1
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Kjenner du han som bor der?
2
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
Stor, høy og bråkete.
3
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Han tramper alltid med
de digre føttene mens jeg ser på tv.
4
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Jeg skal bare vaske.
5
00:00:48,834 --> 00:00:52,001
Vær stille. Jeg ser på Cheese in the Trap.
6
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
ONDSKAP MÅ UTRYDDES GRUNDIG
7
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Hei.
8
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Hvordan går det?
9
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Et rot.
10
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Er Mama Sun trygg?
- Ja, men hun gjør det vanskelig.
11
00:03:41,626 --> 00:03:43,709
Hun er seg selv, altså.
12
00:03:43,709 --> 00:03:45,251
Var hun alltid sjefete?
13
00:03:45,251 --> 00:03:46,626
Tja, du vet.
14
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
Hennes dømmende blikk var dødelige.
15
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
Hva med lillebror?
16
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Ikke lenger liten.
17
00:03:52,626 --> 00:03:55,709
Men fortsatt tullete, og helt ubrukelig.
18
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
USA har gjort ham myk.
19
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
For mye Kentucky Fried Chicken og Wendy's.
20
00:04:01,209 --> 00:04:03,418
Men Taco Bell er godt.
21
00:04:03,418 --> 00:04:05,084
Hva med min far?
22
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Som før. Ingen endring.
23
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Men han er sterk.
24
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Jeg har nyheter.
25
00:04:17,959 --> 00:04:22,376
Ryktet sier at et annet gjenferd
har blitt drept.
26
00:04:22,376 --> 00:04:24,459
Sjefen for Gold Committee.
27
00:04:25,418 --> 00:04:27,959
Fant de noe på liket hans?
28
00:04:27,959 --> 00:04:29,334
Røde bånd, kanskje?
29
00:04:30,501 --> 00:04:32,084
Vet ikke, hvordan det?
30
00:04:32,084 --> 00:04:36,543
Sleepy Chan jobber med en ny gruppe
som liker røde bånd.
31
00:04:37,043 --> 00:04:38,876
Hvor enn jeg drar
32
00:04:38,876 --> 00:04:41,293
finner jævlene med røde bånd meg.
33
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Selv om det stemmer,
så lenge din mor lever
34
00:04:46,001 --> 00:04:49,459
vil ingen andre gjenger
slutte seg til Sleepy Chan.
35
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Send Blood Boots og Xing hit.
36
00:04:53,626 --> 00:04:55,376
Jeg trenger folka mine.
37
00:04:55,376 --> 00:04:57,959
Si til Sleepy Chan
at vi må ha en sørgetid.
38
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
Han er gammeldags. Vi må møtes personlig.
39
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Si at jeg vil diskutere fred.
Det må skje i L.A.
40
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Jeg må kjøpe litt tid.
41
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Chairleg, han vinner.
42
00:05:10,251 --> 00:05:13,709
Hvorfor forhandle når han har overtaket?
Han vil avslå.
43
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Da tvinger jeg ham hit.
44
00:05:15,168 --> 00:05:16,584
Hvordan da?
45
00:05:17,543 --> 00:05:20,209
Med det eneste språket han forstår.
46
00:05:20,209 --> 00:05:21,293
Vold.
47
00:05:28,876 --> 00:05:31,126
LUNSJ? JEG HAR BORD PÅ XIAO LONG KAN
48
00:05:31,126 --> 00:05:34,543
HUSK, JEG KUNNE FÅTT DEG ARRESTERT,
MEN IKKE TENK PÅ DET
49
00:05:34,543 --> 00:05:36,418
ARRESTERT FOR HVA DA?
50
00:05:37,793 --> 00:05:40,626
DU KAN ANHOLDES I 48 TIMER UTEN TILTALE
51
00:05:43,293 --> 00:05:48,251
BARE KOM. JEG SPØR IKKE.
424 GARVEY AVENUE, I ROSEMEAD. NÅ!
52
00:06:20,418 --> 00:06:24,168
- Sikker på at du tåler...
- Krydderet? Jeg er fra Taiwan.
53
00:06:24,168 --> 00:06:25,293
Unnskyld meg.
54
00:06:30,876 --> 00:06:33,751
Føles som jeg stumpet en røyk på tunga.
55
00:06:33,751 --> 00:06:35,751
Du var alltid glad i mat.
56
00:06:35,751 --> 00:06:37,334
Lille tjukkas.
57
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Min mor likte at vi to var sammen.
58
00:06:42,918 --> 00:06:45,709
Hun så at du alltid jobbet hardt.
59
00:06:45,709 --> 00:06:48,251
På skolen, i badminton...
60
00:06:48,251 --> 00:06:50,959
Byens double-mester som 14-åring.
61
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Har aldri møtt noen
som hater å tape mer enn deg.
62
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Nesten synd at du ble politi.
63
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Ikke politi.
64
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Aktor.
65
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Loven er det tapende partiet.
66
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Alltid.
67
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Hør her.
68
00:07:14,793 --> 00:07:17,543
Karrieren min er bygd på
å hjelpe innvandrere,
69
00:07:17,543 --> 00:07:20,334
bønder og fagforeningsledere.
70
00:07:20,334 --> 00:07:23,209
Jeg vil hjelpe deg og familien din.
71
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Noe er i emning, Charles. Noe stort.
72
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Jeg tror du er innblandet.
73
00:07:32,793 --> 00:07:37,334
Om du har fiender, kan jeg bli kvitt dem,
uten at noen skytes.
74
00:07:37,334 --> 00:07:40,876
Bare fortell hvem som angrep dere
på nattklubben.
75
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Hjelper du meg, hjelper jeg deg.
76
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Jeg jobber ikke med purken.
77
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Og som jeg sier,
78
00:08:04,751 --> 00:08:06,209
jeg er ikke politi.
79
00:08:06,834 --> 00:08:09,668
Eller folk som jobber med purken.
80
00:08:24,043 --> 00:08:25,793
Hvem er det?
81
00:08:25,793 --> 00:08:26,709
Ingen.
82
00:08:28,459 --> 00:08:30,209
Bare min mor.
83
00:08:30,209 --> 00:08:31,501
Din mor?
84
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Skal du ikke svare?
- Hadde ikke tenkt det.
85
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
- Du vil takke meg.
- Hei!
86
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Hallo?
87
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
Kan vi få en mildere saus?
88
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Min venn er...
89
00:08:49,709 --> 00:08:51,501
Hvordan skal jeg si det?
90
00:08:51,501 --> 00:08:52,918
En pyse.
91
00:08:52,918 --> 00:08:55,251
Er han ikke kinesisk?
92
00:08:55,251 --> 00:08:56,251
Takk.
93
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Hva er det?
94
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Si "hallo" eller "wei". Ikke "hva".
95
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Og du har rotet på kjøkkenet mitt igjen.
96
00:09:10,251 --> 00:09:12,584
Hva er dette for manerer?
97
00:09:12,584 --> 00:09:16,334
Jeg er bekymret for Bruce.
Han svarer ikke på mobilen.
98
00:09:16,334 --> 00:09:18,751
Slutt å dulle med ham.
99
00:09:18,751 --> 00:09:20,168
Jeg duller ikke.
100
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Du har baby-bilder av ham i veska.
101
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Fordi han er babyen min.
102
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Jeg kan lete etter Bruce uten din hjelp.
103
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Fortsett å snakke med den kvinnen.
104
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Du ringte for å si at
du ikke trenger hjelp?
105
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Gjør som du vil, du.
106
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Som jeg vil?
107
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Som jeg nettopp sa.
108
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Det jeg vil er å ikke hjelpe deg.
- Flott.
109
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Er alt i orden?
- Ja.
110
00:09:55,668 --> 00:09:59,793
Hun ringte bare for å si
at hun ikke trengte min hjelp med noe.
111
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Så hun trenger din hjelp.
112
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Nei, hun sa hun ikke gjør det.
113
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Du har vært uten mor så lenge
at du har glemt opplegget.
114
00:10:09,001 --> 00:10:12,668
Når våre mødre sier de ikke vil ha hjelp,
vil de det.
115
00:10:12,668 --> 00:10:15,293
De vil du skal gjøre det uten å bli spurt.
116
00:10:16,001 --> 00:10:17,501
Det er galskap.
117
00:10:17,501 --> 00:10:19,918
Hun sa suí biàn nǐ. Hva enn jeg vil.
118
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Herregud, er du gal?
Du må dra med en gang.
119
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Men la oss møtes igjen en gang.
120
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Når jeg ikke jobber.
- Skjer det noen gang?
121
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Bruk kassiakanel, ikke ceylonkanel.
122
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Brunt sukker, ikke hvitt.
123
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Olje som tåler høy varme. Fransk smør.
124
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
Så topper du med salt.
125
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
126
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
Ja. Bra.
127
00:10:51,126 --> 00:10:52,709
Bra saker.
128
00:10:52,709 --> 00:10:53,918
- Takk.
- Vær så god.
129
00:11:00,543 --> 00:11:03,376
Som jeg sa, du måtte ikke komme.
130
00:11:03,376 --> 00:11:06,668
Som visstnok betyr at
du vil at jeg skal komme.
131
00:11:06,668 --> 00:11:09,084
Galskap. Hvem fortalte deg det?
132
00:11:11,376 --> 00:11:13,834
Dette er bortkastet tid.
133
00:11:13,834 --> 00:11:15,918
Vi har viktigere ting å gjøre.
134
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Vil du heller rote mer på kjøkkenet mitt?
135
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Eller spise lunsj med den nye kjæresten?
136
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Sleepy Chan står bak alt dette.
137
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Kanskje.
138
00:11:26,084 --> 00:11:29,876
Jeg ga signal om at jeg vil
henge opp en hvit lykt, og møtes.
139
00:11:29,876 --> 00:11:33,251
Du vil lokke Sleepy Chan ut?
140
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Jeg skal finne lederen hans i L.A., og så...
141
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
Drepe ham.
142
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Da må han komme, eller se ut som en bitch.
143
00:11:42,001 --> 00:11:45,626
Pass munnen din.
Jeg kom for å se til at Bruce er ok.
144
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Om du vil finne
Sleepy Chans undersått på egenhånd,
145
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
vær så god.
146
00:11:50,793 --> 00:11:52,293
Gjør som du vil, du.
147
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Hva sukker du for?
148
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Jeg sukker ikke.
149
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Jo da.
150
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Han skulle vært på forelesning i morges.
151
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
En assistent kan sende ham notatene,
152
00:12:06,501 --> 00:12:08,793
men Bruce pleier å ta det på sparket.
153
00:12:12,751 --> 00:12:14,418
Ser dere etter Bruce?
154
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Hvem er du?
155
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Kanskje han har nevnt meg.
156
00:12:21,584 --> 00:12:23,626
Eller kanskje ikke.
157
00:12:23,626 --> 00:12:27,709
Uansett, vi pratet sammen i morges,
og alt virket normalt,
158
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
men plutselig fikk Bruce hetta,
159
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
og stakk liksom av.
160
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Som en baby.
- Akkurat.
161
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
Da jeg så ut vinduet
ble han dyttet inn i en varebil
162
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
av en jente med kule tatoveringer.
163
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Tenkte det var en spøk av impro-gruppen.
164
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Den han skal ha audition for.
165
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Jeg er usikker på hvordan det foregår.
166
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Ok.
167
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
Jenta.
168
00:12:56,876 --> 00:13:00,293
Var en av tatoveringene en trane
på høyre arm?
169
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Ja, kanskje.
170
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Det kan ha vært en svart flamingo,
eller en stork.
171
00:13:08,543 --> 00:13:10,959
Jeg vet ikke stort om fugler.
172
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Takk. Det var veldig
173
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
hjelpsomt.
174
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Ja.
175
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Ok.
176
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Det er ille.
177
00:13:28,251 --> 00:13:32,126
Jeg vet hvem som tok Bruce,
og hvem som kan hjelpe oss finne dem.
178
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Bare la meg gå, ok? Du får hva som helst.
179
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Du får hunden min!
180
00:14:13,793 --> 00:14:18,709
Jeg har ikke hund, men jeg skaffer en,
knytter bånd, så får du den. Vær så snill!
181
00:14:18,709 --> 00:14:23,334
Jeg har også en god massasjestol.
Beinet er knekt, men massasjen fungerer.
182
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Og masse hackede CoD-profiler!
183
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Vi snakker aimbot,
damascus skins, alt mulig.
184
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Bare la meg gå!
185
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Og Bruce også, så klart.
186
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Vær så snill!
187
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
La oss diskutere det.
188
00:14:48,043 --> 00:14:50,126
Hva gjør du? Vær så snill...
189
00:14:50,126 --> 00:14:53,168
Jeg torturerer dere ikke for informasjon.
190
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Vær så snill.
191
00:14:54,709 --> 00:14:59,501
Jeg gjør fordi det hjelper meg gjennom
det som skjedde med min søster.
192
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Vent!
193
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Herregud!
194
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Herregud!
195
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Hjelp meg!
196
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Herregud!
197
00:15:49,001 --> 00:15:50,793
Bruker mindre drivstoff.
198
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Du har rett, dette er ikke bortkastet tid.
199
00:16:04,334 --> 00:16:08,918
La oss spille mah-jong med tantene.
Kanskje vi vinner tre dollar.
200
00:16:08,918 --> 00:16:11,584
Du ser en kjeller full av skravlekoner.
201
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Jeg ser et innviklet nettverk av
kontakter, tjenester og gjeld.
202
00:16:18,668 --> 00:16:21,084
De er sladrehøner, ikke spioner.
203
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Vil du vite om politikk,
snakk med Mrs. Chang.
204
00:16:25,709 --> 00:16:28,126
Hun jobber hos borgermesteren.
205
00:16:28,126 --> 00:16:31,626
Vil du vite noe om kirken, spør Mrs. Liu.
206
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Hennes mann er pastor
for den kinesiske kirken.
207
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Om du vil vite noe om pastor Liu,
208
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
spør Mrs. Wong.
209
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Hun har en affære med ham.
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
Og ryktene sier
211
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
at hun ga ham herpes.
212
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Når noen lager mat for deg,
213
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
og noen rydder etter deg,
214
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
og er en eldre kvinne,
glemmer folk at du er der.
215
00:16:57,418 --> 00:17:01,668
- Vet de hvem du er?
- Nei, de tror jeg er sykepleier.
216
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Vis respekt,
og server tante Victoria først.
217
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Hun spiller best.
218
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Så klart.
219
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, hvem er dette?
220
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Min nevø, Charles.
221
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Du har aldri nevnt en så kjekk nevø.
222
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Han pleide å være tykk.
223
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Spør om de røde båndene.
- Hysj. Om litt.
224
00:17:33,876 --> 00:17:35,834
Og din sønn, Bruce?
225
00:17:35,834 --> 00:17:39,584
Toppstudent ved CSUSG.
226
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Snittet ligger på 3,85,
men det skal han forbedre.
227
00:17:43,043 --> 00:17:46,209
Han jobber hardt. Han skal bli lege.
228
00:17:46,209 --> 00:17:48,168
Hva syns du om impro-en?
229
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Au!
230
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Han har en vridd testikkel.
231
00:17:54,084 --> 00:17:58,001
Jeg ber ham stadig gå til legen,
men han er jo så sta.
232
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Din tur.
233
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Kom igjen!
234
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Her.
235
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Ja da, jeg...
236
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Har dere hørt om
det som skjedde på Sure Sure Club?
237
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Alle snakker om det.
- Det var vel White Cranes?
238
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
De to søstrene.
239
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
De har ført med seg mye narkotika,
men hvem er leverandøren deres?
240
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Ikke noen fra San Gabriel Valley.
241
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, ketamin, kokain...
242
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Kanskje kartellene.
243
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Jeg hører kokainet deres er rent.
244
00:18:55,584 --> 00:18:58,751
Kenny Cheng kjøpte litt,
og bæsjet i senga.
245
00:18:58,751 --> 00:19:01,209
Kenny har irritabel tarm.
246
00:19:01,209 --> 00:19:04,751
Rebecca, du sier alltid det.
Kenny har ulcerøs kolitt.
247
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Vi kaster bort tiden.
- Hvordan det?
248
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
De snakker om ulcerøs kolitt.
249
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Det er ikke ulcerøs kolitt.
Det er analprolaps.
250
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nei, Charles. De snakker om analprolaps.
251
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Følg med.
Om du hører etter, kan du lære noe.
252
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Faktisk, leverandøren deres
kan ikke være et kartell.
253
00:19:24,168 --> 00:19:27,793
Tollvesenet er for aktive rundt San Diego.
254
00:19:27,793 --> 00:19:30,709
Tror jeg husker noe om fikseren deres.
255
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Fikser?
256
00:19:32,209 --> 00:19:33,709
En leverandør.
257
00:19:33,709 --> 00:19:34,918
Den gamle mannen.
258
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
259
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Han frakter narkotika inn på fiskebåter.
260
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Han eier en sjømat-restaurant i Alhambra.
261
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Hva heter restauranten?
262
00:19:42,793 --> 00:19:46,626
Det jeg sa. Number One Seafood Restaurant.
263
00:19:46,626 --> 00:19:48,001
I Alhambra.
264
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Vet du hva? Dere for gode.
265
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Jeg bør dra, men du bør bli her
og spille en runde til.
266
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Ha det.
267
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Au!
268
00:19:59,626 --> 00:20:01,501
Hun sa du skulle bli med.
269
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Gå.
270
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Ok.
271
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Au!
272
00:20:11,793 --> 00:20:13,793
Du og broren din drepte May.
273
00:20:13,793 --> 00:20:16,418
Vi drepte ikke May.
274
00:20:16,418 --> 00:20:19,084
Vi var tilfeldigvis der
275
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
da hun ble drept.
276
00:20:20,626 --> 00:20:24,418
Et klassisk tilfelle av at korrelasjon
ikke er kausalitet.
277
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
Og hva var det?
278
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korrelasjon eller kausalitet?
279
00:20:31,293 --> 00:20:32,793
Begge, tror jeg.
280
00:20:32,793 --> 00:20:34,251
Vær så snill.
281
00:20:34,251 --> 00:20:36,751
Om jeg visste noe hjelpsomt,
282
00:20:36,751 --> 00:20:38,418
hadde jeg sagt det.
283
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Så fortell meg hvor din bror er.
284
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Kan jeg ikke si noe annet enn det?
285
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Vent, hør på meg!
286
00:20:51,001 --> 00:20:54,251
Jeg er ikke modig, eller seig, ok?
287
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Jeg prøver ikke å bevise noe.
288
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Fortell meg det jeg vil vite.
289
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Ellers?
290
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Da tatoverer jeg en penis i ansiktet ditt.
291
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Ok.
292
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Altså,
293
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
jeg driver med impro,
294
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
som er et opptreder-yrke.
295
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
En ansiktstatovering er ikke bra for...
296
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Hvor?
297
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Nei, slutt!
298
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Jeg hørte ikke?
- Nei!
299
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
Charles er i Bakersfield!
300
00:21:46,876 --> 00:21:49,918
355 Montalban Drive!
301
00:21:51,043 --> 00:21:54,084
355 Montalban Drive.
302
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
I Bakersfield.
303
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
NUMBER ONE SEAFOOD RESTAURANT
304
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Bli her.
305
00:22:20,126 --> 00:22:22,459
Ser du? Nå gjorde du det igjen.
306
00:22:22,459 --> 00:22:24,876
Bare la meg håndtere det.
307
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
I L.A. gjør vi det på min måte.
308
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Din måte går for tregt.
Bruce kan være død.
309
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Hun dreper ikke Bruce.
310
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Hun vil vite hvor du er.
Vi må finne ham før han sprekker.
311
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Og husk, du vet om Tony Tang
på grunn av meg.
312
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
Og Kenny Chengs rennerumpe.
313
00:22:44,668 --> 00:22:45,918
Bli her.
314
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Jeg så nettopp en kakerlakk.
315
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Hva er dette for et sted?
316
00:23:44,709 --> 00:23:48,084
- Jeg beklager...
- Jeg vil snakke med eieren.
317
00:24:02,709 --> 00:24:04,084
Hallo, frue.
318
00:24:04,084 --> 00:24:05,709
Du hadde et problem?
319
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Ja, nå er han død.
320
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Jeg håper bare at det ikke er
et av flere problemer.
321
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
Vær så god, vi spanderer teen.
322
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Jeg garanterer at vi holder høy standard.
323
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
San Gabriel Valley Tribune kåret
Number One Seafood Restaurant
324
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
til den beste
sjømatrestauranten i Alhambra.
325
00:24:27,168 --> 00:24:30,751
Kan vi gjøre noe
for å gjøre opplevelsen bedre?
326
00:24:30,751 --> 00:24:32,876
Husets hummer-spesial.
327
00:24:32,876 --> 00:24:34,126
Med ingefær og løk.
328
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Et ypperlig valg.
329
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Sørg for å fjerne narkotikaen først.
Kokain gjør meg ko-ko.
330
00:24:52,668 --> 00:24:54,043
Vær så snill,
331
00:24:55,376 --> 00:24:56,709
bli med meg.
332
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Hei.
333
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Hei?
334
00:26:08,709 --> 00:26:10,668
Jobber du for politiet?
335
00:26:10,668 --> 00:26:15,418
Politisjef Gutierrez er her ofte.
Han elsker vårløk-pannekakene våre.
336
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Får han ikke hodepine av MSG-et?
- Det er oppspinn.
337
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
MSG har ingen effekt på de aller fleste.
338
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Hva vil du?
- Jeg prøver å finne White Cranes.
339
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Ryktene sier at du er fikseren deres.
340
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Jeg leverer bare Alhambras beste sjømat.
341
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Ser du etter noe annet,
er du på feil sted.
342
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Du har en interessant aksent.
343
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Hvor er du fra?
344
00:26:55,418 --> 00:26:59,209
Keelung, en fiskelandsby
like nord for Taipei.
345
00:26:59,209 --> 00:27:02,043
- Jeg har vært der.
- Vi er stolte folk.
346
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Min far, Tang Xiao Lu, dro ut hver morgen,
og hadde solgt fangsten innen middag.
347
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Han var spesialist på
fersk krabbe og whitebait.
348
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Etter hvert solgte han forretningen
til et konglomerat,
349
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
og ga meg midler
til å starte restauranten.
350
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Ja.
351
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Som far, så sønn.
352
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
Det er åpenbart at jeg har fått
dårlig informasjon.
353
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Beklager heftelsen.
354
00:27:37,834 --> 00:27:39,126
Hummeren min?
355
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Jeg har adressen til
White Cranes' varehus.
356
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Hva vil du ha, et kyss på kinnet?
357
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
En pengepremie?
358
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Slutt å hovere og ta deg av det.
359
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
Og hva skal du gjøre?
360
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Finne et trygt gjemmested.
361
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Det er for farlig å dra hjem.
362
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Om våre fiender finner Bruce på skolen,
finner de oss.
363
00:28:14,459 --> 00:28:16,209
Du må hente din bror.
364
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Han betyr alt for meg.
365
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Hei.
366
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Vi har 30 minutter til hun er tilbake.
367
00:28:43,126 --> 00:28:46,459
Jeg ga henne en falsk adresse
så vi kunne flykte.
368
00:28:46,459 --> 00:28:48,709
Hva er vitsen i å flykte?
369
00:28:48,709 --> 00:28:52,293
Hva er vitsen med noe?
Hun tok tomlene mine, for faen.
370
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Vent...
371
00:28:59,668 --> 00:29:01,501
Hvordan fant hun meg på skolen?
372
00:29:05,793 --> 00:29:07,168
Vet ikke.
373
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Sa du det?
374
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Hun var skummel!
375
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Sa du til politiet at jeg var på skolen?
376
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Nei!
377
00:29:18,251 --> 00:29:20,293
Ok, ja.
378
00:29:22,501 --> 00:29:24,001
TK.
379
00:29:24,001 --> 00:29:26,709
Har du baller i det hele tatt?
380
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nei!
381
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Ok?
382
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Jeg har ikke tomler, baller eller hund.
383
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
Jeg har en massasjestol som delvis virker.
384
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Faen.
385
00:29:40,918 --> 00:29:42,001
Jeg bare...
386
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Jeg ville bare være kul.
387
00:29:49,459 --> 00:29:52,751
Bedre enn min bror, i alle fall.
388
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
Hun er snart tilbake,
og da må vi ha dratt.
389
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Hvordan da?
390
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Kom igjen!
391
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Faen ta!
392
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Hvor skal du? Hva driver du med?
393
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
- Adressen du ga meg er en Chick-fil-A.
- Er det sant?
394
00:30:56,418 --> 00:31:00,126
Wow. Jeg fant bare på noe.
395
00:31:00,126 --> 00:31:01,043
Jeg vet det.
396
00:31:02,959 --> 00:31:04,376
Du er en nerd.
397
00:31:04,376 --> 00:31:09,168
Du har nøkkelbånd fra CSUSG,
og en Fall Out Boy-skjorte.
398
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Fall Out Men, faktisk.
399
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Et coverband fra Filippinene.
400
00:31:18,876 --> 00:31:23,209
Jeg prøver å forstå
hvordan du og Chairleg Sun er i slekt.
401
00:31:24,168 --> 00:31:28,959
Om du finner ut noe, si fra.
Jeg fatter det heller ikke.
402
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Er de dine?
403
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
De er skikkelig bra.
404
00:31:41,126 --> 00:31:43,376
Lager du alle tatoveringene selv?
405
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Ja.
406
00:31:46,084 --> 00:31:49,668
Det er... Du har skikkelig talent.
407
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Du har ikke plass igjen på armen.
408
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Faktisk...
409
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
Jeg har et tomrom
der hjerte-meridianen begynner.
410
00:32:01,584 --> 00:32:02,876
Et viktig sted.
411
00:32:03,876 --> 00:32:06,126
Vet ikke hva jeg skal ha der enda.
412
00:32:06,126 --> 00:32:10,834
Hva tatoverte du på underarmen i sted?
413
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
En kinesisk plomme.
414
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
415
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Din søster.
416
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
417
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Det vil si
418
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
419
00:32:29,251 --> 00:32:31,418
Våre foreldre døde da vi var ti år.
420
00:32:32,709 --> 00:32:35,626
Vi bodde på gata. Mat for ulvene.
421
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Men May sørget for at
vi lærte oss å slåss.
422
00:32:41,168 --> 00:32:42,793
For å beskytte hverandre.
423
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Vi ble så gode til å slåss
at ulvene kom til oss for beskyttelse.
424
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Ingen køddet med oss lenger.
425
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
Før din bror kom.
426
00:32:56,584 --> 00:32:58,376
Du minner meg om ham.
427
00:32:58,376 --> 00:33:02,168
Men du virker enda sintere,
som er imponerende.
428
00:33:02,959 --> 00:33:05,084
May mente jeg var for sint.
429
00:33:05,084 --> 00:33:08,668
Hun sørget for at jeg var tatovør
et par kvelder i uka,
430
00:33:08,668 --> 00:33:11,084
i stedet for å være på nattklubben.
431
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Derfor var du ikke der.
432
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Du,
433
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
det er ikke din feil.
434
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
Ikke ha skyldfølelse.
435
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Nei.
436
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Det er ikke min feil.
437
00:33:28,834 --> 00:33:30,626
Det er din brors feil.
438
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Hvor er han?
439
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Vær så snill, du må tro meg.
440
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Det var ikke vi som drepte May.
441
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Greit.
442
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Pikk-tatovering i panna, altså.
443
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Vent...
444
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Vent litt.
445
00:33:52,168 --> 00:33:54,168
Nei!
446
00:33:54,168 --> 00:33:56,834
Ok, vent! Det gir ingen mening!
447
00:33:58,876 --> 00:34:01,584
Hvordan gagner det Charles å dra helt hit
448
00:34:01,584 --> 00:34:04,709
og lage masse bråk, for å drepe May?
449
00:34:04,709 --> 00:34:07,126
Det henger ikke sammen.
450
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Her borte!
451
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Takk og lov, du fant oss. De er der inne.
452
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Fort, få meg fri.
453
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Helvete!
454
00:34:28,334 --> 00:34:29,876
Hva driver du med?
455
00:34:29,876 --> 00:34:30,918
Hva faen, da?
456
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, kom igjen!
457
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Gi meg broren min.
458
00:34:34,584 --> 00:34:36,209
Du kan beholde ham.
459
00:34:36,209 --> 00:34:37,543
Kom igjen, da!
460
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motiv!
461
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motiv.
462
00:35:22,959 --> 00:35:26,043
Bruce, ligg unna.
Du vet ikke hva du prater om.
463
00:35:26,043 --> 00:35:27,459
Hold kjeft!
464
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Hør her.
465
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Jeg er skuespiller.
466
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Impro.
467
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Det er et godt grunnlag!
468
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
Poenget er at skuespillere
må forstå motivet til karakteren.
469
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Motivet stemmer ikke her.
470
00:35:40,084 --> 00:35:44,293
- Hvorfor skulle Charles drepe May?
- For å ta over L.A.
471
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Han ble også nesten sprengt!
472
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Ingen ville drepe May,
473
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
men det er noen som vil drepe Charles.
474
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Ja, jeg!
475
00:35:52,543 --> 00:35:53,959
Nei!
476
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Sleepy Chan.
477
00:35:56,043 --> 00:35:58,501
Han er familiens svorne fiende.
478
00:35:58,501 --> 00:36:02,793
May døde fordi Sleepy Chan
var ute etter Charles.
479
00:36:10,918 --> 00:36:14,168
Noen har prøvd å drepe meg
fire ganger på fire dager.
480
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Fem, med deg. Det er ny rekord.
481
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Ser du?
482
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Vi er på samme side.
483
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Faen!
484
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Hva? Er det ille?
485
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Kjære gutten min!
486
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Herregud, går det bra?
487
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Jeg var så redd!
488
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Fordi han løy om improen?
- Det går bra. Jeg er ok.
489
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Men TKs tomler...
490
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
491
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Du må være mer forsiktig.
492
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Hvordan er det min feil?
493
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Hvem sitt hus er dette?
494
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Tante Rebeccas kirke-venninnes nevø
er på cruise i Italia i en måned.
495
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Koden til garasjen er bursdagen hans.
496
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Ok.
497
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
Ha denne på foten, ok?
498
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
La meg se.
499
00:37:42,168 --> 00:37:44,543
Neseblod. Ok, kompis.
500
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
Den eldste får alltid mest respekt,
og minst omtanke.
501
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
La meg se på dette monsteret.
502
00:37:52,459 --> 00:37:53,459
Så, så.
503
00:37:53,459 --> 00:37:54,501
Mamma.
504
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Dette er June.
505
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Da får jeg lage mer mat.
506
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Det låter som du lå på ræva, svinebundet.
507
00:38:21,668 --> 00:38:23,251
- Nei.
- Hun svinebandt deg.
508
00:38:23,251 --> 00:38:27,876
Jeg sier ikke at
jeg vil være offisielt gjengmedlem,
509
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
men fortjener jeg ikke
et æresmedlemskap i Jade Dragons?
510
00:38:31,793 --> 00:38:35,584
- Som en slags jentespeider?
- Nei, en medalje eller noe.
511
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, kan du vennligst fortelle min bror
hvor tøff jeg var?
512
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Skikkelig tøff. Du skulle ha sett ham.
513
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Helt til han begynte å sparke i døra
514
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
som en komplett idiot.
515
00:38:48,043 --> 00:38:50,209
- Han var helt...
- Rolig, nå.
516
00:38:50,209 --> 00:38:53,793
-"TK, vi må dra!"
- Nei.
517
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Vær forsiktig med ham.
518
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Han er selvsikker nok
til å få oss alle drept.
519
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Å, dæven...
520
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
521
00:39:30,001 --> 00:39:32,834
Jeg vil snakke med deg om improen.
522
00:39:43,001 --> 00:39:45,584
Du får lov til å fortsette.
523
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Hva? Seriøst?
524
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Men du må love meg
at du skal fortsatt ha fokus på studiene.
525
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Du må være sikker på at
det er dette du vil,
526
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
for du får ikke tid til andre ting.
527
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Nei. Ja, mener jeg.
528
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Jeg vil virkelig gjøre det.
529
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Jøss.
530
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Takk, mamma.
531
00:40:18,959 --> 00:40:21,668
Nei, først din bror.
532
00:40:32,668 --> 00:40:33,959
Unnskyld.
533
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Herregud.
534
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Hva er det?
535
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Jeg må bommelomme.
536
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Du må klare deg selv.
537
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Alt ok?
538
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Ja.
539
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Jeg tror det.
540
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Jeg bare...
541
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Når er dette over?
542
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Snart, håper jeg.
543
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Det går vel bra?
544
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Du var dyktig.
545
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Du er seigere enn
mange som jobber for meg hjemme.
546
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Fortsett å vise din indre gangster,
så går det bra.
547
00:41:51,334 --> 00:41:53,334
Jeg vil egentlig ikke det.
548
00:41:53,334 --> 00:41:57,209
Jeg vet jeg er tøff i kjeften,
men jeg liker ikke dette.
549
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Jeg var ikke seig da hun torturerte meg.
550
00:42:02,084 --> 00:42:04,001
Jeg ville bare ikke skuffe deg.
551
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
552
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Ja?
553
00:42:24,126 --> 00:42:26,209
Fortell ham hva du fortalte meg.
554
00:42:26,209 --> 00:42:31,459
Din mor spurte om de røde båndene
på alle som har angrepet dere.
555
00:42:32,043 --> 00:42:33,418
Vet ikke hva de betyr,
556
00:42:33,418 --> 00:42:37,251
men for noen uker siden
skulle jeg tatovere en som hadde et.
557
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
- Hva fikk han tatovert?
- En frase på underarmen.
558
00:42:41,876 --> 00:42:44,209
Ondskap må utryddes grundig.
559
00:42:44,209 --> 00:42:47,668
Det samme sto skrevet
på veggen i gigantens leilighet.
560
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Når var du der? Hvorfor sa du ikke det?
561
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Da var det uviktig.
562
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Og de med røde bånd
er ikke kjente kriminelle?
563
00:42:58,126 --> 00:43:00,376
Nei, ingen jeg kjenner.
564
00:43:01,376 --> 00:43:04,001
Nye folk. Merkelige mottoer.
565
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Sofistikerte, koordinerte angrep.
566
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
Etter noen måneder
er alle livredde for dem.
567
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Hva er det Sleepy Chan er ute etter?
568
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Vi vet fortsatt ikke om han står bak.
569
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Jeg må finne håndlangeren.
570
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Jeg har funnet ham alt.
571
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, sjømat-fyren.
572
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Mens du tok deg av sjåføren hans
undersøkte jeg foretaket.
573
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony later som han er en tulling,
574
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
men alt tyder på at han har høy rang.
575
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Flere innganger, overvåkning,
og en hær av ansatte.
576
00:43:43,876 --> 00:43:46,793
Han nevnte sin far, Tang Xiao Lu.
577
00:43:47,709 --> 00:43:51,001
Hans første kone
var Sleepy Chans tremenning,
578
00:43:51,001 --> 00:43:54,126
og de drev et illegalt kasino sammen.
579
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Rolodex-en i aksjon.
580
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Ikke verst for en gammel dame
som kaster bort tiden på mah-jong.
581
00:44:05,876 --> 00:44:07,376
Hva vil du ha?
582
00:44:07,376 --> 00:44:09,084
Et kyss på kinnet?
583
00:44:09,084 --> 00:44:10,293
En premie?
584
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Jeg fikser det i kveld.
- Nei.
585
00:44:15,626 --> 00:44:17,251
La meg gjøre det.
586
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Ok,
587
00:44:22,334 --> 00:44:24,584
men husk å ligge lavt etterpå.
588
00:44:24,584 --> 00:44:29,418
Det blir et helvete når Sleepy Chan hører
at du drepte hans ansatte.
589
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Vil du få Sleepy Chan hit
590
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
må hun lage en scene.
591
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Hans død må bli legendarisk.
592
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Da er Sleepy Chan nødt til å komme hit,
for å redde ansikt.
593
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Sjefen hans drepte min søster.
594
00:44:46,001 --> 00:44:50,293
Når jeg er ferdig
vil de snakke om det i årevis.
595
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Hallo?
596
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Sjekk Number One Seafood Restaurant.
597
00:45:05,209 --> 00:45:09,626
Det er navnet på restauranten,
ikke en tittel. Du kan finne noe nyttig.
598
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Ikke spis på forhånd.
599
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Trodde du ikke snakket med purken.
600
00:45:17,543 --> 00:45:19,334
Trodde du ikke var purk.
601
00:45:19,334 --> 00:45:20,251
Hør her...
602
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Herrejesus...
603
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Noen statuerer et eksempel.
604
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Kunne like godt ha
skrevet det på himmelen.
605
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Se om han har kontakt med
triadene i Taiwan.
606
00:45:55,043 --> 00:45:58,918
Se på dette.
Hendene og føttene ble lagt i en eske.
607
00:46:01,751 --> 00:46:03,834
Kan du legge dem i en pose?
608
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
ONDSKAP MÅ UTRYDDES GRUNDIG
609
00:47:42,501 --> 00:47:44,251
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl