1 00:00:06,001 --> 00:00:09,293 [muzyka popowa w stylu lat 60.] 2 00:00:33,459 --> 00:00:35,334 - [muzyka cichnie] - [kobieta] Hej! 3 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Znasz tego chłopaka? 4 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Duży, wysoki 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 i głośny. 6 00:00:40,793 --> 00:00:46,293 Bastos. Strasznie głośno tupie, a ja tu próbuję oglądać telewizję! 7 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Tylko tu sprzątam. 8 00:00:48,834 --> 00:00:51,709 Byle cicho. Oglądam Cheese in the Trap. 9 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 [muzyka gra dalej] 10 00:01:23,334 --> 00:01:24,251 [stęka] 11 00:01:25,459 --> 00:01:27,126 - Ach. - [muzyka cichnie] 12 00:01:27,918 --> 00:01:28,918 [szczęk zamka] 13 00:01:29,834 --> 00:01:31,834 [nerwowa muzyka] 14 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ 15 00:02:03,543 --> 00:02:04,626 [wzdycha] 16 00:02:14,668 --> 00:02:16,251 [szczęk zamka] 17 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 [nerwowa muzyka narasta] 18 00:02:44,959 --> 00:02:47,626 [krzyczy] 19 00:02:51,751 --> 00:02:53,209 [krzyczy i wali] 20 00:02:57,543 --> 00:02:59,209 [mama krzyczy dalej] 21 00:02:59,793 --> 00:03:02,584 [tajemnicza muzyka] 22 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 BRACIA SUN 23 00:03:24,209 --> 00:03:25,543 [telefon wibruje] 24 00:03:31,501 --> 00:03:33,001 [po mandaryńsku] Cześć. 25 00:03:33,001 --> 00:03:34,584 - Cześć. - [bicie serca] 26 00:03:34,584 --> 00:03:35,876 Co tam w Los Angeles? 27 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Burdel. 28 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Mama Sun jest bezpieczna? - Tak, choć mi tego nie ułatwia. 29 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Czyli się nie zmieniła. 30 00:03:43,793 --> 00:03:46,626 - Zawsze była taka apodyktyczna? - Wiesz... 31 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 Jej surowe spojrzenie było legendarne. 32 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 A twój braciszek? 33 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Urósł. 34 00:03:52,626 --> 00:03:54,043 Ale wciąż jest głupolem. 35 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 I to bezużytecznym. 36 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 W Ameryce wyrósł na mięczaka. 37 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Za dużo KFC i Wendy’s. 38 00:04:01,293 --> 00:04:03,001 Ale Taco Bell jest dobre. 39 00:04:03,501 --> 00:04:04,459 Co z moim ojcem? 40 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Wciąż bez zmian. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 To silny człowiek. 42 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Mam wieści. 43 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Krążą plotki, że doszło do zamachu na innego ducha. 44 00:04:22,459 --> 00:04:23,793 Szefa Złotego Komitetu. 45 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Znaleźli coś przy jego ciele? 46 00:04:28,001 --> 00:04:29,334 Może czerwoną wstążkę? 47 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Nie wiem, a co? 48 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Śpioch Chan pracuje z nową grupą, która je nosi. 49 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Gdzie nie pójdę, 50 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 skurwysyny ze wstążkami są tuż za mną. 51 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Nawet jeśli to prawda, dopóki twoja matka żyje, 52 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 inni szefowie nie odważą się wesprzeć Śpiocha. 53 00:04:50,959 --> 00:04:52,793 Przyślij tu Krwawe Buty i Xing. 54 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Przyda mi się ekipa. 55 00:04:55,459 --> 00:04:58,084 I daj znać Śpiochowi. Wieszamy biały lampion. 56 00:04:58,084 --> 00:05:00,751 To tradycjonalista. Pojawi się osobiście. 57 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Powiedz, że chcę omówić warunki rozejmu. W Los Angeles. 58 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Musimy zyskać na czasie. 59 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Stołku, on wygrywa. 60 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 Czemu miałby negocjować? 61 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Nie przyjdzie. 62 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Zmuszę go do tego. 63 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Jak? 64 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Przemówię jego językiem. 65 00:05:20,209 --> 00:05:21,293 Językiem przemocy. 66 00:05:21,293 --> 00:05:22,668 [złowieszcza muzyka] 67 00:05:29,043 --> 00:05:31,209 {\an8}ALEXIS: LUNCH? W XIAO LONG KAN. 68 00:05:31,209 --> 00:05:34,626 {\an8}PAMIĘTAJ, ŻE MOGĘ CIĘ ARESZTOWAĆ. ALE SAM ZDECYDUJ. 69 00:05:34,626 --> 00:05:37,876 {\an8}CHARLES: ARESZTUJESZ MNIE? ZA CO? 70 00:05:37,876 --> 00:05:41,209 {\an8}ALEXIS: DO 48 GODZIN NIE POTRZEBUJĘ POWODU. 71 00:05:41,209 --> 00:05:43,293 {\an8}[tajemnicza muzyka] 72 00:05:43,293 --> 00:05:48,251 {\an8}PRZYJEDŹ. TO NIE PROŚBA. ALEJA GARVEYA 424 W ROSEMEAD. JUŻ. 73 00:05:53,584 --> 00:05:55,876 [tajemnicza muzyka gra dalej] 74 00:06:12,251 --> 00:06:13,834 [muzyka cichnie] 75 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 - [po angielsku] Nie za... - Ostre? 76 00:06:22,751 --> 00:06:25,293 - Jestem z Tajwanu. - Och. Przepraszam. 77 00:06:30,126 --> 00:06:32,793 Och! Jakbym zgasił papierosa na języku. 78 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Zawsze lubiłeś jeść. 79 00:06:35,834 --> 00:06:37,334 [po mandaryńsku] Tłuścioszku. 80 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 [po angielsku] Matka lubiła to, że spędzałem z tobą czas. 81 00:06:42,918 --> 00:06:45,043 Widziała, że zawsze się starasz. 82 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 W szkole, w badmintona. 83 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Czternastolatka mistrzynią miasta w deblu. 84 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Nie znam nikogo, kto tak bardzo nie cierpi przegrywać. 85 00:06:55,376 --> 00:06:57,543 Szkoda, że zostałaś gliną. 86 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Nie gliną. 87 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Prokuratorką. 88 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Prawo przegrywa. 89 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Zawsze. 90 00:07:06,043 --> 00:07:07,834 - [cicha, nerwowa muzyka] - [prycha] 91 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Posłuchaj. 92 00:07:14,751 --> 00:07:17,584 Zbudowałam karierę, dbając o los nielegalnych imigrantów, 93 00:07:17,584 --> 00:07:19,626 robotników rolnych i społeczników. 94 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Chcę pomóc tobie i twojej rodzinie. 95 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Coś się kroi, Charles. Coś dużego. 96 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 A ty jesteś w oku cyklonu. 97 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Jeśli masz wrogów, mogę się ich pozbyć, nie używając broni. 98 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Wystarczy, że powiesz, kto cię zaatakował w klubie. 99 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Ty pomożesz mi, a ja tobie. 100 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Nie pracuję z glinami. 101 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 A ja ciągle ci powtarzam, 102 00:08:04,751 --> 00:08:05,751 nie jestem gliną. 103 00:08:06,834 --> 00:08:09,793 Nie pracuję też z ludźmi, którzy pracują z glinami. 104 00:08:09,793 --> 00:08:11,876 [muzyka cichnie] 105 00:08:18,876 --> 00:08:20,251 [telefon wibruje] 106 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Kto to? 107 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 [Charles] Nikt. 108 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 To tylko moja mama. 109 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Twoja mama? 110 00:08:32,084 --> 00:08:33,126 Nie odbierzesz? 111 00:08:33,126 --> 00:08:34,626 Nie planowałem. 112 00:08:35,334 --> 00:08:37,584 - Później mi podziękujesz. - Hej! 113 00:08:37,584 --> 00:08:38,501 Halo? 114 00:08:39,793 --> 00:08:41,126 [Charles wzdycha] 115 00:08:44,418 --> 00:08:45,751 Przepraszam. 116 00:08:45,751 --> 00:08:49,709 [po mandaryńsku] Można rozcieńczyć bulion? Mój przyjaciel to... 117 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 [po angielsku] Jak to się mówi? 118 00:08:51,418 --> 00:08:52,918 [po mandaryńsku] Cienias. 119 00:08:52,918 --> 00:08:54,834 Nie jest Chińczykiem? 120 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Dziękuję. 121 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 [po angielsku] Co? 122 00:09:02,251 --> 00:09:03,293 [brzęk naczyń] 123 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Mówi się „halo” albo „wei”, nie „co”. 124 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Znowu nabałaganiłeś w kuchni. 125 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Kto cię tak wychował? 126 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Martwię się o Bruce’a. Nie odpisuje i nie odbiera. 127 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Przestań go tak niańczyć. 128 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Nie niańczę go. 129 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Masz jego zdjęcia z dzieciństwa w torebce. 130 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Bo to moje maleństwo. 131 00:09:25,418 --> 00:09:26,876 Pójdę poszukać Bruce’a. 132 00:09:26,876 --> 00:09:28,293 Nie potrzebuję pomocy. 133 00:09:28,293 --> 00:09:30,751 Wracaj do tamtej tajemniczej kobiety. 134 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Zadzwoniłaś, żeby powiedzieć, żebym ci nie pomagał? 135 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 [po mandaryńsku] Rób, co chcesz. 136 00:09:36,543 --> 00:09:40,293 - [po angielsku] Co chcę? - To właśnie powiedziałam. 137 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 Chcę ci nie pomagać. 138 00:09:42,543 --> 00:09:43,459 Świetnie. 139 00:09:44,959 --> 00:09:46,293 [wzdycha] 140 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Wszystko w porządku? - Tak. 141 00:09:55,668 --> 00:09:57,251 Chciała tylko powiedzieć, 142 00:09:57,251 --> 00:09:59,793 że nie potrzebuje mojej pomocy. 143 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Czyli musisz jej pomóc. 144 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Dosłownie powiedziała, że nie. 145 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Tak długo jej nie widziałeś, że zapomniałeś, jak to działa. 146 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Mamy mówią, że nie chcą, żebyś coś zrobił, kiedy tego chcą. 147 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Tylko że masz to zrobić bez proszenia. 148 00:10:16,001 --> 00:10:16,959 To niedorzeczne. 149 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Powiedziała sui bian ni. „Rób, co chcesz”. 150 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Boże, oszalałeś? Musisz natychmiast iść. 151 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Ale spotkajmy się znowu. 152 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Kiedy nie będę w pracy. - Są takie chwile? 153 00:10:31,668 --> 00:10:33,668 [pogodna, tajemnicza muzyka] 154 00:10:37,793 --> 00:10:40,584 [sprzedawca churros] Cynamon cassia, nie cejloński. 155 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Brązowy cukier, nie biały. 156 00:10:42,293 --> 00:10:46,418 Olej o wysokiej temperaturze dymienia. Masło normandzkie. Na koniec sól. 157 00:10:47,543 --> 00:10:48,459 Maldon? 158 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Tak. Ta jest dobra. 159 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Dobra rzecz. 160 00:10:52,793 --> 00:10:54,209 - Dziękuję. - Na zdrowie. 161 00:10:54,209 --> 00:10:56,293 [tajemnicza muzyka gra dalej] 162 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Mówiłam, że nie musisz tu być. 163 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Podobno to znaczy, że chcesz, żebym tu był. 164 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 To niedorzeczne. Kto ci to powiedział? 165 00:11:11,376 --> 00:11:13,084 Słuchaj, to strata czasu. 166 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Mamy ważniejsze rzeczy na głowie. 167 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Co wolałbyś robić? Bałagan w mojej kuchni? 168 00:11:18,668 --> 00:11:21,168 Albo być na obiedzie z nową dziewczyną? 169 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Za tym wszystkim stoi Śpioch Chan. 170 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Może. 171 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Dałem znać, że wywieszam biały lampion i chcę porozmawiać. 172 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Chcesz sam wywabić Śpiocha Chana z ukrycia? 173 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Znajdę jego przedstawiciela w Los Angeles i... 174 00:11:37,418 --> 00:11:38,834 [po mandaryńsku] zabiję go. 175 00:11:39,334 --> 00:11:42,084 [po angielsku] Przyleci, inaczej wyjdzie na pizdę. 176 00:11:42,084 --> 00:11:43,126 Nie klnij. 177 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Ja szukam Bruce’a. 178 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Jeśli chcesz sam szukać agenta Śpiocha, 179 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 proszę bardzo. 180 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Rób, co chcesz. 181 00:11:53,668 --> 00:11:54,668 [wzdycha] 182 00:11:54,668 --> 00:11:56,168 Co tak wzdychasz? 183 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Nie wzdycham. 184 00:11:57,209 --> 00:11:59,459 [wzdycha prześmiewczo] Owszem, wzdychasz. 185 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Rano miał być na moich ćwiczeniach. 186 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Mogę mu przesłać konspekt zajęć, 187 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 ale Bruce woli iść na żywioł. 188 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Szukacie Bruce’a? 189 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Kim jesteś? 190 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Mógł o mnie wspomnieć. 191 00:12:21,584 --> 00:12:23,626 Albo i nie. Yyy... 192 00:12:23,626 --> 00:12:25,793 Ale rozmawiałam z nim rano. 193 00:12:26,543 --> 00:12:31,209 Wszystko było jak zwykle, dopóki nie zaczął nagle panikować. 194 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 I tak jakby uciekł, jak... 195 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Małe dziecko. - Właśnie. 196 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 Przez okno zobaczyłam, że wsiada do furgonetki, 197 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 popychany przez laskę z fajnymi tatuażami. 198 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Myślałam, że to dowcip tych improwizatorów. 199 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Tej grupy, do której chce dołączyć. 200 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Nie jestem pewna, jak to... działa. 201 00:12:54,209 --> 00:12:55,959 Dobra. Dziewczyna. 202 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Czy miała tatuaż żurawia na prawej ręce? 203 00:13:00,959 --> 00:13:01,876 Yyy... 204 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Może. Nie... 205 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 To mógł być czarny flaming albo bocian. 206 00:13:08,543 --> 00:13:10,959 Nie znam się na ptakach. [chichocze] 207 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Dziękuję. To było bardzo... 208 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 pomocne. 209 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Jasne. 210 00:13:17,959 --> 00:13:19,793 [mroczna muzyka] 211 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 No dobrze. 212 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 [mama] Niedobrze. 213 00:13:28,251 --> 00:13:29,751 Wiem, kto porwał Bruce’a 214 00:13:30,251 --> 00:13:31,959 i kto pomoże nam ich znaleźć. 215 00:13:33,459 --> 00:13:35,459 [mroczna muzyka narasta] 216 00:13:38,251 --> 00:13:40,876 [stęka panicznie] 217 00:13:47,126 --> 00:13:49,126 [jęczy i płacze] 218 00:13:52,418 --> 00:13:53,709 [stękają] 219 00:13:56,251 --> 00:13:58,793 - [bzyczenie] - [Bruce jęczy] 220 00:14:09,251 --> 00:14:12,043 Puść mnie, proszę. Dam ci, co tylko chcesz. 221 00:14:12,043 --> 00:14:13,793 - [jęczy] - Weź mojego psa! 222 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Nie mam psa, ale wezmę jednego, pokocham go i ci go oddam. 223 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Proszę! Mam też ekstra fotel do masażu. 224 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Prawa noga jest ułamana, ale wciąż masuje. 225 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Mam też mnóstwo zhakowanych kont w CoD. 226 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Takich z aimbotami, skórkami Damascus, co tylko chcesz. 227 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Ale musisz mnie puścić. 228 00:14:30,834 --> 00:14:33,043 [Bruce krzyczy] 229 00:14:33,043 --> 00:14:35,251 No i Bruce’a też, rzecz jasna. 230 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Proszę! 231 00:14:43,668 --> 00:14:46,001 - [TK] Dobra. Omówmy to. - [Bruce krzyczy] 232 00:14:46,001 --> 00:14:47,959 [TK dyszy] 233 00:14:47,959 --> 00:14:50,126 - Co robisz? Proszę... - [mroczna muzyka] 234 00:14:50,126 --> 00:14:53,168 Wiedz, że nie torturuję cię, żebyś coś powiedział. 235 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 [TK] Błagam. 236 00:14:54,709 --> 00:14:57,209 Torturuję cię, bo to mnie pociesza po tym, 237 00:14:57,209 --> 00:14:59,501 co spotkało moją siostrę. 238 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Czekaj. Moment. 239 00:15:00,709 --> 00:15:04,334 [wrzeszczy z bólu] O Boże! 240 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 [TK] Boże! 241 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Pomocy! 242 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 [stękając z bólu] O Boże! 243 00:15:23,043 --> 00:15:25,251 [muzyka hip-hopowa] 244 00:15:28,501 --> 00:15:29,584 [muzyka rockowa] 245 00:15:30,376 --> 00:15:32,168 [chińska muzyka popowa] 246 00:15:37,918 --> 00:15:39,876 [powietrze syczy] 247 00:15:43,918 --> 00:15:45,293 [powietrze cichnie] 248 00:15:49,001 --> 00:15:50,209 To oszczędza paliwo. 249 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Masz rację. To absolutnie nie jest strata czasu. 250 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Pograjmy w madżonga z ciotkami. Może wygramy ze trzy dolary. 251 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Ty widzisz piwnicę pełną gadatliwych kobiet. 252 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Ja widzę skomplikowaną sieć relacji, wyświadczonych przysług i długów. 253 00:16:16,334 --> 00:16:18,584 [gwar rozmów] 254 00:16:18,584 --> 00:16:20,043 To plotkarki, 255 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 nie szpiedzy. 256 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Jeśli szukasz informacji o polityce, pytasz panią Chang. 257 00:16:25,709 --> 00:16:27,626 Pracuje w biurze burmistrza. 258 00:16:28,209 --> 00:16:31,626 A jeśli interesuje cię kościół, pytasz panią Liu. 259 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Jej mąż jest pastorem chińskiego kościoła. 260 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 A jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś o pastorze Liu... 261 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 [cicho] ...pytasz panią Wong. 262 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Ma z nim romans. 263 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 Plotka głosi, 264 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 że zaraziła go opryszczką. 265 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Gdy ktoś ci gotuje, 266 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 gdy ktoś po tobie sprząta... 267 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Kiedy kobieta ma już swoje lata, 268 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 ludzie nie zwracają na nią uwagi. 269 00:16:54,459 --> 00:16:57,334 [witają się po mandaryńsku] 270 00:16:57,334 --> 00:17:00,918 - Wiedzą, kim jesteś? - Myślą, że jestem tylko pielęgniarką. 271 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 [pogodna muzyka] 272 00:17:02,376 --> 00:17:03,418 Cześć! 273 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Okaż trochę szacunku. Najpierw nalej cioci Victorii. 274 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 To ona najlepiej gra. 275 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 [Charles] Oczywiście. 276 00:17:11,293 --> 00:17:12,168 Witam. 277 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, kto to jest? 278 00:17:18,126 --> 00:17:21,001 - Mój siostrzeniec. Charles. - [Victoria] Ach. 279 00:17:21,001 --> 00:17:23,501 Nie mówiłaś, że masz przystojnego siostrzeńca. 280 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Ech. Kiedyś był grubiutki. 281 00:17:26,751 --> 00:17:27,751 Och! 282 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Zapytaj o czerwone wstążki. - Cicho. Później. 283 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 [Victoria] A jak Bruce? 284 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Wzorowo się uczy na uniwersytecie. 285 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Ma średnią 3,85, ale poprawi ją. 286 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Ciężko nad tym pracuje. 287 00:17:44,751 --> 00:17:46,209 Zostanie lekarzem. 288 00:17:46,209 --> 00:17:48,168 A co z tą jego improwizacją? 289 00:17:49,084 --> 00:17:50,543 - [uderzenie] - Auć. 290 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Ma skręt jądra. 291 00:17:54,084 --> 00:17:57,543 Mówię mu, żeby poszedł do lekarza, ale to uparciuch. 292 00:17:57,543 --> 00:17:58,668 [Victoria] Mmm. 293 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Twoja kolej. 294 00:18:00,584 --> 00:18:02,376 - No już. - No! 295 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 Kong. 296 00:18:09,293 --> 00:18:10,668 [mama] Och, pung. 297 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 [stukanie] 298 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Masz. 299 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 Tak... [stęka] 300 00:18:22,501 --> 00:18:24,209 E! Hu le. 301 00:18:26,043 --> 00:18:29,501 - [mama cmoka z niesmakiem] - Ech. 302 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Słyszałyście o tym, co się stało w klubie Sure Sure? 303 00:18:34,751 --> 00:18:36,751 Wszyscy o tym mówią. 304 00:18:36,751 --> 00:18:39,251 To chyba musiały być Białe Żurawie? 305 00:18:39,251 --> 00:18:41,251 - Dwie siostry. - [Victoria] Ach. 306 00:18:41,251 --> 00:18:43,834 Zalały miasto narkotykami, 307 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 ale kto jest ich dostawcą? 308 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Nikt z doliny San Gabriel. 309 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 [ciotka] Ecstasy, ketamina, kokaina. 310 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Może to kartele. 311 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Podobno ich kokaina jest bardzo czysta. 312 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Kenny Cheng ją kupił i zrobił kupę pod siebie. 313 00:18:58,834 --> 00:19:01,209 - Ma zespół jelita drażliwego. - Ej! 314 00:19:01,209 --> 00:19:04,751 Zawsze tak mówisz, Rebecco. Kenny ma wrzody. 315 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - [cicho] To strata czasu. - Czemu? 316 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Mówią o wrzodach w jelitach. 317 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 To nie wrzody. To wgłobienie odbytnicy. 318 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nie, Charles. Mówią o wgłobieniu odbytnicy. 319 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Nadążaj. Słuchaj, a może czegoś się dowiesz. 320 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Kartel nie może być ich dostawcą. 321 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Straż graniczna jest zbyt aktywna w pobliżu San Diego. 322 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Słyszałam coś o ich kontakcie. 323 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Kontakcie? 324 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Dostawcy. 325 00:19:33,751 --> 00:19:35,834 [po mandaryńsku] To ten stary. Tony Tang. 326 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 [po angielsku] Sprowadza narkotyki swoimi kutrami. 327 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Ma knajpę w Alhambrze, najlepszy lokal z owocami morza. 328 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Jak się nazywa? 329 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 To jest jego nazwa. 330 00:19:44,334 --> 00:19:46,084 Najlepszy Lokal z Owocami Morza. 331 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Jest w Alhambrze. 332 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 [mama] Wiecie co? Za dobrze gracie. 333 00:19:50,293 --> 00:19:53,834 Muszę się zbierać, ale ty zostań, zagraj jeszcze partyjkę. 334 00:19:54,376 --> 00:19:56,126 [osobliwa muzyka] 335 00:19:56,126 --> 00:19:57,168 Pa. 336 00:19:58,209 --> 00:19:59,626 - Hej. - Auć. 337 00:19:59,626 --> 00:20:00,918 Masz iść za nią. 338 00:20:01,584 --> 00:20:02,418 [Victoria] Idź. 339 00:20:03,876 --> 00:20:04,959 [wzdycha] 340 00:20:06,501 --> 00:20:07,418 [stęka] 341 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 [Bruce] Dobra. 342 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Auć. 343 00:20:11,793 --> 00:20:13,793 Ty i twój brat zabiliście May. 344 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 Nie zabiliśmy May. 345 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Po prostu byliśmy tam, 346 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 kiedy ją zabito. 347 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Typowa korelacja, a nie przyczynowość. 348 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 [stęka] 349 00:20:25,584 --> 00:20:27,084 - [sapie] - A co to było? 350 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 - Korelacja czy przyczynowość? - [kaszle] 351 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Chyba oba naraz. 352 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Błagam. 353 00:20:34,334 --> 00:20:36,751 Gdybym coś wiedział... [dyszy] 354 00:20:36,751 --> 00:20:38,418 ...powiedziałbym ci. 355 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Powiedz, gdzie jest twój brat. 356 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Czy mogę ci powiedzieć coś innego? 357 00:20:45,584 --> 00:20:46,543 [krzyczy] 358 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Czekaj, nie. Posłuchaj! 359 00:20:51,001 --> 00:20:52,501 Nie jestem odważny. 360 00:20:52,501 --> 00:20:54,251 Ani twardy. Tak? 361 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Nie próbuję ci niczego udowodnić. 362 00:20:58,209 --> 00:20:59,209 [dyszy] 363 00:21:01,251 --> 00:21:03,543 [nerwowa muzyka] 364 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Odpowiedz na moje pytanie. 365 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Albo? 366 00:21:17,459 --> 00:21:18,793 [bzyczenie] 367 00:21:18,793 --> 00:21:21,584 Albo wytatuuję ci penisa na twarzy. 368 00:21:23,334 --> 00:21:24,251 [dyszy] 369 00:21:24,918 --> 00:21:26,918 Dobra. Wiesz... 370 00:21:27,793 --> 00:21:30,876 [śmieje się nerwowo] Jestem improwizatorem. 371 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 Muszę się pokazywać na scenie. 372 00:21:33,876 --> 00:21:36,251 Nie jestem pewien, czy tatuaż na twarzy to... 373 00:21:36,251 --> 00:21:37,459 [charczy] 374 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Gdzie? 375 00:21:39,751 --> 00:21:41,834 [stęka] Nie! Przestań! 376 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Nie słyszę cię! - Nie! 377 00:21:43,668 --> 00:21:45,376 Charles jest w Bakersfield! 378 00:21:46,168 --> 00:21:48,084 [dyszy] Numer 355 379 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 przy Montalban Drive. 380 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Numer 355 381 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 przy Montalban Drive 382 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 w Bakersfield. 383 00:21:56,418 --> 00:21:58,043 - [stęka] - [mroczna muzyka] 384 00:22:08,334 --> 00:22:10,334 [szlocha] 385 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 NAJLEPSZY LOKAL Z OWOCAMI MORZA 386 00:22:16,709 --> 00:22:18,126 [jednocześnie] Zostań tu. 387 00:22:19,668 --> 00:22:22,459 - [wzdycha] - Widzisz? Znowu to zrobiłeś. [wzdycha] 388 00:22:22,459 --> 00:22:24,876 Pozwól mi się tym zająć. 389 00:22:24,876 --> 00:22:27,709 [parska] W Los Angeles robimy to po mojemu. 390 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Twoje metody są zbyt powolne. Bruce może już nie żyć. 391 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Ona go nie zabije. 392 00:22:32,668 --> 00:22:34,251 Chce znaleźć ciebie. 393 00:22:34,251 --> 00:22:36,834 Musimy znaleźć Bruce’a, zanim jej to powie. 394 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 To dzięki mnie wiesz o Tonym Tangu. 395 00:22:41,126 --> 00:22:44,668 Dzięki tobie wiemy też, że Kenny’emu Chengowi cieknie z dupy. 396 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Zostań tu. 397 00:22:53,418 --> 00:22:55,793 [pogodna, tajemnicza muzyka] 398 00:23:24,626 --> 00:23:26,084 [głośny śmiech] 399 00:23:35,501 --> 00:23:37,209 [muzyka cichnie] 400 00:23:39,626 --> 00:23:43,668 [po mandaryńsku] Widziałam karalucha. Co to za restauracja? 401 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Przepraszam... - Chcę porozmawiać z właścicielem. 402 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Witam panią. 403 00:24:04,043 --> 00:24:05,709 [po angielsku] Był jakiś problem? 404 00:24:05,709 --> 00:24:07,543 Mhm. Teraz już nie żyje. 405 00:24:08,126 --> 00:24:11,584 Mam tylko nadzieję, że te problemy się tu nie zagnieżdżą. 406 00:24:11,584 --> 00:24:15,668 [śmieje się] Proszę, herbata na koszt firmy. 407 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Zapewniam, że mamy tu bardzo wysokie standardy. 408 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 San Gabriel Valley Tribune uznało Najlepszy Lokal z Owocami Morza 409 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 za najlepszy lokal z owocami morza w Alhambrze. 410 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Jak możemy poprawić pani wrażenia z wizyty? 411 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 Poproszę homara. 412 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 Z imbirem i cebulą. 413 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Dobry wybór. 414 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Tylko wyciągnijcie z niego narkotyki. Wariuję po kokainie. 415 00:24:40,709 --> 00:24:43,793 [nerwowa muzyka] 416 00:24:49,209 --> 00:24:50,334 [śmieje się nerwowo] 417 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Proszę... 418 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 za mną. 419 00:24:58,334 --> 00:25:00,334 [muzyka gra dalej] 420 00:25:08,584 --> 00:25:09,543 [brzęk naczyń] 421 00:25:42,084 --> 00:25:43,293 [muzyka cichnie] 422 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Cześć. 423 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Cześć... 424 00:25:56,084 --> 00:25:58,834 [tajemnicza muzyka] 425 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Pracujesz dla policji? 426 00:26:10,751 --> 00:26:12,834 [Tony] Komisarz Gutierrez często tu jada. 427 00:26:12,834 --> 00:26:15,418 Uwielbia nasze naleśniki z szalotką. 428 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Nie boli go głowa po MSG? - To jest bujda. 429 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Glutaminian sodu nie ma wpływu na większość ludzi. 430 00:26:27,418 --> 00:26:28,334 Czego chcesz? 431 00:26:28,334 --> 00:26:30,834 Próbuję znaleźć Białe Żurawie. 432 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Wiem z pewnego źródła, 433 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 że jesteś ich dostawcą. 434 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Dostarczam tylko najlepsze owoce morza w Alhambrze. 435 00:26:39,793 --> 00:26:43,251 Jeśli szukasz czegoś innego, przyszłaś pod zły adres. 436 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Masz ciekawy akcent. 437 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Skąd jesteś? 438 00:26:55,418 --> 00:26:58,668 [Tony] Z Keelung. To wioska rybacka na północ od Tajpej. 439 00:26:59,209 --> 00:27:02,043 - [mama] Byłam tam. - [Tony] Hmm. Jesteśmy dumnymi ludźmi. 440 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Mój ojciec, Tang Xiao Lu, wypływał rano 441 00:27:05,043 --> 00:27:07,334 i wyprzedawał cały połów do południa. 442 00:27:07,334 --> 00:27:11,001 Specjalizował się w świeżych krabach i młodym narybku. 443 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 W końcu sprzedał firmę większemu koncernowi 444 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 i podarował mi pieniądze, żebym rozkręcił tę restaurację. 445 00:27:19,376 --> 00:27:21,168 [wzdycha] No tak. 446 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Jaki ojciec, taki syn. 447 00:27:26,043 --> 00:27:28,251 [wzdycha] Rozumiem już, 448 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 że dostałam złe informacje. 449 00:27:31,959 --> 00:27:33,918 Przepraszam, że zmarnowałam twój czas. 450 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Dostanę homara? 451 00:27:39,209 --> 00:27:40,251 [śmieje się] 452 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Zdobyłem adres magazynu Białych Żurawi. 453 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 I co? Chcesz buziaka w policzek? 454 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 Kopertę z pieniędzmi? 455 00:27:53,543 --> 00:27:56,251 Przestań się chełpić i zajmij się tym. 456 00:27:58,501 --> 00:27:59,793 A ty co zamierzasz? 457 00:28:00,376 --> 00:28:02,626 Ech. Znajdę nam kryjówkę. 458 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 W domu nie będziemy bezpieczni. 459 00:28:04,834 --> 00:28:08,418 Skoro nasi wrogowie znaleźli Bruce’a w szkole, znajdą i nas. 460 00:28:14,459 --> 00:28:15,918 Musisz sprowadzić go do domu. 461 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Jest całym moim życiem. 462 00:28:19,668 --> 00:28:21,459 [emocjonalna muzyka] 463 00:28:34,543 --> 00:28:35,626 [wzdycha] 464 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 [cicho] Hej. 465 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Mamy jakieś 30 minut, zanim tu wróci. 466 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Zmyśliłem adres, żebyśmy mieli czas uciec. 467 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Nie ma sensu uciekać. 468 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Nic już nie ma sensu. Ujebała mi kciuki. 469 00:28:52,293 --> 00:28:55,376 [TK dyszy i kaszle] 470 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Zaraz. 471 00:28:59,668 --> 00:29:01,376 Jak ona mnie znalazła w szkole? 472 00:29:04,168 --> 00:29:05,001 [wzdycha] 473 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Nie wiem. 474 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Powiedziałeś jej? 475 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Była przerażająca! 476 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Glinom też powiedziałeś, gdzie jestem? 477 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Nie! 478 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 [wzdycha] Dobra, tak. 479 00:29:20,376 --> 00:29:21,376 [stęka] 480 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK... 481 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Czy ty masz w ogóle jaja? 482 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nie mam! 483 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Dobra? 484 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 [łka] Jestem tchórzem, nie mam kciuków, jaj ani psa, 485 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 tylko fotel do masażu, który nie do końca działa. 486 00:29:37,668 --> 00:29:39,751 Kurwa. [dyszy] 487 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Chciałem... 488 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Chciałem być kimś. 489 00:29:49,459 --> 00:29:52,168 A przynajmniej chciałem być lepszy od brata. 490 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Ona niedługo wróci. 491 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 A zanim wróci, musimy się stąd wynieść. 492 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Jak? 493 00:30:09,501 --> 00:30:11,501 [muzyka hip-hopowa] 494 00:30:13,168 --> 00:30:15,168 [głośny brzęk blachy] 495 00:30:18,376 --> 00:30:20,376 [stękają z wysiłku] 496 00:30:24,001 --> 00:30:26,626 [Bruce] No dalej! Kurwa mać! 497 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 [Bruce] A ty dokąd? Co robisz? 498 00:30:48,043 --> 00:30:50,043 [muzyka cichnie] 499 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 Pod tym adresem jest knajpa. 500 00:30:54,543 --> 00:30:55,459 Serio? 501 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Rany. A ja go totalnie zmyśliłem. 502 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Wiem. 503 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Jesteś nerdem. 504 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Masz uniwersytecką przepustkę i nosisz T-shirt Fall Out Boy. 505 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Właściwie to Fall Out Men. 506 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 To zespół z Filipin. Nagrywają covery. Widzisz? 507 00:31:17,293 --> 00:31:18,168 [wzdycha] 508 00:31:18,876 --> 00:31:22,584 Próbuję dojść do tego, jak możesz być bratem Stołka Suna. 509 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Jak coś ci przyjdzie do głowy, daj mi znać. 510 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Bo ja też nie mam pojęcia. 511 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 To twoje? 512 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Są fantastyczne. 513 00:31:41,126 --> 00:31:42,709 Sama sobie robisz tatuaże? 514 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Tak. 515 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 To bardzo... Naprawdę masz talent. 516 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 W sumie nie masz już miejsca na ręce. 517 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Właściwie... 518 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 nie mam jeszcze nic tu, gdzie zaczyna się linia serca. 519 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 To potężne miejsce. 520 00:32:03,876 --> 00:32:05,543 Nie wiem, czym je wypełnię. 521 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 A co takiego tatuowałaś sobie wcześniej na przedramieniu? 522 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 To chińska śliwa. 523 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Meihua. 524 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Na cześć siostry. 525 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Meihua. 526 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Jak... 527 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 528 00:32:29,209 --> 00:32:31,334 Rodzice zmarli, gdy miałyśmy dziesięć lat. 529 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 Trafiłyśmy na ulicę. 530 00:32:34,334 --> 00:32:35,668 Wilkom na pożarcie. 531 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 May zadbała o to, żebyśmy nauczyły się walczyć. 532 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Chronić się nawzajem. 533 00:32:44,084 --> 00:32:45,543 Walczyłyśmy tak dobrze, 534 00:32:45,543 --> 00:32:47,918 że wilki zaczęły prosić nas o ochronę. 535 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Nikt nam się nie wpierdalał, 536 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 dopóki nie zjawił się twój brat. 537 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Przypominasz mi go. 538 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Tylko jesteś jeszcze wścieklejsza. To w sumie imponujące. 539 00:33:02,959 --> 00:33:05,043 Według May byłam zbyt wściekła. 540 00:33:05,043 --> 00:33:08,668 Dlatego zachęcała mnie, żebym wieczorami tatuowała, 541 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 zamiast być z nią w klubie. 542 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Dlatego wtedy cię tam nie było. 543 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Hej. 544 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 To nie twoja wina. 545 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 Nie odpowiadasz za to. 546 00:33:24,209 --> 00:33:25,959 - [nerwowa muzyka] - Nie. 547 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 To nie moja wina. 548 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Tylko twojego brata. 549 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Gdzie on jest? 550 00:33:33,584 --> 00:33:35,126 [dyszy] 551 00:33:35,126 --> 00:33:38,209 Proszę. Musisz mi uwierzyć. 552 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Naprawdę nie zabiliśmy May. 553 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Dobra. 554 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Tatuujemy fiuta na czole. 555 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Czekaj. Czekaj! 556 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Poczekaj. Chwila. 557 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Nie! Poczekaj! 558 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 To nie ma sensu! 559 00:33:56,834 --> 00:33:58,793 [stęka] Co... 560 00:33:58,793 --> 00:34:01,626 Co Charles zyskuje, przylatując tutaj, 561 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 robiąc taką rozróbę, tylko żeby zabić May? 562 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Coś tu nie pasuje. 563 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 [TK] Charles! Tutaj. 564 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Dzięki Bogu, że nas znalazłeś. Są tam. 565 00:34:12,959 --> 00:34:15,459 - [pełna napięcia muzyka] - Szybko. Rozwiąż mnie. 566 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Kurde. 567 00:34:18,793 --> 00:34:20,209 [krzesło stuka] 568 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 [TK] Co robisz? 569 00:34:29,959 --> 00:34:32,376 Kurwa! Charles, pomóż mi! 570 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Oddaj mi brata. 571 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Tego możesz zatrzymać. - [TK] Daj spokój! 572 00:34:54,793 --> 00:34:55,793 [parska] 573 00:35:05,418 --> 00:35:07,418 [muzyka narasta] 574 00:35:13,293 --> 00:35:14,543 [muzyka cichnie] 575 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 [Bruce] Motywacja! 576 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 [dyszy] Motywacja. 577 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, nie wtrącaj się. 578 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Nie wiesz, co mówisz. - Zamknij się! 579 00:35:28,084 --> 00:35:30,418 Słuchajcie. Jestem aktorem. 580 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Improwizujesz. 581 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 To dobry początek. 582 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Chodzi mi o to, 583 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 że aktor musi rozumieć motywację swojej postaci. 584 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 A tutaj ona nie ma sensu. 585 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Czemu Charles atakowałby klub i zabijał May? 586 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Żeby przejąć Los Angeles. 587 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 [Bruce] Jego też prawie wysadzili! 588 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Nikt nie chciał zabić May, 589 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 ale jest ktoś, kto chce zabić Charlesa. 590 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Tak, ja! 591 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 [Bruce] Nie! 592 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Śpioch Chan. 593 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 To taki śmiertelny wróg naszej rodziny. 594 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 May zginęła, 595 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 bo Śpioch Chan chciał dorwać Charlesa. 596 00:36:02,793 --> 00:36:05,334 - [Bruce dyszy] - [nerwowa muzyka] 597 00:36:10,918 --> 00:36:14,293 W ciągu ostatnich czterech dni ktoś cztery razy próbował mnie zabić. 598 00:36:14,834 --> 00:36:17,376 Pięć razy, licząc ciebie. To nowy rekord. 599 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 [Bruce] Widzisz? 600 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Jesteśmy po tej samej stronie. 601 00:36:31,668 --> 00:36:33,543 - [muzyka cichnie] - [Bruce wzdycha] 602 00:36:33,543 --> 00:36:35,001 [robi wydech] 603 00:36:39,293 --> 00:36:40,501 - Ach! - [Charles] Kurwa! 604 00:36:40,501 --> 00:36:42,418 - Ach! - [zabawna muzyka] 605 00:36:42,418 --> 00:36:43,668 Och... 606 00:36:43,668 --> 00:36:45,626 [stęka] 607 00:36:45,626 --> 00:36:47,626 Co? Jest źle? 608 00:36:49,293 --> 00:36:50,293 [muzyka cichnie] 609 00:36:53,876 --> 00:36:54,876 [Bruce stęka] 610 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Synku! 611 00:37:02,334 --> 00:37:03,626 - Mhm. - Ty... Och! 612 00:37:03,626 --> 00:37:06,209 Boże! Nic ci nie jest? 613 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Tak się martwiłam! 614 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Bo kłamał o improwizacji? - Nic mi nie jest. 615 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Ale kciuki TK... 616 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 [mama] Terrence! 617 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Musisz bardziej uważać. 618 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Jakim cudem to moja wina? 619 00:37:23,334 --> 00:37:24,459 [stęka] 620 00:37:24,459 --> 00:37:26,043 Mamo, czyj to dom? 621 00:37:26,043 --> 00:37:27,001 [mama] Och. 622 00:37:27,001 --> 00:37:31,959 Bratanek koleżanki cioci Rebeki jest na miesięcznym rejsie wokół Włoch. 623 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Kod do garażu to data jego urodzin. 624 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 [Bruce] Dobrze. 625 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Załóż to na stopę. Dobrze? - Tak. 626 00:37:39,293 --> 00:37:41,501 - [mama] Daj mi spojrzeć. Oj. - [Bruce] Mmm. 627 00:37:41,501 --> 00:37:43,376 Ajaj. Leci ci krew z nosa. 628 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 - Mhm. - Już dobrze. 629 00:37:44,543 --> 00:37:47,584 Najstarszych szanuje się najbardziej, ale kocha najmniej. 630 00:37:47,584 --> 00:37:48,626 [mama] Och. 631 00:37:48,626 --> 00:37:50,793 Teraz rzucę okiem na to. 632 00:37:51,293 --> 00:37:53,459 - [TK stęka] - Ćśś. 633 00:37:53,459 --> 00:37:54,418 Mamo. 634 00:37:55,376 --> 00:37:57,251 Yyy... To jest June. 635 00:37:57,251 --> 00:37:59,334 [łagodna, tajemnicza muzyka] 636 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 [TK stęka] 637 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Zrobię więcej jedzenia. 638 00:38:17,543 --> 00:38:20,334 - [Charles] Siedziałeś na dupie. - [Bruce] Nic nowego. 639 00:38:20,334 --> 00:38:23,251 - [Charles] Związała cię jak wieprza. - [Bruce] Nie. Słuchaj. 640 00:38:23,251 --> 00:38:24,459 Tak było. 641 00:38:24,459 --> 00:38:27,876 Nie mówię, że chcę oficjalnie wstąpić do gangu, 642 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 ale należy mi się honorowe członkostwo w Jadeitowych Smokach. 643 00:38:31,793 --> 00:38:32,959 [TK] W młodzieżówce? 644 00:38:32,959 --> 00:38:35,584 - Nie, chcę medal. - [TK] Mógłbyś mieć mundurek. 645 00:38:35,584 --> 00:38:39,043 June, powiesz mojemu bratu, jakim byłem twardzielem? 646 00:38:39,043 --> 00:38:40,543 - [Charles] Mmm. - [June] Mhm. 647 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 [TK] Był niesamowity. Trzeba było go widzieć. 648 00:38:43,501 --> 00:38:48,043 A potem zaczął kopać drzwi raz po raz jak jakiś dureń. 649 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Nagle zaczął łkać... „TK!”. - [Bruce] Zaraz. Nie. 650 00:38:51,626 --> 00:38:52,709 [TK] „Wiejmy”. 651 00:38:52,709 --> 00:38:55,043 [śmieją się] 652 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Uważaj na niego. 653 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Jest dość pewny siebie, żebyśmy wszyscy zginęli. 654 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 [Bruce] Rany. 655 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 - [niepokojąca muzyka] - [śmieją się] 656 00:39:27,168 --> 00:39:28,668 - Bruce. - [śmiechy cichną] 657 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Chcę porozmawiać o improwizacji. 658 00:39:35,584 --> 00:39:36,668 [Bruce wzdycha] 659 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Pozwalam ci kontynuować. 660 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Co? Mówisz poważnie? 661 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Ale musisz mi obiecać, 662 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 że będziesz się koncentrował na nauce. 663 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Masz być pewien, że tego chcesz, 664 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 bo nie będzie czasu na nic innego. 665 00:40:01,709 --> 00:40:04,459 Yyy... Nie. To znaczy tak! 666 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Naprawdę tego chcę. 667 00:40:08,668 --> 00:40:10,334 [wzdycha] Rety. 668 00:40:11,459 --> 00:40:13,126 - Dzięki, mamo. - [mama] Mhm. 669 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Nie. Najpierw bratu. 670 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Przepraszam. 671 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 O Boże. 672 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Co? 673 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Muszę na dwójkę. 674 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Sam to ogarniesz. 675 00:41:03,459 --> 00:41:04,584 [Charles chichocze] 676 00:41:05,168 --> 00:41:06,876 [Bruce chichocze] 677 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Wszystko gra? 678 00:41:11,001 --> 00:41:11,959 Yyy... 679 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Tak. 680 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Chyba... tak. 681 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Tylko... 682 00:41:20,043 --> 00:41:21,293 [wzdycha] 683 00:41:21,293 --> 00:41:22,876 Kiedy to się skończy? 684 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Liczę, że wkrótce. 685 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Nic nam nie będzie, prawda? 686 00:41:31,084 --> 00:41:33,126 [cicha, nerwowa muzyka] 687 00:41:33,126 --> 00:41:34,334 Dobrze się spisałeś. 688 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Jesteś twardszy od wielu tak zwanych twardzieli z Tajwanu. 689 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Pamiętaj, że masz w sobie gangstera, a będzie dobrze. 690 00:41:49,168 --> 00:41:50,168 [wzdycha] 691 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Ale nie chcę go mieć. 692 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Wiem, że dużo gadam, 693 00:41:54,793 --> 00:41:57,168 ale to mi się nie podoba. 694 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Nie byłem twardy, kiedy mnie torturowała, tylko... 695 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 nie chciałem cię zawieść. 696 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 697 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Tak? 698 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Powiedz mu to, co mnie. 699 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 Pytała o te tasiemki, 700 00:42:28,001 --> 00:42:30,876 które noszą atakujące was mięśniaki. 701 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Nie wiem, co oznaczają, 702 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 ale parę tygodni temu tatuowałam gościa, który taką miał. 703 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 Co sobie tatuował? 704 00:42:39,709 --> 00:42:43,126 Zdanie na przedramieniu. [po mandaryńsku] Zło należy wyplenić. 705 00:42:43,126 --> 00:42:44,209 [mroczna muzyka] 706 00:42:44,209 --> 00:42:47,668 [po angielsku] Ten sam napis był na ścianie w mieszkaniu olbrzyma. 707 00:42:48,418 --> 00:42:49,918 Kiedy tam byłaś? 708 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 Czemu nic nie mówiłaś? 709 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Wcześniej to nie było ważne. 710 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 I żaden z ludzi z czerwonymi wstążkami nie był z naszej branży? 711 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Nie znam żadnego z nich. 712 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Sami nowi. 713 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Dziwne motto. 714 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Złożone, skoordynowane ataki. 715 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 W kilka miesięcy nastraszyli wszystkich. 716 00:43:11,793 --> 00:43:13,626 [po mandaryńsku] Co Śpioch wyprawia? 717 00:43:13,626 --> 00:43:16,793 [prycha] [po angielsku] Nie wiemy, czy to on za tym stoi. 718 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Dlatego poszukam jego agenta. 719 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Już go znalazłam. 720 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, gość od owoców morza. 721 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Kiedy zajmowałeś się jego kierowcą, 722 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 przyglądałam się jego operacji. 723 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 [mama] Tony może udawać głupca, 724 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 ale wszystko wskazuje na to, że gra w pierwszej lidze. 725 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Wiele dróg ucieczki, monitoring, 726 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 cała armia pracowników. 727 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Wspomniał swojego ojca. 728 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tanga Xiaolu. 729 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Jego pierwsza żona była kuzynką Śpiocha. 730 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 Wspólnie prowadzili nielegalne kasyno. 731 00:43:56,251 --> 00:43:57,376 Wizytownik w akcji. 732 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 [po mandaryńsku] Nieźle jak na staruszkę, która marnuje czas, grając w madżonga. 733 00:44:05,793 --> 00:44:06,834 [po angielsku] I co? 734 00:44:07,334 --> 00:44:09,709 Chcesz buziaka w policzek? Kopertę z pieniędzmi? 735 00:44:09,709 --> 00:44:10,918 [śmieje się] 736 00:44:12,001 --> 00:44:14,168 - Zajmę się tym jeszcze dziś. - [June] Nie. 737 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Ja to zrobię. 738 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Dobrze. 739 00:44:22,334 --> 00:44:23,793 Ale nie wychylaj się potem. 740 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 Nie wyobrażasz sobie lawiny gówna, jaką spuści na ciebie Śpioch. 741 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 [mama] Jeśli chcemy go ściągnąć, 742 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 musi zrobić to widowiskowo. 743 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Jego śmierć musi być legendarna. 744 00:44:37,084 --> 00:44:39,793 Śpioch Chan nie będzie miał wyjścia. 745 00:44:40,501 --> 00:44:42,584 Zjawi się, żeby ratować swój honor. 746 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Pracuje dla mordercy mojej siostry. 747 00:44:46,001 --> 00:44:47,501 Gdy z nim skończę, 748 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 będą o tym mówić latami. 749 00:44:50,376 --> 00:44:53,126 [piosenka „The Lantern” zespołu The Rolling Stones] 750 00:44:54,459 --> 00:44:56,459 [telefon wibruje] 751 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Halo? 752 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Najlepszy Lokal z Owocami Morza w Alhambrze. 753 00:45:05,209 --> 00:45:07,209 To nazwa restauracji, nie opinia. 754 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Jest tam coś ciekawego. 755 00:45:11,834 --> 00:45:13,584 Tylko nie jedz wcześniej. 756 00:45:14,459 --> 00:45:15,376 [śmieje się lekko] 757 00:45:15,376 --> 00:45:17,543 Myślałam, że nie gadasz z glinami. 758 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Myślałem, że nie jesteś gliną. - Słuchaj... 759 00:45:23,209 --> 00:45:26,168 - [wycie syren policyjnych] - [piosenka gra dalej] 760 00:45:34,751 --> 00:45:36,709 [wstrzymuje wymioty] 761 00:45:38,793 --> 00:45:40,834 [wzdycha] Jezu Chryste. 762 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 - Ktoś wysłał wiadomość. - [wzdycha] 763 00:45:42,668 --> 00:45:45,126 Równie dobrze mógł wywiesić coś na billboardzie. 764 00:45:49,334 --> 00:45:52,584 [Alexis] Sprawdź, czy gość był powiązany z tajwańskimi triadami. 765 00:45:55,043 --> 00:45:58,918 [Mark] Spójrz na to. Włożyli ręce i stopy do pudełka. 766 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Możesz to zapakować? 767 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ 768 00:46:15,918 --> 00:46:18,001 [piosenka gra dalej]