1 00:00:29,168 --> 00:00:31,168 "슈퍼 클린" 2 00:00:34,293 --> 00:00:35,293 저기요! 3 00:00:35,918 --> 00:00:37,584 그 집 사는 남자 알아요? 4 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 덩치는 산만 해가지고 얼마나 시끄러운지 5 00:00:40,793 --> 00:00:44,376 발도 왕발인데 맨날 쿵쾅대고 걸어 다니니까 6 00:00:44,376 --> 00:00:46,293 내가 드라마를 못 봐! 7 00:00:47,418 --> 00:00:48,834 전 청소하러 왔어요 8 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 조용히 부탁해요 9 00:00:50,001 --> 00:00:51,834 '치즈인더트랩' 봐야 되니까 10 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 "참초제근" 11 00:03:10,834 --> 00:03:15,668 {\an8}"선 브라더스" 12 00:03:32,168 --> 00:03:33,001 네 13 00:03:33,001 --> 00:03:33,918 그래 14 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 거긴 좀 어떠냐? 15 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 엉망진창이죠 16 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - 마마는 안전하시고? - 네, 조심성은 전혀 없지만요 17 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 성격이 여전한가 보군 18 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 원래 저렇게 권위적이고 공격적이에요? 19 00:03:45,251 --> 00:03:46,709 다른 말을 빌리자면 20 00:03:46,709 --> 00:03:49,209 간담 서늘해지는 매의 눈으로 전설이 된 사람이지 21 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 동생은 어때? 22 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 다 컸죠 23 00:03:52,626 --> 00:03:53,959 근데 아직 애예요 24 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 아무짝에도 쓸모없고요 25 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 미국 물 먹고 자라 무르게 컸군 26 00:03:58,376 --> 00:04:00,709 KFC랑 웬디스를 너무 먹어서 그래 27 00:04:01,793 --> 00:04:03,126 타코벨은 먹을 만하더라 28 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 아버지는 어떠세요? 29 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 똑같지, 누워 계셔 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 하지만 굳세게 버티고 계신다 31 00:04:16,376 --> 00:04:17,959 새로운 소식이 있어 32 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 유령이 한 명 더 암살됐다는 소문이 떠도는데 33 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 타깃이 황금 위원회 보스야 34 00:04:25,459 --> 00:04:27,293 시신에서 나온 거 없대요? 35 00:04:28,084 --> 00:04:29,334 빨간 끈 같은 거요 36 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 글쎄, 왜 묻는데? 37 00:04:32,168 --> 00:04:36,584 슬리피 챈이 새로 손잡은 조직이 빨간 끈을 좋아하나 봐요 38 00:04:37,084 --> 00:04:38,418 어딜 가든 39 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 빨간 끈 매단 새끼들이 나타나요 40 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 네 말이 설령 사실이라 해도 네 엄마가 살아 있는 한 41 00:04:46,001 --> 00:04:48,751 슬리피 챈 편에 설 만큼 무모한 두목은 없을 거다 42 00:04:50,959 --> 00:04:52,709 피구두랑 싱을 보내주세요 43 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 동료들이 필요해요 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 그리고 슬리피 챈한테 백등을 내걸어야 한다고 전해줘요 45 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 전통을 고수하는 사람이니 직접 만나는 수밖에요 46 00:05:01,543 --> 00:05:04,876 평화 협상을 맺고 싶으니 LA로 오라고 전하세요 47 00:05:06,001 --> 00:05:07,418 이러면 시간을 벌 수 있겠죠 48 00:05:07,418 --> 00:05:10,293 궈웨이, 놈은 승기를 잡았어 49 00:05:10,293 --> 00:05:12,709 본인이 유리한 상황인데 왜 협상에 응하겠냐? 50 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 안 갈 거다 51 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 그럼 오게 만들어야죠 52 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 어떻게? 53 00:05:17,543 --> 00:05:19,376 놈이 쓸 줄 아는 유일한 방법을 써서요 54 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 폭력 55 00:05:28,959 --> 00:05:31,209 "알렉시스: 점심 먹을래? 샤오룽칸에 예약해 놨어" 56 00:05:31,209 --> 00:05:34,543 "당장 널 체포할 수도 있지만 눈치 보지 말고 대답해 줘" 57 00:05:34,543 --> 00:05:37,793 "날 체포한다고? 무슨 혐의로?" 58 00:05:37,793 --> 00:05:39,376 "무혐의도 48시간까지 구속 가능" 59 00:05:43,418 --> 00:05:48,251 "그냥 와, 부탁 아니야 로즈미드 가비길 424번지로 당장" 60 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - 그거 괜찮겠어? - 매운 거? 나 대만 사람이야 61 00:06:24,251 --> 00:06:25,334 무례를 범했네 62 00:06:30,959 --> 00:06:32,709 혓바닥으로 담뱃불 끈 줄! 63 00:06:33,834 --> 00:06:35,251 전부터 식탐이 있긴 했지 64 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 뚱뚱이 65 00:06:40,084 --> 00:06:42,918 우리 엄마는 내가 너랑 노는 걸 좋아하셨어 66 00:06:42,918 --> 00:06:45,251 넌 무엇이든 항상 열심히 했잖아 67 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 공부도, 배드민턴도 68 00:06:48,376 --> 00:06:50,959 불과 14살에 시 대회 복식 종목에서 우승하셨다 69 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 내가 만난 사람 중에 제일 승부욕 강한 것 같아 70 00:06:55,459 --> 00:06:57,626 근데 경찰이 됐다니 안타깝네 71 00:06:58,459 --> 00:06:59,501 경찰 아니고 72 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 검사야 73 00:07:01,293 --> 00:07:03,376 법은 승리한 적이 없어 74 00:07:04,543 --> 00:07:05,459 단 한 번도 75 00:07:12,543 --> 00:07:13,376 찰스 76 00:07:14,876 --> 00:07:16,126 난 검사가 된 후로 77 00:07:16,126 --> 00:07:19,626 줄곧 미등록 이민자들과 농장 노동자, 노조를 지원해 왔어 78 00:07:20,459 --> 00:07:23,209 너와 네 가족을 돕고 싶어 79 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 정체를 알 수 없는 거대한 음모가 도사리는데 80 00:07:30,001 --> 00:07:31,918 그 중심에 네가 있는 것 같아 81 00:07:32,834 --> 00:07:36,918 피 한 방울 흘리지 않고 적들을 해치울 수 있도록 도울게 82 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 클럽을 덮친 습격자가 누군지 그것만 말해주면 돼 83 00:07:42,793 --> 00:07:45,293 넌 날 돕고 난 널 돕는 거지 84 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 난 경찰이랑 일 안 해 85 00:08:02,043 --> 00:08:03,543 몇 번을 말하니? 86 00:08:04,709 --> 00:08:05,543 경찰 아니라고 87 00:08:06,876 --> 00:08:09,709 경찰과 일하는 사람과도 일 안 해 88 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 누구 전화야? 89 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 아무도 아냐 90 00:08:28,459 --> 00:08:29,709 그냥 엄마 전화야 91 00:08:30,334 --> 00:08:31,501 엄마? 92 00:08:32,126 --> 00:08:34,626 - 받아야 되는 거 아냐? - 안 받을 건데 93 00:08:35,376 --> 00:08:36,543 누나가 도와준다 94 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 여보세요? 95 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 고추 좀 덜어주시겠어요? 96 00:08:47,501 --> 00:08:49,751 같이 온 일행이... 97 00:08:49,751 --> 00:08:51,001 뭐랄까 98 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 쫄보예요 99 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 저런, 중국 사람 맞대요? 100 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 고마워요 101 00:09:01,168 --> 00:09:02,251 왜요? 102 00:09:04,293 --> 00:09:07,626 '여보세요, 네'라고 답해야지 '왜요'가 뭐니? 103 00:09:07,626 --> 00:09:10,293 또 주방을 엉망으로 만들어 놨네 104 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 어디서 배워 먹은 예절이냐? 105 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 브루스가 걱정이다 전화도 안 받고 답장도 없어 106 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 아기 취급 좀 그만하세요 107 00:09:18,834 --> 00:09:20,209 내가 언제? 108 00:09:20,209 --> 00:09:23,209 가방에 아기 때 사진 넣어 다니시잖아요 109 00:09:23,209 --> 00:09:24,709 내 새끼니까 그렇지 110 00:09:25,418 --> 00:09:27,918 난 브루스 찾으러 갈 거야 네 도움 필요 없으니까 111 00:09:27,918 --> 00:09:30,751 누군진 몰라도 아까 그 여자랑 수다 떨러 가 112 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 도움 필요 없단 말을 하려고 전화한 거예요? 113 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 네 맘대로 해 114 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 제 마음대로요? 115 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 제대로 들었네 116 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 저는 엄마 안 돕고 싶어요 117 00:09:42,543 --> 00:09:43,626 알았다 118 00:09:53,626 --> 00:09:55,709 - 별일 없는 거지? - 응 119 00:09:55,709 --> 00:09:59,793 내 도움이 필요 없다 말하려고 전화하신 거래 120 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 도움 필요하다는 뜻이네 121 00:10:02,709 --> 00:10:05,293 아니, 필요 없다고 하셨어 122 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 너무 오래 떨어져 살아서 엄마들의 언어를 까먹었구나? 123 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 엄마는 자식들 도움이 필요할 때 도움이 필요 없다고 말해 124 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 알아서 도와주길 바라시는 거야 125 00:10:15,959 --> 00:10:16,876 말도 안 돼 126 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 '쑤이볜니'라고 하셨어 '네 맘대로 해' 127 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 너 제정신이니? 지금 당장 엄마한테 가! 128 00:10:23,959 --> 00:10:26,543 다음에 꼭 다시 만나자 129 00:10:27,709 --> 00:10:30,543 - 나 일할 때 말고 - 24시간 일하는 거 아니었어? 130 00:10:37,876 --> 00:10:40,626 실론 시나몬 말고 카시아 계피를 써야 해요 131 00:10:40,626 --> 00:10:42,293 백설탕 아니고 흑설탕 132 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 발연점 높은 고급 식용유 노르망디 버터에 133 00:10:45,043 --> 00:10:46,626 소금으로 마무리하면 되죠 134 00:10:47,626 --> 00:10:48,959 말돈 소금이에요? 135 00:10:48,959 --> 00:10:51,126 네, 잘 아시네요 136 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 맛있게 드세요 137 00:10:52,793 --> 00:10:53,959 - 잘 먹을게요 - 네 138 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 안 와도 된다고 했을 텐데 139 00:11:03,459 --> 00:11:05,376 그렇게 말하면 와주길 바란다는 뜻이래요 140 00:11:06,793 --> 00:11:09,126 말도 안 돼, 누가 그러디? 141 00:11:11,376 --> 00:11:13,043 엄마, 이건 시간 낭비예요 142 00:11:13,959 --> 00:11:15,959 더 중요한 일에 시간을 쏟아야죠 143 00:11:15,959 --> 00:11:18,709 중요한 일이 뭔데? 내 주방 어지럽히기? 144 00:11:18,709 --> 00:11:21,293 새로 만나는 여자와의 점심 식사? 145 00:11:22,459 --> 00:11:24,376 슬리피 챈이 벌인 짓이에요 146 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 그럴지도 147 00:11:26,126 --> 00:11:29,209 백등 내걸고 대화하고 싶다고 그쪽에 전달해 놨어요 148 00:11:29,959 --> 00:11:33,293 너 혼자서 슬리피 챈을 양지로 끌어내려고? 149 00:11:33,293 --> 00:11:36,209 슬리피 챈이 LA에 심어둔 행동 대장을 찾아내서... 150 00:11:37,543 --> 00:11:38,543 죽여버릴 거예요 151 00:11:39,376 --> 00:11:42,043 그럼 직접 행차하겠죠 안 오면 개쪽당하는 거니까 152 00:11:42,043 --> 00:11:43,126 말 가려 해라! 153 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 난 브루스가 무사한지 확인하러 온 거야 154 00:11:45,626 --> 00:11:48,793 혼자서라도 슬리피 챈의 심복을 찾고 싶으면 155 00:11:49,793 --> 00:11:50,793 그렇게 해 156 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 네 맘대로 해! 157 00:11:54,793 --> 00:11:56,209 왜 한숨을 쉬어? 158 00:11:56,209 --> 00:11:57,209 한숨 아니에요! 159 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 맞잖아 160 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 오전에 세미나가 있었는데 안 나타났어요 161 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 조교한테 확인시켜 볼까 했는데 162 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 브루스는 워낙 출석률이 저조해서요 163 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 브루스 찾으세요? 164 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 넌 누구니? 165 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 그레이스요 브루스가 얘기 안 해요? 166 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 안 했나 보네 167 00:12:23,793 --> 00:12:26,126 어쨌든 아침에 저랑 얘기하고 있었어요 168 00:12:26,626 --> 00:12:28,043 평소랑 똑같아 보였는데 169 00:12:28,876 --> 00:12:31,209 갑자기 브루스가 겁에 질리더니 170 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 막 도망치는 거예요, 마치... 171 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - 아기처럼 - 네, 맞아요 172 00:12:36,709 --> 00:12:39,793 근데 창밖을 보니까 멋진 문신을 한 여자애가 173 00:12:39,793 --> 00:12:42,043 브루스를 승합차에 밀어 넣고 있었어요 174 00:12:42,584 --> 00:12:45,001 전 즉흥연기 극단에서 장난이라도 치는 줄 알았죠 175 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 브루스가 속한 극단요 오디션 볼 거라고 했었나? 176 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 저도 어떻게 돌아가는 건지 잘은 몰라서... 177 00:12:54,209 --> 00:12:55,793 알았다, 그 여자 말인데 178 00:12:56,959 --> 00:13:00,293 혹시 오른팔에 학이 그려져 있지 않았니? 179 00:13:03,709 --> 00:13:04,876 아마 맞을걸요? 180 00:13:04,876 --> 00:13:08,543 검정 플라밍고 아니면 황새였을 수도 있어요 181 00:13:08,543 --> 00:13:10,209 제가 새를 잘 몰라서 182 00:13:12,043 --> 00:13:13,793 고마워요, 도움이... 183 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 많이 됐어요 184 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 네 185 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 네! 186 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 큰일이네! 187 00:13:28,251 --> 00:13:31,918 누가 데려갔는지 알아 도움이 될 만한 사람에게 가자 188 00:14:09,251 --> 00:14:12,084 저기, 나 좀 풀어줘 원하는 건 뭐든 줄게! 189 00:14:12,626 --> 00:14:13,793 내 개를 가져도 돼! 190 00:14:13,793 --> 00:14:17,709 키우는 개는 없지만 입양해서 친해진 다음 너한테 줄게 191 00:14:17,709 --> 00:14:20,709 제발! 우리 집에 죽이는 안마 의자도 있거든? 192 00:14:20,709 --> 00:14:23,376 오른쪽 다리가 부러졌는데 안마기에는 문제없어 193 00:14:23,376 --> 00:14:25,876 그리고 해킹한 콜옵 계정도 겁나게 많아! 194 00:14:25,876 --> 00:14:29,251 에임봇도 되고 다마스쿠스 스킨까지 다 있어! 195 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 그러니까 나 좀 풀어줘! 196 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 그리고 브루스도 풀어줄래? 197 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 제발! 198 00:14:43,709 --> 00:14:45,043 그래, 말로 하자 199 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 뭐 하는 거야? 제발... 200 00:14:50,418 --> 00:14:53,168 잘 모르는 것 같은데 입 놀리라고 고문하는 게 아니야 201 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 제발... 202 00:14:54,751 --> 00:14:57,209 내 자매가 당한 일 때문에 우울해진 기분을 203 00:14:57,209 --> 00:14:59,501 달래려고 이러는 거지 204 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 잠깐만! 205 00:15:02,126 --> 00:15:04,376 안 돼! 206 00:15:05,043 --> 00:15:07,459 제발! 207 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 살려줘! 208 00:15:49,043 --> 00:15:50,043 기름 아껴야지 209 00:16:01,209 --> 00:16:04,376 엄마 말대로네요 시간이 전혀 안 아깝겠어요 210 00:16:04,376 --> 00:16:08,459 여기 이모들이랑 마작하다 보면 3달러라도 딸지 누가 알아요? 211 00:16:09,001 --> 00:16:11,668 네 눈엔 이 지하실이 수다쟁이 소굴로 보이겠지만 212 00:16:11,668 --> 00:16:16,334 내겐 청탁과 은혜로 얽힌 인간관계의 네트워크로 보여 213 00:16:18,668 --> 00:16:21,168 수다쟁이 맞잖아요 스파이가 아니라 214 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 정치가 궁금하면 장 여사님께 여쭤보면 돼 215 00:16:25,709 --> 00:16:27,543 시청에서 일하거든 216 00:16:28,209 --> 00:16:31,626 그리고 교회 일이 알고 싶으면 류 여사님이 적임자지 217 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 류 여사 남편이 중국인 교회 담임목사야 218 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 그리고 류 목사에 대해 누구보다 잘 아는 사람이 219 00:16:37,793 --> 00:16:39,709 바로 웡 여사님이셔 220 00:16:39,709 --> 00:16:41,793 류 목사와 불륜 관계인데 221 00:16:41,793 --> 00:16:45,293 웡 여사가 류 목사에게 헤르페스를 줬다는 소문이 있어 222 00:16:46,126 --> 00:16:50,626 밥해주고 청소해 주는 나이 많은 여자들은 223 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 주변 사람들이 그 존재조차 인식하지 못할 때도 있어 224 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - 엄마가 누군지 알아요? - 아니, 평범한 간호사인 줄 알아 225 00:17:04,501 --> 00:17:07,751 얘는 버르장머리 없게! 빅토리아 이모부터 드리렴 226 00:17:07,751 --> 00:17:09,084 여기 일인자야 227 00:17:09,668 --> 00:17:10,668 그러시겠죠 228 00:17:14,043 --> 00:17:16,209 아일린, 얘는 누구? 229 00:17:18,209 --> 00:17:20,126 우리 조카 찰스 230 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 잘생긴 조카가 있는 줄 몰랐네 231 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 예전엔 참 뚱뚱했는데 232 00:17:30,876 --> 00:17:33,876 - 빨간 끈에 대해 물어봐요 - 쉿, 나중에 233 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 브루스는 잘 있고? 234 00:17:36,001 --> 00:17:39,584 CSUSG 다니면서 올 A 받고 있지 235 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 학점은 3.85인데 곧 올라갈 거야 236 00:17:43,043 --> 00:17:46,209 공부를 너무 열심히 해 의사 될 거래 237 00:17:46,209 --> 00:17:48,168 즉흥연기하는 건 어떻게 생각하세요? 238 00:17:52,084 --> 00:17:54,084 얘가 고환 염전이 있어 239 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 병원 가라고 몇 번 말했는데 말을 지독히도 안 들어 240 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 네 차례잖아 241 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 어서 해! 242 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 여기 243 00:18:31,334 --> 00:18:34,751 참, 슈어 슈어 클럽에서 사고 난 거 다들 들었나? 244 00:18:34,751 --> 00:18:36,751 다들 그 얘기만 하지 245 00:18:36,751 --> 00:18:39,251 화이트 크레인이라는 조직이랑 관련된 거겠지? 246 00:18:39,251 --> 00:18:40,501 두 자매 있잖아 247 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 그치들 나타나고 마약이 동네에 쫙 깔렸는데 248 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 근데 약줄이 누굴까? 249 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 샌게이브리얼밸리 외부 세력일 거야 250 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 엑스터시, 케타민, 코카인 251 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 종목 보면 카르텔 아닌가? 252 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 코카인도 꽤 고순도라던데 253 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 케니 청이 사서 했다가 침대에 똥 쌌다잖아 254 00:18:58,834 --> 00:19:00,584 그건 과민 대장 증후군이고! 255 00:19:01,293 --> 00:19:04,709 리베카, 맨날 틀리네 케니는 궤양성 대장염이라니까? 256 00:19:04,709 --> 00:19:06,959 - 시간 낭비잖아요 - 어째서? 257 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 궤양성 대장염 얘길 하잖아요 258 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 아니다, 궤양성 대장염이 아니라 직장 허탈이랬다 259 00:19:14,543 --> 00:19:17,251 틀렸네, 직장 허탈 얘기 중인데? 260 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 잘 듣고나 있어 정보가 나올 수도 있으니까 261 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 있잖아, 아무래도 카르텔이 연루된 것 같진 않아 262 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 샌디에이고 지역은 세관국경보호국이 꽉 잡고 있잖아 263 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 그러고 보니 배달부에 대해 들은 게 있어 264 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 배달부? 265 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 공급책! 266 00:19:33,834 --> 00:19:34,918 그 아저씨 알지? 267 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 토니 탕 268 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 그 사람이 어선에 마약을 싣고 들어온대 269 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 알함브라에 있는 넘버원 해산물 식당 주인이잖아 270 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 식당 이름이 뭔데요? 271 00:19:42,793 --> 00:19:44,376 그게 이름이야 272 00:19:44,376 --> 00:19:46,126 '넘버원 해산물 식당' 273 00:19:46,668 --> 00:19:48,001 알함브라에 있고 274 00:19:48,626 --> 00:19:50,293 게임 수준이 너무 높다 275 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 난 이만 가봐야겠어 조카님은 한 판 더 두고 와 276 00:19:56,251 --> 00:19:57,168 안녕 277 00:19:59,668 --> 00:20:00,918 따라오라잖아! 278 00:20:01,626 --> 00:20:02,459 가봐 279 00:20:08,209 --> 00:20:09,043 그만! 280 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 너희 형제가 메이를 죽였지? 281 00:20:13,876 --> 00:20:15,959 우리가 죽인 게 아니라 282 00:20:16,459 --> 00:20:20,626 메이가 죽을 때 현장에 있었던 것뿐이야 283 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 인과관계가 아니라 상관관계의 전형적인 사례지 284 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 방금 건 뭘까? 285 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 인과관계? 상관관계? 286 00:20:31,376 --> 00:20:32,459 둘 다 같은데 287 00:20:32,959 --> 00:20:33,793 제발! 288 00:20:34,376 --> 00:20:35,959 도움이 될 만한 정보를 알았다면 289 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 너한테 말했을 거야 290 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 그럼 네 형이 어딨는지 말해 291 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 그건 빼고 물어봐 주면 안 될까? 292 00:20:49,584 --> 00:20:51,001 잠깐, 좀 들어봐! 293 00:20:51,001 --> 00:20:54,334 난 용감하지도, 강하지도 않아 294 00:20:54,334 --> 00:20:57,168 뭘 증명하겠다고 버티는 게 아니야! 295 00:21:10,209 --> 00:21:11,543 묻는 말에 대답해 296 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 안 하면? 297 00:21:18,918 --> 00:21:21,584 네 면상에 거시기를 그려줄게 298 00:21:24,959 --> 00:21:26,959 알았어, 저기, 있잖아 299 00:21:28,626 --> 00:21:30,876 난 즉흥연기 배우인데 300 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 얼굴로 먹고사는 직업이라 301 00:21:33,876 --> 00:21:36,543 얼굴에 문신을 하면 경력에 지장이... 302 00:21:38,918 --> 00:21:39,751 어디 있어? 303 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 제발 하지 마! 304 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - 말 안 해? - 안 돼! 305 00:21:43,668 --> 00:21:45,251 찰스는 베이커즈필드에 있어! 306 00:21:46,959 --> 00:21:48,126 355번지! 307 00:21:48,626 --> 00:21:49,959 몬탈반 드라이브! 308 00:21:51,126 --> 00:21:52,209 355번지! 309 00:21:52,709 --> 00:21:54,126 몬탈반 드라이브 310 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 베이커즈필드! 311 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 "넘버원 해산물 식당" 312 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 - 차에 있어 - 차에 있어요 313 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 엄마가 뭐라고 했니? 314 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 이건 저한테 맡기세요 315 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 LA에선 내 방식을 따라야지 316 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 엄마 방식은 너무 느려요 이러다 브루스 죽겠어요 317 00:22:31,126 --> 00:22:34,251 네 위치를 알아내야 할 텐데 브루스를 왜 죽이겠어? 318 00:22:34,251 --> 00:22:36,834 우린 브루스가 불기 전에 걔를 찾아내면 돼 319 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 그리고 잊었나 본데 토니 탕은 내 덕에 알아낸 거다? 320 00:22:41,209 --> 00:22:44,293 케니 청의 똥구멍 사정도 엄마 덕에 알게 됐죠 321 00:22:44,793 --> 00:22:45,626 여기 있어요 322 00:23:39,668 --> 00:23:41,668 방금 바퀴벌레를 봤어요! 323 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 무슨 식당이 이래요? 324 00:23:44,793 --> 00:23:47,543 - 죄송합니다, 그... - 사장님 불러줘요 325 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 안녕하세요 326 00:24:04,209 --> 00:24:05,709 문제가 있다고 들었습니다 327 00:24:06,334 --> 00:24:08,084 네, 그 문제는 죽었고요 328 00:24:08,084 --> 00:24:11,584 그거 말고도 문제가 득실거릴까 봐 불안해 죽겠네요 329 00:24:12,668 --> 00:24:15,668 그러지 마시고 차 한잔하세요 330 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 엄격한 기준에 맞춰 운영되는 레스토랑이랍니다 331 00:24:19,209 --> 00:24:23,751 '샌게이브리얼밸리 트리뷴'에서 우리 넘버원 해산물 식당을 332 00:24:23,751 --> 00:24:27,168 알함브라의 넘버원 해산물 식당으로 선정했지 뭡니까 333 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 필요하신 게 있다면 무엇이든 편하게 말씀하세요 334 00:24:30,834 --> 00:24:32,418 시그니처 랍스터가 좋겠어요 335 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 진저 어니언 맛으로 336 00:24:34,126 --> 00:24:35,709 탁월한 선택이십니다! 337 00:24:36,668 --> 00:24:40,834 마약은 손질하기 전에 빼줘요 코카인 들어가면 해롱해롱해져요 338 00:24:52,709 --> 00:24:53,543 손님 339 00:24:55,459 --> 00:24:56,293 따라오시죠 340 00:25:49,126 --> 00:25:49,959 안녕하세요 341 00:25:51,959 --> 00:25:52,876 안녕하세요? 342 00:26:08,751 --> 00:26:10,251 경찰 소속이십니까? 343 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 구티에레스 서장님이 단골이세요 파전을 무척 좋아하시죠 344 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - MSG 먹으면 두통 오지 않나? - 그건 괴담입니다! 345 00:26:20,293 --> 00:26:23,626 MSG는 대부분의 사람에게 유해한 영향을 주지 않아요 346 00:26:27,459 --> 00:26:30,876 - 원하는 게 뭐죠? - 화이트 크레인을 찾고 있는데 347 00:26:30,876 --> 00:26:33,043 믿을 만한 정보를 입수했죠 348 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 그쪽이 배달부라고 349 00:26:36,626 --> 00:26:39,793 알함브라 최고의 해산물을 배달하고 있습니다만 350 00:26:39,793 --> 00:26:43,376 다른 걸 찾으신다면 도와드릴 수 없겠군요 351 00:26:49,876 --> 00:26:53,251 독특한 억양을 쓰고 계시네요 352 00:26:54,334 --> 00:26:55,418 고향이 어디예요? 353 00:26:55,418 --> 00:26:58,751 타이베이 바로 위에 있는 지룽이란 어촌입니다 354 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 가봤어요! 355 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 자부심이 대단합니다 356 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 저희 아버지 탕샤오루는 아침에 나가 잡은 물고기를 357 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 점심 전에 전부 팔아 치우셨죠 358 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 생게와 뱅어를 전문적으로 포획하셨는데 359 00:27:11,001 --> 00:27:14,418 나중에는 그렇게 키운 사업을 대기업에 팔고 360 00:27:14,418 --> 00:27:18,251 이 레스토랑을 차릴 밑천을 제게 마련해 주셨답니다 361 00:27:20,293 --> 00:27:21,209 그렇구나! 362 00:27:21,959 --> 00:27:24,209 부전자전이로군요 363 00:27:27,334 --> 00:27:30,668 아무래도 내가 엉뚱한 정보를 입수했나 봐요 364 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 바쁘실 텐데 실례했습니다 365 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 제 랍스터는요? 366 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 화이트 크레인 놈들이 쓰는 창고 주소를 알아냈어요 367 00:27:49,834 --> 00:27:52,251 뭐 해줄까? 볼 뽀뽀? 368 00:27:52,251 --> 00:27:53,418 빨간 봉투라도 줘? 369 00:27:53,418 --> 00:27:56,251 우쭐해하지 말고 해결하고 와! 370 00:27:58,543 --> 00:27:59,626 엄마는 뭐 할 건데요? 371 00:28:01,001 --> 00:28:02,668 은신처 찾아야지 372 00:28:02,668 --> 00:28:04,834 우리 집은 너무 위험해졌어 373 00:28:04,834 --> 00:28:08,251 브루스의 학교도 찾아냈으니 곧 집도 찾아올 거다 374 00:28:14,459 --> 00:28:15,959 네 동생을 집으로 데려오렴 375 00:28:18,043 --> 00:28:19,709 그 아이는 내 전부야 376 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 야! 377 00:28:39,959 --> 00:28:42,459 30분 뒤면 그 여자가 돌아올 거야 378 00:28:43,126 --> 00:28:45,876 탈출할 시간을 벌려고 가짜 주소를 알려줬어! 379 00:28:46,709 --> 00:28:48,293 탈출해서 뭐 해? 380 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 아니, 살아서 뭐 해? 내 엄지손가락이 아작 났는데 381 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 잠깐 382 00:28:59,709 --> 00:29:01,293 내 학교는 어떻게 찾았을까? 383 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 모르지 384 00:29:09,043 --> 00:29:09,876 네가 말했어? 385 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 너무 무서웠어! 386 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 설마 경찰한테 학교 알려준 것도 너냐? 387 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 아니! 388 00:29:18,293 --> 00:29:19,876 그래, 나였어 389 00:29:22,543 --> 00:29:23,376 TK 390 00:29:24,959 --> 00:29:26,709 너 불알 두 쪽 달려 있긴 해? 391 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 없어! 392 00:29:28,626 --> 00:29:29,543 됐냐? 393 00:29:30,334 --> 00:29:32,751 난 엄지도, 불알도 개도 없는 겁쟁이고 394 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 가진 거라곤 애매하게 작동하는 안마 의자뿐이야 395 00:29:37,793 --> 00:29:38,626 젠장 396 00:29:40,959 --> 00:29:41,793 난... 397 00:29:46,209 --> 00:29:47,876 그냥 멋진 사람이 되고 싶었어 398 00:29:49,584 --> 00:29:52,334 적어도 형보다는 나은 사람이 되고 싶었다고 399 00:30:02,168 --> 00:30:03,334 곧 돌아올 거야 400 00:30:03,334 --> 00:30:06,001 그 전에 여길 탈출해야 돼! 401 00:30:07,834 --> 00:30:08,834 어떻게? 402 00:30:24,043 --> 00:30:25,209 좀 돼라! 403 00:30:25,209 --> 00:30:26,626 개 같은 거! 404 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 너 어디 가냐? 뭐 하게? 405 00:30:52,209 --> 00:30:55,459 - 네가 말해준 건 칙필레 주소야 - 진짜? 406 00:30:56,543 --> 00:30:59,709 와, 그냥 막 지어낸 주소였는데 407 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 알아 408 00:31:03,001 --> 00:31:03,918 너 범생이잖아 409 00:31:04,418 --> 00:31:09,168 CSUSG 학생증이 있고 폴 아웃 보이 티셔츠를 입었지 410 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 사실 '폴 아웃 멘'이야 411 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 필리핀 커버 밴드인데, 보여? 412 00:31:19,043 --> 00:31:22,793 너 같은 애가 체어레그 선이랑 어떻게 형제일 수 있나 싶네 413 00:31:24,293 --> 00:31:27,043 공통점이 떠오르면 나한테도 알려줘 414 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 나도 너만큼 혼란스럽거든 415 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 저거 네가 그렸어? 416 00:31:38,043 --> 00:31:40,126 그림 실력이 엄청난데 417 00:31:41,126 --> 00:31:42,709 문신도 직접 그린 거야? 418 00:31:44,376 --> 00:31:45,209 응 419 00:31:46,126 --> 00:31:49,209 그거 정말... 너 정말 재능 있다 420 00:31:50,376 --> 00:31:52,543 팔에 남은 공간이 없네 421 00:31:53,043 --> 00:31:54,043 사실... 422 00:31:57,126 --> 00:32:00,959 수소음심경이 시작되는 자리가 아직 비어 있긴 해 423 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 강력한 부위지 424 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 뭘 그릴지 아직 못 정했어 425 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 아까 팔뚝에 그리던 건 뭐야? 426 00:32:12,543 --> 00:32:13,876 매실나무의 꽃이야 427 00:32:15,209 --> 00:32:16,126 '메이화' 428 00:32:18,293 --> 00:32:19,459 네 자매의 이름이구나 429 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 '메이화' 430 00:32:22,293 --> 00:32:23,126 다른 말로 431 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 '메이' 432 00:32:29,293 --> 00:32:31,293 우린 10살 때 부모님을 잃었어 433 00:32:32,876 --> 00:32:35,626 늑대들의 사냥감이 되어 거리에서 살아갔지 434 00:32:36,959 --> 00:32:40,043 하지만 메이가 싸우는 법을 배워야 한다고 했어 435 00:32:41,209 --> 00:32:42,543 서로를 지켜야 했으니까 436 00:32:44,251 --> 00:32:45,501 싸움을 잘하게 되니까 437 00:32:45,501 --> 00:32:47,918 오히려 늑대들이 자기들을 지켜달라며 다가오더라 438 00:32:50,209 --> 00:32:51,959 아무도 우릴 못 건드렸는데 439 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 네 형이 나타난 거야 440 00:32:56,584 --> 00:32:58,001 너 우리 형이랑 닮았어 441 00:32:58,584 --> 00:33:02,168 네가 더 화나 보이긴 해 그러기 쉽지 않은데 442 00:33:02,959 --> 00:33:04,626 메이도 내가 화가 많댔어 443 00:33:05,126 --> 00:33:08,668 그래서 매주 이틀은 자기랑 클럽에 있지 말고 444 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 문신 시술을 하라고 제안했지 445 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 그래서 그날 밤에 없었구나 446 00:33:18,459 --> 00:33:19,293 저기 447 00:33:20,126 --> 00:33:21,626 네 잘못이 아니야 448 00:33:21,626 --> 00:33:23,293 죄책감 갖지 마 449 00:33:25,209 --> 00:33:26,043 그래 450 00:33:27,043 --> 00:33:28,876 내 잘못은 아니지 451 00:33:28,876 --> 00:33:30,209 네 형 잘못이야 452 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 그 자식 어딨어? 453 00:33:35,293 --> 00:33:38,209 제발 내 말을 믿어줘 454 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 우린 메이를 죽이지 않았어! 455 00:33:43,376 --> 00:33:44,209 좋아 456 00:33:45,209 --> 00:33:47,209 이마에 거시기 문신 간다 457 00:33:47,209 --> 00:33:49,626 잠깐만 458 00:33:49,626 --> 00:33:52,168 기다려 봐, 잠깐! 459 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 안 돼! 있어 봐! 460 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 말이 안 되잖아! 461 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 찰스가 뭐가 아쉬워서 메이를 죽이겠다고 462 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 미국까지 와서 그 난리를 쳤겠어? 463 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 앞뒤가 안 맞잖아! 464 00:34:07,709 --> 00:34:09,418 찰스! 여기예요! 465 00:34:10,459 --> 00:34:12,959 진짜 다행이다, 저 안에 있어요 466 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 빨리 저 좀 풀어주세요! 467 00:34:18,043 --> 00:34:18,876 망할! 468 00:34:28,293 --> 00:34:29,459 뭐 하세요? 469 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 왜 그래요! 470 00:34:30,959 --> 00:34:32,459 찰스, 풀어줘요! 471 00:34:32,459 --> 00:34:33,793 동생을 돌려줘 472 00:34:34,626 --> 00:34:37,543 - 얘는 가져도 돼 - 이러지 마요! 473 00:35:20,001 --> 00:35:21,251 동기! 474 00:35:21,876 --> 00:35:22,959 동기! 475 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 브루스, 끼어들지 마! 476 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - 뭔 헛소리를 지껄이는 거냐? - 닥쳐! 477 00:35:28,168 --> 00:35:30,418 이봐, 난 연기하는 사람이야 478 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 즉흥연기겠지 479 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 연기력을 다져주는 좋은 디딤돌이거든? 480 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 어쨌든 연기에서 중요한 건 캐릭터의 동기를 이해하는 거야 481 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 그런데 지금은 동기가 없어 482 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 찰스가 왜 네 클럽을 습격하고 메이를 살해했을까? 483 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 LA에 진출하려고 484 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 찰스도 폭발 때문에 죽을 뻔했어! 485 00:35:46,251 --> 00:35:48,334 메이를 죽이려는 사람은 없었지만 486 00:35:48,876 --> 00:35:51,459 누군가 찰스를 죽이고 싶어 해! 487 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 그래, 나다! 488 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 아니! 489 00:35:54,709 --> 00:35:56,043 슬리피 챈! 490 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 우리 집안의 원수 같은 놈인데 491 00:35:58,584 --> 00:36:02,793 슬리피 챈이 형을 죽이려 해서 메이가 목숨을 잃은 거야 492 00:36:10,959 --> 00:36:13,793 지난 4일간 살해 위협을 네 번이나 받긴 했지 493 00:36:14,793 --> 00:36:17,293 너까지 다섯 명이니까 신기록이네 494 00:36:19,293 --> 00:36:20,126 들었어? 495 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 우린 같은 편이야 496 00:36:39,834 --> 00:36:40,751 썅! 497 00:36:45,793 --> 00:36:47,626 어때? 심각해? 498 00:36:59,209 --> 00:37:01,709 예쁜 내 새끼! 499 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 세상에! 안 다쳤어? 500 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 걱정했잖아! 501 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - 즉흥연기하는 거 숨겨서요? - 괜찮아요, 안 다쳤어요 502 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 그런데 TK의 엄지가... 503 00:37:14,376 --> 00:37:15,543 테런스! 504 00:37:16,626 --> 00:37:18,543 조심 좀 하지 그랬어! 505 00:37:19,084 --> 00:37:20,918 이게 왜 내 탓이 되지? 506 00:37:24,626 --> 00:37:26,126 엄마, 여긴 누구 집이에요? 507 00:37:27,084 --> 00:37:29,084 리베카 이모네 교회 친구분 조카가 508 00:37:29,084 --> 00:37:31,959 한 달간 이탈리아로 크루즈 여행을 갔는데 509 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 차고 비밀번호가 조카 생일이라더라 510 00:37:35,459 --> 00:37:36,376 자 511 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - 발등에 올려놔, 알았지? - 네 512 00:37:39,293 --> 00:37:40,709 엄마가 한번 볼게 513 00:37:42,209 --> 00:37:44,543 코피가 나네, 괜찮아 514 00:37:44,543 --> 00:37:47,459 원래 맏이는 인정은 받지만 사랑은 못 받는 존재지 515 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 이 개구쟁이도 볼까? 516 00:37:53,709 --> 00:37:54,543 엄마 517 00:37:56,168 --> 00:37:57,251 쟤는 준이에요 518 00:38:08,459 --> 00:38:10,043 그럼 밥을 더 차려야겠구나 519 00:38:17,543 --> 00:38:20,043 쟤가 너를 꼼짝 못 하게 묶어놨다는 거네 520 00:38:20,043 --> 00:38:21,709 돼지처럼 묶어놓은 건가? 521 00:38:21,709 --> 00:38:23,126 - 아니, 들어봐 - 바비큐처럼 522 00:38:23,126 --> 00:38:28,376 정식으로 조직의 일원이 되고 싶다는 말은 아니지만 523 00:38:28,376 --> 00:38:31,793 제이드 드래건의 명예 회원 자격은 얻어냈다고 생각하거든? 524 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 걸스카우트 시켜줘? 525 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - 아니! 메달 같은 거 달라고! - 걸스카우트 잘 어울리네 526 00:38:35,584 --> 00:38:39,293 준, 내가 얼마나 멋졌는지 우리 형한테 말해줄래? 527 00:38:40,626 --> 00:38:43,626 장난 아니었어요, 보셨어야 해요 528 00:38:43,626 --> 00:38:46,626 한창 멋있다가 밖에 나간다고 철문에 발길질할 때부터 529 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 바보 같았다니까요! 530 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - 이랬어요, 'TK!' - 잠깐, 그건 아니지! 531 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 - '탈출해야 돼!' - 아닌데! 532 00:38:56,084 --> 00:38:57,501 쟤 조심하세요 533 00:38:57,501 --> 00:39:00,584 저렇게 자신만만하다가 우리 모두가 위험해져요 534 00:39:02,126 --> 00:39:03,376 와, 대박 535 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 브루스 536 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 즉흥연기에 대해 할 말이 있다 537 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 계속해도 된다고 허락하마 538 00:39:47,793 --> 00:39:50,084 네? 정말로요? 539 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 단, 학업은 소홀히 하지 않겠다고 엄마랑 약속해야 돼 540 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 네가 진정 원하는 길인지 확신이 들어야 해 541 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 다른 일을 할 시간이 없을 테니까 542 00:40:03,001 --> 00:40:04,418 아뇨, 아니, 네! 543 00:40:04,418 --> 00:40:07,251 연기가 정말 하고 싶어요 544 00:40:09,459 --> 00:40:10,376 와, 정말... 545 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 고마워요, 엄마 546 00:40:18,959 --> 00:40:21,209 아니, 형부터 줘야지 547 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 죄송해요 548 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 어머나 549 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 왜 그래? 550 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 큰 게 오고 있어요 551 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 그건 못 도와줘 552 00:41:09,001 --> 00:41:09,834 괜찮아? 553 00:41:12,876 --> 00:41:14,043 아마도? 554 00:41:14,043 --> 00:41:16,959 그런 것 같아 555 00:41:18,959 --> 00:41:20,043 단지... 556 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 이 상황이 언제 끝날까? 557 00:41:23,584 --> 00:41:24,751 곧 끝나야지 558 00:41:29,751 --> 00:41:31,084 우리 괜찮겠지? 559 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 오늘 잘했다 560 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 대만에 있는 겉멋만 든 놈들보다 훨씬 강한 모습을 보여줬어 561 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 내면의 깡패를 불러낼 줄만 알면 우린 문제없을 거야 562 00:41:51,376 --> 00:41:52,793 근데 그러기가 싫어 563 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 온갖 센 척은 하지만 564 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 사실 이 모든 게 불편해 565 00:41:58,126 --> 00:42:00,959 준이 날 고문할 때도 난 강했던 게 아니라 그냥... 566 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 형을 실망시키고 싶지 않았어 567 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 찰스 568 00:42:22,209 --> 00:42:23,043 네? 569 00:42:24,126 --> 00:42:25,376 그 얘기 다시 해봐 570 00:42:26,376 --> 00:42:28,043 널 공격한 괴한들이 571 00:42:28,043 --> 00:42:30,876 모두 빨간 끈을 매고 있었다고 말해주고 계셨는데 572 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 무슨 의미인진 몰라도 573 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 2주 전에 빨간 끈을 맨 남자가 문신을 새기러 온 적이 있어 574 00:42:38,459 --> 00:42:41,959 - 무슨 문신이었지? - 팔뚝에 이 글귀를 새겼어 575 00:42:41,959 --> 00:42:43,126 '참초제근' 576 00:42:44,334 --> 00:42:47,668 거구가 살던 집 벽에도 같은 문구가 적혀 있었다 577 00:42:48,418 --> 00:42:51,584 그 집엔 언제 가셨어요? 왜 미리 말씀 안 하셨어요? 578 00:42:51,584 --> 00:42:53,334 그땐 안 중요했으니까 579 00:42:54,293 --> 00:42:58,126 빨간 끈을 둘렀다는 사람들은 이 지역에서 보던 조직원들이니? 580 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 아뇨, 제가 아는 사람은 없어요 581 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 못 보던 얼굴들 582 00:43:02,793 --> 00:43:04,043 괴상한 슬로건 583 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 계획적이고 조직적인 기습 584 00:43:08,043 --> 00:43:10,376 그리고 단 몇 달 만에 공포의 상징이 되다니 585 00:43:12,126 --> 00:43:14,209 슬리피 챈이 무슨 짓을 벌인 걸까요? 586 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 배후가 누군지 아직은 불확실해 587 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 그러니 LA 행동 대장을 빨리 찾아야죠 588 00:43:19,501 --> 00:43:21,334 그 사람은 이미 찾았다 589 00:43:21,334 --> 00:43:23,834 토니 탕, 해산물 식당 주인 590 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 네가 운전기사랑 실랑이하는 동안 591 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 내가 그자의 영업장을 둘러봤거든 592 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 겉으론 실없어 보이는 남자지만 593 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 고위 간부임을 나타내는 증거를 모조리 찾을 수 있었지 594 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 다수의 출입구, 감시 카메라 수많은 직원까지 595 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 그리고 그자의 아버지가 596 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 탕샤오루야 597 00:43:47,709 --> 00:43:50,626 탕샤오루의 첫째 아내가 슬리피 챈의 육촌이었지 598 00:43:51,126 --> 00:43:53,459 슬리피 챈과 불법 카지노를 운영한 자야 599 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 마당발 어디 안 갔네요 600 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 마작에 시간 낭비하는 아줌마치곤 꽤 쓸 만하지? 601 00:44:05,876 --> 00:44:06,709 뭐 해줄까요? 602 00:44:07,543 --> 00:44:08,709 볼 뽀뽀? 603 00:44:09,209 --> 00:44:10,293 빨간 봉투 드려요? 604 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - 오늘 안에 처리할게요 - 아니 605 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 나한테 맡겨줘 606 00:44:20,709 --> 00:44:21,543 좋아 607 00:44:22,376 --> 00:44:23,959 대신 일이 끝나면 확실하게 숨어 608 00:44:24,751 --> 00:44:26,918 자기 부하를 죽인 사실을 알면 609 00:44:26,918 --> 00:44:29,418 슬리피 챈이 널 잡아 족치려 들 거야 610 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 슬리피 챈을 미국으로 유인하려면 611 00:44:32,668 --> 00:44:34,918 토니 탕을 그냥 죽여선 안 돼 612 00:44:34,918 --> 00:44:37,084 전설적인 죽음을 선사해야지 613 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 그럼 슬리피 챈은 체면 때문에라도 모습을 드러낼 거다 614 00:44:44,168 --> 00:44:46,001 내 자매를 죽인 자식의 부하라면 615 00:44:46,001 --> 00:44:49,834 앞으로 몇 년은 회자될 만큼 잔인하게 죽여주겠어 616 00:45:01,126 --> 00:45:02,126 여보세요? 617 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 알함브라의 넘버원 해산물 식당으로 가 618 00:45:05,209 --> 00:45:07,209 '넘버원'이 식당 이름이야 619 00:45:08,043 --> 00:45:09,626 너한테 도움이 될 것 같네 620 00:45:11,959 --> 00:45:13,543 참, 빈속에 가는 게 좋을 거야 621 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 경찰이랑 얘기 안 한다면서 622 00:45:17,543 --> 00:45:18,876 경찰 아니라면서 623 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 저기... 624 00:45:39,626 --> 00:45:40,876 세상에나 625 00:45:40,876 --> 00:45:42,709 메시지를 보내려는 거네요 626 00:45:42,709 --> 00:45:45,626 그럼 전광판에 광고를 내지 왜 이런 짓을 한대요? 627 00:45:49,376 --> 00:45:52,626 피해자가 대만 삼합회랑 무슨 관계인지 알아봐요 628 00:45:55,543 --> 00:45:56,751 여기 보세요 629 00:45:56,751 --> 00:45:58,918 손발을 잘라서 이 상자에 넣어놨네요 630 00:46:01,793 --> 00:46:02,876 이거 담아줄래요? 631 00:46:11,668 --> 00:46:15,918 "참초제근" 632 00:47:42,501 --> 00:47:44,251 자막: 윤다함