1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Znasz tego chłopaka? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Duży, wysoki 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 i głośny. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Strasznie głośno tupie, a ja tu próbuję oglądać telewizję! 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Tylko tu sprzątam. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Byle cicho. 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 Oglądam Cheese in the Trap. 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 BRACIA SUN SERIAL BYRONA WU I BRADA FALCHUKA 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Cześć. 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Co tam w Los Angeles? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Burdel. 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Mama Sun jest bezpieczna? - Tak, choć mi tego nie ułatwia. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Czyli się nie zmieniła. 15 00:03:43,793 --> 00:03:46,626 - Zawsze była taka apodyktyczna? - Wiesz... 16 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 Jej surowe spojrzenie było legendarne. 17 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 A twój braciszek? 18 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Urósł. 19 00:03:52,626 --> 00:03:54,043 Ale wciąż jest głupolem. 20 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 I to bezużytecznym. 21 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 W Ameryce wyrósł na mięczaka. 22 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Za dużo KFC i Wendy’s. 23 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Ale Taco Bell jest dobre. 24 00:04:03,501 --> 00:04:04,459 Co z moim ojcem? 25 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Wciąż bez zmian. 26 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 To silny człowiek. 27 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Mam wieści. 28 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Krążą plotki, że doszło do zamachu na innego ducha. 29 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Szefa Złotego Komitetu. 30 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Znaleźli coś przy jego ciele? 31 00:04:28,001 --> 00:04:29,334 Może czerwoną wstążkę? 32 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Nie wiem, a co? 33 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Śpioch Chan pracuje z nową grupą, która je nosi. 34 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Gdzie nie pójdę, 35 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 skurwysyny ze wstążkami są tuż za mną. 36 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Nawet jeśli to prawda, dopóki twoja matka żyje, 37 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 inni szefowie nie odważą się wesprzeć Śpiocha. 38 00:04:50,959 --> 00:04:52,793 Przyślij tu Krwawe Buty i Xing. 39 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Przyda mi się ekipa. 40 00:04:55,459 --> 00:04:58,084 I daj znać Śpiochowi. Wieszamy biały lampion. 41 00:04:58,084 --> 00:05:00,751 To tradycjonalista. Pojawi się osobiście. 42 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Powiedz, że chcę omówić warunki rozejmu. W Los Angeles. 43 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Musimy zyskać na czasie. 44 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Stołku, on wygrywa. 45 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 Czemu miałby negocjować? 46 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Nie przyjdzie. 47 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Zmuszę go do tego. 48 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Jak? 49 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Przemówię jego językiem. 50 00:05:20,209 --> 00:05:21,293 Językiem przemocy. 51 00:05:29,043 --> 00:05:31,209 {\an8}ALEXIS LUNCH? W XIAO LONG KAN. 52 00:05:31,209 --> 00:05:34,626 {\an8}PAMIĘTAJ, ŻE MOGĘ CIĘ ARESZTOWAĆ. ALE SAM ZDECYDUJ. 53 00:05:34,626 --> 00:05:37,876 {\an8}ARESZTUJESZ MNIE? ZA CO? 54 00:05:37,876 --> 00:05:43,293 {\an8}DO 48 GODZIN NIE POTRZEBUJĘ POWODU. 55 00:05:43,293 --> 00:05:48,251 {\an8}PRZYJEDŹ. TO NIE PROŚBA. ALEJA GARVEYA 424 W ROSEMEAD. JUŻ. 56 00:06:20,418 --> 00:06:21,918 - Nie będzie za... - Ostre? 57 00:06:22,751 --> 00:06:23,751 Jestem z Tajwanu. 58 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Przepraszam. 59 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Jakbym zgasił papierosa na języku. 60 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Zawsze lubiłeś jeść. 61 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Tłuścioszku. 62 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Moja matka lubiła to, że spędzałem z tobą czas. 63 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Widziała, że zawsze się starasz. 64 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 W szkole, w badmintona. 65 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Czternastolatka mistrzynią miasta w deblu. 66 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Nie znam nikogo, kto tak bardzo nie cierpi przegrywać. 67 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Szkoda, że zostałaś gliną. 68 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Nie gliną. 69 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Prokuratorką. 70 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Prawo przegrywa. 71 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Zawsze. 72 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Posłuchaj. 73 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 Zbudowałam karierę, dbając o los nielegalnych imigrantów, 74 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 robotników rolnych i społeczników. 75 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Chcę pomóc tobie i twojej rodzinie. 76 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Coś się kroi, Charles. Coś dużego. 77 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 A ty jesteś w oku cyklonu. 78 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Jeśli masz wrogów, mogę się ich pozbyć, nie używając broni. 79 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Wystarczy, że powiesz, kto cię zaatakował w klubie. 80 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Ty pomożesz mi, a ja tobie. 81 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Nie pracuję z glinami. 82 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 A ja ciągle ci powtarzam, 83 00:08:04,751 --> 00:08:05,751 nie jestem gliną. 84 00:08:06,834 --> 00:08:09,793 Nie pracuję też z ludźmi, którzy pracują z glinami. 85 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Kto to? 86 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Nikt. 87 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 To tylko moja mama. 88 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Twoja mama? 89 00:08:32,084 --> 00:08:33,126 Nie odbierzesz? 90 00:08:33,126 --> 00:08:34,626 Nie planowałem. 91 00:08:35,334 --> 00:08:36,751 Później mi podziękujesz. 92 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Halo? 93 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 Można rozcieńczyć bulion? 94 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Mój przyjaciel to... 95 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Jak to się mówi? 96 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Cienias. 97 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Nie jest Chińczykiem? 98 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Dziękuję. 99 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Co? 100 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Mówi się „halo” albo „wei”, nie „co”. 101 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Znowu nabałaganiłeś w kuchni. 102 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Kto cię tak wychował? 103 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Martwię się o Bruce’a. Nie odpisuje i nie odbiera. 104 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Przestań go tak niańczyć. 105 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Nie niańczę go. 106 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Masz jego zdjęcia z dzieciństwa w torebce. 107 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Bo to moje maleństwo. 108 00:09:25,418 --> 00:09:26,876 Pójdę poszukać Bruce’a. 109 00:09:26,876 --> 00:09:28,293 Nie potrzebuję pomocy. 110 00:09:28,293 --> 00:09:30,751 Wracaj do tamtej tajemniczej kobiety. 111 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Zadzwoniłaś, żeby powiedzieć, żebym ci nie pomagał? 112 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Co tylko chcesz. 113 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Co tylko chcę? 114 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 To właśnie powiedziałam. 115 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 Chcę ci nie pomagać. 116 00:09:42,543 --> 00:09:43,459 Świetnie. 117 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Wszystko w porządku? - Tak. 118 00:09:55,668 --> 00:09:57,251 Chciała tylko powiedzieć, 119 00:09:57,251 --> 00:09:59,793 że nie potrzebuje mojej pomocy. 120 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Czyli musisz jej pomóc. 121 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Dosłownie powiedziała, że nie. 122 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Tak długo jej nie widziałeś, że zapomniałeś, jak to działa. 123 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Mamy mówią, że nie chcą, żebyś coś zrobił, kiedy tego chcą. 124 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Tylko że masz to zrobić bez proszenia. 125 00:10:16,001 --> 00:10:16,959 To niedorzeczne. 126 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Powiedziała sui bian ni. „Co tylko chcesz”. 127 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Boże, oszalałeś? Musisz natychmiast iść. 128 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Ale spotkajmy się znowu. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Kiedy nie będę w pracy. - Są takie chwile? 130 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Musisz użyć cynamonu cassia, nie cejlońskiego. 131 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Brązowy cukier, nie biały. 132 00:10:42,293 --> 00:10:46,793 Olej o wysokiej temperaturze dymienia. Masło normandzkie. Na koniec sól. 133 00:10:47,543 --> 00:10:48,459 Maldon? 134 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Tak. 135 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Ta jest dobra. 136 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Dobra rzecz. 137 00:10:52,793 --> 00:10:54,209 - Dziękuję. - Na zdrowie. 138 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Mówiłam, że nie musisz tu być. 139 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Podobno to znaczy, że chcesz, żebym tu był. 140 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 To niedorzeczne. Kto ci to powiedział? 141 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Słuchaj, to strata czasu. 142 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Mamy ważniejsze rzeczy na głowie. 143 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Co wolałbyś robić? Bałagan w mojej kuchni? 144 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Albo być na obiedzie z nową dziewczyną? 145 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Za tym wszystkim stoi Śpioch Chan. 146 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Może. 147 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Dałem znać, że wywieszam biały lampion i chcę porozmawiać. 148 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Chcesz sam wywabić Śpiocha Chana z ukrycia? 149 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Znajdę jego przedstawiciela w Los Angeles i... 150 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 zabiję go. 151 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Przyleci, inaczej wyjdzie na miękką faję. 152 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Nie klnij. 153 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Ja szukam Bruce’a. 154 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Jeśli chcesz sam szukać agenta Śpiocha, 155 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 proszę bardzo. 156 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Co tylko chcesz. 157 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Co tak wzdychasz? 158 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Nie wzdycham. 159 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Owszem, wzdychasz. 160 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Rano miał być na moich ćwiczeniach. 161 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Mogę mu przesłać konspekt zajęć, 162 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 ale Bruce woli iść na żywioł. 163 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Szukacie Bruce’a? 164 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Kim jesteś? 165 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Mógł o mnie wspomnieć. 166 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Albo i nie. 167 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Ale rozmawiałam z nim rano. 168 00:12:26,543 --> 00:12:31,209 Wszystko było jak zwykle, dopóki nie zaczął nagle panikować. 169 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 I tak jakby uciekł, jak... 170 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Małe dziecko. - Właśnie. 171 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 Przez okno zobaczyłam, że wsiada do furgonetki, 172 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 popychany przez laskę z fajnymi tatuażami. 173 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Myślałam, że to dowcip tych improwizatorów. 174 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Tej grupy, do której chce dołączyć. 175 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Nie jestem pewna, jak to działa. 176 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Dobra. 177 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 Dziewczyna. 178 00:12:56,876 --> 00:13:00,334 Czy miała tatuaż żurawia na prawej ręce? 179 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Może. Nie... 180 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 To mógł być czarny flaming albo bocian. 181 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Nie znam się na ptakach. 182 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Dziękuję. To było bardzo... 183 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 pomocne. 184 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Jasne. 185 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 No dobrze. 186 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Niedobrze. 187 00:13:28,251 --> 00:13:29,751 Wiem, kto porwał Bruce’a, 188 00:13:30,251 --> 00:13:31,959 i kto pomoże nam ich znaleźć. 189 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Puść mnie, proszę. Dam ci, co tylko chcesz. 190 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Weź mojego psa! 191 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Nie mam psa, ale wezmę jednego, pokocham go i ci go oddam. 192 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Proszę! Mam też ekstra fotel do masażu. 193 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Prawa noga jest ułamana, ale wciąż masuje. 194 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Mam też mnóstwo zhakowanych kont w CoD. 195 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Takich z aimbotami, skórkami Damascus, co tylko chcesz. 196 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Ale musisz mnie puścić. 197 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 No i Bruce’a też, rzecz jasna. 198 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Proszę! 199 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Dobra. Omówmy to. 200 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Co robisz? Proszę... 201 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Wiedz, że nie torturuję cię, żebyś coś powiedział. 202 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Błagam. 203 00:14:54,709 --> 00:14:57,209 Torturuję cię, bo to mnie pociesza po tym, 204 00:14:57,209 --> 00:14:59,501 co spotkało moją siostrę. 205 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Czekaj. Moment. 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 O Boże! 207 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Boże! 208 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Pomocy! 209 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 O Boże! 210 00:15:49,001 --> 00:15:50,209 To oszczędza paliwo. 211 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Masz rację. To absolutnie nie jest strata czasu. 212 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Pograjmy w madżonga z ciotkami. Może wygramy ze trzy dolary. 213 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Ty widzisz piwnicę pełną gadatliwych kobiet. 214 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Ja widzę skomplikowaną sieć relacji, wyświadczonych przysług i długów. 215 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 To plotkarki, 216 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 nie szpiedzy. 217 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Jeśli szukasz informacji o polityce, pytasz panią Chang. 218 00:16:25,709 --> 00:16:27,584 Pracuje w biurze burmistrza. 219 00:16:28,209 --> 00:16:31,626 A jeśli interesuje cię kościół, pytasz panią Liu. 220 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Jej mąż jest pastorem chińskiego kościoła. 221 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 A jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś o pastorze Liu, 222 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 pytasz panią Wong. 223 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Ma z nim romans. 224 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 Plotka głosi, 225 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 że zaraziła go opryszczką. 226 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Gdy ktoś ci gotuje, 227 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 gdy ktoś po tobie sprząta... 228 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Kiedy kobieta ma już swoje lata, 229 00:16:52,709 --> 00:16:54,751 ludzie nie zwracają na nią uwagi. 230 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Wiedzą, kim jesteś? - Myślą, że jestem tylko pielęgniarką. 231 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Okaż trochę szacunku. Najpierw nalej cioci Victorii. 232 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 To ona najlepiej gra. 233 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Oczywiście. 234 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, kto to jest? 235 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Mój siostrzeniec. Charles. 236 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Nie mówiłaś, że masz przystojnego siostrzeńca. 237 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Kiedyś był grubiutki. 238 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Zapytaj o czerwone wstążki. - Cicho. Później. 239 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 A jak Bruce? 240 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Wzorowo się uczy na uniwersytecie. 241 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Ma średnią 3,85, ale poprawi ją. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Ciężko nad tym pracuje. 243 00:17:44,751 --> 00:17:46,209 Zostanie lekarzem. 244 00:17:46,209 --> 00:17:48,168 A co z tą jego improwizacją? 245 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Auć. 246 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Ma skręt jądra. 247 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Mówię mu, żeby poszedł do lekarza, ale to uparciuch. 248 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Twoja kolej. 249 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 No już. 250 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Masz. 251 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Tak... 252 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Słyszałyście o tym, co się stało w klubie Sure Sure? 253 00:18:34,751 --> 00:18:36,751 Wszyscy o tym mówią. 254 00:18:36,751 --> 00:18:39,251 To chyba musiały być Białe Żurawie? 255 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 Dwie siostry. 256 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Zalały miasto narkotykami, 257 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 ale kto jest ich dostawcą? 258 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Nikt z doliny San Gabriel. 259 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, ketamina, kokaina. 260 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Może to kartele. 261 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Podobno ich kokaina jest bardzo czysta. 262 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Kenny Cheng ją kupił i zrobił kupę pod siebie. 263 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 Ma zespół jelita drażliwego. 264 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Zawsze tak mówisz, Rebecco. Kenny ma wrzody. 265 00:19:04,751 --> 00:19:05,959 To strata czasu. 266 00:19:05,959 --> 00:19:06,959 Czemu? 267 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Mówią o wrzodach w jelitach. 268 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 To nie wrzody. To wgłobienie odbytnicy. 269 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nie, Charles. Mówią o wgłobieniu odbytnicy. 270 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Nadążaj. Słuchaj, a może czegoś się dowiesz. 271 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Kartel nie może być ich dostawcą. 272 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Straż graniczna jest zbyt aktywna w pobliżu San Diego. 273 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Słyszałam coś o ich kontakcie. 274 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Kontakcie? 275 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Dostawcy. 276 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 To ten stary. 277 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 278 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Sprowadza narkotyki swoimi kutrami. 279 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Ma knajpę w Alhambrze, najlepszy lokal z owocami morza. 280 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Jak się nazywa? 281 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 To jest jego nazwa. 282 00:19:44,334 --> 00:19:46,626 Najlepszy Lokal z Owocami Morza. 283 00:19:46,626 --> 00:19:48,001 Jest w Alhambrze. 284 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Wiecie co? Za dobrze gracie. 285 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Muszę się zbierać, ale ty zostań, zagraj jeszcze partyjkę. 286 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Pa. 287 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Auć. 288 00:19:59,626 --> 00:20:00,918 Masz iść za nią. 289 00:20:01,584 --> 00:20:02,418 Idź. 290 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Dobra. 291 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Auć. 292 00:20:11,793 --> 00:20:13,793 Ty i twój brat zabiliście May. 293 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 Nie zabiliśmy May. 294 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Po prostu byliśmy tam, 295 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 kiedy ją zabito. 296 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Typowa korelacja, a nie przyczynowość. 297 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 A co to było? 298 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korelacja czy przyczynowość? 299 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Chyba oba naraz. 300 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Błagam. 301 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Gdybym coś wiedział, 302 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 powiedziałbym ci. 303 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Powiedz, gdzie jest twój brat. 304 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Czy mogę ci powiedzieć coś innego? 305 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Czekaj, nie. Posłuchaj! 306 00:20:51,001 --> 00:20:52,501 Nie jestem odważny. 307 00:20:52,501 --> 00:20:54,251 Ani twardy. Tak? 308 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Nie próbuję ci niczego udowodnić. 309 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Odpowiedz na moje pytanie. 310 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Albo? 311 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Albo wytatuuję ci penisa na twarzy. 312 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Dobra. 313 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Wiesz... 314 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 Jestem improwizatorem. 315 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 Muszę się pokazywać na scenie. 316 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 Nie jestem pewien, czy tatuaż na twarzy to... 317 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Gdzie? 318 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Nie! Przestań! 319 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Nie słyszę cię! - Nie! 320 00:21:43,668 --> 00:21:45,376 Charles jest w Bakersfield! 321 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Numer 355 322 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 przy Montalban Drive. 323 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Numer 355 324 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 przy Montalban Drive 325 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 w Bakersfield. 326 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 NAJLEPSZY LOKAL Z OWOCAMI MORZA 327 00:22:16,709 --> 00:22:18,126 - Zostań tu. - Zostań tu. 328 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Widzisz? Znowu to zrobiłeś. 329 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Pozwól mi się tym zająć. 330 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 W Los Angeles robimy to po mojemu. 331 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Twoje metody są zbyt powolne. Bruce może już nie żyć. 332 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Ona go nie zabije. 333 00:22:32,668 --> 00:22:34,251 Chce znaleźć ciebie. 334 00:22:34,251 --> 00:22:36,834 Musimy znaleźć Bruce’a, zanim jej to powie. 335 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 To dzięki mnie wiesz o Tonym Tangu. 336 00:22:41,126 --> 00:22:44,668 Dzięki tobie wiemy też, że Kenny’emu Chengowi cieknie z dupy. 337 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Zostań tu. 338 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Właśnie widziałam karalucha. 339 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Co to za restauracja? 340 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Przepraszam... - Chcę porozmawiać z właścicielem. 341 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Witam panią. 342 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Podobno jest problem? 343 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Teraz już nie żyje. 344 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Mam tylko nadzieję, że te problemy się tu nie zagnieżdżą. 345 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Proszę, 346 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 herbata na koszt firmy. 347 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Zapewniam, że mamy tu bardzo wysokie standardy. 348 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 San Gabriel Valley Tribune uznało Najlepszy Lokal z Owocami Morza 349 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 za najlepszy lokal z owocami morza w Alhambrze. 350 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Jak możemy poprawić pani wrażenia z wizyty? 351 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 Poproszę homara. 352 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 Z imbirem i cebulą. 353 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Dobry wybór. 354 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Tylko wyciągnijcie z niego narkotyki. Wariuję po kokainie. 355 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Proszę... 356 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 za mną. 357 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Cześć. 358 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Cześć? 359 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Pracujesz dla policji? 360 00:26:10,751 --> 00:26:12,834 Komisarz Gutierrez często tu jada. 361 00:26:12,834 --> 00:26:15,418 Uwielbia nasze naleśniki z szalotką. 362 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Nie boli go głowa po MSG? - To jest bujda. 363 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Glutaminian sodu nie ma wpływu na większość ludzi. 364 00:26:27,418 --> 00:26:28,334 Czego chcesz? 365 00:26:28,334 --> 00:26:30,834 Próbuję znaleźć Białe Żurawie. 366 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Wiem z pewnego źródła, 367 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 że jesteś ich dostawcą. 368 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Dostarczam tylko najlepsze owoce morza w Alhambrze. 369 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Jeśli szukasz czegoś innego, przyszłaś pod zły adres. 370 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Masz ciekawy akcent. 371 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Skąd jesteś? 372 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Z Keelung. To wioska rybacka na północ od Tajpej. 373 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Byłam tam. 374 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Jesteśmy dumnymi ludźmi. 375 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Mój ojciec, Tang Xiao Lu, wypływał rano 376 00:27:05,043 --> 00:27:07,334 i wyprzedawał cały połów do południa. 377 00:27:07,334 --> 00:27:11,001 Specjalizował się w świeżych krabach i młodym narybku. 378 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 W końcu sprzedał firmę większemu koncernowi 379 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 i podarował mi pieniądze, żebym rozkręcił tę restaurację. 380 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 No tak. 381 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Jaki ojciec, taki syn. 382 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Rozumiem już, 383 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 że dostałam złe informacje. 384 00:27:31,959 --> 00:27:34,209 Przepraszam, że zmarnowałam twój czas. 385 00:27:37,834 --> 00:27:38,751 Dostanę homara? 386 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Zdobyłem adres magazynu Białych Żurawi. 387 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 I co? Chcesz buziaka w policzek? 388 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 Kopertę z pieniędzmi? 389 00:27:53,543 --> 00:27:56,251 Przestań się chełpić i zajmij się tym. 390 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 A ty co zamierzasz? 391 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Znajdę nam kryjówkę. 392 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 W domu nie będziemy bezpieczni. 393 00:28:04,834 --> 00:28:08,418 Skoro nasi wrogowie znaleźli Bruce’a w szkole, znajdą i nas. 394 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 Musisz sprowadzić go do domu. 395 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Jest całym moim życiem. 396 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Hej. 397 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Mamy jakieś 30 minut, zanim tu wróci. 398 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Zmyśliłem adres, żebyśmy mieli czas uciec. 399 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Nie ma sensu uciekać. 400 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Nic już nie ma sensu. Ujebała mi kciuki. 401 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Zaraz. 402 00:28:59,668 --> 00:29:01,501 Jak ona mnie znalazła w szkole? 403 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Nie wiem. 404 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Powiedziałeś jej? 405 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Była przerażająca. 406 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Glinom też powiedziałeś, gdzie jestem? 407 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Nie! 408 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Dobra, tak. 409 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK... 410 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Czy ty masz w ogóle jaja? 411 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nie mam! 412 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Dobra? 413 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Jestem tchórzem, nie mam kciuków, jaj ani psa, 414 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 tylko fotel do masażu, który nie do końca działa. 415 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Kurwa. 416 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Chciałem... 417 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Chciałem być kimś. 418 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 A przynajmniej chciałem być lepszy od brata. 419 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Ona niedługo wróci. 420 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 A zanim wróci, musimy się stąd wynieść. 421 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Jak? 422 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 No dalej! 423 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Kurwa mać! 424 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 A ty dokąd? Co robisz? 425 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 Pod tym adresem jest knajpa. 426 00:30:54,543 --> 00:30:55,459 Serio? 427 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Rany. A ja go totalnie zmyśliłem. 428 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Wiem. 429 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Jesteś nerdem. 430 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Masz uniwersytecką przepustkę i nosisz T-shirt Fall Out Boy. 431 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Właściwie to Fall Out Men. 432 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 To zespół z Filipin. Nagrywają covery. 433 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Próbuję dojść do tego, jak możesz być bratem Stołka Suna. 434 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Jak coś ci przyjdzie do głowy, daj mi znać. 435 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Bo ja też nie mam pojęcia. 436 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 To twoje? 437 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Są fantastyczne. 438 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Sama sobie robisz tatuaże? 439 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Tak. 440 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 To bardzo... Naprawdę masz talent. 441 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 W sumie nie masz już miejsca na ręce. 442 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Właściwie... 443 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 nie mam jeszcze nic tu, gdzie zaczyna się linia serca. 444 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 To potężne miejsce. 445 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Nie wiem, czym je wypełnię. 446 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 A co takiego tatuowałaś sobie wcześniej na przedramieniu? 447 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 To chińska śliwa. 448 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Meihua. 449 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Na cześć siostry. 450 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Meihua. 451 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Jak... 452 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 453 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 Rodzice zmarli, gdy miałyśmy dziesięć lat. 454 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 Trafiłyśmy na ulicę. 455 00:32:34,334 --> 00:32:35,668 Wilkom na pożarcie. 456 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 May zadbała o to, żebyśmy nauczyły się walczyć. 457 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Chronić się nawzajem. 458 00:32:44,084 --> 00:32:45,543 Walczyłyśmy tak dobrze, 459 00:32:45,543 --> 00:32:47,918 że wilki zaczęły prosić nas o ochronę. 460 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Nikt nam się nie wpierdalał, 461 00:32:51,959 --> 00:32:53,959 dopóki nie zjawił się twój brat. 462 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Przypominasz mi go. 463 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Tylko jesteś jeszcze wścieklejsza. To w sumie imponujące. 464 00:33:02,959 --> 00:33:05,043 Według May byłam zbyt wściekła. 465 00:33:05,043 --> 00:33:08,668 Dlatego zachęcała mnie, żebym wieczorami tatuowała, 466 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 zamiast być z nią w klubie. 467 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Dlatego wtedy cię tam nie było. 468 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Hej. 469 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 To nie twoja wina. 470 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 Nie odpowiadasz za to. 471 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Nie. 472 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 To nie moja wina. 473 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Tylko twojego brata. 474 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Gdzie on jest? 475 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Proszę. Musisz mi uwierzyć. 476 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Naprawdę nie zabiliśmy May. 477 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Dobra. 478 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Tatuujemy fiuta na czole. 479 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Czekaj. 480 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Poczekaj. Chwila. 481 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Nie! Poczekaj! 482 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 To nie ma sensu! 483 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Co Charles zyskuje, przylatując tutaj, 484 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 robiąc taką rozróbę, tylko żeby zabić May? 485 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Coś tu nie pasuje. 486 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Tutaj. 487 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Dzięki Bogu, że nas znalazłeś. Są tam. 488 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Szybko. Rozwiąż mnie. 489 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Kurde. 490 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Co robisz? 491 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Kurwa, co? 492 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, pomóż mi! 493 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Oddaj mi brata. 494 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Tego możesz zatrzymać. - Daj spokój! 495 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motywacja! 496 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motywacja. 497 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, nie wtrącaj się. 498 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Nie wiesz, co mówisz. - Zamknij się! 499 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Słuchaj. 500 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Jestem aktorem. 501 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Improwizujesz. 502 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 To dobry początek. 503 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Chodzi mi o to, 504 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 że aktor musi rozumieć motywację swojej postaci. 505 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 A tutaj ona nie ma sensu. 506 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Czemu Charles atakowałby klub i zabijał May? 507 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Żeby przejąć Los Angeles. 508 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Jego też prawie wysadzili! 509 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Nikt nie chciał zabić May, 510 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 ale jest ktoś, kto chce zabić Charlesa. 511 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Tak, ja! 512 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Nie! 513 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Śpioch Chan. 514 00:35:56,043 --> 00:35:58,501 To taki śmiertelny wróg naszej rodziny. 515 00:35:58,501 --> 00:35:59,626 May zginęła, 516 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 bo Śpioch Chan chciał dorwać Charlesa. 517 00:36:10,918 --> 00:36:14,876 W ciągu ostatnich czterech dni ktoś cztery razy próbował mnie zabić. 518 00:36:14,876 --> 00:36:17,376 Pięć razy, licząc ciebie. To nowy rekord. 519 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Widzisz? 520 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Jesteśmy po tej samej stronie. 521 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Co? Jest źle? 522 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Synku! 523 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Boże! Nic ci nie jest? 524 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Tak się martwiłam! 525 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Bo kłamał o improwizacji? - Nic mi nie jest. 526 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Ale kciuki TK... 527 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 528 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Musisz bardziej uważać. 529 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Jakim cudem to moja wina? 530 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Mamo, czyj to dom? 531 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Bratanek koleżanki cioci Rebecki jest na miesięcznym rejsie we Włoszech. 532 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Kod do garażu to data jego urodzin. 533 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Dobrze. 534 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Załóż to na stopę. Dobrze? - Tak. 535 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Daj mi spojrzeć. 536 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Leci ci krew z nosa. 537 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Już dobrze. 538 00:37:44,543 --> 00:37:47,959 Najstarszych szanuje się najbardziej, ale kocha najmniej. 539 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Teraz rzucę okiem na to. 540 00:37:52,459 --> 00:37:53,459 Cicho. 541 00:37:53,459 --> 00:37:54,501 Mamo. 542 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 To jest June. 543 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Zrobię więcej jedzenia. 544 00:38:17,543 --> 00:38:20,334 - Siedziałeś na dupie. - Nic nowego. 545 00:38:20,334 --> 00:38:21,668 Związany jak wieprz. 546 00:38:21,668 --> 00:38:23,251 - Słuchaj. - Związała cię. 547 00:38:23,251 --> 00:38:27,876 Nie mówię, że chcę oficjalnie wstąpić do gangu, 548 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 ale należy mi się honorowe członkostwo w Jadeitowych Smokach. 549 00:38:31,793 --> 00:38:32,959 Mają młodzieżówkę? 550 00:38:32,959 --> 00:38:35,584 - Nie, chcę medal. - Mógłbyś mieć mundurek. 551 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, powiesz mojemu bratu, jakim byłem twardzielem? 552 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Był niesamowity. Trzeba było go widzieć. 553 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 A potem zaczął kopać drzwi raz po raz 554 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 jak jakiś dureń. 555 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Nagle zaczął łkać... „TK!”. - Zaraz. Nie. 556 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 - „Uciekajmy”. - Nie. 557 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Uważaj na niego. 558 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Jest dość pewny siebie, żebyśmy wszyscy zginęli. 559 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Rany. 560 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 561 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Chcę porozmawiać o improwizacji. 562 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Pozwalam ci kontynuować. 563 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Co? Mówisz poważnie? 564 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Ale musisz mi obiecać, 565 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 że będziesz się koncentrował na nauce. 566 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Masz być pewien, że tego chcesz, 567 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 bo nie będzie czasu na nic innego. 568 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Nie. To znaczy tak! 569 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Naprawdę tego chcę. 570 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Rety. 571 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Dzięki, mamo. 572 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Nie. Najpierw bratu. 573 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Przepraszam. 574 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 O Boże. 575 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Co? 576 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Muszę na dwójkę. 577 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Sam to ogarniesz. 578 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Wszystko gra? 579 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Tak? 580 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Chyba tak. 581 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Tylko... 582 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Kiedy to się skończy? 583 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Liczę, że wkrótce. 584 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Nic nam nie będzie, prawda? 585 00:41:33,209 --> 00:41:34,418 Dobrze się spisałeś. 586 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Jesteś twardszy od wielu tak zwanych twardzieli z Tajwanu. 587 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Pamiętaj, że masz w sobie gangstera, a będzie dobrze. 588 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Ale nie chcę go mieć. 589 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Wiem, że dużo gadam, 590 00:41:54,793 --> 00:41:57,168 ale to mi się nie podoba. 591 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Nie byłem twardy, kiedy mnie torturowała, tylko... 592 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 Nie chciałem cię zawieść. 593 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 594 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Tak? 595 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Powiedz mu to, co mnie. 596 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 Pytała o te tasiemki, 597 00:42:28,001 --> 00:42:30,876 które noszą atakujące was mięśniaki. 598 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Nie wiem, co oznaczają, 599 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 ale parę tygodni temu tatuowałam gościa, który taką miał. 600 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 Co sobie tatuował? 601 00:42:39,709 --> 00:42:41,876 Zdanie na przedramieniu. 602 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Zło należy wyplenić. 603 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Ten sam napis był na ścianie w mieszkaniu olbrzyma. 604 00:42:48,418 --> 00:42:49,918 Kiedy tam byłaś? 605 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 Czemu nic nie mówiłaś? 606 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Wcześniej to nie było ważne. 607 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 I żaden z ludzi z czerwonymi wstążkami nie był z naszej branży? 608 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Nie znam żadnego z nich. 609 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Sami nowi. 610 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Dziwne motto. 611 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Złożone, skoordynowane ataki. 612 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 W kilka miesięcy nastraszyli wszystkich. 613 00:43:12,084 --> 00:43:13,626 Co Śpioch Chan wyprawia? 614 00:43:14,293 --> 00:43:16,793 Nadal nie wiemy, czy to on za tym stoi. 615 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Dlatego poszukam jego agenta. 616 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Już go znalazłam. 617 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, gość od owoców morza. 618 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Kiedy zajmowałeś się jego kierowcą, 619 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 przyglądałam się jego operacji. 620 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony może udawać głupca, 621 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 ale wszystko wskazuje na to, że gra w pierwszej lidze. 622 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Wiele dróg ucieczki, monitoring, 623 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 cała armia pracowników. 624 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Wspomniał swojego ojca. 625 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tanga Xiaolu. 626 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Jego pierwsza żona była kuzynką Śpiocha. 627 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 Wspólnie prowadzili nielegalne kasyno. 628 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Wizytownik w akcji. 629 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Nieźle jak na staruszkę, która marnuje czas, grając w madżonga. 630 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 I co? 631 00:44:07,459 --> 00:44:09,084 Chcesz buziaka w policzek? 632 00:44:09,084 --> 00:44:10,418 Kopertę z pieniędzmi? 633 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Zajmę się tym jeszcze dziś. - Nie. 634 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Pozwól mi. 635 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Dobrze. 636 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 Ale nie wychylaj się potem. 637 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 Nie wyobrażasz sobie lawiny gówna, jaką spuści na ciebie Śpioch. 638 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Jeśli chcemy go tu ściągnąć, 639 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 ona musi zrobić to widowiskowo. 640 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Jego śmierć musi być legendarna. 641 00:44:37,084 --> 00:44:39,793 Śpioch Chan nie będzie miał wyjścia. 642 00:44:40,501 --> 00:44:42,584 Zjawi się, żeby ratować swój honor. 643 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Pracuje dla tego, kto zabił moją siostrę. 644 00:44:46,001 --> 00:44:47,501 Gdy z nim skończę, 645 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 będą o tym mówić latami. 646 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Halo? 647 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Najlepszy Lokal z Owocami Morza w Alhambrze. 648 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 To nazwa restauracji, nie opinia. 649 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Jest tam coś ciekawego. 650 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Tylko nie jedz wcześniej. 651 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Myślałam, że nie gadasz z glinami. 652 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Myślałem, że nie jesteś gliną. - Słuchaj... 653 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Jezu Chryste. 654 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Ktoś chce wysłać wiadomość. 655 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Równie dobrze mógł wywiesić coś na billboardzie. 656 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Sprawdź, czy gość był powiązany z tajwańskimi triadami. 657 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Spójrz na to. 658 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Włożyli ręce i stopy do pudełka. 659 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Możesz to zapakować? 660 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ 661 00:47:42,501 --> 00:47:46,584 Napisy: Krzysiek Ceran