1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Kjenner du han som bor der? 2 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 Stor, høy og bråkete. 3 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Han tramper alltid med de digre føttene mens jeg ser på tv. 4 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Jeg skal bare vaske. 5 00:00:48,834 --> 00:00:52,001 Vær stille. Jeg ser på Cheese in the Trap. 6 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 ONDSKAP MÅ UTRYDDES GRUNDIG 7 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Hei. 8 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Hvordan går det? 9 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Et rot. 10 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Er Mama Sun trygg? - Ja, men hun gjør det vanskelig. 11 00:03:41,626 --> 00:03:43,709 Hun er seg selv, altså. 12 00:03:43,709 --> 00:03:45,251 Var hun alltid sjefete? 13 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 Tja, du vet. 14 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 Hennes dømmende blikk var dødelige. 15 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 Hva med lillebror? 16 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Ikke lenger liten. 17 00:03:52,626 --> 00:03:55,709 Men fortsatt tullete, og helt ubrukelig. 18 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 USA har gjort ham myk. 19 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 For mye Kentucky Fried Chicken og Wendy's. 20 00:04:01,209 --> 00:04:03,418 Men Taco Bell er godt. 21 00:04:03,418 --> 00:04:05,084 Hva med min far? 22 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Som før. Ingen endring. 23 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Men han er sterk. 24 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Jeg har nyheter. 25 00:04:17,959 --> 00:04:22,376 Ryktet sier at et annet gjenferd har blitt drept. 26 00:04:22,376 --> 00:04:24,459 Sjefen for Gold Committee. 27 00:04:25,418 --> 00:04:27,959 Fant de noe på liket hans? 28 00:04:27,959 --> 00:04:29,334 Røde bånd, kanskje? 29 00:04:30,501 --> 00:04:32,084 Vet ikke, hvordan det? 30 00:04:32,084 --> 00:04:36,543 Sleepy Chan jobber med en ny gruppe som liker røde bånd. 31 00:04:37,043 --> 00:04:38,876 Hvor enn jeg drar 32 00:04:38,876 --> 00:04:41,293 finner jævlene med røde bånd meg. 33 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Selv om det stemmer, så lenge din mor lever 34 00:04:46,001 --> 00:04:49,459 vil ingen andre gjenger slutte seg til Sleepy Chan. 35 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Send Blood Boots og Xing hit. 36 00:04:53,626 --> 00:04:55,376 Jeg trenger folka mine. 37 00:04:55,376 --> 00:04:57,959 Si til Sleepy Chan at vi må ha en sørgetid. 38 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 Han er gammeldags. Vi må møtes personlig. 39 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Si at jeg vil diskutere fred. Det må skje i L.A. 40 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Jeg må kjøpe litt tid. 41 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Chairleg, han vinner. 42 00:05:10,251 --> 00:05:13,709 Hvorfor forhandle når han har overtaket? Han vil avslå. 43 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Da tvinger jeg ham hit. 44 00:05:15,168 --> 00:05:16,584 Hvordan da? 45 00:05:17,543 --> 00:05:20,209 Med det eneste språket han forstår. 46 00:05:20,209 --> 00:05:21,293 Vold. 47 00:05:28,876 --> 00:05:31,126 LUNSJ? JEG HAR BORD PÅ XIAO LONG KAN 48 00:05:31,126 --> 00:05:34,543 HUSK, JEG KUNNE FÅTT DEG ARRESTERT, MEN IKKE TENK PÅ DET 49 00:05:34,543 --> 00:05:36,418 ARRESTERT FOR HVA DA? 50 00:05:37,793 --> 00:05:40,626 DU KAN ANHOLDES I 48 TIMER UTEN TILTALE 51 00:05:43,293 --> 00:05:48,251 BARE KOM. JEG SPØR IKKE. 424 GARVEY AVENUE, I ROSEMEAD. NÅ! 52 00:06:20,418 --> 00:06:24,168 - Sikker på at du tåler... - Krydderet? Jeg er fra Taiwan. 53 00:06:24,168 --> 00:06:25,293 Unnskyld meg. 54 00:06:30,876 --> 00:06:33,751 Føles som jeg stumpet en røyk på tunga. 55 00:06:33,751 --> 00:06:35,751 Du var alltid glad i mat. 56 00:06:35,751 --> 00:06:37,334 Lille tjukkas. 57 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Min mor likte at vi to var sammen. 58 00:06:42,918 --> 00:06:45,709 Hun så at du alltid jobbet hardt. 59 00:06:45,709 --> 00:06:48,251 På skolen, i badminton... 60 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Byens double-mester som 14-åring. 61 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Har aldri møtt noen som hater å tape mer enn deg. 62 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Nesten synd at du ble politi. 63 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Ikke politi. 64 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Aktor. 65 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Loven er det tapende partiet. 66 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Alltid. 67 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Hør her. 68 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 Karrieren min er bygd på å hjelpe innvandrere, 69 00:07:17,543 --> 00:07:20,334 bønder og fagforeningsledere. 70 00:07:20,334 --> 00:07:23,209 Jeg vil hjelpe deg og familien din. 71 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Noe er i emning, Charles. Noe stort. 72 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Jeg tror du er innblandet. 73 00:07:32,793 --> 00:07:37,334 Om du har fiender, kan jeg bli kvitt dem, uten at noen skytes. 74 00:07:37,334 --> 00:07:40,876 Bare fortell hvem som angrep dere på nattklubben. 75 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Hjelper du meg, hjelper jeg deg. 76 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Jeg jobber ikke med purken. 77 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Og som jeg sier, 78 00:08:04,751 --> 00:08:06,209 jeg er ikke politi. 79 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Eller folk som jobber med purken. 80 00:08:24,043 --> 00:08:25,793 Hvem er det? 81 00:08:25,793 --> 00:08:26,709 Ingen. 82 00:08:28,459 --> 00:08:30,209 Bare min mor. 83 00:08:30,209 --> 00:08:31,501 Din mor? 84 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Skal du ikke svare? - Hadde ikke tenkt det. 85 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - Du vil takke meg. - Hei! 86 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Hallo? 87 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 Kan vi få en mildere saus? 88 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Min venn er... 89 00:08:49,709 --> 00:08:51,501 Hvordan skal jeg si det? 90 00:08:51,501 --> 00:08:52,918 En pyse. 91 00:08:52,918 --> 00:08:55,251 Er han ikke kinesisk? 92 00:08:55,251 --> 00:08:56,251 Takk. 93 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Hva er det? 94 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Si "hallo" eller "wei". Ikke "hva". 95 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Og du har rotet på kjøkkenet mitt igjen. 96 00:09:10,251 --> 00:09:12,584 Hva er dette for manerer? 97 00:09:12,584 --> 00:09:16,334 Jeg er bekymret for Bruce. Han svarer ikke på mobilen. 98 00:09:16,334 --> 00:09:18,751 Slutt å dulle med ham. 99 00:09:18,751 --> 00:09:20,168 Jeg duller ikke. 100 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Du har baby-bilder av ham i veska. 101 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Fordi han er babyen min. 102 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Jeg kan lete etter Bruce uten din hjelp. 103 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Fortsett å snakke med den kvinnen. 104 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Du ringte for å si at du ikke trenger hjelp? 105 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Gjør som du vil, du. 106 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Som jeg vil? 107 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Som jeg nettopp sa. 108 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Det jeg vil er å ikke hjelpe deg. - Flott. 109 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Er alt i orden? - Ja. 110 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 Hun ringte bare for å si at hun ikke trengte min hjelp med noe. 111 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Så hun trenger din hjelp. 112 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Nei, hun sa hun ikke gjør det. 113 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Du har vært uten mor så lenge at du har glemt opplegget. 114 00:10:09,001 --> 00:10:12,668 Når våre mødre sier de ikke vil ha hjelp, vil de det. 115 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 De vil du skal gjøre det uten å bli spurt. 116 00:10:16,001 --> 00:10:17,501 Det er galskap. 117 00:10:17,501 --> 00:10:19,918 Hun sa suí biàn nǐ. Hva enn jeg vil. 118 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Herregud, er du gal? Du må dra med en gang. 119 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Men la oss møtes igjen en gang. 120 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Når jeg ikke jobber. - Skjer det noen gang? 121 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Bruk kassiakanel, ikke ceylonkanel. 122 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Brunt sukker, ikke hvitt. 123 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Olje som tåler høy varme. Fransk smør. 124 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 Så topper du med salt. 125 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 126 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Ja. Bra. 127 00:10:51,126 --> 00:10:52,709 Bra saker. 128 00:10:52,709 --> 00:10:53,918 - Takk. - Vær så god. 129 00:11:00,543 --> 00:11:03,376 Som jeg sa, du måtte ikke komme. 130 00:11:03,376 --> 00:11:06,668 Som visstnok betyr at du vil at jeg skal komme. 131 00:11:06,668 --> 00:11:09,084 Galskap. Hvem fortalte deg det? 132 00:11:11,376 --> 00:11:13,834 Dette er bortkastet tid. 133 00:11:13,834 --> 00:11:15,918 Vi har viktigere ting å gjøre. 134 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Vil du heller rote mer på kjøkkenet mitt? 135 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Eller spise lunsj med den nye kjæresten? 136 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Sleepy Chan står bak alt dette. 137 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Kanskje. 138 00:11:26,084 --> 00:11:29,876 Jeg ga signal om at jeg vil henge opp en hvit lykt, og møtes. 139 00:11:29,876 --> 00:11:33,251 Du vil lokke Sleepy Chan ut? 140 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Jeg skal finne lederen hans i L.A., og så... 141 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Drepe ham. 142 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Da må han komme, eller se ut som en bitch. 143 00:11:42,001 --> 00:11:45,626 Pass munnen din. Jeg kom for å se til at Bruce er ok. 144 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Om du vil finne Sleepy Chans undersått på egenhånd, 145 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 vær så god. 146 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 Gjør som du vil, du. 147 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Hva sukker du for? 148 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Jeg sukker ikke. 149 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Jo da. 150 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Han skulle vært på forelesning i morges. 151 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 En assistent kan sende ham notatene, 152 00:12:06,501 --> 00:12:08,793 men Bruce pleier å ta det på sparket. 153 00:12:12,751 --> 00:12:14,418 Ser dere etter Bruce? 154 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Hvem er du? 155 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Kanskje han har nevnt meg. 156 00:12:21,584 --> 00:12:23,626 Eller kanskje ikke. 157 00:12:23,626 --> 00:12:27,709 Uansett, vi pratet sammen i morges, og alt virket normalt, 158 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 men plutselig fikk Bruce hetta, 159 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 og stakk liksom av. 160 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Som en baby. - Akkurat. 161 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 Da jeg så ut vinduet ble han dyttet inn i en varebil 162 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 av en jente med kule tatoveringer. 163 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Tenkte det var en spøk av impro-gruppen. 164 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Den han skal ha audition for. 165 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Jeg er usikker på hvordan det foregår. 166 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Ok. 167 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 Jenta. 168 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Var en av tatoveringene en trane på høyre arm? 169 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Ja, kanskje. 170 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Det kan ha vært en svart flamingo, eller en stork. 171 00:13:08,543 --> 00:13:10,959 Jeg vet ikke stort om fugler. 172 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Takk. Det var veldig 173 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 hjelpsomt. 174 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Ja. 175 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Ok. 176 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Det er ille. 177 00:13:28,251 --> 00:13:32,126 Jeg vet hvem som tok Bruce, og hvem som kan hjelpe oss finne dem. 178 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Bare la meg gå, ok? Du får hva som helst. 179 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Du får hunden min! 180 00:14:13,793 --> 00:14:18,709 Jeg har ikke hund, men jeg skaffer en, knytter bånd, så får du den. Vær så snill! 181 00:14:18,709 --> 00:14:23,334 Jeg har også en god massasjestol. Beinet er knekt, men massasjen fungerer. 182 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Og masse hackede CoD-profiler! 183 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Vi snakker aimbot, damascus skins, alt mulig. 184 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Bare la meg gå! 185 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Og Bruce også, så klart. 186 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Vær så snill! 187 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 La oss diskutere det. 188 00:14:48,043 --> 00:14:50,126 Hva gjør du? Vær så snill... 189 00:14:50,126 --> 00:14:53,168 Jeg torturerer dere ikke for informasjon. 190 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Vær så snill. 191 00:14:54,709 --> 00:14:59,501 Jeg gjør fordi det hjelper meg gjennom det som skjedde med min søster. 192 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Vent! 193 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Herregud! 194 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Herregud! 195 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Hjelp meg! 196 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Herregud! 197 00:15:49,001 --> 00:15:50,793 Bruker mindre drivstoff. 198 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Du har rett, dette er ikke bortkastet tid. 199 00:16:04,334 --> 00:16:08,918 La oss spille mah-jong med tantene. Kanskje vi vinner tre dollar. 200 00:16:08,918 --> 00:16:11,584 Du ser en kjeller full av skravlekoner. 201 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Jeg ser et innviklet nettverk av kontakter, tjenester og gjeld. 202 00:16:18,668 --> 00:16:21,084 De er sladrehøner, ikke spioner. 203 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Vil du vite om politikk, snakk med Mrs. Chang. 204 00:16:25,709 --> 00:16:28,126 Hun jobber hos borgermesteren. 205 00:16:28,126 --> 00:16:31,626 Vil du vite noe om kirken, spør Mrs. Liu. 206 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Hennes mann er pastor for den kinesiske kirken. 207 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Om du vil vite noe om pastor Liu, 208 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 spør Mrs. Wong. 209 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Hun har en affære med ham. 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 Og ryktene sier 211 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 at hun ga ham herpes. 212 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Når noen lager mat for deg, 213 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 og noen rydder etter deg, 214 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 og er en eldre kvinne, glemmer folk at du er der. 215 00:16:57,418 --> 00:17:01,668 - Vet de hvem du er? - Nei, de tror jeg er sykepleier. 216 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Vis respekt, og server tante Victoria først. 217 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Hun spiller best. 218 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Så klart. 219 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, hvem er dette? 220 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Min nevø, Charles. 221 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Du har aldri nevnt en så kjekk nevø. 222 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Han pleide å være tykk. 223 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Spør om de røde båndene. - Hysj. Om litt. 224 00:17:33,876 --> 00:17:35,834 Og din sønn, Bruce? 225 00:17:35,834 --> 00:17:39,584 Toppstudent ved CSUSG. 226 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Snittet ligger på 3,85, men det skal han forbedre. 227 00:17:43,043 --> 00:17:46,209 Han jobber hardt. Han skal bli lege. 228 00:17:46,209 --> 00:17:48,168 Hva syns du om impro-en? 229 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Au! 230 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Han har en vridd testikkel. 231 00:17:54,084 --> 00:17:58,001 Jeg ber ham stadig gå til legen, men han er jo så sta. 232 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Din tur. 233 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Kom igjen! 234 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Her. 235 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Ja da, jeg... 236 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Har dere hørt om det som skjedde på Sure Sure Club? 237 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Alle snakker om det. - Det var vel White Cranes? 238 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 De to søstrene. 239 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 De har ført med seg mye narkotika, men hvem er leverandøren deres? 240 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Ikke noen fra San Gabriel Valley. 241 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, ketamin, kokain... 242 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Kanskje kartellene. 243 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Jeg hører kokainet deres er rent. 244 00:18:55,584 --> 00:18:58,751 Kenny Cheng kjøpte litt, og bæsjet i senga. 245 00:18:58,751 --> 00:19:01,209 Kenny har irritabel tarm. 246 00:19:01,209 --> 00:19:04,751 Rebecca, du sier alltid det. Kenny har ulcerøs kolitt. 247 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Vi kaster bort tiden. - Hvordan det? 248 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 De snakker om ulcerøs kolitt. 249 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Det er ikke ulcerøs kolitt. Det er analprolaps. 250 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nei, Charles. De snakker om analprolaps. 251 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Følg med. Om du hører etter, kan du lære noe. 252 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Faktisk, leverandøren deres kan ikke være et kartell. 253 00:19:24,168 --> 00:19:27,793 Tollvesenet er for aktive rundt San Diego. 254 00:19:27,793 --> 00:19:30,709 Tror jeg husker noe om fikseren deres. 255 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Fikser? 256 00:19:32,209 --> 00:19:33,709 En leverandør. 257 00:19:33,709 --> 00:19:34,918 Den gamle mannen. 258 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 259 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Han frakter narkotika inn på fiskebåter. 260 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Han eier en sjømat-restaurant i Alhambra. 261 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Hva heter restauranten? 262 00:19:42,793 --> 00:19:46,626 Det jeg sa. Number One Seafood Restaurant. 263 00:19:46,626 --> 00:19:48,001 I Alhambra. 264 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Vet du hva? Dere for gode. 265 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Jeg bør dra, men du bør bli her og spille en runde til. 266 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Ha det. 267 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Au! 268 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 Hun sa du skulle bli med. 269 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Gå. 270 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Ok. 271 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Au! 272 00:20:11,793 --> 00:20:13,793 Du og broren din drepte May. 273 00:20:13,793 --> 00:20:16,418 Vi drepte ikke May. 274 00:20:16,418 --> 00:20:19,084 Vi var tilfeldigvis der 275 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 da hun ble drept. 276 00:20:20,626 --> 00:20:24,418 Et klassisk tilfelle av at korrelasjon ikke er kausalitet. 277 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 Og hva var det? 278 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korrelasjon eller kausalitet? 279 00:20:31,293 --> 00:20:32,793 Begge, tror jeg. 280 00:20:32,793 --> 00:20:34,251 Vær så snill. 281 00:20:34,251 --> 00:20:36,751 Om jeg visste noe hjelpsomt, 282 00:20:36,751 --> 00:20:38,418 hadde jeg sagt det. 283 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Så fortell meg hvor din bror er. 284 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Kan jeg ikke si noe annet enn det? 285 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Vent, hør på meg! 286 00:20:51,001 --> 00:20:54,251 Jeg er ikke modig, eller seig, ok? 287 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Jeg prøver ikke å bevise noe. 288 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Fortell meg det jeg vil vite. 289 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Ellers? 290 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Da tatoverer jeg en penis i ansiktet ditt. 291 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Ok. 292 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Altså, 293 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 jeg driver med impro, 294 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 som er et opptreder-yrke. 295 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 En ansiktstatovering er ikke bra for... 296 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Hvor? 297 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Nei, slutt! 298 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Jeg hørte ikke? - Nei! 299 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 Charles er i Bakersfield! 300 00:21:46,876 --> 00:21:49,918 355 Montalban Drive! 301 00:21:51,043 --> 00:21:54,084 355 Montalban Drive. 302 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 I Bakersfield. 303 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 NUMBER ONE SEAFOOD RESTAURANT 304 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Bli her. 305 00:22:20,126 --> 00:22:22,459 Ser du? Nå gjorde du det igjen. 306 00:22:22,459 --> 00:22:24,876 Bare la meg håndtere det. 307 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 I L.A. gjør vi det på min måte. 308 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Din måte går for tregt. Bruce kan være død. 309 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Hun dreper ikke Bruce. 310 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Hun vil vite hvor du er. Vi må finne ham før han sprekker. 311 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Og husk, du vet om Tony Tang på grunn av meg. 312 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 Og Kenny Chengs rennerumpe. 313 00:22:44,668 --> 00:22:45,918 Bli her. 314 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Jeg så nettopp en kakerlakk. 315 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Hva er dette for et sted? 316 00:23:44,709 --> 00:23:48,084 - Jeg beklager... - Jeg vil snakke med eieren. 317 00:24:02,709 --> 00:24:04,084 Hallo, frue. 318 00:24:04,084 --> 00:24:05,709 Du hadde et problem? 319 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Ja, nå er han død. 320 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Jeg håper bare at det ikke er et av flere problemer. 321 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 Vær så god, vi spanderer teen. 322 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Jeg garanterer at vi holder høy standard. 323 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 San Gabriel Valley Tribune kåret Number One Seafood Restaurant 324 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 til den beste sjømatrestauranten i Alhambra. 325 00:24:27,168 --> 00:24:30,751 Kan vi gjøre noe for å gjøre opplevelsen bedre? 326 00:24:30,751 --> 00:24:32,876 Husets hummer-spesial. 327 00:24:32,876 --> 00:24:34,126 Med ingefær og løk. 328 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Et ypperlig valg. 329 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Sørg for å fjerne narkotikaen først. Kokain gjør meg ko-ko. 330 00:24:52,668 --> 00:24:54,043 Vær så snill, 331 00:24:55,376 --> 00:24:56,709 bli med meg. 332 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Hei. 333 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Hei? 334 00:26:08,709 --> 00:26:10,668 Jobber du for politiet? 335 00:26:10,668 --> 00:26:15,418 Politisjef Gutierrez er her ofte. Han elsker vårløk-pannekakene våre. 336 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Får han ikke hodepine av MSG-et? - Det er oppspinn. 337 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 MSG har ingen effekt på de aller fleste. 338 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Hva vil du? - Jeg prøver å finne White Cranes. 339 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Ryktene sier at du er fikseren deres. 340 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Jeg leverer bare Alhambras beste sjømat. 341 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Ser du etter noe annet, er du på feil sted. 342 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Du har en interessant aksent. 343 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Hvor er du fra? 344 00:26:55,418 --> 00:26:59,209 Keelung, en fiskelandsby like nord for Taipei. 345 00:26:59,209 --> 00:27:02,043 - Jeg har vært der. - Vi er stolte folk. 346 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Min far, Tang Xiao Lu, dro ut hver morgen, og hadde solgt fangsten innen middag. 347 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Han var spesialist på fersk krabbe og whitebait. 348 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Etter hvert solgte han forretningen til et konglomerat, 349 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 og ga meg midler til å starte restauranten. 350 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Ja. 351 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Som far, så sønn. 352 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 Det er åpenbart at jeg har fått dårlig informasjon. 353 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Beklager heftelsen. 354 00:27:37,834 --> 00:27:39,126 Hummeren min? 355 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Jeg har adressen til White Cranes' varehus. 356 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Hva vil du ha, et kyss på kinnet? 357 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 En pengepremie? 358 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Slutt å hovere og ta deg av det. 359 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 Og hva skal du gjøre? 360 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Finne et trygt gjemmested. 361 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Det er for farlig å dra hjem. 362 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Om våre fiender finner Bruce på skolen, finner de oss. 363 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 Du må hente din bror. 364 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Han betyr alt for meg. 365 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Hei. 366 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Vi har 30 minutter til hun er tilbake. 367 00:28:43,126 --> 00:28:46,459 Jeg ga henne en falsk adresse så vi kunne flykte. 368 00:28:46,459 --> 00:28:48,709 Hva er vitsen i å flykte? 369 00:28:48,709 --> 00:28:52,293 Hva er vitsen med noe? Hun tok tomlene mine, for faen. 370 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Vent... 371 00:28:59,668 --> 00:29:01,501 Hvordan fant hun meg på skolen? 372 00:29:05,793 --> 00:29:07,168 Vet ikke. 373 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Sa du det? 374 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Hun var skummel! 375 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Sa du til politiet at jeg var på skolen? 376 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Nei! 377 00:29:18,251 --> 00:29:20,293 Ok, ja. 378 00:29:22,501 --> 00:29:24,001 TK. 379 00:29:24,001 --> 00:29:26,709 Har du baller i det hele tatt? 380 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nei! 381 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Ok? 382 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Jeg har ikke tomler, baller eller hund. 383 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 Jeg har en massasjestol som delvis virker. 384 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Faen. 385 00:29:40,918 --> 00:29:42,001 Jeg bare... 386 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Jeg ville bare være kul. 387 00:29:49,459 --> 00:29:52,751 Bedre enn min bror, i alle fall. 388 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 Hun er snart tilbake, og da må vi ha dratt. 389 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Hvordan da? 390 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Kom igjen! 391 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Faen ta! 392 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Hvor skal du? Hva driver du med? 393 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - Adressen du ga meg er en Chick-fil-A. - Er det sant? 394 00:30:56,418 --> 00:31:00,126 Wow. Jeg fant bare på noe. 395 00:31:00,126 --> 00:31:01,043 Jeg vet det. 396 00:31:02,959 --> 00:31:04,376 Du er en nerd. 397 00:31:04,376 --> 00:31:09,168 Du har nøkkelbånd fra CSUSG, og en Fall Out Boy-skjorte. 398 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Fall Out Men, faktisk. 399 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Et coverband fra Filippinene. 400 00:31:18,876 --> 00:31:23,209 Jeg prøver å forstå hvordan du og Chairleg Sun er i slekt. 401 00:31:24,168 --> 00:31:28,959 Om du finner ut noe, si fra. Jeg fatter det heller ikke. 402 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Er de dine? 403 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 De er skikkelig bra. 404 00:31:41,126 --> 00:31:43,376 Lager du alle tatoveringene selv? 405 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Ja. 406 00:31:46,084 --> 00:31:49,668 Det er... Du har skikkelig talent. 407 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Du har ikke plass igjen på armen. 408 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Faktisk... 409 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 Jeg har et tomrom der hjerte-meridianen begynner. 410 00:32:01,584 --> 00:32:02,876 Et viktig sted. 411 00:32:03,876 --> 00:32:06,126 Vet ikke hva jeg skal ha der enda. 412 00:32:06,126 --> 00:32:10,834 Hva tatoverte du på underarmen i sted? 413 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 En kinesisk plomme. 414 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 415 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Din søster. 416 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 417 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Det vil si 418 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 419 00:32:29,251 --> 00:32:31,418 Våre foreldre døde da vi var ti år. 420 00:32:32,709 --> 00:32:35,626 Vi bodde på gata. Mat for ulvene. 421 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Men May sørget for at vi lærte oss å slåss. 422 00:32:41,168 --> 00:32:42,793 For å beskytte hverandre. 423 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Vi ble så gode til å slåss at ulvene kom til oss for beskyttelse. 424 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Ingen køddet med oss lenger. 425 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 Før din bror kom. 426 00:32:56,584 --> 00:32:58,376 Du minner meg om ham. 427 00:32:58,376 --> 00:33:02,168 Men du virker enda sintere, som er imponerende. 428 00:33:02,959 --> 00:33:05,084 May mente jeg var for sint. 429 00:33:05,084 --> 00:33:08,668 Hun sørget for at jeg var tatovør et par kvelder i uka, 430 00:33:08,668 --> 00:33:11,084 i stedet for å være på nattklubben. 431 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Derfor var du ikke der. 432 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Du, 433 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 det er ikke din feil. 434 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 Ikke ha skyldfølelse. 435 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Nei. 436 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Det er ikke min feil. 437 00:33:28,834 --> 00:33:30,626 Det er din brors feil. 438 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Hvor er han? 439 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Vær så snill, du må tro meg. 440 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Det var ikke vi som drepte May. 441 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Greit. 442 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Pikk-tatovering i panna, altså. 443 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Vent... 444 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Vent litt. 445 00:33:52,168 --> 00:33:54,168 Nei! 446 00:33:54,168 --> 00:33:56,834 Ok, vent! Det gir ingen mening! 447 00:33:58,876 --> 00:34:01,584 Hvordan gagner det Charles å dra helt hit 448 00:34:01,584 --> 00:34:04,709 og lage masse bråk, for å drepe May? 449 00:34:04,709 --> 00:34:07,126 Det henger ikke sammen. 450 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Her borte! 451 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Takk og lov, du fant oss. De er der inne. 452 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Fort, få meg fri. 453 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Helvete! 454 00:34:28,334 --> 00:34:29,876 Hva driver du med? 455 00:34:29,876 --> 00:34:30,918 Hva faen, da? 456 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, kom igjen! 457 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Gi meg broren min. 458 00:34:34,584 --> 00:34:36,209 Du kan beholde ham. 459 00:34:36,209 --> 00:34:37,543 Kom igjen, da! 460 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motiv! 461 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motiv. 462 00:35:22,959 --> 00:35:26,043 Bruce, ligg unna. Du vet ikke hva du prater om. 463 00:35:26,043 --> 00:35:27,459 Hold kjeft! 464 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Hør her. 465 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Jeg er skuespiller. 466 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Impro. 467 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Det er et godt grunnlag! 468 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 Poenget er at skuespillere må forstå motivet til karakteren. 469 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Motivet stemmer ikke her. 470 00:35:40,084 --> 00:35:44,293 - Hvorfor skulle Charles drepe May? - For å ta over L.A. 471 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Han ble også nesten sprengt! 472 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Ingen ville drepe May, 473 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 men det er noen som vil drepe Charles. 474 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Ja, jeg! 475 00:35:52,543 --> 00:35:53,959 Nei! 476 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Sleepy Chan. 477 00:35:56,043 --> 00:35:58,501 Han er familiens svorne fiende. 478 00:35:58,501 --> 00:36:02,793 May døde fordi Sleepy Chan var ute etter Charles. 479 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 Noen har prøvd å drepe meg fire ganger på fire dager. 480 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Fem, med deg. Det er ny rekord. 481 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Ser du? 482 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Vi er på samme side. 483 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Faen! 484 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Hva? Er det ille? 485 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Kjære gutten min! 486 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Herregud, går det bra? 487 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Jeg var så redd! 488 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Fordi han løy om improen? - Det går bra. Jeg er ok. 489 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Men TKs tomler... 490 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 491 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Du må være mer forsiktig. 492 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Hvordan er det min feil? 493 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Hvem sitt hus er dette? 494 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Tante Rebeccas kirke-venninnes nevø er på cruise i Italia i en måned. 495 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Koden til garasjen er bursdagen hans. 496 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Ok. 497 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 Ha denne på foten, ok? 498 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 La meg se. 499 00:37:42,168 --> 00:37:44,543 Neseblod. Ok, kompis. 500 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 Den eldste får alltid mest respekt, og minst omtanke. 501 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 La meg se på dette monsteret. 502 00:37:52,459 --> 00:37:53,459 Så, så. 503 00:37:53,459 --> 00:37:54,501 Mamma. 504 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Dette er June. 505 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Da får jeg lage mer mat. 506 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Det låter som du lå på ræva, svinebundet. 507 00:38:21,668 --> 00:38:23,251 - Nei. - Hun svinebandt deg. 508 00:38:23,251 --> 00:38:27,876 Jeg sier ikke at jeg vil være offisielt gjengmedlem, 509 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 men fortjener jeg ikke et æresmedlemskap i Jade Dragons? 510 00:38:31,793 --> 00:38:35,584 - Som en slags jentespeider? - Nei, en medalje eller noe. 511 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, kan du vennligst fortelle min bror hvor tøff jeg var? 512 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Skikkelig tøff. Du skulle ha sett ham. 513 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Helt til han begynte å sparke i døra 514 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 som en komplett idiot. 515 00:38:48,043 --> 00:38:50,209 - Han var helt... - Rolig, nå. 516 00:38:50,209 --> 00:38:53,793 -"TK, vi må dra!" - Nei. 517 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Vær forsiktig med ham. 518 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Han er selvsikker nok til å få oss alle drept. 519 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Å, dæven... 520 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 521 00:39:30,001 --> 00:39:32,834 Jeg vil snakke med deg om improen. 522 00:39:43,001 --> 00:39:45,584 Du får lov til å fortsette. 523 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Hva? Seriøst? 524 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Men du må love meg at du skal fortsatt ha fokus på studiene. 525 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Du må være sikker på at det er dette du vil, 526 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 for du får ikke tid til andre ting. 527 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Nei. Ja, mener jeg. 528 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Jeg vil virkelig gjøre det. 529 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Jøss. 530 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Takk, mamma. 531 00:40:18,959 --> 00:40:21,668 Nei, først din bror. 532 00:40:32,668 --> 00:40:33,959 Unnskyld. 533 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Herregud. 534 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Hva er det? 535 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Jeg må bommelomme. 536 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Du må klare deg selv. 537 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Alt ok? 538 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Ja. 539 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Jeg tror det. 540 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Jeg bare... 541 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Når er dette over? 542 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Snart, håper jeg. 543 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Det går vel bra? 544 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Du var dyktig. 545 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Du er seigere enn mange som jobber for meg hjemme. 546 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Fortsett å vise din indre gangster, så går det bra. 547 00:41:51,334 --> 00:41:53,334 Jeg vil egentlig ikke det. 548 00:41:53,334 --> 00:41:57,209 Jeg vet jeg er tøff i kjeften, men jeg liker ikke dette. 549 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Jeg var ikke seig da hun torturerte meg. 550 00:42:02,084 --> 00:42:04,001 Jeg ville bare ikke skuffe deg. 551 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 552 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Ja? 553 00:42:24,126 --> 00:42:26,209 Fortell ham hva du fortalte meg. 554 00:42:26,209 --> 00:42:31,459 Din mor spurte om de røde båndene på alle som har angrepet dere. 555 00:42:32,043 --> 00:42:33,418 Vet ikke hva de betyr, 556 00:42:33,418 --> 00:42:37,251 men for noen uker siden skulle jeg tatovere en som hadde et. 557 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - Hva fikk han tatovert? - En frase på underarmen. 558 00:42:41,876 --> 00:42:44,209 Ondskap må utryddes grundig. 559 00:42:44,209 --> 00:42:47,668 Det samme sto skrevet på veggen i gigantens leilighet. 560 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Når var du der? Hvorfor sa du ikke det? 561 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Da var det uviktig. 562 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Og de med røde bånd er ikke kjente kriminelle? 563 00:42:58,126 --> 00:43:00,376 Nei, ingen jeg kjenner. 564 00:43:01,376 --> 00:43:04,001 Nye folk. Merkelige mottoer. 565 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Sofistikerte, koordinerte angrep. 566 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 Etter noen måneder er alle livredde for dem. 567 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Hva er det Sleepy Chan er ute etter? 568 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Vi vet fortsatt ikke om han står bak. 569 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Jeg må finne håndlangeren. 570 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Jeg har funnet ham alt. 571 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, sjømat-fyren. 572 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Mens du tok deg av sjåføren hans undersøkte jeg foretaket. 573 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony later som han er en tulling, 574 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 men alt tyder på at han har høy rang. 575 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Flere innganger, overvåkning, og en hær av ansatte. 576 00:43:43,876 --> 00:43:46,793 Han nevnte sin far, Tang Xiao Lu. 577 00:43:47,709 --> 00:43:51,001 Hans første kone var Sleepy Chans tremenning, 578 00:43:51,001 --> 00:43:54,126 og de drev et illegalt kasino sammen. 579 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Rolodex-en i aksjon. 580 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Ikke verst for en gammel dame som kaster bort tiden på mah-jong. 581 00:44:05,876 --> 00:44:07,376 Hva vil du ha? 582 00:44:07,376 --> 00:44:09,084 Et kyss på kinnet? 583 00:44:09,084 --> 00:44:10,293 En premie? 584 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Jeg fikser det i kveld. - Nei. 585 00:44:15,626 --> 00:44:17,251 La meg gjøre det. 586 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Ok, 587 00:44:22,334 --> 00:44:24,584 men husk å ligge lavt etterpå. 588 00:44:24,584 --> 00:44:29,418 Det blir et helvete når Sleepy Chan hører at du drepte hans ansatte. 589 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Vil du få Sleepy Chan hit 590 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 må hun lage en scene. 591 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Hans død må bli legendarisk. 592 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Da er Sleepy Chan nødt til å komme hit, for å redde ansikt. 593 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Sjefen hans drepte min søster. 594 00:44:46,001 --> 00:44:50,293 Når jeg er ferdig vil de snakke om det i årevis. 595 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Hallo? 596 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Sjekk Number One Seafood Restaurant. 597 00:45:05,209 --> 00:45:09,626 Det er navnet på restauranten, ikke en tittel. Du kan finne noe nyttig. 598 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Ikke spis på forhånd. 599 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Trodde du ikke snakket med purken. 600 00:45:17,543 --> 00:45:19,334 Trodde du ikke var purk. 601 00:45:19,334 --> 00:45:20,251 Hør her... 602 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Herrejesus... 603 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Noen statuerer et eksempel. 604 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Kunne like godt ha skrevet det på himmelen. 605 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Se om han har kontakt med triadene i Taiwan. 606 00:45:55,043 --> 00:45:58,918 Se på dette. Hendene og føttene ble lagt i en eske. 607 00:46:01,751 --> 00:46:03,834 Kan du legge dem i en pose? 608 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 ONDSKAP MÅ UTRYDDES GRUNDIG 609 00:47:42,501 --> 00:47:44,251 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl