1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
[suona "I'm Gonna Catch Me a Rat"
di Fabienne Delsol]
2
00:00:33,334 --> 00:00:34,501
[canzone s'interrompe]
3
00:00:34,501 --> 00:00:35,459
Oye.
4
00:00:36,209 --> 00:00:39,751
Conosci il ragazzo che vive lì?
Alto e grosso.
5
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
E molto rumoroso. Bastos.
6
00:00:42,084 --> 00:00:44,543
Sempre pum, pum, pum,
con quei suoi piedoni
7
00:00:44,543 --> 00:00:46,876
mentre cerco di guardarmi
un po' di storie.
8
00:00:47,501 --> 00:00:48,834
Sono qui per le pulizie.
9
00:00:48,834 --> 00:00:50,209
Vale, ma fai piano.
10
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Sto guardando Cheese in the Trap.
11
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
[canzone riprende]
12
00:01:23,334 --> 00:01:24,251
[madre sussulta]
13
00:01:25,459 --> 00:01:26,501
Oh!
14
00:01:26,501 --> 00:01:27,834
[canzone finisce]
15
00:01:29,918 --> 00:01:31,668
[musica carica di tensione]
16
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
BISOGNA LIBERARSI DEL MALE FINO IN FONDO
17
00:02:03,584 --> 00:02:04,668
[sospira]
18
00:02:15,293 --> 00:02:16,251
[porta si apre]
19
00:02:42,918 --> 00:02:44,918
[musica si intensifica]
20
00:02:44,918 --> 00:02:47,001
- [urla acute]
- [musica finisce]
21
00:02:57,543 --> 00:02:59,793
- [uomo all'interno] Silenzio!
- [urla continuano]
22
00:02:59,793 --> 00:03:01,918
[musica enigmatica orientaleggiante]
23
00:03:24,251 --> 00:03:25,709
[telefono vibra]
24
00:03:32,084 --> 00:03:33,001
[in mandarino] Pronto?
25
00:03:33,001 --> 00:03:33,918
Ciao.
26
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Come va a Los Angeles?
27
00:03:37,126 --> 00:03:38,251
È un casino.
28
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Mama Sun è al sicuro?
- Sì, nonostante i suoi sforzi.
29
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Non è cambiata.
30
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
È sempre stata dispotica?
31
00:03:45,251 --> 00:03:46,751
Insomma, lo sai,
32
00:03:46,751 --> 00:03:49,209
i suoi sguardi giudicanti erano letali.
33
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
E tuo fratello?
34
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
È cresciuto.
35
00:03:52,626 --> 00:03:54,001
Ma è sempre stupido
36
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
e inutile.
37
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
L'America l'ha reso debole.
38
00:03:58,376 --> 00:04:00,793
Troppo Kentucky Fried Chicken e Wendy's.
39
00:04:01,793 --> 00:04:03,126
Però Taco Bell non è male.
40
00:04:03,668 --> 00:04:04,793
Come sta mio padre?
41
00:04:06,168 --> 00:04:08,084
Sempre uguale. Nessun cambiamento.
42
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Però è forte.
43
00:04:16,793 --> 00:04:17,959
Ho delle novità.
44
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Gira voce che un altro fantasma
sia stato assassinato.
45
00:04:22,459 --> 00:04:24,043
Il capo del Comitato d'Oro.
46
00:04:25,459 --> 00:04:27,376
Hanno trovato niente sul corpo?
47
00:04:28,126 --> 00:04:29,334
Un laccio rosso?
48
00:04:30,626 --> 00:04:31,668
Non lo so, perché?
49
00:04:32,668 --> 00:04:36,543
Sleepy Chan sta lavorando con un gruppo
che ha un debole per questi lacci.
50
00:04:37,251 --> 00:04:38,376
Ovunque vada,
51
00:04:39,043 --> 00:04:41,293
questi bastardi mi trovano.
52
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Anche se fosse vero,
finché tua madre è viva,
53
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
nessun altro capo
oserà unirsi a Sleepy Chan.
54
00:04:51,043 --> 00:04:52,751
Mandami Blood Boots e Xing.
55
00:04:53,668 --> 00:04:54,876
Voglio la mia ciurma.
56
00:04:55,459 --> 00:04:58,001
E avverti Sleepy Chan
che faremo una tregua.
57
00:04:58,001 --> 00:05:00,751
È tradizionalista.
Basterà un faccia a faccia.
58
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Digli che voglio discutere la pace.
A Los Angeles.
59
00:05:06,084 --> 00:05:07,418
Devo guadagnare tempo.
60
00:05:07,418 --> 00:05:10,376
Chairleg, sta vincendo.
61
00:05:10,376 --> 00:05:12,709
Perché negoziare, se è in vantaggio?
62
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Non verrà.
63
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Allora lo farò venire.
64
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Come?
65
00:05:17,626 --> 00:05:19,376
Parlando l'unica lingua che conosce.
66
00:05:20,334 --> 00:05:21,293
La violenza.
67
00:05:28,876 --> 00:05:31,126
{\an8}PRANZO? HO PRENOTATO DA XIAO LONG KAN
68
00:05:31,126 --> 00:05:33,001
{\an8}RICORDA: POSSO FARTI ARRESTARE
QUANDO VOGLIO.
69
00:05:33,001 --> 00:05:34,543
{\an8}MA NON FARTI CONDIZIONARE.
70
00:05:34,543 --> 00:05:36,626
{\an8}MI ARRESTI? CON CHE ACCUSA?
71
00:05:37,751 --> 00:05:39,959
{\an8}POSSO TRATTENERTI
FINO A 48 ORE SENZA ACCUSE
72
00:05:39,959 --> 00:05:41,293
{\an8}[musica enigmatica]
73
00:05:43,334 --> 00:05:48,251
{\an8}VIENI. NON È UNA DOMANDA.
424 GARVEY AVENUE A ROSEMAD. SUBITO.
74
00:05:53,584 --> 00:05:54,501
[musica continua]
75
00:06:10,751 --> 00:06:12,168
[musica sfuma]
76
00:06:20,543 --> 00:06:23,543
- [in italiano] Sicuro di sopportare...
- Il piccante? Vengo da Taiwan.
77
00:06:23,543 --> 00:06:25,918
Oh. Allora scusami.
78
00:06:30,126 --> 00:06:33,751
Oh! È come spegnersi una sigaretta
sulla lingua. [geme]
79
00:06:33,751 --> 00:06:35,418
Ti è sempre piaciuto mangiare.
80
00:06:36,043 --> 00:06:37,334
[in mandarino] Cicciottello.
81
00:06:40,376 --> 00:06:42,918
[in italiano] Mia madre era molto contenta
che ci frequentassimo.
82
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
Notava sempre quanto ti impegnavi
83
00:06:46,084 --> 00:06:48,001
a scuola, a badminton.
84
00:06:48,001 --> 00:06:50,959
[ride] Due volte
campionessa della città a 14 anni.
85
00:06:51,876 --> 00:06:54,876
Non ho mai conosciuto nessuno
che odiasse perdere quanto te.
86
00:06:55,668 --> 00:06:57,918
È un peccato che ora sei una poliziotta.
87
00:06:58,959 --> 00:06:59,876
Non poliziotta.
88
00:07:00,459 --> 00:07:01,293
Procuratore.
89
00:07:01,876 --> 00:07:03,918
La legge è dalla parte che perde.
90
00:07:04,834 --> 00:07:05,668
Sempre.
91
00:07:06,959 --> 00:07:07,834
[risatina nasale]
92
00:07:07,834 --> 00:07:09,043
[musica enigmatica]
93
00:07:12,793 --> 00:07:13,626
Senti.
94
00:07:15,126 --> 00:07:17,834
La mia carriera si basa
sull'occuparmi degli immigrati,
95
00:07:17,834 --> 00:07:20,209
dei braccianti agricoli, dei sindacalisti.
96
00:07:20,709 --> 00:07:21,668
Voglio aiutare te.
97
00:07:22,376 --> 00:07:23,459
E la tua famiglia.
98
00:07:27,084 --> 00:07:30,001
Sta per succedere qualcosa.
Qualcosa di grande.
99
00:07:30,001 --> 00:07:32,334
E credo che tu ci sia capitato in mezzo.
100
00:07:33,126 --> 00:07:35,084
Quindi, se hai dei nemici,
posso sbarazzarmene
101
00:07:35,084 --> 00:07:37,334
senza sparare un solo colpo.
102
00:07:38,001 --> 00:07:40,876
Non devi far altro
che dirmi chi ti ha aggredito al club.
103
00:07:43,001 --> 00:07:45,376
Io do una mano a te, tu dai una mano a me.
104
00:07:54,293 --> 00:07:56,084
[musica diventa carica di tensione]
105
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Non lavoro con i poliziotti.
106
00:08:02,334 --> 00:08:04,459
E io continuo a ripeterti
107
00:08:04,459 --> 00:08:06,209
che non sono un poliziotto.
108
00:08:07,126 --> 00:08:10,084
Non lavoro neanche
con chi lavora con i poliziotti.
109
00:08:10,084 --> 00:08:11,293
[musica finisce]
110
00:08:19,001 --> 00:08:20,293
[telefono vibra]
111
00:08:24,584 --> 00:08:25,418
Chi è?
112
00:08:26,043 --> 00:08:26,876
Nessuno.
113
00:08:28,959 --> 00:08:30,043
È solo mia madre.
114
00:08:30,543 --> 00:08:31,501
Tua madre?
115
00:08:32,376 --> 00:08:34,626
- E non le rispondi?
- Pensavo di no.
116
00:08:35,709 --> 00:08:36,918
Puoi ringraziarmi dopo.
117
00:08:36,918 --> 00:08:38,501
- Eh... Ehi!
- Pronto?
118
00:08:39,793 --> 00:08:41,126
[Charles sbuffa]
119
00:08:45,876 --> 00:08:49,001
[in mandarino] Può portare
un brodo meno piccante? Il mio amico è...
120
00:08:49,001 --> 00:08:51,584
[aspira tra i denti]
[in italiano] Oddio, come si dice?
121
00:08:51,584 --> 00:08:52,918
[in mandarino] Un coniglio.
122
00:08:52,918 --> 00:08:54,834
Non è cinese?
123
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Grazie.
124
00:09:01,251 --> 00:09:02,251
[in italiano] Cosa c'è?
125
00:09:04,501 --> 00:09:07,626
Dovresti provare con "pronto" o "wei".
Non "cosa c'è".
126
00:09:08,209 --> 00:09:10,501
E hai lasciato di nuovo un casino
nella mia cucina.
127
00:09:10,501 --> 00:09:12,584
Che razza di maniere sono queste?
128
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Sono preoccupata per Bruce. Non risponde
alle mie chiamate né ai messaggi.
129
00:09:16,918 --> 00:09:18,751
Smettila di trattarlo come un bambino.
130
00:09:18,751 --> 00:09:20,584
Non lo tratto come un bambino.
131
00:09:20,584 --> 00:09:23,376
Nella borsa hai delle foto
di lui da piccolo.
132
00:09:23,376 --> 00:09:24,709
Sì, perché è il mio bambino.
133
00:09:24,709 --> 00:09:26,876
- [sospira]
- Ok, vado a cercare Bruce.
134
00:09:26,876 --> 00:09:28,293
Non mi serve il tuo aiuto.
135
00:09:28,293 --> 00:09:30,751
Puoi tornare a parlare
con chiunque fosse quella donna.
136
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Quindi mi hai chiamato per dirmi
che non ti serve il mio aiuto?
137
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
[in mandarino] Fai come vuoi.
138
00:09:36,668 --> 00:09:37,793
[in italiano] Come voglio io?
139
00:09:38,376 --> 00:09:40,459
È esattamente quello che ho detto.
140
00:09:40,459 --> 00:09:42,543
Perché quello che voglio è non aiutarti.
141
00:09:43,126 --> 00:09:43,959
Ottimo.
142
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
[sospira]
143
00:09:53,834 --> 00:09:54,876
Va tutto bene?
144
00:09:55,376 --> 00:09:57,334
Sì. Mi ha chiamato solo per dire
145
00:09:57,334 --> 00:09:59,793
che non le serviva il mio aiuto
per una cosa.
146
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Quindi vuole che l'aiuti.
147
00:10:02,918 --> 00:10:05,293
No. Mi ha detto chiaramente che non vuole.
148
00:10:05,293 --> 00:10:09,251
Sei stato così tanto senza tua madre
che non ricordi come funziona.
149
00:10:09,251 --> 00:10:11,876
Se una mamma dice
che non vuole che fai una cosa,
150
00:10:11,876 --> 00:10:16,126
significa che lo vuole. Ma vuole
che tu la faccia senza che te lo chieda.
151
00:10:16,126 --> 00:10:17,084
È assurdo.
152
00:10:17,668 --> 00:10:19,918
Ha proprio detto sui bian ni.
"Fai come vuoi."
153
00:10:19,918 --> 00:10:23,168
Oh, mio Dio. Sei fuori di testa?
Va' subito da lei!
154
00:10:24,126 --> 00:10:27,001
Ma rivediamoci, qualche volta.
155
00:10:27,876 --> 00:10:30,543
- Magari quando non lavoro.
- Tu non smetti mai di lavorare.
156
00:10:30,543 --> 00:10:32,626
[musica intrigante]
157
00:10:38,043 --> 00:10:40,751
[uomo] Devi usare la cannella cassia,
non quella di Ceylon.
158
00:10:40,751 --> 00:10:42,501
Zucchero di canna, non bianco.
159
00:10:42,501 --> 00:10:44,293
Un olio con un punto di fumo alto,
160
00:10:44,293 --> 00:10:46,584
burro di Normandia e, per finire, il sale.
161
00:10:47,751 --> 00:10:48,751
Sale di Maldon?
162
00:10:49,251 --> 00:10:51,126
Sì. Sì, bravo.
163
00:10:51,626 --> 00:10:52,501
Roba di qualità.
164
00:10:53,001 --> 00:10:54,418
- Grazie.
- Buon appetito.
165
00:11:00,793 --> 00:11:03,584
Ti ho detto che non serviva che venissi.
166
00:11:03,584 --> 00:11:06,084
Il che significa che volevi che venissi.
167
00:11:06,959 --> 00:11:09,418
È una vera idiozia. Chi te l'ha detto?
168
00:11:09,418 --> 00:11:10,334
[musica finisce]
169
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
Senti, è una perdita di tempo.
170
00:11:14,209 --> 00:11:16,209
Abbiamo cose più importanti da fare.
171
00:11:16,209 --> 00:11:17,751
Quali sarebbero queste cose?
172
00:11:17,751 --> 00:11:21,543
Fare casino nella mia cucina?
O pranzare con la tua nuova fiamma?
173
00:11:22,668 --> 00:11:24,584
C'è Sleepy Chan, dietro a tutto questo.
174
00:11:24,584 --> 00:11:25,501
Può darsi.
175
00:11:26,293 --> 00:11:29,501
Ho detto in giro che voglio offrirgli
una lanterna bianca e sedermi.
176
00:11:30,126 --> 00:11:33,543
Ah. Quindi vuoi stanare Sleepy Chan come?
Tutto da solo?
177
00:11:33,543 --> 00:11:35,709
Troverò il suo uomo di fiducia locale.
178
00:11:35,709 --> 00:11:37,043
Allora potrò...
179
00:11:37,751 --> 00:11:38,834
[in mandarino] ...ucciderlo.
180
00:11:39,626 --> 00:11:42,001
[in italiano] Così dovrà venire,
o passerà per un senza palle.
181
00:11:42,001 --> 00:11:43,543
[sospira] Niente parolacce.
182
00:11:44,126 --> 00:11:46,043
Voglio assicurarmi che Bruce stia bene.
183
00:11:46,043 --> 00:11:49,168
Se tu vuoi andare a cercare da solo
l'uomo di Sleepy Chan,
184
00:11:49,918 --> 00:11:52,001
accomodati pure. Fa' come ti pare.
185
00:11:53,918 --> 00:11:54,751
[sospira]
186
00:11:54,751 --> 00:11:56,001
Perché sospiri?
187
00:11:56,501 --> 00:11:57,543
Non ho sospirato.
188
00:11:57,543 --> 00:11:59,834
[sospiro esagerato] Invece sì.
189
00:12:02,168 --> 00:12:04,543
Doveva essere al mio seminario stamattina.
190
00:12:04,543 --> 00:12:07,168
Potrei fargli avere gli appunti
da qualcuno, ma
191
00:12:07,168 --> 00:12:09,209
Bruce preferisce improvvisare.
192
00:12:12,834 --> 00:12:13,834
State cercando Bruce?
193
00:12:16,876 --> 00:12:19,626
- Tu chi sei?
- Oh, sono Grace. Vi avrà parlato di me.
194
00:12:22,084 --> 00:12:23,543
No, forse no.
195
00:12:23,543 --> 00:12:26,584
Ehm, comunque,
stamattina ho parlato con lui e
196
00:12:26,584 --> 00:12:28,918
mi sembrava tutto normale, ma
197
00:12:28,918 --> 00:12:30,626
all'improvviso è come
198
00:12:30,626 --> 00:12:32,709
impazzito. E poi è
199
00:12:32,709 --> 00:12:34,084
scappato via, come...
200
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Come un bambino.
- Sì, esatto.
201
00:12:37,001 --> 00:12:39,668
E quando ho guardato fuori dalla finestra,
ho visto una ragazza
202
00:12:39,668 --> 00:12:42,626
con dei bellissimi tatuaggi
che lo spingeva in un furgone.
203
00:12:42,626 --> 00:12:45,751
Sarà stato uno scherzo
della sua compagnia d'improvvisazione.
204
00:12:47,001 --> 00:12:50,043
Quella di cui fa parte.
O in cui vuole entrare.
205
00:12:50,043 --> 00:12:53,126
Non mi è proprio chiaro come funzioni.
206
00:12:54,501 --> 00:12:56,251
Ok. La ragazza.
207
00:12:57,084 --> 00:13:01,126
Uno dei suoi tatuaggi era una gru,
sul braccio destro?
208
00:13:01,126 --> 00:13:02,043
Ehm...
209
00:13:04,043 --> 00:13:05,709
Sì, può darsi... No, cioè,
210
00:13:05,709 --> 00:13:08,834
poteva essere anche
un fenicottero nero, o magari una cicogna.
211
00:13:08,834 --> 00:13:10,543
Non m'intendo molto di uccelli.
212
00:13:11,043 --> 00:13:12,126
[ride]
213
00:13:12,126 --> 00:13:13,918
Beh, grazie. Sei stata
214
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
di grande aiuto.
215
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Sì.
216
00:13:17,959 --> 00:13:19,793
[musica minacciosa]
217
00:13:20,584 --> 00:13:21,501
Ok.
218
00:13:24,959 --> 00:13:26,626
[madre] Andiamo male.
219
00:13:28,793 --> 00:13:30,168
So chi ha preso Bruce.
220
00:13:30,168 --> 00:13:32,668
E so chi può aiutarci a trovarlo.
221
00:13:33,459 --> 00:13:35,459
[musica minacciosa s'intensifica]
222
00:13:36,168 --> 00:13:37,293
[gemito sommesso]
223
00:13:38,293 --> 00:13:41,043
- [verso interrogativo]
- [uomo geme]
224
00:13:41,543 --> 00:13:45,043
[versi di terrore]
225
00:13:45,043 --> 00:13:47,043
- [uomo geme]
- [verso di terrore]
226
00:13:47,043 --> 00:13:49,459
[versi disperati]
227
00:13:52,418 --> 00:13:54,959
- [piagnucolio]
- [TK geme]
228
00:13:56,251 --> 00:13:58,918
- [ronzio]
- [Bruce emette versi di allarme]
229
00:13:58,918 --> 00:14:01,001
[versi e gemiti continui]
230
00:14:09,751 --> 00:14:11,126
Senti, ti prego, lasciami andare.
231
00:14:11,126 --> 00:14:12,793
- Ti do quello che vuoi.
- [Bruce geme]
232
00:14:12,793 --> 00:14:15,751
Puoi prenderti il mio cane.
Ok, in realtà non ho un cane, ma
233
00:14:15,751 --> 00:14:18,709
ne prendo uno, mi ci affeziono
e poi te lo do. Ti prego.
234
00:14:18,709 --> 00:14:20,709
Ho anche una poltrona massaggiante.
235
00:14:20,709 --> 00:14:23,709
La gamba destra è rotta,
ma la parte del massaggio funziona.
236
00:14:23,709 --> 00:14:26,626
E ho un sacco di profili
di Call of Duty hackerati.
237
00:14:26,626 --> 00:14:29,751
Intendo... Intendo con l'aimbot,
le mimetiche Damasco e così via.
238
00:14:29,751 --> 00:14:30,834
Devi lasciarmi andare.
239
00:14:30,834 --> 00:14:33,043
[Bruce cerca di gridare: "Fammi uscire!"]
240
00:14:33,043 --> 00:14:35,251
E anche Bruce, naturalmente.
241
00:14:36,043 --> 00:14:36,876
Ti prego.
242
00:14:38,584 --> 00:14:40,584
[Bruce geme]
243
00:14:41,251 --> 00:14:42,334
[TK] Che vuoi fare?
244
00:14:43,209 --> 00:14:46,084
- [Bruce geme terrorizzato]
- [TK] Oh, no, no, no. Parliamone.
245
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
- [TK ansima]
- [Bruce geme]
246
00:14:48,584 --> 00:14:50,084
Che vuoi fare? Ti prego, no.
247
00:14:50,584 --> 00:14:54,126
Voglio che tu sappia
che non ti torturo per farti parlare.
248
00:14:54,959 --> 00:14:57,209
Ti sto torturando
perché mi fa sentire meglio
249
00:14:57,209 --> 00:14:59,501
per quello che è successo a mia sorella.
250
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Aspetta, aspetta, aspetta!
251
00:15:00,709 --> 00:15:02,834
[urlo disperato]
252
00:15:02,834 --> 00:15:04,918
- [Bruce si lamenta]
- [TK grida]
253
00:15:04,918 --> 00:15:07,418
[TK, gridando] Oh, Dio!
254
00:15:07,918 --> 00:15:09,209
Per favore!
255
00:15:09,209 --> 00:15:11,293
[continua a gridare]
256
00:15:13,543 --> 00:15:14,876
[musica sfuma]
257
00:15:23,043 --> 00:15:25,251
[suona "Palomino" di Shan alla radio]
258
00:15:28,501 --> 00:15:29,584
[musica rock]
259
00:15:30,418 --> 00:15:32,834
[suona "Tan Te" di Gong Linna alla radio]
260
00:15:37,918 --> 00:15:39,876
[rumore di ventole]
261
00:15:43,918 --> 00:15:45,293
[ventole si fermano]
262
00:15:49,126 --> 00:15:50,668
Così risparmi benzina.
263
00:15:58,501 --> 00:15:59,668
[voci in sottofondo]
264
00:16:01,376 --> 00:16:04,334
Sì, hai ragione.
Non è affatto una perdita di tempo.
265
00:16:04,834 --> 00:16:07,043
Giochiamo a mahjong con queste vecchiette.
266
00:16:07,043 --> 00:16:08,918
Potremmo vincere tre dollari.
267
00:16:08,918 --> 00:16:11,959
Tu vedi uno scantinato
pieno di vecchie pettegole.
268
00:16:11,959 --> 00:16:16,793
Quello che vedo io è una complessa rete
di relazioni e di favori e debiti.
269
00:16:19,168 --> 00:16:21,209
Sono pettegole. Non spie.
270
00:16:22,084 --> 00:16:25,709
[sospira] Se vuoi saperne di politica,
devi andare dalla signora Chang.
271
00:16:26,293 --> 00:16:28,459
Lavora nell'ufficio del sindaco.
272
00:16:28,459 --> 00:16:32,751
E se vuoi sapere qualcosa sulla chiesa,
chiedi alla signora Liu.
273
00:16:32,751 --> 00:16:35,293
Suo marito è il pastore
della chiesa cinese.
274
00:16:35,293 --> 00:16:38,293
Se invece vuoi sapere qualcosa
sul pastore Liu...
275
00:16:38,293 --> 00:16:40,459
[sottovoce] ...chiedi alla signora Wong.
276
00:16:40,459 --> 00:16:42,501
I due hanno una relazione clandestina
277
00:16:42,501 --> 00:16:45,584
e, a quanto si dice,
lei gli ha trasmesso l'herpes.
278
00:16:46,543 --> 00:16:48,501
Se fai da mangiare a qualcuno,
279
00:16:48,501 --> 00:16:50,626
se pulisci per qualcuno,
280
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
quando sei una donna adulta,
la gente non fa caso alla tua presenza.
281
00:16:54,459 --> 00:16:56,126
[parlano in mandarino]
282
00:16:57,418 --> 00:16:59,001
[in italiano] Loro sanno chi sei?
283
00:16:59,001 --> 00:17:01,209
No. Pensano che sia un'infermiera.
284
00:17:02,543 --> 00:17:03,751
Ciao!
285
00:17:04,793 --> 00:17:07,876
Oh, un po' di rispetto.
Servi zia Victoria, per prima.
286
00:17:07,876 --> 00:17:09,084
È la giocatrice migliore.
287
00:17:09,793 --> 00:17:10,626
[Charles] Certo.
288
00:17:14,209 --> 00:17:16,751
Eileen, e lui chi è?
289
00:17:18,418 --> 00:17:20,543
Mio nipote. Charles.
290
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
[ride] Non hai mai detto
di avere un nipote così bello.
291
00:17:23,501 --> 00:17:26,209
Eh... Un tempo era cicciottello.
292
00:17:26,751 --> 00:17:27,751
Oh.
293
00:17:31,043 --> 00:17:34,001
- Chiedi se sanno dei lacci rossi.
- Ssh. Dopo.
294
00:17:34,001 --> 00:17:35,959
[Victoria] E come sta tuo figlio Bruce?
295
00:17:35,959 --> 00:17:39,584
Ah! Uno studente modello alla CSUS.
296
00:17:39,584 --> 00:17:43,209
Ha una media di 3,85 su quattro,
ma pensa di alzarla.
297
00:17:43,209 --> 00:17:45,001
Si impegna moltissimo.
298
00:17:45,001 --> 00:17:49,043
- Diventerà un bravo dottore.
- E cosa ne pensi della... improvvisazione?
299
00:17:49,043 --> 00:17:50,668
- [colpo]
- [sottovoce] Ahi!
300
00:17:52,334 --> 00:17:54,334
Ha una torsione del testicolo.
301
00:17:54,334 --> 00:17:58,001
Continuo a dirgli di andare dal medico,
ma è talmente testardo...
302
00:17:58,001 --> 00:17:59,168
[Victoria] Mm.
303
00:17:59,168 --> 00:18:01,584
Ehi. Tocca a te. Forza, forza.
304
00:18:01,584 --> 00:18:02,876
Dai, dai, dai.
305
00:18:06,501 --> 00:18:07,459
Kong.
306
00:18:09,793 --> 00:18:10,668
[Eileen] Oh, aspetta.
307
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
[colpi sulle tessere]
308
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Ecco.
309
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Io...
310
00:18:22,709 --> 00:18:24,126
Ah! Hu le.
311
00:18:26,001 --> 00:18:28,293
- [Eileen fa schioccare la lingua]
- Oh!
312
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
[Eileen] Eh.
313
00:18:31,626 --> 00:18:34,751
Ehi, avete sentito
dell'incidente al Sure Sure Club?
314
00:18:34,751 --> 00:18:36,751
Sì, ormai la gente non parla d'altro.
315
00:18:37,334 --> 00:18:39,251
Suppongo siano state le Gru Bianche.
316
00:18:39,834 --> 00:18:43,834
Le due sorelle. Ah... Quanta droga,
da quando sono comparse loro.
317
00:18:44,418 --> 00:18:45,876
Ma da chi si riforniscono?
318
00:18:45,876 --> 00:18:47,959
Sicuramente non dalla San Gabriel Valley.
319
00:18:48,876 --> 00:18:51,584
[donna] Ecstasy, ketamina, cocaina...
320
00:18:51,584 --> 00:18:53,168
Potrebbero essere i cartelli.
321
00:18:53,168 --> 00:18:55,876
Dicono che la loro cocaina è pura.
322
00:18:55,876 --> 00:18:58,418
Kenny Cheng l'ha comprata.
Ha fatto la cacca a letto.
323
00:18:58,959 --> 00:19:00,834
Perché ha la sindrome
dell'intestino irritabile.
324
00:19:00,834 --> 00:19:04,959
Aiya! Rebecca, lo ripeti sempre.
Non è quello, ha la colite ulcerosa.
325
00:19:04,959 --> 00:19:07,584
- [sottovoce] Stiamo perdendo tempo.
- In che senso?
326
00:19:07,584 --> 00:19:10,001
Stanno davvero parlando
di colite ulcerosa?
327
00:19:10,001 --> 00:19:14,626
Ah, no. Non è neanche colite ulcerosa.
Kenny ha un prolasso del retto.
328
00:19:14,626 --> 00:19:17,876
No, Charles.
Stanno parlando del prolasso del retto.
329
00:19:17,876 --> 00:19:21,168
Non distrarti.
Se ascolti potresti imparare qualcosa.
330
00:19:21,168 --> 00:19:24,168
Sapete, il fornitore
non può essere un cartello.
331
00:19:24,168 --> 00:19:28,168
La polizia di frontiera è troppo attiva
vicino a San Diego.
332
00:19:28,168 --> 00:19:31,293
Mi sembra di ricordare qualcosa
sul loro aggancio.
333
00:19:31,293 --> 00:19:32,209
Aggancio?
334
00:19:32,209 --> 00:19:33,793
Fornitore.
335
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
[in mandarino] Il vecchio.
336
00:19:34,918 --> 00:19:38,418
[in italiano] Tony Tang.
Porta la droga sui suoi pescherecci.
337
00:19:39,001 --> 00:19:41,168
Possiede il Miglior Ristorante di Pesce
ad Alhambra.
338
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Come si chiama il ristorante?
339
00:19:42,793 --> 00:19:44,668
È quello il nome.
340
00:19:44,668 --> 00:19:46,668
Miglior Ristorante di Pesce.
341
00:19:46,668 --> 00:19:48,001
E si trova ad Alhambra.
342
00:19:48,709 --> 00:19:50,293
[Eileen] Sapete, siete troppo brave.
343
00:19:50,293 --> 00:19:51,668
Ora devo andare.
344
00:19:51,668 --> 00:19:54,293
Ma tu resta, gioca un'altra partita.
345
00:19:55,959 --> 00:19:57,168
Ciao.
346
00:19:58,459 --> 00:19:59,793
- Ehi.
- Oh!
347
00:19:59,793 --> 00:20:02,334
Ha detto di andare insieme a lei. Va'.
348
00:20:03,918 --> 00:20:04,959
[sospira]
349
00:20:05,543 --> 00:20:07,418
[geme e ansima] Ah!
350
00:20:07,418 --> 00:20:08,376
[musica minacciosa]
351
00:20:08,376 --> 00:20:09,293
[Bruce] Ok.
352
00:20:10,209 --> 00:20:11,834
Ah! [piange]
353
00:20:11,834 --> 00:20:13,793
Tu e tuo fratello avete ucciso May.
354
00:20:14,626 --> 00:20:16,543
Non l'abbiamo uccisa noi, May.
355
00:20:16,543 --> 00:20:20,626
Eravamo... Eravamo lì per caso,
quando è stata uccisa.
356
00:20:21,251 --> 00:20:24,418
Questo è un classico caso di correlazione,
non di causalità.
357
00:20:25,043 --> 00:20:26,168
[geme]
358
00:20:26,168 --> 00:20:27,293
E questo cos'è?
359
00:20:27,293 --> 00:20:30,751
- [tossisce]
- Correlazione o causalità?
360
00:20:30,751 --> 00:20:33,126
Beh, entrambe, credo.
361
00:20:33,126 --> 00:20:34,126
Ti prego. [ansima]
362
00:20:34,626 --> 00:20:38,418
Se sapessi qualcosa che vuoi...
[ansima] ...sapere, te la direi.
363
00:20:39,001 --> 00:20:40,751
Allora dimmi dov'è tuo fratello.
364
00:20:42,501 --> 00:20:44,543
Per favore, potrei dirti qualcos'altro?
365
00:20:46,168 --> 00:20:48,126
[geme e tossisce]
366
00:20:49,209 --> 00:20:51,001
[geme] No, no, ascolta, ti prego!
367
00:20:51,001 --> 00:20:54,584
[piagnucolando] Non sono coraggioso
e non sono un duro, ok?
368
00:20:54,584 --> 00:20:57,751
Non... [prende fiato]
Non sto cercando di dimostrare niente.
369
00:20:58,709 --> 00:21:00,168
[rantola]
370
00:21:03,626 --> 00:21:05,959
[geme e tossisce]
371
00:21:07,959 --> 00:21:09,751
[ansima]
372
00:21:10,459 --> 00:21:11,959
Dimmi quello che voglio sapere.
373
00:21:13,834 --> 00:21:15,251
O... Oppure?
374
00:21:16,626 --> 00:21:18,334
[ronzio elettrico]
375
00:21:19,084 --> 00:21:21,584
Oppure tatuerò un bel pene
sulla tua faccia.
376
00:21:23,543 --> 00:21:24,459
[geme]
377
00:21:25,168 --> 00:21:26,251
Ok.
378
00:21:26,251 --> 00:21:27,293
Sì. Allora.
379
00:21:28,043 --> 00:21:31,168
[tossisce] Sono un improvvisatore
380
00:21:31,168 --> 00:21:33,584
e mi esibisco davanti a un pubblico,
381
00:21:33,584 --> 00:21:37,043
quindi non credo che un tatuaggio sul viso
andrebbe bene. [geme]
382
00:21:37,043 --> 00:21:39,251
[si lamenta]
383
00:21:39,251 --> 00:21:40,334
Dov'è?
384
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
[grida] No!
385
00:21:41,834 --> 00:21:43,543
- Non ti sento!
- Ti prego!
386
00:21:43,543 --> 00:21:45,584
No, no! Charles è a Bakersfield!
387
00:21:45,584 --> 00:21:47,168
[ansima e geme]
388
00:21:47,168 --> 00:21:50,293
355 di Montalban Drive.
389
00:21:51,334 --> 00:21:56,209
355 Montalban Drive, Bakersfield.
390
00:21:56,834 --> 00:21:58,043
[rantola]
391
00:22:00,709 --> 00:22:02,709
[musica sfuma lentamente]
392
00:22:02,709 --> 00:22:04,793
[rantola e singhiozza]
393
00:22:09,334 --> 00:22:11,876
[piange]
394
00:22:11,876 --> 00:22:13,959
MIGLIOR RISTORANTE DI PESCE
395
00:22:17,209 --> 00:22:18,334
- Aspetta qui.
- Aspetta qui.
396
00:22:19,876 --> 00:22:22,709
- [sospira]
- Visto? L'hai fatto di nuovo. [sospira]
397
00:22:22,709 --> 00:22:24,876
Ascolta. Lascia fare a me.
398
00:22:24,876 --> 00:22:27,709
[risatina nasale] Qui a Los Angeles
facciamo a modo mio.
399
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Il tuo modo è troppo lento.
Potrebbe essere già morto.
400
00:22:31,126 --> 00:22:33,043
Lei non ucciderà Bruce.
401
00:22:33,043 --> 00:22:34,834
Vorrà sapere dove ti trovi tu.
402
00:22:34,834 --> 00:22:37,334
Quindi dobbiamo trovare Bruce
prima che parli.
403
00:22:37,334 --> 00:22:40,459
E ricorda: se sai di Tony Tang
è solo grazie a me.
404
00:22:41,459 --> 00:22:44,876
Grazie a te sappiamo anche
che Kenny Cheng si è cacato addosso.
405
00:22:44,876 --> 00:22:46,251
- Resta qui.
- [Eileen sospira]
406
00:22:47,584 --> 00:22:49,584
[sirene e clacson in lontananza]
407
00:22:53,459 --> 00:22:55,293
[musica intrigante]
408
00:23:18,543 --> 00:23:19,834
[voci in sottofondo]
409
00:23:35,501 --> 00:23:37,209
[musica sfuma]
410
00:23:39,668 --> 00:23:41,793
[in mandarino]
Ho appena visto uno scarafaggio.
411
00:23:41,793 --> 00:23:43,668
Che razza di ristorante è?
412
00:23:44,834 --> 00:23:47,584
- Mi dispiace...
- Voglio parlare col titolare.
413
00:24:02,793 --> 00:24:03,709
Salve, signora.
414
00:24:04,418 --> 00:24:06,293
[in italiano]
So che c'è stato un problema.
415
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Mm, sì, adesso è morto.
416
00:24:08,418 --> 00:24:11,584
Spero solo che non abbiate
un'invasione di questi problemi.
417
00:24:11,584 --> 00:24:14,001
[ride] Prego.
418
00:24:14,001 --> 00:24:16,251
Beva del tè offerto dalla casa.
419
00:24:16,251 --> 00:24:19,209
Le assicuro che i nostri standard
sono molto elevati.
420
00:24:19,793 --> 00:24:21,918
Il San Gabriel Valley Tribune
ha infatti nominato
421
00:24:21,918 --> 00:24:24,043
il Miglior Ristorante di Pesce
422
00:24:24,043 --> 00:24:27,168
il miglior ristorante di pesce
di tutta Alhambra.
423
00:24:27,168 --> 00:24:30,418
Possiamo fare qualcosa
per migliorare la sua esperienza?
424
00:24:31,126 --> 00:24:33,126
L'aragosta speciale della casa.
425
00:24:33,126 --> 00:24:34,126
Zenzero e cipolla.
426
00:24:34,709 --> 00:24:36,168
Ottima scelta.
427
00:24:36,668 --> 00:24:39,001
Si assicuri di togliere la droga, prima.
428
00:24:39,501 --> 00:24:41,459
La cocaina mi dà alla testa.
429
00:24:41,459 --> 00:24:43,543
[musica carica di tensione]
430
00:24:49,709 --> 00:24:50,709
[risatina nasale]
431
00:24:52,959 --> 00:24:53,834
Prego.
432
00:24:55,626 --> 00:24:56,709
Mi segua pure.
433
00:25:08,501 --> 00:25:09,543
[rumori di stoviglie]
434
00:25:41,293 --> 00:25:43,293
[musica sfuma]
435
00:25:49,209 --> 00:25:50,043
Ciao.
436
00:25:52,084 --> 00:25:53,293
Ciao...
437
00:25:55,876 --> 00:25:57,876
[musica intrigante]
438
00:26:09,043 --> 00:26:10,668
Lei lavora per la polizia?
439
00:26:10,668 --> 00:26:15,418
Il comandante Gutierrez viene spesso qui.
Lui adora i nostri pancake allo scalogno.
440
00:26:15,418 --> 00:26:17,501
Oh. Il glutammato monosodico
non gli dà emicrania?
441
00:26:17,501 --> 00:26:19,293
Questa è solo una falsità.
442
00:26:20,293 --> 00:26:24,626
Il glutammato monosodico non ha effetti
sulla maggior parte delle persone.
443
00:26:27,501 --> 00:26:28,334
Che cosa vuole?
444
00:26:29,043 --> 00:26:31,084
Sono alla ricerca delle Gru Bianche,
445
00:26:31,084 --> 00:26:35,209
e ho saputo da una fonte sicura
che lei è il loro aggancio.
446
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
L'unica cosa che fornisco qui
è il miglior pesce di Alhambra.
447
00:26:40,376 --> 00:26:43,584
Se cerca qualcos'altro,
è venuta nel posto sbagliato.
448
00:26:50,126 --> 00:26:53,459
Sa, lei è un tipo alquanto curioso.
449
00:26:54,543 --> 00:26:55,418
Da dove proviene?
450
00:26:55,418 --> 00:26:59,168
[Tony] Keelung. Un villaggio di pescatori
a nord di Taipei.
451
00:26:59,168 --> 00:27:00,751
- Ci sono stata.
- Mm.
452
00:27:00,751 --> 00:27:04,084
Siamo persone molto orgogliose.
Mio padre, Tang Xiao Liu,
453
00:27:04,084 --> 00:27:07,751
la mattina usciva e vendeva
tutto il pescato entro mezzogiorno.
454
00:27:07,751 --> 00:27:11,001
Era specializzato
in granchi freschi e bianchetti.
455
00:27:11,001 --> 00:27:14,751
Alla fine ha venduto l'attività
a un grande conglomerato
456
00:27:14,751 --> 00:27:18,251
e mi ha dato un bel gruzzoletto
per avviare questo ristorante.
457
00:27:19,543 --> 00:27:21,168
[risatina nasale] Oh, sì.
458
00:27:21,959 --> 00:27:24,918
Tale padre, tale figlio.
459
00:27:26,668 --> 00:27:29,084
Ehm... Ora è chiaro.
460
00:27:29,084 --> 00:27:31,293
Ho ricevuto informazioni sbagliate.
461
00:27:31,959 --> 00:27:34,251
Mi scusi se le ho fatto perdere tempo.
462
00:27:35,751 --> 00:27:36,668
[sospira]
463
00:27:38,043 --> 00:27:39,126
La mia aragosta?
464
00:27:39,126 --> 00:27:40,084
[risatina]
465
00:27:42,418 --> 00:27:43,668
[musica sfuma]
466
00:27:47,584 --> 00:27:49,834
Ho l'indirizzo
del magazzino delle Gru Bianche.
467
00:27:49,834 --> 00:27:53,626
E cosa vuoi? Un bacio sulla guancia?
[in mandarino] Una busta rossa?
468
00:27:53,626 --> 00:27:56,251
[in italiano] Smettila di compiacerti
e vedi di darti una mossa.
469
00:27:58,834 --> 00:28:00,001
E tu cosa farai?
470
00:28:00,543 --> 00:28:02,959
[sospira] Troverò un rifugio per noi.
471
00:28:02,959 --> 00:28:04,834
È pericoloso stare a casa nostra, ora.
472
00:28:04,834 --> 00:28:08,626
Se i nostri nemici hanno trovato Bruce
a scuola, possono trovare anche noi.
473
00:28:09,501 --> 00:28:10,459
[sospira]
474
00:28:14,584 --> 00:28:16,209
Riporta a casa tuo fratello.
475
00:28:18,209 --> 00:28:19,918
Lui è tutto per me.
476
00:28:19,918 --> 00:28:22,084
[musica lenta e drammatica]
477
00:28:35,001 --> 00:28:35,959
[sospira]
478
00:28:36,584 --> 00:28:38,168
[sospiro profondo]
479
00:28:38,168 --> 00:28:39,084
[sottovoce] Ehi.
480
00:28:40,376 --> 00:28:42,709
Abbiamo circa mezz'ora prima che torni.
481
00:28:42,709 --> 00:28:46,376
[sospira] Le ho dato un indirizzo falso
per guadagnare tempo e scappare.
482
00:28:47,043 --> 00:28:48,709
A cosa serve scappare?
483
00:28:48,709 --> 00:28:52,293
Ormai niente ha più senso.
Cioè, ho perso i miei cazzo di pollici!
484
00:28:52,293 --> 00:28:54,084
[TK ansima]
485
00:28:54,084 --> 00:28:56,001
[tossisce]
486
00:28:56,918 --> 00:28:57,876
Aspetta.
487
00:28:59,918 --> 00:29:01,959
Come ha fatto a trovarmi a scuola?
488
00:29:03,293 --> 00:29:05,084
[sospira]
489
00:29:06,168 --> 00:29:07,168
Non lo so.
490
00:29:07,793 --> 00:29:08,709
[sospira]
491
00:29:09,209 --> 00:29:11,751
- Gliel'hai detto tu?
- Mi ha messo troppa paura!
492
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Hai detto anche alla polizia
di cercarmi a scuola?
493
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
No!
494
00:29:15,668 --> 00:29:17,168
[ansima]
495
00:29:18,418 --> 00:29:19,876
[sospira] Ok, sì.
496
00:29:22,793 --> 00:29:23,626
TK.
497
00:29:24,293 --> 00:29:25,126
Davvero...
498
00:29:25,126 --> 00:29:26,709
Davvero non hai un minimo di palle?
499
00:29:26,709 --> 00:29:28,126
Non ce le ho!
500
00:29:28,751 --> 00:29:29,751
Ok?
501
00:29:29,751 --> 00:29:33,543
[ansima] Sono un debole
senza pollici, senza palle, senza un cane,
502
00:29:33,543 --> 00:29:35,668
con una poltrona massaggiante
che funziona male!
503
00:29:37,918 --> 00:29:38,751
Oh, cazzo.
504
00:29:41,418 --> 00:29:42,251
Volevo...
505
00:29:43,209 --> 00:29:46,501
[ansima e singhiozza]
506
00:29:46,501 --> 00:29:48,251
Volevo solo essere un vero uomo.
507
00:29:50,043 --> 00:29:52,751
O, quantomeno,
volevo essere migliore di mio fratello.
508
00:30:02,043 --> 00:30:03,709
[sospira] Tornerà molto presto,
509
00:30:03,709 --> 00:30:06,584
e quando sarà qui
dovremo essercene già andati.
510
00:30:06,584 --> 00:30:07,918
[ansima]
511
00:30:07,918 --> 00:30:08,834
Come?
512
00:30:09,501 --> 00:30:11,459
[suona "Lit Right Now" di Ayo & Teo]
513
00:30:20,876 --> 00:30:21,751
[verso di sforzo]
514
00:30:24,418 --> 00:30:26,584
[versi di sforzo]
515
00:30:29,626 --> 00:30:31,626
[Bruce] Che stai facendo?
516
00:30:47,209 --> 00:30:48,543
[musica finisce]
517
00:30:52,334 --> 00:30:54,543
L'indirizzo che mi hai dato
è di Chick-fil-A.
518
00:30:55,126 --> 00:30:56,751
Davvero? [risatina]
519
00:30:56,751 --> 00:31:00,293
Wow, io l'avevo inventato di sana pianta.
520
00:31:00,293 --> 00:31:01,209
Lo so.
521
00:31:03,168 --> 00:31:04,459
Sei un nerd.
522
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Hai un laccetto della CSUSG
e indossi una maglietta dei Fall Out Boy.
523
00:31:10,376 --> 00:31:12,709
In realtà è dei Fall Out Men.
524
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Sono una cover band filippina. Vedi?
525
00:31:17,293 --> 00:31:18,418
[sospira]
526
00:31:19,209 --> 00:31:22,793
Sto cercando di capire
che legame c'è tra te e Chairleg Sun.
527
00:31:24,084 --> 00:31:27,376
[risatina] Se ti viene in mente qualcosa,
fammelo sapere.
528
00:31:27,376 --> 00:31:28,959
Sono confuso tanto quanto te.
529
00:31:36,293 --> 00:31:37,209
Li hai fatti tu?
530
00:31:38,334 --> 00:31:41,043
Sono davvero molto belli.
531
00:31:41,043 --> 00:31:42,959
I tuoi tatuaggi te li fai tu?
532
00:31:44,668 --> 00:31:45,501
Sì.
533
00:31:46,084 --> 00:31:49,668
Beh, sei... Sei davvero...
Cioè, hai un grande talento.
534
00:31:50,584 --> 00:31:52,584
Non rimane più spazio sul tuo braccio.
535
00:31:53,251 --> 00:31:54,251
In realtà...
536
00:31:55,584 --> 00:31:56,501
[sospira]
537
00:31:57,334 --> 00:31:58,918
...c'è uno spazio vuoto.
538
00:31:58,918 --> 00:32:01,209
In corrispondenza del meridiano del cuore.
539
00:32:01,793 --> 00:32:02,959
È un punto potente.
540
00:32:04,043 --> 00:32:05,876
Non ho ancora deciso che farci.
541
00:32:06,501 --> 00:32:07,793
Che cosa...
542
00:32:07,793 --> 00:32:10,834
Che cosa ti stavi tatuando
sull'avambraccio, prima?
543
00:32:12,751 --> 00:32:14,084
È un prugno cinese.
544
00:32:15,209 --> 00:32:16,251
Il mei-hua.
545
00:32:18,501 --> 00:32:19,459
Per tua sorella?
546
00:32:20,709 --> 00:32:21,584
Mei-hua.
547
00:32:22,376 --> 00:32:23,584
Come in...
548
00:32:23,584 --> 00:32:25,293
Come in "May".
549
00:32:29,418 --> 00:32:31,418
Siamo rimaste orfane a dieci anni.
550
00:32:33,043 --> 00:32:34,501
Vivevamo per strada,
551
00:32:34,501 --> 00:32:35,959
eravamo prede per i lupi.
552
00:32:37,084 --> 00:32:40,626
Ma May fece in modo
che imparassimo a combattere.
553
00:32:41,418 --> 00:32:42,876
Per proteggerci a vicenda.
554
00:32:44,334 --> 00:32:47,918
Diventammo così brave che i lupi
venivano da noi per cercare protezione.
555
00:32:50,293 --> 00:32:53,918
Nessuno si è più messo contro di noi,
finché non è arrivato tuo fratello.
556
00:32:57,084 --> 00:32:58,626
Tu me lo ricordi un po'.
557
00:32:58,626 --> 00:33:02,168
Solo che tu sembri ancora più arrabbiata,
il che è davvero notevole.
558
00:33:03,209 --> 00:33:05,334
Anche per May ero troppo arrabbiata.
559
00:33:05,334 --> 00:33:08,876
Per questo mi ha spinta a passare
qualche sera a settimana a tatuare,
560
00:33:08,876 --> 00:33:11,084
invece di stare con lei al club.
561
00:33:11,876 --> 00:33:13,584
È per questo che non c'eri, quella sera.
562
00:33:18,626 --> 00:33:19,459
Ehi.
563
00:33:20,418 --> 00:33:21,876
Non è colpa tua.
564
00:33:21,876 --> 00:33:24,126
Tu non devi sentirti in colpa.
565
00:33:25,418 --> 00:33:26,251
No.
566
00:33:27,168 --> 00:33:29,043
No, non è colpa mia.
567
00:33:29,043 --> 00:33:30,626
È colpa di tuo fratello.
568
00:33:31,584 --> 00:33:32,793
Dimmi dov'è.
569
00:33:32,793 --> 00:33:34,168
[Bruce sospira]
570
00:33:35,459 --> 00:33:38,584
Per favore, tu... Ti prego, devi credermi.
571
00:33:39,793 --> 00:33:42,251
Non... Non siamo stati noi a uccidere May.
572
00:33:43,668 --> 00:33:44,501
Va bene.
573
00:33:45,418 --> 00:33:47,751
Allora ti tatuo un cazzo sulla fronte.
574
00:33:47,751 --> 00:33:49,751
No, aspetta. Aspetta, aspetta.
575
00:33:49,751 --> 00:33:51,751
Aspetta. Aspetta, aspetta.
576
00:33:51,751 --> 00:33:54,168
No. No, no, no, no, no, no, no, no!
577
00:33:54,168 --> 00:33:57,418
Ok, ok, ok. Aspetta, aspetta!
Tutto questo non ha senso!
578
00:33:57,418 --> 00:34:01,876
[ansimando] Cosa... Cosa...
Cosa ci guadagna Charles a venire fin qui
579
00:34:01,876 --> 00:34:04,876
e creare questo casino
solo per uccidere May?
580
00:34:04,876 --> 00:34:07,626
C-c'è qualcosa che non quadra, non pensi?
581
00:34:07,626 --> 00:34:09,418
[TK] Charles, siamo qui!
582
00:34:09,418 --> 00:34:10,584
[musica carica di tensione]
583
00:34:10,584 --> 00:34:12,459
Grazie a Dio ci hai trovati.
584
00:34:12,459 --> 00:34:13,709
Sono lì dentro.
585
00:34:13,709 --> 00:34:16,001
Presto, presto, slegami, veloce!
586
00:34:17,751 --> 00:34:20,209
[ansima] Merda! [versi di sforzo]
587
00:34:28,584 --> 00:34:30,126
[TK] Che cosa stai facendo?
588
00:34:30,126 --> 00:34:32,584
Ma che cazzo... Charles, ti prego!
589
00:34:32,584 --> 00:34:34,084
Ridammi mio fratello.
590
00:34:34,793 --> 00:34:36,209
Puoi tenerti questo.
591
00:34:36,209 --> 00:34:37,793
[TK] Oh, dai, bello!
592
00:34:54,793 --> 00:34:55,834
[risatina sprezzante]
593
00:35:11,918 --> 00:35:13,209
[musica sfuma]
594
00:35:16,709 --> 00:35:17,834
[Bruce geme]
595
00:35:20,251 --> 00:35:21,501
[Bruce] Le motivazioni!
596
00:35:21,501 --> 00:35:22,959
[ansima] Le motivazioni.
597
00:35:22,959 --> 00:35:25,459
Bruce, tu stanne fuori.
598
00:35:25,459 --> 00:35:28,168
- Non sai di cosa stai parlando.
- Chiudi quella bocca!
599
00:35:28,168 --> 00:35:29,209
Ascolta.
600
00:35:29,209 --> 00:35:31,668
- Sono un attore.
- Fai improvvisazione.
601
00:35:32,251 --> 00:35:34,293
Che è una base solida da cui partire.
602
00:35:34,293 --> 00:35:38,584
Nella recitazione devi capire
le motivazioni del personaggio.
603
00:35:38,584 --> 00:35:40,084
E qui sono tutte sbagliate.
604
00:35:40,668 --> 00:35:42,834
Perché Charles
avrebbe dovuto uccidere May?
605
00:35:42,834 --> 00:35:44,293
Per inserirsi a Los Angeles.
606
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
[Bruce] Stava per saltare in aria
anche lui!
607
00:35:46,251 --> 00:35:49,126
Nessuno voleva uccidere May! [ansima]
608
00:35:49,126 --> 00:35:51,459
Ma c'è qualcuno
che vuole uccidere Charles.
609
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Sì, esatto. Io.
610
00:35:52,543 --> 00:35:53,959
[Bruce] No!
611
00:35:53,959 --> 00:35:56,043
[tentenna] Sleepy Chan.
612
00:35:56,043 --> 00:35:58,501
È il nemico numero uno
della nostra famiglia.
613
00:35:58,501 --> 00:35:59,959
May è morta
614
00:35:59,959 --> 00:36:02,793
perché Sleepy Chan
dava la caccia a Charles.
615
00:36:03,501 --> 00:36:05,501
[ansima]
616
00:36:10,709 --> 00:36:14,293
Hanno provato a uccidermi
quattro volte in quattro giorni.
617
00:36:15,001 --> 00:36:17,834
Cinque, compresa te. È un uovo record.
618
00:36:17,834 --> 00:36:20,376
[Bruce ansima] Visto?
619
00:36:22,501 --> 00:36:24,459
Siamo tutti dalla stessa parte.
620
00:36:33,626 --> 00:36:35,959
[Bruce ansima rumorosamente]
621
00:36:38,709 --> 00:36:40,001
- [musica esotica]
- Ah!
622
00:36:40,001 --> 00:36:40,918
[ragazza] Cazzo!
623
00:36:40,918 --> 00:36:43,834
[geme]
624
00:36:45,959 --> 00:36:47,626
Che c'è? È tanto brutto?
625
00:36:48,834 --> 00:36:50,293
[musica finisce]
626
00:36:53,001 --> 00:36:55,709
- [cicale friniscono]
- [Bruce sospira]
627
00:36:59,209 --> 00:37:02,209
Oh, il mio bel piccolino!
628
00:37:02,209 --> 00:37:03,626
- Che bello vederti!
- Mm.
629
00:37:03,626 --> 00:37:06,459
- Oh, mio Dio, stai bene?
- Sì.
630
00:37:06,459 --> 00:37:08,209
- Non sai quanto ero in pensiero!
- Sì.
631
00:37:08,209 --> 00:37:10,126
Perché ti ha mentito sull'improvvisazione?
632
00:37:10,126 --> 00:37:12,626
Va tutto bene. Io sto bene.
633
00:37:12,626 --> 00:37:16,043
- Ma non i pollici di TK.
- [Eileen] Terrence!
634
00:37:17,043 --> 00:37:19,251
Devi fare più attenzione.
635
00:37:19,251 --> 00:37:20,918
Come fa a essere colpa mia?
636
00:37:23,626 --> 00:37:24,751
[geme]
637
00:37:24,751 --> 00:37:26,376
Mamma, di chi è questa casa?
638
00:37:26,376 --> 00:37:29,751
[Eileen] Oh... Il nipote
di un'amica di chiesa di zia Rebecca
639
00:37:29,751 --> 00:37:31,959
è in crociera in Italia per qualche mese.
640
00:37:32,668 --> 00:37:34,751
Il codice del garage è il suo compleanno.
641
00:37:34,751 --> 00:37:35,709
[TK geme]
642
00:37:35,709 --> 00:37:37,126
- [Bruce] Ok.
- [Eileen] Ok.
643
00:37:37,126 --> 00:37:39,293
- Metti questo sul piede. Va bene?
- Ok.
644
00:37:39,293 --> 00:37:41,584
- [Eileen] Fammi dare un'occhiata.
- [Bruce] Mm.
645
00:37:41,584 --> 00:37:44,668
[Eileen] Accidenti. Perdi sangue dal naso.
646
00:37:44,668 --> 00:37:48,126
I più grandi ricevono
tanto rispetto e poco amore.
647
00:37:48,126 --> 00:37:49,626
- [TK geme]
- [Eileen] Uuh.
648
00:37:49,626 --> 00:37:51,251
Vediamo quest'orrore.
649
00:37:51,251 --> 00:37:53,459
- [TK geme] Oh, mio Dio!
- Ssh.
650
00:37:53,959 --> 00:37:54,918
Mamma.
651
00:37:55,459 --> 00:37:57,251
Ehm... Lei è June.
652
00:37:57,251 --> 00:37:58,751
[TK piagnucola]
653
00:38:02,043 --> 00:38:03,751
[TK piagnucola]
654
00:38:08,751 --> 00:38:10,043
Cucinerò qualcosa in più.
655
00:38:17,543 --> 00:38:19,584
[Charles] Ti ha legato alla sedia come...
656
00:38:19,584 --> 00:38:21,959
- [Bruce] Ci sarai abituato!
- [Charles] ...un involtino!
657
00:38:21,959 --> 00:38:24,209
- [Bruce] No!
- Ti ha legato per bene. È vero!
658
00:38:24,209 --> 00:38:28,376
Io non sto dicendo che voglio far parte
ufficialmente della banda, ma
659
00:38:28,959 --> 00:38:31,793
non merito almeno di essere
un membro onorario dei Draghi di giada?
660
00:38:31,793 --> 00:38:33,126
[TK] Tipo una ragazza scout?
661
00:38:33,126 --> 00:38:35,584
- No, nel senso che merito una medaglia.
- [TK] Ti ci vedo.
662
00:38:35,584 --> 00:38:39,209
June, per favore, di' a mio fratello
che mi sono comportato da duro.
663
00:38:39,209 --> 00:38:43,251
- [Charles] Mm.
- [TK] Oh! Un tipo davvero tosto!
664
00:38:43,251 --> 00:38:45,001
Avresti dovuto vederlo. Fino al momento
665
00:38:45,001 --> 00:38:48,293
in cui ha iniziato a prendere a calci
una porta, come un vero coglione.
666
00:38:48,293 --> 00:38:49,918
Dovevate esserci. Un idiota.
667
00:38:49,918 --> 00:38:53,793
Il suo tono era questo:
"TK, TK, dobbiamo andarcene!"
668
00:38:53,793 --> 00:38:54,709
[ridono tutti e tre]
669
00:38:54,709 --> 00:38:56,251
[TK] Che scemo!
670
00:38:56,251 --> 00:38:57,626
Attenzione con lui.
671
00:38:57,626 --> 00:39:00,584
È talmente sicuro di sé
che ci farà ammazzare tutti.
672
00:39:00,584 --> 00:39:02,043
[musica lenta e drammatica]
673
00:39:02,043 --> 00:39:03,459
[Bruce] Oh, cavolo.
674
00:39:03,459 --> 00:39:05,543
[ridono tutti e tre]
675
00:39:07,334 --> 00:39:09,334
[risate riecheggiano]
676
00:39:11,084 --> 00:39:12,334
[risate sfumano]
677
00:39:27,168 --> 00:39:28,543
- [risate]
- Bruce.
678
00:39:30,418 --> 00:39:32,834
Voglio parlarti dell'improvvisazione.
679
00:39:34,626 --> 00:39:37,084
[sospira]
680
00:39:40,001 --> 00:39:42,001
[musica sfuma]
681
00:39:43,293 --> 00:39:45,168
Ti do il permesso di continuare.
682
00:39:48,043 --> 00:39:50,084
Cosa? Ah... Dici sul serio?
683
00:39:50,084 --> 00:39:54,834
Ma devi promettermi che non smetterai
di concentrarti sullo studio.
684
00:39:54,834 --> 00:39:57,626
Devi essere sicuro
che questo è ciò che vuoi,
685
00:39:57,626 --> 00:39:59,876
perché non ci sarà tempo
per fare qualcos'altro.
686
00:40:01,459 --> 00:40:03,209
Ehm... Io...
687
00:40:03,209 --> 00:40:07,251
No, cioè, voglio dire, sì, sì, sì.
Io voglio farla davvero, questa cosa.
688
00:40:08,918 --> 00:40:10,751
[sospira] Oh, cavolo.
689
00:40:11,459 --> 00:40:13,126
- Grazie, mamma.
- [Eileen] Mm!
690
00:40:13,126 --> 00:40:15,209
[musica lenta e drammatica riprende]
691
00:40:19,168 --> 00:40:21,251
No. Prima a tuo fratello.
692
00:40:32,668 --> 00:40:34,418
Scusa. Ah.
693
00:40:44,834 --> 00:40:45,918
[musica sfuma]
694
00:40:45,918 --> 00:40:46,834
Oh, mio Dio.
695
00:40:47,876 --> 00:40:48,709
Che c'è?
696
00:40:49,584 --> 00:40:50,459
Devo fare la cacca.
697
00:40:56,543 --> 00:40:58,376
Devi cavartela da solo, amico.
698
00:40:58,376 --> 00:40:59,918
[sospiro sdegnoso]
699
00:41:03,793 --> 00:41:05,209
[Charles ridacchia]
700
00:41:05,209 --> 00:41:07,459
[Bruce ride]
701
00:41:09,001 --> 00:41:09,834
Stai bene?
702
00:41:11,168 --> 00:41:12,876
Ehm...
703
00:41:12,876 --> 00:41:13,918
Sì?
704
00:41:14,418 --> 00:41:17,084
Io, ehm... Credo di sì.
705
00:41:17,918 --> 00:41:18,918
[prende fiato]
706
00:41:18,918 --> 00:41:20,043
È solo che...
707
00:41:20,626 --> 00:41:22,876
[sbuffa] Quando finirà tutto questo?
708
00:41:23,709 --> 00:41:24,751
Beh, spero presto.
709
00:41:29,834 --> 00:41:31,084
Ma andrà tutto bene, vero?
710
00:41:31,918 --> 00:41:33,293
[musica drammatica]
711
00:41:33,293 --> 00:41:34,209
Sei stato bravo.
712
00:41:35,543 --> 00:41:39,126
Sei più tosto di tanti presunti duri
che lavorano per me a casa.
713
00:41:39,959 --> 00:41:41,543
Tira fuori il gangster che è in te
714
00:41:42,501 --> 00:41:43,876
e ce la caveremo.
715
00:41:48,418 --> 00:41:50,376
[sospira]
716
00:41:51,584 --> 00:41:53,168
Ma io non voglio farlo davvero.
717
00:41:53,709 --> 00:41:55,584
So che mi riempio la bocca, ma
718
00:41:56,251 --> 00:41:57,793
tutto questo non mi piace.
719
00:41:58,376 --> 00:42:01,584
Non ho fatto il duro
mentre lei mi torturava. È che
720
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
non volevo deluderti.
721
00:42:15,918 --> 00:42:16,751
Charles.
722
00:42:22,293 --> 00:42:23,126
Sì?
723
00:42:24,376 --> 00:42:26,001
Digli quello che hai detto a me.
724
00:42:26,626 --> 00:42:28,376
Tua madre mi ha chiesto dei lacci rossi
725
00:42:28,376 --> 00:42:31,584
che avete visto sui delinquenti
che ti stavano dando la caccia.
726
00:42:32,293 --> 00:42:33,834
Non so cosa significhino,
727
00:42:33,834 --> 00:42:37,251
ma qualche giorno fa un tizio
è venuto a farsi tatuare e ne aveva uno.
728
00:42:38,668 --> 00:42:39,709
Cosa si è fatto tatuare?
729
00:42:40,293 --> 00:42:42,084
Una frase sull'avambraccio.
730
00:42:42,084 --> 00:42:44,376
[in mandarino] Bisogna liberarsi del male
fino in fondo.
731
00:42:44,376 --> 00:42:48,251
[in italiano] C'era la stessa scritta
sul muro dell'appartamento del Gigante.
732
00:42:48,751 --> 00:42:51,751
Quando sei andata a casa sua?
Perché non l'hai detto prima?
733
00:42:51,751 --> 00:42:53,334
Prima non era importante.
734
00:42:54,584 --> 00:42:57,293
E queste persone
che indossano i lacci rossi...
735
00:42:57,293 --> 00:43:00,376
- È gente conosciuta?
- No, io non li conosco.
736
00:43:01,543 --> 00:43:02,668
Facce nuove.
737
00:43:03,209 --> 00:43:04,334
Strani motti.
738
00:43:05,251 --> 00:43:07,584
Attacchi sofisticati e coordinati.
739
00:43:08,334 --> 00:43:10,959
E hanno terrorizzato tutti
nel giro di pochi mesi.
740
00:43:12,084 --> 00:43:13,626
[in mandarino] Che piani ha Sleepy Chan?
741
00:43:13,626 --> 00:43:17,376
[in italiano, sbuffa] Non sappiamo ancora
se c'è lui, dietro a tutto questo.
742
00:43:17,959 --> 00:43:20,084
Infatti devo trovare
il suo uomo a Los Angeles.
743
00:43:20,084 --> 00:43:21,251
L'ho già trovato io.
744
00:43:21,751 --> 00:43:24,251
Tony Tang, quello del ristorante di pesce.
745
00:43:24,751 --> 00:43:29,084
Mentre tu ti occupavi del suo autista,
io ho preso appunti sulle sue operazioni.
746
00:43:29,501 --> 00:43:30,668
I nostri standard sono...
747
00:43:30,668 --> 00:43:33,668
[Eileen] Tony fingerà pure
di essere un buffone,
748
00:43:33,668 --> 00:43:37,501
ma ha tutte le caratteristiche
di un uomo molto potente.
749
00:43:38,376 --> 00:43:42,834
Ingressi multipli, sorveglianza
e un esercito di dipendenti.
750
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Ha menzionato suo padre,
751
00:43:45,959 --> 00:43:46,959
Tang Xiao Liu.
752
00:43:47,876 --> 00:43:50,751
La sua prima moglie
era una lontana cugina di Sleepy Chan
753
00:43:51,376 --> 00:43:54,126
e insieme gestivano un casinò clandestino.
754
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Il Rolodex in azione.
755
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
[in mandarino] Non male, per un'anziana
che perde tempo a giocare a mahjong.
756
00:44:06,001 --> 00:44:07,084
[in italiano] E cosa vuoi?
757
00:44:07,751 --> 00:44:10,293
Un bacio sulla guancia?
[in mandarino] Una busta rossa?
758
00:44:12,501 --> 00:44:14,626
- [in italiano] Me ne occupo stasera.
- [June] No.
759
00:44:15,626 --> 00:44:16,834
Lascia fare a me.
760
00:44:17,334 --> 00:44:18,543
[musica sfuma]
761
00:44:20,918 --> 00:44:21,751
Ok.
762
00:44:22,626 --> 00:44:24,001
Ma poi è meglio se sparisci.
763
00:44:25,043 --> 00:44:26,918
Non hai idea
della merda che ti cadrà addosso
764
00:44:26,918 --> 00:44:29,418
quando Sleepy Chan scoprirà
che hai ucciso il suo uomo.
765
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Se vuoi che Sleepy Chan venga qui,
766
00:44:32,918 --> 00:44:35,334
dovrà ucciderlo in modo spettacolare.
767
00:44:35,334 --> 00:44:37,834
La sua morte deve essere leggendaria,
768
00:44:37,834 --> 00:44:41,751
e Sleepy Chan non avrà altra scelta
che presentarsi qui
769
00:44:41,751 --> 00:44:43,084
per salvare la faccia.
770
00:44:44,334 --> 00:44:47,876
Lavora per l'uomo che ha ucciso
mia sorella. Quando l'avrò ammazzato,
771
00:44:47,876 --> 00:44:49,876
le persone ne parleranno per anni.
772
00:44:50,376 --> 00:44:53,126
[suona "The Lantern" dei Rolling Stones]
773
00:44:54,459 --> 00:44:55,668
[telefono vibra]
774
00:45:01,293 --> 00:45:02,126
Pronto?
775
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Vai al Miglior Ristorante di Pesce
di Alhambra.
776
00:45:05,418 --> 00:45:07,709
È il nome del ristorante,
non ha vinto un premio.
777
00:45:08,209 --> 00:45:09,626
Potresti trovare qualcosa di utile.
778
00:45:11,876 --> 00:45:14,543
Oh, e non mangiare, prima di andarci.
779
00:45:14,543 --> 00:45:15,584
[risatina nasale]
780
00:45:15,584 --> 00:45:17,543
Credevo che non parlassi coi poliziotti.
781
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Credevo che tu non lo fossi.
- Ascolta...
782
00:45:23,209 --> 00:45:25,209
- [voci in sottofondo]
- [sirene]
783
00:45:34,751 --> 00:45:36,209
[conati]
784
00:45:39,001 --> 00:45:41,209
[sospira] Cristo santo.
785
00:45:41,209 --> 00:45:43,001
Qualcuno ha mandato un messaggio.
786
00:45:43,001 --> 00:45:45,626
Potevano far volare una scritta
con un aereo.
787
00:45:46,209 --> 00:45:47,376
[Alexis sospira]
788
00:45:49,751 --> 00:45:52,876
Scopri che legami ha questo tizio
con le Triadi taiwanesi.
789
00:45:55,793 --> 00:45:56,709
[Mark] Guarda qua.
790
00:45:56,709 --> 00:45:58,918
Hanno messo le mani e i piedi
in questa scatola.
791
00:46:02,001 --> 00:46:03,251
Potresti imbustarli?
792
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
BISOGNA LIBERARSI DEL MALE FINO IN FONDO
793
00:46:15,918 --> 00:46:18,001
[canzone continua]
794
00:46:48,918 --> 00:46:50,918
[musica sfuma]