1
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Znasz tego chłopaka?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Duży, wysoki
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
i głośny.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Strasznie głośno tupie,
a ja tu próbuję oglądać telewizję!
5
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Tylko tu sprzątam.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Byle cicho.
7
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
Oglądam Cheese in the Trap.
8
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ
9
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
BRACIA SUN
SERIAL BYRONA WU I BRADA FALCHUKA
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Cześć.
11
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Co tam w Los Angeles?
12
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Burdel.
13
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Mama Sun jest bezpieczna?
- Tak, choć mi tego nie ułatwia.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Czyli się nie zmieniła.
15
00:03:43,793 --> 00:03:46,626
- Zawsze była taka apodyktyczna?
- Wiesz...
16
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
Jej surowe spojrzenie było legendarne.
17
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
A twój braciszek?
18
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Urósł.
19
00:03:52,626 --> 00:03:54,043
Ale wciąż jest głupolem.
20
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
I to bezużytecznym.
21
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
W Ameryce wyrósł na mięczaka.
22
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Za dużo KFC i Wendy’s.
23
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Ale Taco Bell jest dobre.
24
00:04:03,501 --> 00:04:04,459
Co z moim ojcem?
25
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Wciąż bez zmian.
26
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
To silny człowiek.
27
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Mam wieści.
28
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Krążą plotki,
że doszło do zamachu na innego ducha.
29
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Szefa Złotego Komitetu.
30
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Znaleźli coś przy jego ciele?
31
00:04:28,001 --> 00:04:29,334
Może czerwoną wstążkę?
32
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Nie wiem, a co?
33
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Śpioch Chan pracuje z nową grupą,
która je nosi.
34
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Gdzie nie pójdę,
35
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
skurwysyny ze wstążkami są tuż za mną.
36
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Nawet jeśli to prawda,
dopóki twoja matka żyje,
37
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
inni szefowie nie odważą się
wesprzeć Śpiocha.
38
00:04:50,959 --> 00:04:52,793
Przyślij tu Krwawe Buty i Xing.
39
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Przyda mi się ekipa.
40
00:04:55,459 --> 00:04:58,084
I daj znać Śpiochowi.
Wieszamy biały lampion.
41
00:04:58,084 --> 00:05:00,751
To tradycjonalista. Pojawi się osobiście.
42
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Powiedz, że chcę omówić warunki rozejmu.
W Los Angeles.
43
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Musimy zyskać na czasie.
44
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Stołku, on wygrywa.
45
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
Czemu miałby negocjować?
46
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Nie przyjdzie.
47
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Zmuszę go do tego.
48
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Jak?
49
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Przemówię jego językiem.
50
00:05:20,209 --> 00:05:21,293
Językiem przemocy.
51
00:05:29,043 --> 00:05:31,209
{\an8}ALEXIS
LUNCH? W XIAO LONG KAN.
52
00:05:31,209 --> 00:05:34,626
{\an8}PAMIĘTAJ, ŻE MOGĘ CIĘ ARESZTOWAĆ.
ALE SAM ZDECYDUJ.
53
00:05:34,626 --> 00:05:37,876
{\an8}ARESZTUJESZ MNIE? ZA CO?
54
00:05:37,876 --> 00:05:43,293
{\an8}DO 48 GODZIN NIE POTRZEBUJĘ POWODU.
55
00:05:43,293 --> 00:05:48,251
{\an8}PRZYJEDŹ. TO NIE PROŚBA.
ALEJA GARVEYA 424 W ROSEMEAD. JUŻ.
56
00:06:20,418 --> 00:06:21,918
- Nie będzie za...
- Ostre?
57
00:06:22,751 --> 00:06:23,751
Jestem z Tajwanu.
58
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Przepraszam.
59
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
Jakbym zgasił papierosa na języku.
60
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Zawsze lubiłeś jeść.
61
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Tłuścioszku.
62
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Moja matka lubiła to,
że spędzałem z tobą czas.
63
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Widziała, że zawsze się starasz.
64
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
W szkole, w badmintona.
65
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Czternastolatka mistrzynią miasta w deblu.
66
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Nie znam nikogo,
kto tak bardzo nie cierpi przegrywać.
67
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Szkoda, że zostałaś gliną.
68
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Nie gliną.
69
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Prokuratorką.
70
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Prawo przegrywa.
71
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Zawsze.
72
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Posłuchaj.
73
00:07:14,793 --> 00:07:17,543
Zbudowałam karierę,
dbając o los nielegalnych imigrantów,
74
00:07:17,543 --> 00:07:19,626
robotników rolnych i społeczników.
75
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Chcę pomóc tobie i twojej rodzinie.
76
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Coś się kroi, Charles. Coś dużego.
77
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
A ty jesteś w oku cyklonu.
78
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Jeśli masz wrogów,
mogę się ich pozbyć, nie używając broni.
79
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Wystarczy, że powiesz,
kto cię zaatakował w klubie.
80
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Ty pomożesz mi, a ja tobie.
81
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Nie pracuję z glinami.
82
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
A ja ciągle ci powtarzam,
83
00:08:04,751 --> 00:08:05,751
nie jestem gliną.
84
00:08:06,834 --> 00:08:09,793
Nie pracuję też z ludźmi,
którzy pracują z glinami.
85
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Kto to?
86
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Nikt.
87
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
To tylko moja mama.
88
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Twoja mama?
89
00:08:32,084 --> 00:08:33,126
Nie odbierzesz?
90
00:08:33,126 --> 00:08:34,626
Nie planowałem.
91
00:08:35,334 --> 00:08:36,751
Później mi podziękujesz.
92
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Halo?
93
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
Można rozcieńczyć bulion?
94
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Mój przyjaciel to...
95
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Jak to się mówi?
96
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Cienias.
97
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Nie jest Chińczykiem?
98
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Dziękuję.
99
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Co?
100
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Mówi się „halo” albo „wei”, nie „co”.
101
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Znowu nabałaganiłeś w kuchni.
102
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Kto cię tak wychował?
103
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Martwię się o Bruce’a.
Nie odpisuje i nie odbiera.
104
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Przestań go tak niańczyć.
105
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Nie niańczę go.
106
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Masz jego zdjęcia z dzieciństwa w torebce.
107
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Bo to moje maleństwo.
108
00:09:25,418 --> 00:09:26,876
Pójdę poszukać Bruce’a.
109
00:09:26,876 --> 00:09:28,293
Nie potrzebuję pomocy.
110
00:09:28,293 --> 00:09:30,751
Wracaj do tamtej tajemniczej kobiety.
111
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Zadzwoniłaś, żeby powiedzieć,
żebym ci nie pomagał?
112
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Co tylko chcesz.
113
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Co tylko chcę?
114
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
To właśnie powiedziałam.
115
00:09:40,293 --> 00:09:42,543
Chcę ci nie pomagać.
116
00:09:42,543 --> 00:09:43,459
Świetnie.
117
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Wszystko w porządku?
- Tak.
118
00:09:55,668 --> 00:09:57,251
Chciała tylko powiedzieć,
119
00:09:57,251 --> 00:09:59,793
że nie potrzebuje mojej pomocy.
120
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Czyli musisz jej pomóc.
121
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Dosłownie powiedziała, że nie.
122
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Tak długo jej nie widziałeś,
że zapomniałeś, jak to działa.
123
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Mamy mówią, że nie chcą,
żebyś coś zrobił, kiedy tego chcą.
124
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Tylko że masz to zrobić bez proszenia.
125
00:10:16,001 --> 00:10:16,959
To niedorzeczne.
126
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Powiedziała sui bian ni.
„Co tylko chcesz”.
127
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Boże, oszalałeś? Musisz natychmiast iść.
128
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Ale spotkajmy się znowu.
129
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Kiedy nie będę w pracy.
- Są takie chwile?
130
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Musisz użyć cynamonu cassia,
nie cejlońskiego.
131
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Brązowy cukier, nie biały.
132
00:10:42,293 --> 00:10:46,793
Olej o wysokiej temperaturze dymienia.
Masło normandzkie. Na koniec sól.
133
00:10:47,543 --> 00:10:48,459
Maldon?
134
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Tak.
135
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Ta jest dobra.
136
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Dobra rzecz.
137
00:10:52,793 --> 00:10:54,209
- Dziękuję.
- Na zdrowie.
138
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Mówiłam, że nie musisz tu być.
139
00:11:03,459 --> 00:11:05,959
Podobno to znaczy,
że chcesz, żebym tu był.
140
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
To niedorzeczne. Kto ci to powiedział?
141
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Słuchaj, to strata czasu.
142
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Mamy ważniejsze rzeczy na głowie.
143
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Co wolałbyś robić? Bałagan w mojej kuchni?
144
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Albo być na obiedzie z nową dziewczyną?
145
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Za tym wszystkim stoi Śpioch Chan.
146
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Może.
147
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Dałem znać, że wywieszam biały lampion
i chcę porozmawiać.
148
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Chcesz sam
wywabić Śpiocha Chana z ukrycia?
149
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Znajdę jego przedstawiciela
w Los Angeles i...
150
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
zabiję go.
151
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Przyleci, inaczej wyjdzie na miękką faję.
152
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Nie klnij.
153
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Ja szukam Bruce’a.
154
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Jeśli chcesz sam szukać agenta Śpiocha,
155
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
proszę bardzo.
156
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Co tylko chcesz.
157
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Co tak wzdychasz?
158
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Nie wzdycham.
159
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Owszem, wzdychasz.
160
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Rano miał być na moich ćwiczeniach.
161
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Mogę mu przesłać konspekt zajęć,
162
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
ale Bruce woli iść na żywioł.
163
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Szukacie Bruce’a?
164
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Kim jesteś?
165
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Mógł o mnie wspomnieć.
166
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Albo i nie.
167
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Ale rozmawiałam z nim rano.
168
00:12:26,543 --> 00:12:31,209
Wszystko było jak zwykle,
dopóki nie zaczął nagle panikować.
169
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
I tak jakby uciekł, jak...
170
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Małe dziecko.
- Właśnie.
171
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
Przez okno zobaczyłam,
że wsiada do furgonetki,
172
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
popychany przez laskę z fajnymi tatuażami.
173
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Myślałam, że to dowcip
tych improwizatorów.
174
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Tej grupy, do której chce dołączyć.
175
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Nie jestem pewna, jak to działa.
176
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Dobra.
177
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
Dziewczyna.
178
00:12:56,876 --> 00:13:00,334
Czy miała tatuaż żurawia na prawej ręce?
179
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Może. Nie...
180
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
To mógł być czarny flaming albo bocian.
181
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Nie znam się na ptakach.
182
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Dziękuję. To było bardzo...
183
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
pomocne.
184
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Jasne.
185
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
No dobrze.
186
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Niedobrze.
187
00:13:28,251 --> 00:13:29,751
Wiem, kto porwał Bruce’a,
188
00:13:30,251 --> 00:13:31,959
i kto pomoże nam ich znaleźć.
189
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Puść mnie, proszę.
Dam ci, co tylko chcesz.
190
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Weź mojego psa!
191
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Nie mam psa, ale wezmę jednego,
pokocham go i ci go oddam.
192
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Proszę! Mam też ekstra fotel do masażu.
193
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Prawa noga jest ułamana, ale wciąż masuje.
194
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Mam też mnóstwo zhakowanych kont w CoD.
195
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Takich z aimbotami,
skórkami Damascus, co tylko chcesz.
196
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Ale musisz mnie puścić.
197
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
No i Bruce’a też, rzecz jasna.
198
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Proszę!
199
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Dobra. Omówmy to.
200
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Co robisz? Proszę...
201
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Wiedz, że nie torturuję cię,
żebyś coś powiedział.
202
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Błagam.
203
00:14:54,709 --> 00:14:57,209
Torturuję cię, bo to mnie pociesza po tym,
204
00:14:57,209 --> 00:14:59,501
co spotkało moją siostrę.
205
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Czekaj. Moment.
206
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
O Boże!
207
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Boże!
208
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Pomocy!
209
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
O Boże!
210
00:15:49,001 --> 00:15:50,209
To oszczędza paliwo.
211
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Masz rację.
To absolutnie nie jest strata czasu.
212
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Pograjmy w madżonga z ciotkami.
Może wygramy ze trzy dolary.
213
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Ty widzisz piwnicę
pełną gadatliwych kobiet.
214
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Ja widzę skomplikowaną sieć relacji,
wyświadczonych przysług i długów.
215
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
To plotkarki,
216
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
nie szpiedzy.
217
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Jeśli szukasz informacji o polityce,
pytasz panią Chang.
218
00:16:25,709 --> 00:16:27,584
Pracuje w biurze burmistrza.
219
00:16:28,209 --> 00:16:31,626
A jeśli interesuje cię kościół,
pytasz panią Liu.
220
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Jej mąż jest pastorem chińskiego kościoła.
221
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
A jeśli chcesz się dowiedzieć
czegoś o pastorze Liu,
222
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
pytasz panią Wong.
223
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Ma z nim romans.
224
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
Plotka głosi,
225
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
że zaraziła go opryszczką.
226
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Gdy ktoś ci gotuje,
227
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
gdy ktoś po tobie sprząta...
228
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Kiedy kobieta ma już swoje lata,
229
00:16:52,709 --> 00:16:54,751
ludzie nie zwracają na nią uwagi.
230
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Wiedzą, kim jesteś?
- Myślą, że jestem tylko pielęgniarką.
231
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Okaż trochę szacunku.
Najpierw nalej cioci Victorii.
232
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
To ona najlepiej gra.
233
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Oczywiście.
234
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, kto to jest?
235
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Mój siostrzeniec. Charles.
236
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Nie mówiłaś,
że masz przystojnego siostrzeńca.
237
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Kiedyś był grubiutki.
238
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Zapytaj o czerwone wstążki.
- Cicho. Później.
239
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
A jak Bruce?
240
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Wzorowo się uczy na uniwersytecie.
241
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Ma średnią 3,85, ale poprawi ją.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Ciężko nad tym pracuje.
243
00:17:44,751 --> 00:17:46,209
Zostanie lekarzem.
244
00:17:46,209 --> 00:17:48,168
A co z tą jego improwizacją?
245
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Auć.
246
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Ma skręt jądra.
247
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Mówię mu, żeby poszedł do lekarza,
ale to uparciuch.
248
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Twoja kolej.
249
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
No już.
250
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Masz.
251
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Tak...
252
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Słyszałyście o tym,
co się stało w klubie Sure Sure?
253
00:18:34,751 --> 00:18:36,751
Wszyscy o tym mówią.
254
00:18:36,751 --> 00:18:39,251
To chyba musiały być Białe Żurawie?
255
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
Dwie siostry.
256
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Zalały miasto narkotykami,
257
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
ale kto jest ich dostawcą?
258
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Nikt z doliny San Gabriel.
259
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, ketamina, kokaina.
260
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Może to kartele.
261
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Podobno ich kokaina jest bardzo czysta.
262
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Kenny Cheng ją kupił
i zrobił kupę pod siebie.
263
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
Ma zespół jelita drażliwego.
264
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Zawsze tak mówisz, Rebecco.
Kenny ma wrzody.
265
00:19:04,751 --> 00:19:05,959
To strata czasu.
266
00:19:05,959 --> 00:19:06,959
Czemu?
267
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Mówią o wrzodach w jelitach.
268
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
To nie wrzody. To wgłobienie odbytnicy.
269
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nie, Charles.
Mówią o wgłobieniu odbytnicy.
270
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Nadążaj.
Słuchaj, a może czegoś się dowiesz.
271
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Kartel nie może być ich dostawcą.
272
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Straż graniczna jest zbyt aktywna
w pobliżu San Diego.
273
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Słyszałam coś o ich kontakcie.
274
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Kontakcie?
275
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Dostawcy.
276
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
To ten stary.
277
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
278
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Sprowadza narkotyki swoimi kutrami.
279
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Ma knajpę w Alhambrze,
najlepszy lokal z owocami morza.
280
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Jak się nazywa?
281
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
To jest jego nazwa.
282
00:19:44,334 --> 00:19:46,626
Najlepszy Lokal z Owocami Morza.
283
00:19:46,626 --> 00:19:48,001
Jest w Alhambrze.
284
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Wiecie co? Za dobrze gracie.
285
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Muszę się zbierać, ale ty zostań,
zagraj jeszcze partyjkę.
286
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Pa.
287
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Auć.
288
00:19:59,626 --> 00:20:00,918
Masz iść za nią.
289
00:20:01,584 --> 00:20:02,418
Idź.
290
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Dobra.
291
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Auć.
292
00:20:11,793 --> 00:20:13,793
Ty i twój brat zabiliście May.
293
00:20:13,793 --> 00:20:16,001
Nie zabiliśmy May.
294
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Po prostu byliśmy tam,
295
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
kiedy ją zabito.
296
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Typowa korelacja, a nie przyczynowość.
297
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
A co to było?
298
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korelacja czy przyczynowość?
299
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Chyba oba naraz.
300
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Błagam.
301
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Gdybym coś wiedział,
302
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
powiedziałbym ci.
303
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Powiedz, gdzie jest twój brat.
304
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Czy mogę ci powiedzieć coś innego?
305
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Czekaj, nie. Posłuchaj!
306
00:20:51,001 --> 00:20:52,501
Nie jestem odważny.
307
00:20:52,501 --> 00:20:54,251
Ani twardy. Tak?
308
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Nie próbuję ci niczego udowodnić.
309
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Odpowiedz na moje pytanie.
310
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Albo?
311
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Albo wytatuuję ci penisa na twarzy.
312
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Dobra.
313
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Wiesz...
314
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
Jestem improwizatorem.
315
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
Muszę się pokazywać na scenie.
316
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
Nie jestem pewien,
czy tatuaż na twarzy to...
317
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Gdzie?
318
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Nie! Przestań!
319
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Nie słyszę cię!
- Nie!
320
00:21:43,668 --> 00:21:45,376
Charles jest w Bakersfield!
321
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Numer 355
322
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
przy Montalban Drive.
323
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Numer 355
324
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
przy Montalban Drive
325
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
w Bakersfield.
326
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
NAJLEPSZY LOKAL Z OWOCAMI MORZA
327
00:22:16,709 --> 00:22:18,126
- Zostań tu.
- Zostań tu.
328
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Widzisz? Znowu to zrobiłeś.
329
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Pozwól mi się tym zająć.
330
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
W Los Angeles robimy to po mojemu.
331
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Twoje metody są zbyt powolne.
Bruce może już nie żyć.
332
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Ona go nie zabije.
333
00:22:32,668 --> 00:22:34,251
Chce znaleźć ciebie.
334
00:22:34,251 --> 00:22:36,834
Musimy znaleźć Bruce’a,
zanim jej to powie.
335
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
To dzięki mnie wiesz o Tonym Tangu.
336
00:22:41,126 --> 00:22:44,668
Dzięki tobie wiemy też,
że Kenny’emu Chengowi cieknie z dupy.
337
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Zostań tu.
338
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Właśnie widziałam karalucha.
339
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Co to za restauracja?
340
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Przepraszam...
- Chcę porozmawiać z właścicielem.
341
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Witam panią.
342
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Podobno jest problem?
343
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Teraz już nie żyje.
344
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Mam tylko nadzieję,
że te problemy się tu nie zagnieżdżą.
345
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Proszę,
346
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
herbata na koszt firmy.
347
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Zapewniam, że mamy tu
bardzo wysokie standardy.
348
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
San Gabriel Valley Tribune
uznało Najlepszy Lokal z Owocami Morza
349
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
za najlepszy lokal z owocami morza
w Alhambrze.
350
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Jak możemy poprawić
pani wrażenia z wizyty?
351
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
Poproszę homara.
352
00:24:32,959 --> 00:24:34,126
Z imbirem i cebulą.
353
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Dobry wybór.
354
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Tylko wyciągnijcie z niego narkotyki.
Wariuję po kokainie.
355
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Proszę...
356
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
za mną.
357
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Cześć.
358
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Cześć?
359
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Pracujesz dla policji?
360
00:26:10,751 --> 00:26:12,834
Komisarz Gutierrez często tu jada.
361
00:26:12,834 --> 00:26:15,418
Uwielbia nasze naleśniki z szalotką.
362
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Nie boli go głowa po MSG?
- To jest bujda.
363
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Glutaminian sodu nie ma wpływu
na większość ludzi.
364
00:26:27,418 --> 00:26:28,334
Czego chcesz?
365
00:26:28,334 --> 00:26:30,834
Próbuję znaleźć Białe Żurawie.
366
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Wiem z pewnego źródła,
367
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
że jesteś ich dostawcą.
368
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Dostarczam tylko najlepsze owoce morza
w Alhambrze.
369
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Jeśli szukasz czegoś innego,
przyszłaś pod zły adres.
370
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Masz ciekawy akcent.
371
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Skąd jesteś?
372
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Z Keelung.
To wioska rybacka na północ od Tajpej.
373
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Byłam tam.
374
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Jesteśmy dumnymi ludźmi.
375
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Mój ojciec, Tang Xiao Lu, wypływał rano
376
00:27:05,043 --> 00:27:07,334
i wyprzedawał cały połów do południa.
377
00:27:07,334 --> 00:27:11,001
Specjalizował się w świeżych krabach
i młodym narybku.
378
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
W końcu sprzedał firmę
większemu koncernowi
379
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
i podarował mi pieniądze,
żebym rozkręcił tę restaurację.
380
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
No tak.
381
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Jaki ojciec, taki syn.
382
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Rozumiem już,
383
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
że dostałam złe informacje.
384
00:27:31,959 --> 00:27:34,209
Przepraszam, że zmarnowałam twój czas.
385
00:27:37,834 --> 00:27:38,751
Dostanę homara?
386
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Zdobyłem adres magazynu Białych Żurawi.
387
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
I co? Chcesz buziaka w policzek?
388
00:27:52,209 --> 00:27:53,543
Kopertę z pieniędzmi?
389
00:27:53,543 --> 00:27:56,251
Przestań się chełpić i zajmij się tym.
390
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
A ty co zamierzasz?
391
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Znajdę nam kryjówkę.
392
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
W domu nie będziemy bezpieczni.
393
00:28:04,834 --> 00:28:08,418
Skoro nasi wrogowie
znaleźli Bruce’a w szkole, znajdą i nas.
394
00:28:14,459 --> 00:28:16,209
Musisz sprowadzić go do domu.
395
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Jest całym moim życiem.
396
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Hej.
397
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Mamy jakieś 30 minut, zanim tu wróci.
398
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Zmyśliłem adres, żebyśmy mieli czas uciec.
399
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Nie ma sensu uciekać.
400
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Nic już nie ma sensu. Ujebała mi kciuki.
401
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Zaraz.
402
00:28:59,668 --> 00:29:01,501
Jak ona mnie znalazła w szkole?
403
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Nie wiem.
404
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Powiedziałeś jej?
405
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Była przerażająca.
406
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Glinom też powiedziałeś, gdzie jestem?
407
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Nie!
408
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Dobra, tak.
409
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK...
410
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Czy ty masz w ogóle jaja?
411
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nie mam!
412
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Dobra?
413
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Jestem tchórzem,
nie mam kciuków, jaj ani psa,
414
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
tylko fotel do masażu,
który nie do końca działa.
415
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Kurwa.
416
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Chciałem...
417
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Chciałem być kimś.
418
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
A przynajmniej
chciałem być lepszy od brata.
419
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Ona niedługo wróci.
420
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
A zanim wróci, musimy się stąd wynieść.
421
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Jak?
422
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
No dalej!
423
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Kurwa mać!
424
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
A ty dokąd? Co robisz?
425
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
Pod tym adresem jest knajpa.
426
00:30:54,543 --> 00:30:55,459
Serio?
427
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Rany. A ja go totalnie zmyśliłem.
428
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Wiem.
429
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Jesteś nerdem.
430
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Masz uniwersytecką przepustkę
i nosisz T-shirt Fall Out Boy.
431
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Właściwie to Fall Out Men.
432
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
To zespół z Filipin. Nagrywają covery.
433
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Próbuję dojść do tego,
jak możesz być bratem Stołka Suna.
434
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Jak coś ci przyjdzie do głowy,
daj mi znać.
435
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Bo ja też nie mam pojęcia.
436
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
To twoje?
437
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Są fantastyczne.
438
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Sama sobie robisz tatuaże?
439
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Tak.
440
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
To bardzo... Naprawdę masz talent.
441
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
W sumie nie masz już miejsca na ręce.
442
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Właściwie...
443
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
nie mam jeszcze nic tu,
gdzie zaczyna się linia serca.
444
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
To potężne miejsce.
445
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Nie wiem, czym je wypełnię.
446
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
A co takiego tatuowałaś sobie wcześniej
na przedramieniu?
447
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
To chińska śliwa.
448
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Meihua.
449
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Na cześć siostry.
450
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Meihua.
451
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Jak...
452
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
453
00:32:29,251 --> 00:32:31,251
Rodzice zmarli, gdy miałyśmy dziesięć lat.
454
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
Trafiłyśmy na ulicę.
455
00:32:34,334 --> 00:32:35,668
Wilkom na pożarcie.
456
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
May zadbała o to,
żebyśmy nauczyły się walczyć.
457
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Chronić się nawzajem.
458
00:32:44,084 --> 00:32:45,543
Walczyłyśmy tak dobrze,
459
00:32:45,543 --> 00:32:47,918
że wilki zaczęły prosić nas o ochronę.
460
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Nikt nam się nie wpierdalał,
461
00:32:51,959 --> 00:32:53,959
dopóki nie zjawił się twój brat.
462
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Przypominasz mi go.
463
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Tylko jesteś jeszcze wścieklejsza.
To w sumie imponujące.
464
00:33:02,959 --> 00:33:05,043
Według May byłam zbyt wściekła.
465
00:33:05,043 --> 00:33:08,668
Dlatego zachęcała mnie,
żebym wieczorami tatuowała,
466
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
zamiast być z nią w klubie.
467
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Dlatego wtedy cię tam nie było.
468
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Hej.
469
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
To nie twoja wina.
470
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
Nie odpowiadasz za to.
471
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Nie.
472
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
To nie moja wina.
473
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Tylko twojego brata.
474
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Gdzie on jest?
475
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Proszę. Musisz mi uwierzyć.
476
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Naprawdę nie zabiliśmy May.
477
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Dobra.
478
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Tatuujemy fiuta na czole.
479
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Czekaj.
480
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Poczekaj. Chwila.
481
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Nie! Poczekaj!
482
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
To nie ma sensu!
483
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Co Charles zyskuje, przylatując tutaj,
484
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
robiąc taką rozróbę, tylko żeby zabić May?
485
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Coś tu nie pasuje.
486
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Tutaj.
487
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Dzięki Bogu, że nas znalazłeś. Są tam.
488
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Szybko. Rozwiąż mnie.
489
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Kurde.
490
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Co robisz?
491
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Kurwa, co?
492
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, pomóż mi!
493
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Oddaj mi brata.
494
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Tego możesz zatrzymać.
- Daj spokój!
495
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motywacja!
496
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motywacja.
497
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, nie wtrącaj się.
498
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Nie wiesz, co mówisz.
- Zamknij się!
499
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Słuchaj.
500
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Jestem aktorem.
501
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Improwizujesz.
502
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
To dobry początek.
503
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Chodzi mi o to,
504
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
że aktor musi rozumieć
motywację swojej postaci.
505
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
A tutaj ona nie ma sensu.
506
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Czemu Charles
atakowałby klub i zabijał May?
507
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Żeby przejąć Los Angeles.
508
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Jego też prawie wysadzili!
509
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Nikt nie chciał zabić May,
510
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
ale jest ktoś, kto chce zabić Charlesa.
511
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Tak, ja!
512
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Nie!
513
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Śpioch Chan.
514
00:35:56,043 --> 00:35:58,501
To taki śmiertelny wróg naszej rodziny.
515
00:35:58,501 --> 00:35:59,626
May zginęła,
516
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
bo Śpioch Chan chciał dorwać Charlesa.
517
00:36:10,918 --> 00:36:14,876
W ciągu ostatnich czterech dni
ktoś cztery razy próbował mnie zabić.
518
00:36:14,876 --> 00:36:17,376
Pięć razy, licząc ciebie. To nowy rekord.
519
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Widzisz?
520
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Jesteśmy po tej samej stronie.
521
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Co? Jest źle?
522
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Synku!
523
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Boże! Nic ci nie jest?
524
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Tak się martwiłam!
525
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Bo kłamał o improwizacji?
- Nic mi nie jest.
526
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Ale kciuki TK...
527
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
528
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Musisz bardziej uważać.
529
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Jakim cudem to moja wina?
530
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Mamo, czyj to dom?
531
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Bratanek koleżanki cioci Rebecki
jest na miesięcznym rejsie we Włoszech.
532
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Kod do garażu to data jego urodzin.
533
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Dobrze.
534
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Załóż to na stopę. Dobrze?
- Tak.
535
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Daj mi spojrzeć.
536
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Leci ci krew z nosa.
537
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Już dobrze.
538
00:37:44,543 --> 00:37:47,959
Najstarszych szanuje się najbardziej,
ale kocha najmniej.
539
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Teraz rzucę okiem na to.
540
00:37:52,459 --> 00:37:53,459
Cicho.
541
00:37:53,459 --> 00:37:54,501
Mamo.
542
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
To jest June.
543
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Zrobię więcej jedzenia.
544
00:38:17,543 --> 00:38:20,334
- Siedziałeś na dupie.
- Nic nowego.
545
00:38:20,334 --> 00:38:21,668
Związany jak wieprz.
546
00:38:21,668 --> 00:38:23,251
- Słuchaj.
- Związała cię.
547
00:38:23,251 --> 00:38:27,876
Nie mówię,
że chcę oficjalnie wstąpić do gangu,
548
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
ale należy mi się honorowe członkostwo
w Jadeitowych Smokach.
549
00:38:31,793 --> 00:38:32,959
Mają młodzieżówkę?
550
00:38:32,959 --> 00:38:35,584
- Nie, chcę medal.
- Mógłbyś mieć mundurek.
551
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, powiesz mojemu bratu,
jakim byłem twardzielem?
552
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Był niesamowity. Trzeba było go widzieć.
553
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
A potem zaczął kopać drzwi raz po raz
554
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
jak jakiś dureń.
555
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Nagle zaczął łkać... „TK!”.
- Zaraz. Nie.
556
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
- „Uciekajmy”.
- Nie.
557
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Uważaj na niego.
558
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Jest dość pewny siebie,
żebyśmy wszyscy zginęli.
559
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Rany.
560
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
561
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Chcę porozmawiać o improwizacji.
562
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Pozwalam ci kontynuować.
563
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Co? Mówisz poważnie?
564
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Ale musisz mi obiecać,
565
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
że będziesz się koncentrował na nauce.
566
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Masz być pewien, że tego chcesz,
567
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
bo nie będzie czasu na nic innego.
568
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Nie. To znaczy tak!
569
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Naprawdę tego chcę.
570
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Rety.
571
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Dzięki, mamo.
572
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Nie. Najpierw bratu.
573
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Przepraszam.
574
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
O Boże.
575
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Co?
576
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Muszę na dwójkę.
577
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Sam to ogarniesz.
578
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Wszystko gra?
579
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Tak?
580
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Chyba tak.
581
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Tylko...
582
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Kiedy to się skończy?
583
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Liczę, że wkrótce.
584
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Nic nam nie będzie, prawda?
585
00:41:33,209 --> 00:41:34,418
Dobrze się spisałeś.
586
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Jesteś twardszy od wielu
tak zwanych twardzieli z Tajwanu.
587
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Pamiętaj, że masz w sobie gangstera,
a będzie dobrze.
588
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Ale nie chcę go mieć.
589
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Wiem, że dużo gadam,
590
00:41:54,793 --> 00:41:57,168
ale to mi się nie podoba.
591
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Nie byłem twardy,
kiedy mnie torturowała, tylko...
592
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
Nie chciałem cię zawieść.
593
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
594
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Tak?
595
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Powiedz mu to, co mnie.
596
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
Pytała o te tasiemki,
597
00:42:28,001 --> 00:42:30,876
które noszą atakujące was mięśniaki.
598
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Nie wiem, co oznaczają,
599
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
ale parę tygodni temu
tatuowałam gościa, który taką miał.
600
00:42:38,459 --> 00:42:39,709
Co sobie tatuował?
601
00:42:39,709 --> 00:42:41,876
Zdanie na przedramieniu.
602
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Zło należy wyplenić.
603
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Ten sam napis był na ścianie
w mieszkaniu olbrzyma.
604
00:42:48,418 --> 00:42:49,918
Kiedy tam byłaś?
605
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
Czemu nic nie mówiłaś?
606
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Wcześniej to nie było ważne.
607
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
I żaden z ludzi z czerwonymi wstążkami
nie był z naszej branży?
608
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Nie znam żadnego z nich.
609
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Sami nowi.
610
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Dziwne motto.
611
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Złożone, skoordynowane ataki.
612
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
W kilka miesięcy nastraszyli wszystkich.
613
00:43:12,084 --> 00:43:13,626
Co Śpioch Chan wyprawia?
614
00:43:14,293 --> 00:43:16,793
Nadal nie wiemy, czy to on za tym stoi.
615
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Dlatego poszukam jego agenta.
616
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Już go znalazłam.
617
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, gość od owoców morza.
618
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Kiedy zajmowałeś się jego kierowcą,
619
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
przyglądałam się jego operacji.
620
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony może udawać głupca,
621
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
ale wszystko wskazuje na to,
że gra w pierwszej lidze.
622
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Wiele dróg ucieczki, monitoring,
623
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
cała armia pracowników.
624
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Wspomniał swojego ojca.
625
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tanga Xiaolu.
626
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Jego pierwsza żona była kuzynką Śpiocha.
627
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
Wspólnie prowadzili nielegalne kasyno.
628
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Wizytownik w akcji.
629
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Nieźle jak na staruszkę,
która marnuje czas, grając w madżonga.
630
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
I co?
631
00:44:07,459 --> 00:44:09,084
Chcesz buziaka w policzek?
632
00:44:09,084 --> 00:44:10,418
Kopertę z pieniędzmi?
633
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Zajmę się tym jeszcze dziś.
- Nie.
634
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Pozwól mi.
635
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Dobrze.
636
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
Ale nie wychylaj się potem.
637
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
Nie wyobrażasz sobie lawiny gówna,
jaką spuści na ciebie Śpioch.
638
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Jeśli chcemy go tu ściągnąć,
639
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
ona musi zrobić to widowiskowo.
640
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Jego śmierć musi być legendarna.
641
00:44:37,084 --> 00:44:39,793
Śpioch Chan nie będzie miał wyjścia.
642
00:44:40,501 --> 00:44:42,584
Zjawi się, żeby ratować swój honor.
643
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Pracuje dla tego, kto zabił moją siostrę.
644
00:44:46,001 --> 00:44:47,501
Gdy z nim skończę,
645
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
będą o tym mówić latami.
646
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Halo?
647
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Najlepszy Lokal z Owocami Morza
w Alhambrze.
648
00:45:05,209 --> 00:45:07,501
To nazwa restauracji, nie opinia.
649
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Jest tam coś ciekawego.
650
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Tylko nie jedz wcześniej.
651
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Myślałam, że nie gadasz z glinami.
652
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Myślałem, że nie jesteś gliną.
- Słuchaj...
653
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Jezu Chryste.
654
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Ktoś chce wysłać wiadomość.
655
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Równie dobrze
mógł wywiesić coś na billboardzie.
656
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Sprawdź, czy gość był powiązany
z tajwańskimi triadami.
657
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Spójrz na to.
658
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Włożyli ręce i stopy do pudełka.
659
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Możesz to zapakować?
660
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ
661
00:47:42,501 --> 00:47:46,584
Napisy: Krzysiek Ceran