? 525 00:31:17,293 --> 00:31:18,418 [sospira] 526 00:31:19,209 --> 00:31:22,793 Sto cercando di capire che legame c'è tra te e Chairleg Sun. 527 00:31:24,084 --> 00:31:27,376 [risatina] Se ti viene in mente qualcosa, fammelo sapere. 528 00:31:27,376 --> 00:31:28,959 Sono confuso tanto quanto te. 529 00:31:36,293 --> 00:31:37,209 Li hai fatti tu? 530 00:31:38,334 --> 00:31:41,043 Sono davvero molto belli. 531 00:31:41,043 --> 00:31:42,959 I tuoi tatuaggi te li fai tu? 532 00:31:44,668 --> 00:31:45,501 Sì. 533 00:31:46,084 --> 00:31:49,668 Beh, sei... Sei davvero... Cioè, hai un grande talento. 534 00:31:50,584 --> 00:31:52,584 Non rimane più spazio sul tuo braccio. 535 00:31:53,251 --> 00:31:54,251 In realtà... 536 00:31:55,584 --> 00:31:56,501 [sospira] 537 00:31:57,334 --> 00:31:58,918 ...c'è uno spazio vuoto. 538 00:31:58,918 --> 00:32:01,209 In corrispondenza del meridiano del cuore. 539 00:32:01,793 --> 00:32:02,959 È un punto potente. 540 00:32:04,043 --> 00:32:05,876 Non ho ancora deciso che farci. 541 00:32:06,501 --> 00:32:07,793 Che cosa... 542 00:32:07,793 --> 00:32:10,834 Che cosa ti stavi tatuando sull'avambraccio, prima? 543 00:32:12,751 --> 00:32:14,084 È un prugno cinese. 544 00:32:15,209 --> 00:32:16,251 Il mei-hua. 545 00:32:18,501 --> 00:32:19,459 Per tua sorella? 546 00:32:20,709 --> 00:32:21,584 Mei-hua. 547 00:32:22,376 --> 00:32:23,584 Come in... 548 00:32:23,584 --> 00:32:25,293 Come in "May". 549 00:32:29,418 --> 00:32:31,418 Siamo rimaste orfane a dieci anni. 550 00:32:33,043 --> 00:32:34,501 Vivevamo per strada, 551 00:32:34,501 --> 00:32:35,959 eravamo prede per i lupi. 552 00:32:37,084 --> 00:32:40,626 Ma May fece in modo che imparassimo a combattere. 553 00:32:41,418 --> 00:32:42,876 Per proteggerci a vicenda. 554 00:32:44,334 --> 00:32:47,918 Diventammo così brave che i lupi venivano da noi per cercare protezione. 555 00:32:50,293 --> 00:32:53,918 Nessuno si è più messo contro di noi, finché non è arrivato tuo fratello. 556 00:32:57,084 --> 00:32:58,626 Tu me lo ricordi un po'. 557 00:32:58,626 --> 00:33:02,168 Solo che tu sembri ancora più arrabbiata, il che è davvero notevole. 558 00:33:03,209 --> 00:33:05,334 Anche per May ero troppo arrabbiata. 559 00:33:05,334 --> 00:33:08,876 Per questo mi ha spinta a passare qualche sera a settimana a tatuare, 560 00:33:08,876 --> 00:33:11,084 invece di stare con lei al club. 561 00:33:11,876 --> 00:33:13,584 È per questo che non c'eri, quella sera. 562 00:33:18,626 --> 00:33:19,459 Ehi. 563 00:33:20,418 --> 00:33:21,876 Non è colpa tua. 564 00:33:21,876 --> 00:33:24,126 Tu non devi sentirti in colpa. 565 00:33:25,418 --> 00:33:26,251 No. 566 00:33:27,168 --> 00:33:29,043 No, non è colpa mia. 567 00:33:29,043 --> 00:33:30,626 È colpa di tuo fratello. 568 00:33:31,584 --> 00:33:32,793 Dimmi dov'è. 569 00:33:32,793 --> 00:33:34,168 [Bruce sospira] 570 00:33:35,459 --> 00:33:38,584 Per favore, tu... Ti prego, devi credermi. 571 00:33:39,793 --> 00:33:42,251 Non... Non siamo stati noi a uccidere May. 572 00:33:43,668 --> 00:33:44,501 Va bene. 573 00:33:45,418 --> 00:33:47,751 Allora ti tatuo un cazzo sulla fronte. 574 00:33:47,751 --> 00:33:49,751 No, aspetta. Aspetta, aspetta. 575 00:33:49,751 --> 00:33:51,751 Aspetta. Aspetta, aspetta. 576 00:33:51,751 --> 00:33:54,168 No. No, no, no, no, no, no, no, no! 577 00:33:54,168 --> 00:33:57,418 Ok, ok, ok. Aspetta, aspetta! Tutto questo non ha senso! 578 00:33:57,418 --> 00:34:01,876 [ansimando] Cosa... Cosa... Cosa ci guadagna Charles a venire fin qui 579 00:34:01,876 --> 00:34:04,876 e creare questo casino solo per uccidere May? 580 00:34:04,876 --> 00:34:07,626 C-c'è qualcosa che non quadra, non pensi? 581 00:34:07,626 --> 00:34:09,418 [TK] Charles, siamo qui! 582 00:34:09,418 --> 00:34:10,584 [musica carica di tensione] 583 00:34:10,584 --> 00:34:12,459 Grazie a Dio ci hai trovati. 584 00:34:12,459 --> 00:34:13,709 Sono lì dentro. 585 00:34:13,709 --> 00:34:16,001 Presto, presto, slegami, veloce! 586 00:34:17,751 --> 00:34:20,209 [ansima] Merda! [versi di sforzo] 587 00:34:28,584 --> 00:34:30,126 [TK] Che cosa stai facendo? 588 00:34:30,126 --> 00:34:32,584 Ma che cazzo... Charles, ti prego! 589 00:34:32,584 --> 00:34:34,084 Ridammi mio fratello. 590 00:34:34,793 --> 00:34:36,209 Puoi tenerti questo. 591 00:34:36,209 --> 00:34:37,793 [TK] Oh, dai, bello! 592 00:34:54,793 --> 00:34:55,834 [risatina sprezzante] 593 00:35:11,918 --> 00:35:13,209 [musica sfuma] 594 00:35:16,709 --> 00:35:17,834 [Bruce geme] 595 00:35:20,251 --> 00:35:21,501 [Bruce] Le motivazioni! 596 00:35:21,501 --> 00:35:22,959 [ansima] Le motivazioni. 597 00:35:22,959 --> 00:35:25,459 Bruce, tu stanne fuori. 598 00:35:25,459 --> 00:35:28,168 - Non sai di cosa stai parlando. - Chiudi quella bocca! 599 00:35:28,168 --> 00:35:29,209 Ascolta. 600 00:35:29,209 --> 00:35:31,668 - Sono un attore. - Fai improvvisazione. 601 00:35:32,251 --> 00:35:34,293 Che è una base solida da cui partire. 602 00:35:34,293 --> 00:35:38,584 Nella recitazione devi capire le motivazioni del personaggio. 603 00:35:38,584 --> 00:35:40,084 E qui sono tutte sbagliate. 604 00:35:40,668 --> 00:35:42,834 Perché Charles avrebbe dovuto uccidere May? 605 00:35:42,834 --> 00:35:44,293 Per inserirsi a Los Angeles. 606 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 [Bruce] Stava per saltare in aria anche lui! 607 00:35:46,251 --> 00:35:49,126 Nessuno voleva uccidere May! [ansima] 608 00:35:49,126 --> 00:35:51,459 Ma c'è qualcuno che vuole uccidere Charles. 609 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Sì, esatto. Io. 610 00:35:52,543 --> 00:35:53,959 [Bruce] No! 611 00:35:53,959 --> 00:35:56,043 [tentenna] Sleepy Chan. 612 00:35:56,043 --> 00:35:58,501 È il nemico numero uno della nostra famiglia. 613 00:35:58,501 --> 00:35:59,959 May è morta 614 00:35:59,959 --> 00:36:02,793 perché Sleepy Chan dava la caccia a Charles. 615 00:36:03,501 --> 00:36:05,501 [ansima] 616 00:36:10,709 --> 00:36:14,293 Hanno provato a uccidermi quattro volte in quattro giorni. 617 00:36:15,001 --> 00:36:17,834 Cinque, compresa te. È un uovo record. 618 00:36:17,834 --> 00:36:20,376 [Bruce ansima] Visto? 619 00:36:22,501 --> 00:36:24,459 Siamo tutti dalla stessa parte. 620 00:36:33,626 --> 00:36:35,959 [Bruce ansima rumorosamente] 621 00:36:38,709 --> 00:36:40,001 - [musica esotica] - Ah! 622 00:36:40,001 --> 00:36:40,918 [ragazza] Cazzo! 623 00:36:40,918 --> 00:36:43,834 [geme] 624 00:36:45,959 --> 00:36:47,626 Che c'è? È tanto brutto? 625 00:36:48,834 --> 00:36:50,293 [musica finisce] 626 00:36:53,001 --> 00:36:55,709 - [cicale friniscono] - [Bruce sospira] 627 00:36:59,209 --> 00:37:02,209 Oh, il mio bel piccolino! 628 00:37:02,209 --> 00:37:03,626 - Che bello vederti! - Mm. 629 00:37:03,626 --> 00:37:06,459 - Oh, mio Dio, stai bene? - Sì. 630 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 - Non sai quanto ero in pensiero! - Sì. 631 00:37:08,209 --> 00:37:10,126 Perché ti ha mentito sull'improvvisazione? 632 00:37:10,126 --> 00:37:12,626 Va tutto bene. Io sto bene. 633 00:37:12,626 --> 00:37:16,043 - Ma non i pollici di TK. - [Eileen] Terrence! 634 00:37:17,043 --> 00:37:19,251 Devi fare più attenzione. 635 00:37:19,251 --> 00:37:20,918 Come fa a essere colpa mia? 636 00:37:23,626 --> 00:37:24,751 [geme] 637 00:37:24,751 --> 00:37:26,376 Mamma, di chi è questa casa? 638 00:37:26,376 --> 00:37:29,751 [Eileen] Oh... Il nipote di un'amica di chiesa di zia Rebecca 639 00:37:29,751 --> 00:37:31,959 è in crociera in Italia per qualche mese. 640 00:37:32,668 --> 00:37:34,751 Il codice del garage è il suo compleanno. 641 00:37:34,751 --> 00:37:35,709 [TK geme] 642 00:37:35,709 --> 00:37:37,126 - [Bruce] Ok. - [Eileen] Ok. 643 00:37:37,126 --> 00:37:39,293 - Metti questo sul piede. Va bene? - Ok. 644 00:37:39,293 --> 00:37:41,584 - [Eileen] Fammi dare un'occhiata. - [Bruce] Mm. 645 00:37:41,584 --> 00:37:44,668 [Eileen] Accidenti. Perdi sangue dal naso. 646 00:37:44,668 --> 00:37:48,126 I più grandi ricevono tanto rispetto e poco amore. 647 00:37:48,126 --> 00:37:49,626 - [TK geme] - [Eileen] Uuh. 648 00:37:49,626 --> 00:37:51,251 Vediamo quest'orrore. 649 00:37:51,251 --> 00:37:53,459 - [TK geme] Oh, mio Dio! - Ssh. 650 00:37:53,959 --> 00:37:54,918 Mamma. 651 00:37:55,459 --> 00:37:57,251 Ehm... Lei è June. 652 00:37:57,251 --> 00:37:58,751 [TK piagnucola] 653 00:38:02,043 --> 00:38:03,751 [TK piagnucola] 654 00:38:08,751 --> 00:38:10,043 Cucinerò qualcosa in più. 655 00:38:17,543 --> 00:38:19,584 [Charles] Ti ha legato alla sedia come... 656 00:38:19,584 --> 00:38:21,959 - [Bruce] Ci sarai abituato! - [Charles] ...un involtino! 657 00:38:21,959 --> 00:38:24,209 - [Bruce] No! - Ti ha legato per bene. È vero! 658 00:38:24,209 --> 00:38:28,376 Io non sto dicendo che voglio far parte ufficialmente della banda, ma 659 00:38:28,959 --> 00:38:31,793 non merito almeno di essere un membro onorario dei Draghi di giada? 660 00:38:31,793 --> 00:38:33,126 [TK] Tipo una ragazza scout? 661 00:38:33,126 --> 00:38:35,584 - No, nel senso che merito una medaglia. - [TK] Ti ci vedo. 662 00:38:35,584 --> 00:38:39,209 June, per favore, di' a mio fratello che mi sono comportato da duro. 663 00:38:39,209 --> 00:38:43,251 - [Charles] Mm. - [TK] Oh! Un tipo davvero tosto! 664 00:38:43,251 --> 00:38:45,001 Avresti dovuto vederlo. Fino al momento 665 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 in cui ha iniziato a prendere a calci una porta, come un vero coglione. 666 00:38:48,293 --> 00:38:49,918 Dovevate esserci. Un idiota. 667 00:38:49,918 --> 00:38:53,793 Il suo tono era questo: "TK, TK, dobbiamo andarcene!" 668 00:38:53,793 --> 00:38:54,709 [ridono tutti e tre] 669 00:38:54,709 --> 00:38:56,251 [TK] Che scemo! 670 00:38:56,251 --> 00:38:57,626 Attenzione con lui. 671 00:38:57,626 --> 00:39:00,584 È talmente sicuro di sé che ci farà ammazzare tutti. 672 00:39:00,584 --> 00:39:02,043 [musica lenta e drammatica] 673 00:39:02,043 --> 00:39:03,459 [Bruce] Oh, cavolo. 674 00:39:03,459 --> 00:39:05,543 [ridono tutti e tre] 675 00:39:07,334 --> 00:39:09,334 [risate riecheggiano] 676 00:39:11,084 --> 00:39:12,334 [risate sfumano] 677 00:39:27,168 --> 00:39:28,543 - [risate] - Bruce. 678 00:39:30,418 --> 00:39:32,834 Voglio parlarti dell'improvvisazione. 679 00:39:34,626 --> 00:39:37,084 [sospira] 680 00:39:40,001 --> 00:39:42,001 [musica sfuma] 681 00:39:43,293 --> 00:39:45,168 Ti do il permesso di continuare. 682 00:39:48,043 --> 00:39:50,084 Cosa? Ah... Dici sul serio? 683 00:39:50,084 --> 00:39:54,834 Ma devi promettermi che non smetterai di concentrarti sullo studio. 684 00:39:54,834 --> 00:39:57,626 Devi essere sicuro che questo è ciò che vuoi, 685 00:39:57,626 --> 00:39:59,876 perché non ci sarà tempo per fare qualcos'altro. 686 00:40:01,459 --> 00:40:03,209 Ehm... Io... 687 00:40:03,209 --> 00:40:07,251 No, cioè, voglio dire, sì, sì, sì. Io voglio farla davvero, questa cosa. 688 00:40:08,918 --> 00:40:10,751 [sospira] Oh, cavolo. 689 00:40:11,459 --> 00:40:13,126 - Grazie, mamma. - [Eileen] Mm! 690 00:40:13,126 --> 00:40:15,209 [musica lenta e drammatica riprende] 691 00:40:19,168 --> 00:40:21,251 No. Prima a tuo fratello. 692 00:40:32,668 --> 00:40:34,418 Scusa. Ah. 693 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 [musica sfuma] 694 00:40:45,918 --> 00:40:46,834 Oh, mio Dio. 695 00:40:47,876 --> 00:40:48,709 Che c'è? 696 00:40:49,584 --> 00:40:50,459 Devo fare la cacca. 697 00:40:56,543 --> 00:40:58,376 Devi cavartela da solo, amico. 698 00:40:58,376 --> 00:40:59,918 [sospiro sdegnoso] 699 00:41:03,793 --> 00:41:05,209 [Charles ridacchia] 700 00:41:05,209 --> 00:41:07,459 [Bruce ride] 701 00:41:09,001 --> 00:41:09,834 Stai bene? 702 00:41:11,168 --> 00:41:12,876 Ehm... 703 00:41:12,876 --> 00:41:13,918 Sì? 704 00:41:14,418 --> 00:41:17,084 Io, ehm... Credo di sì. 705 00:41:17,918 --> 00:41:18,918 [prende fiato] 706 00:41:18,918 --> 00:41:20,043 È solo che... 707 00:41:20,626 --> 00:41:22,876 [sbuffa] Quando finirà tutto questo? 708 00:41:23,709 --> 00:41:24,751 Beh, spero presto. 709 00:41:29,834 --> 00:41:31,084 Ma andrà tutto bene, vero? 710 00:41:31,918 --> 00:41:33,293 [musica drammatica] 711 00:41:33,293 --> 00:41:34,209 Sei stato bravo. 712 00:41:35,543 --> 00:41:39,126 Sei più tosto di tanti presunti duri che lavorano per me a casa. 713 00:41:39,959 --> 00:41:41,543 Tira fuori il gangster che è in te 714 00:41:42,501 --> 00:41:43,876 e ce la caveremo. 715 00:41:48,418 --> 00:41:50,376 [sospira] 716 00:41:51,584 --> 00:41:53,168 Ma io non voglio farlo davvero. 717 00:41:53,709 --> 00:41:55,584 So che mi riempio la bocca, ma 718 00:41:56,251 --> 00:41:57,793 tutto questo non mi piace. 719 00:41:58,376 --> 00:42:01,584 Non ho fatto il duro mentre lei mi torturava. È che 720 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 non volevo deluderti. 721 00:42:15,918 --> 00:42:16,751 Charles. 722 00:42:22,293 --> 00:42:23,126 Sì? 723 00:42:24,376 --> 00:42:26,001 Digli quello che hai detto a me. 724 00:42:26,626 --> 00:42:28,376 Tua madre mi ha chiesto dei lacci rossi 725 00:42:28,376 --> 00:42:31,584 che avete visto sui delinquenti che ti stavano dando la caccia. 726 00:42:32,293 --> 00:42:33,834 Non so cosa significhino, 727 00:42:33,834 --> 00:42:37,251 ma qualche giorno fa un tizio è venuto a farsi tatuare e ne aveva uno. 728 00:42:38,668 --> 00:42:39,709 Cosa si è fatto tatuare? 729 00:42:40,293 --> 00:42:42,084 Una frase sull'avambraccio. 730 00:42:42,084 --> 00:42:44,376 [in mandarino] Bisogna liberarsi del male fino in fondo. 731 00:42:44,376 --> 00:42:48,251 [in italiano] C'era la stessa scritta sul muro dell'appartamento del Gigante. 732 00:42:48,751 --> 00:42:51,751 Quando sei andata a casa sua? Perché non l'hai detto prima? 733 00:42:51,751 --> 00:42:53,334 Prima non era importante. 734 00:42:54,584 --> 00:42:57,293 E queste persone che indossano i lacci rossi... 735 00:42:57,293 --> 00:43:00,376 - È gente conosciuta? - No, io non li conosco. 736 00:43:01,543 --> 00:43:02,668 Facce nuove. 737 00:43:03,209 --> 00:43:04,334 Strani motti. 738 00:43:05,251 --> 00:43:07,584 Attacchi sofisticati e coordinati. 739 00:43:08,334 --> 00:43:10,959 E hanno terrorizzato tutti nel giro di pochi mesi. 740 00:43:12,084 --> 00:43:13,626 [in mandarino] Che piani ha Sleepy Chan? 741 00:43:13,626 --> 00:43:17,376 [in italiano, sbuffa] Non sappiamo ancora se c'è lui, dietro a tutto questo. 742 00:43:17,959 --> 00:43:20,084 Infatti devo trovare il suo uomo a Los Angeles. 743 00:43:20,084 --> 00:43:21,251 L'ho già trovato io. 744 00:43:21,751 --> 00:43:24,251 Tony Tang, quello del ristorante di pesce. 745 00:43:24,751 --> 00:43:29,084 Mentre tu ti occupavi del suo autista, io ho preso appunti sulle sue operazioni. 746 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 I nostri standard sono... 747 00:43:30,668 --> 00:43:33,668 [Eileen] Tony fingerà pure di essere un buffone, 748 00:43:33,668 --> 00:43:37,501 ma ha tutte le caratteristiche di un uomo molto potente. 749 00:43:38,376 --> 00:43:42,834 Ingressi multipli, sorveglianza e un esercito di dipendenti. 750 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Ha menzionato suo padre, 751 00:43:45,959 --> 00:43:46,959 Tang Xiao Liu. 752 00:43:47,876 --> 00:43:50,751 La sua prima moglie era una lontana cugina di Sleepy Chan 753 00:43:51,376 --> 00:43:54,126 e insieme gestivano un casinò clandestino. 754 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Il Rolodex in azione. 755 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 [in mandarino] Non male, per un'anziana che perde tempo a giocare a mahjong. 756 00:44:06,001 --> 00:44:07,084 [in italiano] E cosa vuoi? 757 00:44:07,751 --> 00:44:10,293 Un bacio sulla guancia? [in mandarino] Una busta rossa? 758 00:44:12,501 --> 00:44:14,626 - [in italiano] Me ne occupo stasera. - [June] No. 759 00:44:15,626 --> 00:44:16,834 Lascia fare a me. 760 00:44:17,334 --> 00:44:18,543 [musica sfuma] 761 00:44:20,918 --> 00:44:21,751 Ok. 762 00:44:22,626 --> 00:44:24,001 Ma poi è meglio se sparisci. 763 00:44:25,043 --> 00:44:26,918 Non hai idea della merda che ti cadrà addosso 764 00:44:26,918 --> 00:44:29,418 quando Sleepy Chan scoprirà che hai ucciso il suo uomo. 765 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Se vuoi che Sleepy Chan venga qui, 766 00:44:32,918 --> 00:44:35,334 dovrà ucciderlo in modo spettacolare. 767 00:44:35,334 --> 00:44:37,834 La sua morte deve essere leggendaria, 768 00:44:37,834 --> 00:44:41,751 e Sleepy Chan non avrà altra scelta che presentarsi qui 769 00:44:41,751 --> 00:44:43,084 per salvare la faccia. 770 00:44:44,334 --> 00:44:47,876 Lavora per l'uomo che ha ucciso mia sorella. Quando l'avrò ammazzato, 771 00:44:47,876 --> 00:44:49,876 le persone ne parleranno per anni. 772 00:44:50,376 --> 00:44:53,126 [suona "The Lantern" dei Rolling Stones] 773 00:44:54,459 --> 00:44:55,668 [telefono vibra] 774 00:45:01,293 --> 00:45:02,126 Pronto? 775 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Vai al Miglior Ristorante di Pesce di Alhambra. 776 00:45:05,418 --> 00:45:07,709 È il nome del ristorante, non ha vinto un premio. 777 00:45:08,209 --> 00:45:09,626 Potresti trovare qualcosa di utile. 778 00:45:11,876 --> 00:45:14,543 Oh, e non mangiare, prima di andarci. 779 00:45:14,543 --> 00:45:15,584 [risatina nasale] 780 00:45:15,584 --> 00:45:17,543 Credevo che non parlassi coi poliziotti. 781 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Credevo che tu non lo fossi. - Ascolta... 782 00:45:23,209 --> 00:45:25,209 - [voci in sottofondo] - [sirene] 783 00:45:34,751 --> 00:45:36,209 [conati] 784 00:45:39,001 --> 00:45:41,209 [sospira] Cristo santo. 785 00:45:41,209 --> 00:45:43,001 Qualcuno ha mandato un messaggio. 786 00:45:43,001 --> 00:45:45,626 Potevano far volare una scritta con un aereo. 787 00:45:46,209 --> 00:45:47,376 [Alexis sospira] 788 00:45:49,751 --> 00:45:52,876 Scopri che legami ha questo tizio con le Triadi taiwanesi. 789 00:45:55,793 --> 00:45:56,709 [Mark] Guarda qua. 790 00:45:56,709 --> 00:45:58,918 Hanno messo le mani e i piedi in questa scatola. 791 00:46:02,001 --> 00:46:03,251 Potresti imbustarli? 792 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 BISOGNA LIBERARSI DEL MALE FINO IN FONDO 793 00:46:15,918 --> 00:46:18,001 [canzone continua] 794 00:46:48,918 --> 00:46:50,918 [musica sfuma]