1
00:00:06,001 --> 00:00:09,293
[muzyka popowa w stylu lat 60.]
2
00:00:33,459 --> 00:00:35,334
- [muzyka cichnie]
- [kobieta] Hej!
3
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Znasz tego chłopaka?
4
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Duży, wysoki
5
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
i głośny.
6
00:00:40,793 --> 00:00:46,293
Bastos. Strasznie głośno tupie,
a ja tu próbuję oglądać telewizję!
7
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Tylko tu sprzątam.
8
00:00:48,834 --> 00:00:51,709
Byle cicho. Oglądam Cheese in the Trap.
9
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
[muzyka gra dalej]
10
00:01:23,334 --> 00:01:24,251
[stęka]
11
00:01:25,459 --> 00:01:27,126
- Ach.
- [muzyka cichnie]
12
00:01:27,918 --> 00:01:28,918
[szczęk zamka]
13
00:01:29,834 --> 00:01:31,834
[nerwowa muzyka]
14
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ
15
00:02:03,543 --> 00:02:04,626
[wzdycha]
16
00:02:14,668 --> 00:02:16,251
[szczęk zamka]
17
00:02:40,084 --> 00:02:42,168
[nerwowa muzyka narasta]
18
00:02:44,959 --> 00:02:47,626
[krzyczy]
19
00:02:51,751 --> 00:02:53,209
[krzyczy i wali]
20
00:02:57,543 --> 00:02:59,209
[mama krzyczy dalej]
21
00:02:59,793 --> 00:03:02,584
[tajemnicza muzyka]
22
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
BRACIA SUN
23
00:03:24,209 --> 00:03:25,543
[telefon wibruje]
24
00:03:31,501 --> 00:03:33,001
[po mandaryńsku] Cześć.
25
00:03:33,001 --> 00:03:34,584
- Cześć.
- [bicie serca]
26
00:03:34,584 --> 00:03:35,876
Co tam w Los Angeles?
27
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Burdel.
28
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Mama Sun jest bezpieczna?
- Tak, choć mi tego nie ułatwia.
29
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Czyli się nie zmieniła.
30
00:03:43,793 --> 00:03:46,626
- Zawsze była taka apodyktyczna?
- Wiesz...
31
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
Jej surowe spojrzenie było legendarne.
32
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
A twój braciszek?
33
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Urósł.
34
00:03:52,626 --> 00:03:54,043
Ale wciąż jest głupolem.
35
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
I to bezużytecznym.
36
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
W Ameryce wyrósł na mięczaka.
37
00:03:58,376 --> 00:04:00,793
Za dużo KFC i Wendy’s.
38
00:04:01,293 --> 00:04:03,001
Ale Taco Bell jest dobre.
39
00:04:03,501 --> 00:04:04,459
Co z moim ojcem?
40
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Wciąż bez zmian.
41
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
To silny człowiek.
42
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Mam wieści.
43
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Krążą plotki,
że doszło do zamachu na innego ducha.
44
00:04:22,459 --> 00:04:23,793
Szefa Złotego Komitetu.
45
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Znaleźli coś przy jego ciele?
46
00:04:28,001 --> 00:04:29,334
Może czerwoną wstążkę?
47
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Nie wiem, a co?
48
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Śpioch Chan pracuje z nową grupą,
która je nosi.
49
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Gdzie nie pójdę,
50
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
skurwysyny ze wstążkami są tuż za mną.
51
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Nawet jeśli to prawda,
dopóki twoja matka żyje,
52
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
inni szefowie nie odważą się
wesprzeć Śpiocha.
53
00:04:50,959 --> 00:04:52,793
Przyślij tu Krwawe Buty i Xing.
54
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Przyda mi się ekipa.
55
00:04:55,459 --> 00:04:58,084
I daj znać Śpiochowi.
Wieszamy biały lampion.
56
00:04:58,084 --> 00:05:00,751
To tradycjonalista. Pojawi się osobiście.
57
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Powiedz, że chcę omówić warunki rozejmu.
W Los Angeles.
58
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Musimy zyskać na czasie.
59
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Stołku, on wygrywa.
60
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
Czemu miałby negocjować?
61
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Nie przyjdzie.
62
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Zmuszę go do tego.
63
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Jak?
64
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Przemówię jego językiem.
65
00:05:20,209 --> 00:05:21,293
Językiem przemocy.
66
00:05:21,293 --> 00:05:22,668
[złowieszcza muzyka]
67
00:05:29,043 --> 00:05:31,209
{\an8}ALEXIS: LUNCH? W XIAO LONG KAN.
68
00:05:31,209 --> 00:05:34,626
{\an8}PAMIĘTAJ, ŻE MOGĘ CIĘ ARESZTOWAĆ.
ALE SAM ZDECYDUJ.
69
00:05:34,626 --> 00:05:37,876
{\an8}CHARLES: ARESZTUJESZ MNIE? ZA CO?
70
00:05:37,876 --> 00:05:41,209
{\an8}ALEXIS: DO 48 GODZIN
NIE POTRZEBUJĘ POWODU.
71
00:05:41,209 --> 00:05:43,293
{\an8}[tajemnicza muzyka]
72
00:05:43,293 --> 00:05:48,251
{\an8}PRZYJEDŹ. TO NIE PROŚBA.
ALEJA GARVEYA 424 W ROSEMEAD. JUŻ.
73
00:05:53,584 --> 00:05:55,876
[tajemnicza muzyka gra dalej]
74
00:06:12,251 --> 00:06:13,834
[muzyka cichnie]
75
00:06:20,293 --> 00:06:21,918
- [po angielsku] Nie za...
- Ostre?
76
00:06:22,751 --> 00:06:25,293
- Jestem z Tajwanu.
- Och. Przepraszam.
77
00:06:30,126 --> 00:06:32,793
Och! Jakbym zgasił papierosa na języku.
78
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Zawsze lubiłeś jeść.
79
00:06:35,834 --> 00:06:37,334
[po mandaryńsku] Tłuścioszku.
80
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
[po angielsku] Matka lubiła to,
że spędzałem z tobą czas.
81
00:06:42,918 --> 00:06:45,043
Widziała, że zawsze się starasz.
82
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
W szkole, w badmintona.
83
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Czternastolatka mistrzynią miasta w deblu.
84
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Nie znam nikogo,
kto tak bardzo nie cierpi przegrywać.
85
00:06:55,376 --> 00:06:57,543
Szkoda, że zostałaś gliną.
86
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Nie gliną.
87
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Prokuratorką.
88
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Prawo przegrywa.
89
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Zawsze.
90
00:07:06,043 --> 00:07:07,834
- [cicha, nerwowa muzyka]
- [prycha]
91
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Posłuchaj.
92
00:07:14,751 --> 00:07:17,584
Zbudowałam karierę,
dbając o los nielegalnych imigrantów,
93
00:07:17,584 --> 00:07:19,626
robotników rolnych i społeczników.
94
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Chcę pomóc tobie i twojej rodzinie.
95
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Coś się kroi, Charles. Coś dużego.
96
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
A ty jesteś w oku cyklonu.
97
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Jeśli masz wrogów,
mogę się ich pozbyć, nie używając broni.
98
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Wystarczy, że powiesz,
kto cię zaatakował w klubie.
99
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Ty pomożesz mi, a ja tobie.
100
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Nie pracuję z glinami.
101
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
A ja ciągle ci powtarzam,
102
00:08:04,751 --> 00:08:05,751
nie jestem gliną.
103
00:08:06,834 --> 00:08:09,793
Nie pracuję też z ludźmi,
którzy pracują z glinami.
104
00:08:09,793 --> 00:08:11,876
[muzyka cichnie]
105
00:08:18,876 --> 00:08:20,251
[telefon wibruje]
106
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Kto to?
107
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
[Charles] Nikt.
108
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
To tylko moja mama.
109
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Twoja mama?
110
00:08:32,084 --> 00:08:33,126
Nie odbierzesz?
111
00:08:33,126 --> 00:08:34,626
Nie planowałem.
112
00:08:35,334 --> 00:08:37,584
- Później mi podziękujesz.
- Hej!
113
00:08:37,584 --> 00:08:38,501
Halo?
114
00:08:39,793 --> 00:08:41,126
[Charles wzdycha]
115
00:08:44,418 --> 00:08:45,751
Przepraszam.
116
00:08:45,751 --> 00:08:49,709
[po mandaryńsku] Można rozcieńczyć bulion?
Mój przyjaciel to...
117
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
[po angielsku] Jak to się mówi?
118
00:08:51,418 --> 00:08:52,918
[po mandaryńsku] Cienias.
119
00:08:52,918 --> 00:08:54,834
Nie jest Chińczykiem?
120
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Dziękuję.
121
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
[po angielsku] Co?
122
00:09:02,251 --> 00:09:03,293
[brzęk naczyń]
123
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Mówi się „halo” albo „wei”, nie „co”.
124
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Znowu nabałaganiłeś w kuchni.
125
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Kto cię tak wychował?
126
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Martwię się o Bruce’a.
Nie odpisuje i nie odbiera.
127
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Przestań go tak niańczyć.
128
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Nie niańczę go.
129
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Masz jego zdjęcia z dzieciństwa w torebce.
130
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Bo to moje maleństwo.
131
00:09:25,418 --> 00:09:26,876
Pójdę poszukać Bruce’a.
132
00:09:26,876 --> 00:09:28,293
Nie potrzebuję pomocy.
133
00:09:28,293 --> 00:09:30,751
Wracaj do tamtej tajemniczej kobiety.
134
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Zadzwoniłaś, żeby powiedzieć,
żebym ci nie pomagał?
135
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
[po mandaryńsku] Rób, co chcesz.
136
00:09:36,543 --> 00:09:40,293
- [po angielsku] Co chcę?
- To właśnie powiedziałam.
137
00:09:40,293 --> 00:09:42,543
Chcę ci nie pomagać.
138
00:09:42,543 --> 00:09:43,459
Świetnie.
139
00:09:44,959 --> 00:09:46,293
[wzdycha]
140
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Wszystko w porządku?
- Tak.
141
00:09:55,668 --> 00:09:57,251
Chciała tylko powiedzieć,
142
00:09:57,251 --> 00:09:59,793
że nie potrzebuje mojej pomocy.
143
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Czyli musisz jej pomóc.
144
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Dosłownie powiedziała, że nie.
145
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Tak długo jej nie widziałeś,
że zapomniałeś, jak to działa.
146
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Mamy mówią, że nie chcą,
żebyś coś zrobił, kiedy tego chcą.
147
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Tylko że masz to zrobić bez proszenia.
148
00:10:16,001 --> 00:10:16,959
To niedorzeczne.
149
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Powiedziała sui bian ni. „Rób, co chcesz”.
150
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Boże, oszalałeś? Musisz natychmiast iść.
151
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Ale spotkajmy się znowu.
152
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Kiedy nie będę w pracy.
- Są takie chwile?
153
00:10:31,668 --> 00:10:33,668
[pogodna, tajemnicza muzyka]
154
00:10:37,793 --> 00:10:40,584
[sprzedawca churros]
Cynamon cassia, nie cejloński.
155
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Brązowy cukier, nie biały.
156
00:10:42,293 --> 00:10:46,418
Olej o wysokiej temperaturze dymienia.
Masło normandzkie. Na koniec sól.
157
00:10:47,543 --> 00:10:48,459
Maldon?
158
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
Tak. Ta jest dobra.
159
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Dobra rzecz.
160
00:10:52,793 --> 00:10:54,209
- Dziękuję.
- Na zdrowie.
161
00:10:54,209 --> 00:10:56,293
[tajemnicza muzyka gra dalej]
162
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Mówiłam, że nie musisz tu być.
163
00:11:03,459 --> 00:11:05,959
Podobno to znaczy,
że chcesz, żebym tu był.
164
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
To niedorzeczne. Kto ci to powiedział?
165
00:11:11,376 --> 00:11:13,084
Słuchaj, to strata czasu.
166
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Mamy ważniejsze rzeczy na głowie.
167
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Co wolałbyś robić? Bałagan w mojej kuchni?
168
00:11:18,668 --> 00:11:21,168
Albo być na obiedzie z nową dziewczyną?
169
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Za tym wszystkim stoi Śpioch Chan.
170
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Może.
171
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Dałem znać, że wywieszam biały lampion
i chcę porozmawiać.
172
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Chcesz sam
wywabić Śpiocha Chana z ukrycia?
173
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Znajdę jego przedstawiciela
w Los Angeles i...
174
00:11:37,418 --> 00:11:38,834
[po mandaryńsku] zabiję go.
175
00:11:39,334 --> 00:11:42,084
[po angielsku] Przyleci,
inaczej wyjdzie na pizdę.
176
00:11:42,084 --> 00:11:43,126
Nie klnij.
177
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Ja szukam Bruce’a.
178
00:11:45,626 --> 00:11:48,668
Jeśli chcesz sam szukać agenta Śpiocha,
179
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
proszę bardzo.
180
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Rób, co chcesz.
181
00:11:53,668 --> 00:11:54,668
[wzdycha]
182
00:11:54,668 --> 00:11:56,168
Co tak wzdychasz?
183
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Nie wzdycham.
184
00:11:57,209 --> 00:11:59,459
[wzdycha prześmiewczo] Owszem, wzdychasz.
185
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Rano miał być na moich ćwiczeniach.
186
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Mogę mu przesłać konspekt zajęć,
187
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
ale Bruce woli iść na żywioł.
188
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Szukacie Bruce’a?
189
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Kim jesteś?
190
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Mógł o mnie wspomnieć.
191
00:12:21,584 --> 00:12:23,626
Albo i nie. Yyy...
192
00:12:23,626 --> 00:12:25,793
Ale rozmawiałam z nim rano.
193
00:12:26,543 --> 00:12:31,209
Wszystko było jak zwykle,
dopóki nie zaczął nagle panikować.
194
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
I tak jakby uciekł, jak...
195
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Małe dziecko.
- Właśnie.
196
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
Przez okno zobaczyłam,
że wsiada do furgonetki,
197
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
popychany przez laskę z fajnymi tatuażami.
198
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Myślałam, że to dowcip
tych improwizatorów.
199
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Tej grupy, do której chce dołączyć.
200
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Nie jestem pewna, jak to... działa.
201
00:12:54,209 --> 00:12:55,959
Dobra. Dziewczyna.
202
00:12:56,876 --> 00:13:00,293
Czy miała tatuaż żurawia na prawej ręce?
203
00:13:00,959 --> 00:13:01,876
Yyy...
204
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Może. Nie...
205
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
To mógł być czarny flaming albo bocian.
206
00:13:08,543 --> 00:13:10,959
Nie znam się na ptakach. [chichocze]
207
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Dziękuję. To było bardzo...
208
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
pomocne.
209
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Jasne.
210
00:13:17,959 --> 00:13:19,793
[mroczna muzyka]
211
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
No dobrze.
212
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
[mama] Niedobrze.
213
00:13:28,251 --> 00:13:29,751
Wiem, kto porwał Bruce’a
214
00:13:30,251 --> 00:13:31,959
i kto pomoże nam ich znaleźć.
215
00:13:33,459 --> 00:13:35,459
[mroczna muzyka narasta]
216
00:13:38,251 --> 00:13:40,876
[stęka panicznie]
217
00:13:47,126 --> 00:13:49,126
[jęczy i płacze]
218
00:13:52,418 --> 00:13:53,709
[stękają]
219
00:13:56,251 --> 00:13:58,793
- [bzyczenie]
- [Bruce jęczy]
220
00:14:09,251 --> 00:14:12,043
Puść mnie, proszę.
Dam ci, co tylko chcesz.
221
00:14:12,043 --> 00:14:13,793
- [jęczy]
- Weź mojego psa!
222
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Nie mam psa, ale wezmę jednego,
pokocham go i ci go oddam.
223
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Proszę! Mam też ekstra fotel do masażu.
224
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Prawa noga jest ułamana, ale wciąż masuje.
225
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Mam też mnóstwo zhakowanych kont w CoD.
226
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Takich z aimbotami,
skórkami Damascus, co tylko chcesz.
227
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Ale musisz mnie puścić.
228
00:14:30,834 --> 00:14:33,043
[Bruce krzyczy]
229
00:14:33,043 --> 00:14:35,251
No i Bruce’a też, rzecz jasna.
230
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Proszę!
231
00:14:43,668 --> 00:14:46,001
- [TK] Dobra. Omówmy to.
- [Bruce krzyczy]
232
00:14:46,001 --> 00:14:47,959
[TK dyszy]
233
00:14:47,959 --> 00:14:50,126
- Co robisz? Proszę...
- [mroczna muzyka]
234
00:14:50,126 --> 00:14:53,168
Wiedz, że nie torturuję cię,
żebyś coś powiedział.
235
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
[TK] Błagam.
236
00:14:54,709 --> 00:14:57,209
Torturuję cię, bo to mnie pociesza po tym,
237
00:14:57,209 --> 00:14:59,501
co spotkało moją siostrę.
238
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Czekaj. Moment.
239
00:15:00,709 --> 00:15:04,334
[wrzeszczy z bólu] O Boże!
240
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
[TK] Boże!
241
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Pomocy!
242
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
[stękając z bólu] O Boże!
243
00:15:23,043 --> 00:15:25,251
[muzyka hip-hopowa]
244
00:15:28,501 --> 00:15:29,584
[muzyka rockowa]
245
00:15:30,376 --> 00:15:32,168
[chińska muzyka popowa]
246
00:15:37,918 --> 00:15:39,876
[powietrze syczy]
247
00:15:43,918 --> 00:15:45,293
[powietrze cichnie]
248
00:15:49,001 --> 00:15:50,209
To oszczędza paliwo.
249
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Masz rację.
To absolutnie nie jest strata czasu.
250
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Pograjmy w madżonga z ciotkami.
Może wygramy ze trzy dolary.
251
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Ty widzisz piwnicę
pełną gadatliwych kobiet.
252
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Ja widzę skomplikowaną sieć relacji,
wyświadczonych przysług i długów.
253
00:16:16,334 --> 00:16:18,584
[gwar rozmów]
254
00:16:18,584 --> 00:16:20,043
To plotkarki,
255
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
nie szpiedzy.
256
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Jeśli szukasz informacji o polityce,
pytasz panią Chang.
257
00:16:25,709 --> 00:16:27,626
Pracuje w biurze burmistrza.
258
00:16:28,209 --> 00:16:31,626
A jeśli interesuje cię kościół,
pytasz panią Liu.
259
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Jej mąż jest pastorem chińskiego kościoła.
260
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
A jeśli chcesz się dowiedzieć
czegoś o pastorze Liu...
261
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
[cicho] ...pytasz panią Wong.
262
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Ma z nim romans.
263
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
Plotka głosi,
264
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
że zaraziła go opryszczką.
265
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Gdy ktoś ci gotuje,
266
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
gdy ktoś po tobie sprząta...
267
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Kiedy kobieta ma już swoje lata,
268
00:16:52,709 --> 00:16:54,459
ludzie nie zwracają na nią uwagi.
269
00:16:54,459 --> 00:16:57,334
[witają się po mandaryńsku]
270
00:16:57,334 --> 00:17:00,918
- Wiedzą, kim jesteś?
- Myślą, że jestem tylko pielęgniarką.
271
00:17:00,918 --> 00:17:02,376
[pogodna muzyka]
272
00:17:02,376 --> 00:17:03,418
Cześć!
273
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Okaż trochę szacunku.
Najpierw nalej cioci Victorii.
274
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
To ona najlepiej gra.
275
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
[Charles] Oczywiście.
276
00:17:11,293 --> 00:17:12,168
Witam.
277
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, kto to jest?
278
00:17:18,126 --> 00:17:21,001
- Mój siostrzeniec. Charles.
- [Victoria] Ach.
279
00:17:21,001 --> 00:17:23,501
Nie mówiłaś,
że masz przystojnego siostrzeńca.
280
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Ech. Kiedyś był grubiutki.
281
00:17:26,751 --> 00:17:27,751
Och!
282
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Zapytaj o czerwone wstążki.
- Cicho. Później.
283
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
[Victoria] A jak Bruce?
284
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Wzorowo się uczy na uniwersytecie.
285
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Ma średnią 3,85, ale poprawi ją.
286
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Ciężko nad tym pracuje.
287
00:17:44,751 --> 00:17:46,209
Zostanie lekarzem.
288
00:17:46,209 --> 00:17:48,168
A co z tą jego improwizacją?
289
00:17:49,084 --> 00:17:50,543
- [uderzenie]
- Auć.
290
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Ma skręt jądra.
291
00:17:54,084 --> 00:17:57,543
Mówię mu, żeby poszedł do lekarza,
ale to uparciuch.
292
00:17:57,543 --> 00:17:58,668
[Victoria] Mmm.
293
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Twoja kolej.
294
00:18:00,584 --> 00:18:02,376
- No już.
- No!
295
00:18:06,501 --> 00:18:07,459
Kong.
296
00:18:09,293 --> 00:18:10,668
[mama] Och, pung.
297
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
[stukanie]
298
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Masz.
299
00:18:19,793 --> 00:18:21,584
Tak... [stęka]
300
00:18:22,501 --> 00:18:24,209
E! Hu le.
301
00:18:26,043 --> 00:18:29,501
- [mama cmoka z niesmakiem]
- Ech.
302
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Słyszałyście o tym,
co się stało w klubie Sure Sure?
303
00:18:34,751 --> 00:18:36,751
Wszyscy o tym mówią.
304
00:18:36,751 --> 00:18:39,251
To chyba musiały być Białe Żurawie?
305
00:18:39,251 --> 00:18:41,251
- Dwie siostry.
- [Victoria] Ach.
306
00:18:41,251 --> 00:18:43,834
Zalały miasto narkotykami,
307
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
ale kto jest ich dostawcą?
308
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Nikt z doliny San Gabriel.
309
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
[ciotka] Ecstasy, ketamina, kokaina.
310
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Może to kartele.
311
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Podobno ich kokaina jest bardzo czysta.
312
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Kenny Cheng ją kupił
i zrobił kupę pod siebie.
313
00:18:58,834 --> 00:19:01,209
- Ma zespół jelita drażliwego.
- Ej!
314
00:19:01,209 --> 00:19:04,751
Zawsze tak mówisz, Rebecco.
Kenny ma wrzody.
315
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- [cicho] To strata czasu.
- Czemu?
316
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Mówią o wrzodach w jelitach.
317
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
To nie wrzody. To wgłobienie odbytnicy.
318
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nie, Charles.
Mówią o wgłobieniu odbytnicy.
319
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Nadążaj. Słuchaj,
a może czegoś się dowiesz.
320
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Kartel nie może być ich dostawcą.
321
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Straż graniczna jest zbyt aktywna
w pobliżu San Diego.
322
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Słyszałam coś o ich kontakcie.
323
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Kontakcie?
324
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Dostawcy.
325
00:19:33,751 --> 00:19:35,834
[po mandaryńsku] To ten stary. Tony Tang.
326
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
[po angielsku]
Sprowadza narkotyki swoimi kutrami.
327
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Ma knajpę w Alhambrze,
najlepszy lokal z owocami morza.
328
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Jak się nazywa?
329
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
To jest jego nazwa.
330
00:19:44,334 --> 00:19:46,084
Najlepszy Lokal z Owocami Morza.
331
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Jest w Alhambrze.
332
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
[mama] Wiecie co? Za dobrze gracie.
333
00:19:50,293 --> 00:19:53,834
Muszę się zbierać, ale ty zostań,
zagraj jeszcze partyjkę.
334
00:19:54,376 --> 00:19:56,126
[osobliwa muzyka]
335
00:19:56,126 --> 00:19:57,168
Pa.
336
00:19:58,209 --> 00:19:59,626
- Hej.
- Auć.
337
00:19:59,626 --> 00:20:00,918
Masz iść za nią.
338
00:20:01,584 --> 00:20:02,418
[Victoria] Idź.
339
00:20:03,876 --> 00:20:04,959
[wzdycha]
340
00:20:06,501 --> 00:20:07,418
[stęka]
341
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
[Bruce] Dobra.
342
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Auć.
343
00:20:11,793 --> 00:20:13,793
Ty i twój brat zabiliście May.
344
00:20:13,793 --> 00:20:16,001
Nie zabiliśmy May.
345
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Po prostu byliśmy tam,
346
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
kiedy ją zabito.
347
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Typowa korelacja, a nie przyczynowość.
348
00:20:24,501 --> 00:20:25,584
[stęka]
349
00:20:25,584 --> 00:20:27,084
- [sapie]
- A co to było?
350
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
- Korelacja czy przyczynowość?
- [kaszle]
351
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Chyba oba naraz.
352
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Błagam.
353
00:20:34,334 --> 00:20:36,751
Gdybym coś wiedział... [dyszy]
354
00:20:36,751 --> 00:20:38,418
...powiedziałbym ci.
355
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Powiedz, gdzie jest twój brat.
356
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Czy mogę ci powiedzieć coś innego?
357
00:20:45,584 --> 00:20:46,543
[krzyczy]
358
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Czekaj, nie. Posłuchaj!
359
00:20:51,001 --> 00:20:52,501
Nie jestem odważny.
360
00:20:52,501 --> 00:20:54,251
Ani twardy. Tak?
361
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Nie próbuję ci niczego udowodnić.
362
00:20:58,209 --> 00:20:59,209
[dyszy]
363
00:21:01,251 --> 00:21:03,543
[nerwowa muzyka]
364
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Odpowiedz na moje pytanie.
365
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Albo?
366
00:21:17,459 --> 00:21:18,793
[bzyczenie]
367
00:21:18,793 --> 00:21:21,584
Albo wytatuuję ci penisa na twarzy.
368
00:21:23,334 --> 00:21:24,251
[dyszy]
369
00:21:24,918 --> 00:21:26,918
Dobra. Wiesz...
370
00:21:27,793 --> 00:21:30,876
[śmieje się nerwowo]
Jestem improwizatorem.
371
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
Muszę się pokazywać na scenie.
372
00:21:33,876 --> 00:21:36,251
Nie jestem pewien,
czy tatuaż na twarzy to...
373
00:21:36,251 --> 00:21:37,459
[charczy]
374
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Gdzie?
375
00:21:39,751 --> 00:21:41,834
[stęka] Nie! Przestań!
376
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Nie słyszę cię!
- Nie!
377
00:21:43,668 --> 00:21:45,376
Charles jest w Bakersfield!
378
00:21:46,168 --> 00:21:48,084
[dyszy] Numer 355
379
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
przy Montalban Drive.
380
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Numer 355
381
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
przy Montalban Drive
382
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
w Bakersfield.
383
00:21:56,418 --> 00:21:58,043
- [stęka]
- [mroczna muzyka]
384
00:22:08,334 --> 00:22:10,334
[szlocha]
385
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
NAJLEPSZY LOKAL Z OWOCAMI MORZA
386
00:22:16,709 --> 00:22:18,126
[jednocześnie] Zostań tu.
387
00:22:19,668 --> 00:22:22,459
- [wzdycha]
- Widzisz? Znowu to zrobiłeś. [wzdycha]
388
00:22:22,459 --> 00:22:24,876
Pozwól mi się tym zająć.
389
00:22:24,876 --> 00:22:27,709
[parska] W Los Angeles
robimy to po mojemu.
390
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Twoje metody są zbyt powolne.
Bruce może już nie żyć.
391
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Ona go nie zabije.
392
00:22:32,668 --> 00:22:34,251
Chce znaleźć ciebie.
393
00:22:34,251 --> 00:22:36,834
Musimy znaleźć Bruce’a,
zanim jej to powie.
394
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
To dzięki mnie wiesz o Tonym Tangu.
395
00:22:41,126 --> 00:22:44,668
Dzięki tobie wiemy też,
że Kenny’emu Chengowi cieknie z dupy.
396
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Zostań tu.
397
00:22:53,418 --> 00:22:55,793
[pogodna, tajemnicza muzyka]
398
00:23:24,626 --> 00:23:26,084
[głośny śmiech]
399
00:23:35,501 --> 00:23:37,209
[muzyka cichnie]
400
00:23:39,626 --> 00:23:43,668
[po mandaryńsku] Widziałam karalucha.
Co to za restauracja?
401
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Przepraszam...
- Chcę porozmawiać z właścicielem.
402
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Witam panią.
403
00:24:04,043 --> 00:24:05,709
[po angielsku] Był jakiś problem?
404
00:24:05,709 --> 00:24:07,543
Mhm. Teraz już nie żyje.
405
00:24:08,126 --> 00:24:11,584
Mam tylko nadzieję,
że te problemy się tu nie zagnieżdżą.
406
00:24:11,584 --> 00:24:15,668
[śmieje się] Proszę,
herbata na koszt firmy.
407
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Zapewniam, że mamy tu
bardzo wysokie standardy.
408
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
San Gabriel Valley Tribune
uznało Najlepszy Lokal z Owocami Morza
409
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
za najlepszy lokal z owocami morza
w Alhambrze.
410
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Jak możemy poprawić
pani wrażenia z wizyty?
411
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
Poproszę homara.
412
00:24:32,959 --> 00:24:34,126
Z imbirem i cebulą.
413
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Dobry wybór.
414
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Tylko wyciągnijcie z niego narkotyki.
Wariuję po kokainie.
415
00:24:40,709 --> 00:24:43,793
[nerwowa muzyka]
416
00:24:49,209 --> 00:24:50,334
[śmieje się nerwowo]
417
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Proszę...
418
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
za mną.
419
00:24:58,334 --> 00:25:00,334
[muzyka gra dalej]
420
00:25:08,584 --> 00:25:09,543
[brzęk naczyń]
421
00:25:42,084 --> 00:25:43,293
[muzyka cichnie]
422
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Cześć.
423
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Cześć...
424
00:25:56,084 --> 00:25:58,834
[tajemnicza muzyka]
425
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Pracujesz dla policji?
426
00:26:10,751 --> 00:26:12,834
[Tony] Komisarz Gutierrez często tu jada.
427
00:26:12,834 --> 00:26:15,418
Uwielbia nasze naleśniki z szalotką.
428
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Nie boli go głowa po MSG?
- To jest bujda.
429
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Glutaminian sodu nie ma wpływu
na większość ludzi.
430
00:26:27,418 --> 00:26:28,334
Czego chcesz?
431
00:26:28,334 --> 00:26:30,834
Próbuję znaleźć Białe Żurawie.
432
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Wiem z pewnego źródła,
433
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
że jesteś ich dostawcą.
434
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Dostarczam tylko
najlepsze owoce morza w Alhambrze.
435
00:26:39,793 --> 00:26:43,251
Jeśli szukasz czegoś innego,
przyszłaś pod zły adres.
436
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Masz ciekawy akcent.
437
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Skąd jesteś?
438
00:26:55,418 --> 00:26:58,668
[Tony] Z Keelung.
To wioska rybacka na północ od Tajpej.
439
00:26:59,209 --> 00:27:02,043
- [mama] Byłam tam.
- [Tony] Hmm. Jesteśmy dumnymi ludźmi.
440
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Mój ojciec, Tang Xiao Lu, wypływał rano
441
00:27:05,043 --> 00:27:07,334
i wyprzedawał cały połów do południa.
442
00:27:07,334 --> 00:27:11,001
Specjalizował się w świeżych krabach
i młodym narybku.
443
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
W końcu sprzedał firmę
większemu koncernowi
444
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
i podarował mi pieniądze,
żebym rozkręcił tę restaurację.
445
00:27:19,376 --> 00:27:21,168
[wzdycha] No tak.
446
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Jaki ojciec, taki syn.
447
00:27:26,043 --> 00:27:28,251
[wzdycha] Rozumiem już,
448
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
że dostałam złe informacje.
449
00:27:31,959 --> 00:27:33,918
Przepraszam, że zmarnowałam twój czas.
450
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Dostanę homara?
451
00:27:39,209 --> 00:27:40,251
[śmieje się]
452
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Zdobyłem adres magazynu Białych Żurawi.
453
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
I co? Chcesz buziaka w policzek?
454
00:27:52,209 --> 00:27:53,543
Kopertę z pieniędzmi?
455
00:27:53,543 --> 00:27:56,251
Przestań się chełpić i zajmij się tym.
456
00:27:58,501 --> 00:27:59,793
A ty co zamierzasz?
457
00:28:00,376 --> 00:28:02,626
Ech. Znajdę nam kryjówkę.
458
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
W domu nie będziemy bezpieczni.
459
00:28:04,834 --> 00:28:08,418
Skoro nasi wrogowie
znaleźli Bruce’a w szkole, znajdą i nas.
460
00:28:14,459 --> 00:28:15,918
Musisz sprowadzić go do domu.
461
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Jest całym moim życiem.
462
00:28:19,668 --> 00:28:21,459
[emocjonalna muzyka]
463
00:28:34,543 --> 00:28:35,626
[wzdycha]
464
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
[cicho] Hej.
465
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Mamy jakieś 30 minut, zanim tu wróci.
466
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Zmyśliłem adres, żebyśmy mieli czas uciec.
467
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Nie ma sensu uciekać.
468
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Nic już nie ma sensu. Ujebała mi kciuki.
469
00:28:52,293 --> 00:28:55,376
[TK dyszy i kaszle]
470
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Zaraz.
471
00:28:59,668 --> 00:29:01,376
Jak ona mnie znalazła w szkole?
472
00:29:04,168 --> 00:29:05,001
[wzdycha]
473
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Nie wiem.
474
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Powiedziałeś jej?
475
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Była przerażająca!
476
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Glinom też powiedziałeś, gdzie jestem?
477
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Nie!
478
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
[wzdycha] Dobra, tak.
479
00:29:20,376 --> 00:29:21,376
[stęka]
480
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK...
481
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Czy ty masz w ogóle jaja?
482
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nie mam!
483
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Dobra?
484
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
[łka] Jestem tchórzem,
nie mam kciuków, jaj ani psa,
485
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
tylko fotel do masażu,
który nie do końca działa.
486
00:29:37,668 --> 00:29:39,751
Kurwa. [dyszy]
487
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Chciałem...
488
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Chciałem być kimś.
489
00:29:49,459 --> 00:29:52,168
A przynajmniej
chciałem być lepszy od brata.
490
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Ona niedługo wróci.
491
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
A zanim wróci, musimy się stąd wynieść.
492
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Jak?
493
00:30:09,501 --> 00:30:11,501
[muzyka hip-hopowa]
494
00:30:13,168 --> 00:30:15,168
[głośny brzęk blachy]
495
00:30:18,376 --> 00:30:20,376
[stękają z wysiłku]
496
00:30:24,001 --> 00:30:26,626
[Bruce] No dalej! Kurwa mać!
497
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
[Bruce] A ty dokąd? Co robisz?
498
00:30:48,043 --> 00:30:50,043
[muzyka cichnie]
499
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
Pod tym adresem jest knajpa.
500
00:30:54,543 --> 00:30:55,459
Serio?
501
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Rany. A ja go totalnie zmyśliłem.
502
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Wiem.
503
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Jesteś nerdem.
504
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Masz uniwersytecką przepustkę
i nosisz T-shirt Fall Out Boy.
505
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Właściwie to Fall Out Men.
506
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
To zespół z Filipin.
Nagrywają covery. Widzisz?
507
00:31:17,293 --> 00:31:18,168
[wzdycha]
508
00:31:18,876 --> 00:31:22,584
Próbuję dojść do tego,
jak możesz być bratem Stołka Suna.
509
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Jak coś ci przyjdzie do głowy,
daj mi znać.
510
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Bo ja też nie mam pojęcia.
511
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
To twoje?
512
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Są fantastyczne.
513
00:31:41,126 --> 00:31:42,709
Sama sobie robisz tatuaże?
514
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Tak.
515
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
To bardzo... Naprawdę masz talent.
516
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
W sumie nie masz już miejsca na ręce.
517
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Właściwie...
518
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
nie mam jeszcze nic tu,
gdzie zaczyna się linia serca.
519
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
To potężne miejsce.
520
00:32:03,876 --> 00:32:05,543
Nie wiem, czym je wypełnię.
521
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
A co takiego tatuowałaś sobie wcześniej
na przedramieniu?
522
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
To chińska śliwa.
523
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Meihua.
524
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Na cześć siostry.
525
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Meihua.
526
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Jak...
527
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
528
00:32:29,209 --> 00:32:31,334
Rodzice zmarli, gdy miałyśmy dziesięć lat.
529
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
Trafiłyśmy na ulicę.
530
00:32:34,334 --> 00:32:35,668
Wilkom na pożarcie.
531
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
May zadbała o to,
żebyśmy nauczyły się walczyć.
532
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Chronić się nawzajem.
533
00:32:44,084 --> 00:32:45,543
Walczyłyśmy tak dobrze,
534
00:32:45,543 --> 00:32:47,918
że wilki zaczęły prosić nas o ochronę.
535
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Nikt nam się nie wpierdalał,
536
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
dopóki nie zjawił się twój brat.
537
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Przypominasz mi go.
538
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Tylko jesteś jeszcze wścieklejsza.
To w sumie imponujące.
539
00:33:02,959 --> 00:33:05,043
Według May byłam zbyt wściekła.
540
00:33:05,043 --> 00:33:08,668
Dlatego zachęcała mnie,
żebym wieczorami tatuowała,
541
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
zamiast być z nią w klubie.
542
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Dlatego wtedy cię tam nie było.
543
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Hej.
544
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
To nie twoja wina.
545
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
Nie odpowiadasz za to.
546
00:33:24,209 --> 00:33:25,959
- [nerwowa muzyka]
- Nie.
547
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
To nie moja wina.
548
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Tylko twojego brata.
549
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Gdzie on jest?
550
00:33:33,584 --> 00:33:35,126
[dyszy]
551
00:33:35,126 --> 00:33:38,209
Proszę. Musisz mi uwierzyć.
552
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Naprawdę nie zabiliśmy May.
553
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Dobra.
554
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Tatuujemy fiuta na czole.
555
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Czekaj. Czekaj!
556
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Poczekaj. Chwila.
557
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Nie! Poczekaj!
558
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
To nie ma sensu!
559
00:33:56,834 --> 00:33:58,793
[stęka] Co...
560
00:33:58,793 --> 00:34:01,626
Co Charles zyskuje, przylatując tutaj,
561
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
robiąc taką rozróbę, tylko żeby zabić May?
562
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Coś tu nie pasuje.
563
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
[TK] Charles! Tutaj.
564
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Dzięki Bogu, że nas znalazłeś. Są tam.
565
00:34:12,959 --> 00:34:15,459
- [pełna napięcia muzyka]
- Szybko. Rozwiąż mnie.
566
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Kurde.
567
00:34:18,793 --> 00:34:20,209
[krzesło stuka]
568
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
[TK] Co robisz?
569
00:34:29,959 --> 00:34:32,376
Kurwa! Charles, pomóż mi!
570
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Oddaj mi brata.
571
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Tego możesz zatrzymać.
- [TK] Daj spokój!
572
00:34:54,793 --> 00:34:55,793
[parska]
573
00:35:05,418 --> 00:35:07,418
[muzyka narasta]
574
00:35:13,293 --> 00:35:14,543
[muzyka cichnie]
575
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
[Bruce] Motywacja!
576
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
[dyszy] Motywacja.
577
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, nie wtrącaj się.
578
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Nie wiesz, co mówisz.
- Zamknij się!
579
00:35:28,084 --> 00:35:30,418
Słuchajcie. Jestem aktorem.
580
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Improwizujesz.
581
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
To dobry początek.
582
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Chodzi mi o to,
583
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
że aktor musi rozumieć
motywację swojej postaci.
584
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
A tutaj ona nie ma sensu.
585
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Czemu Charles
atakowałby klub i zabijał May?
586
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Żeby przejąć Los Angeles.
587
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
[Bruce] Jego też prawie wysadzili!
588
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Nikt nie chciał zabić May,
589
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
ale jest ktoś, kto chce zabić Charlesa.
590
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Tak, ja!
591
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
[Bruce] Nie!
592
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Śpioch Chan.
593
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
To taki śmiertelny wróg naszej rodziny.
594
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
May zginęła,
595
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
bo Śpioch Chan chciał dorwać Charlesa.
596
00:36:02,793 --> 00:36:05,334
- [Bruce dyszy]
- [nerwowa muzyka]
597
00:36:10,918 --> 00:36:14,293
W ciągu ostatnich czterech dni
ktoś cztery razy próbował mnie zabić.
598
00:36:14,834 --> 00:36:17,376
Pięć razy, licząc ciebie. To nowy rekord.
599
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
[Bruce] Widzisz?
600
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Jesteśmy po tej samej stronie.
601
00:36:31,668 --> 00:36:33,543
- [muzyka cichnie]
- [Bruce wzdycha]
602
00:36:33,543 --> 00:36:35,001
[robi wydech]
603
00:36:39,293 --> 00:36:40,501
- Ach!
- [Charles] Kurwa!
604
00:36:40,501 --> 00:36:42,418
- Ach!
- [zabawna muzyka]
605
00:36:42,418 --> 00:36:43,668
Och...
606
00:36:43,668 --> 00:36:45,626
[stęka]
607
00:36:45,626 --> 00:36:47,626
Co? Jest źle?
608
00:36:49,293 --> 00:36:50,293
[muzyka cichnie]
609
00:36:53,876 --> 00:36:54,876
[Bruce stęka]
610
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Synku!
611
00:37:02,334 --> 00:37:03,626
- Mhm.
- Ty... Och!
612
00:37:03,626 --> 00:37:06,209
Boże! Nic ci nie jest?
613
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Tak się martwiłam!
614
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Bo kłamał o improwizacji?
- Nic mi nie jest.
615
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Ale kciuki TK...
616
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
[mama] Terrence!
617
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Musisz bardziej uważać.
618
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Jakim cudem to moja wina?
619
00:37:23,334 --> 00:37:24,459
[stęka]
620
00:37:24,459 --> 00:37:26,043
Mamo, czyj to dom?
621
00:37:26,043 --> 00:37:27,001
[mama] Och.
622
00:37:27,001 --> 00:37:31,959
Bratanek koleżanki cioci Rebeki
jest na miesięcznym rejsie wokół Włoch.
623
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Kod do garażu to data jego urodzin.
624
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
[Bruce] Dobrze.
625
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Załóż to na stopę. Dobrze?
- Tak.
626
00:37:39,293 --> 00:37:41,501
- [mama] Daj mi spojrzeć. Oj.
- [Bruce] Mmm.
627
00:37:41,501 --> 00:37:43,376
Ajaj. Leci ci krew z nosa.
628
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
- Mhm.
- Już dobrze.
629
00:37:44,543 --> 00:37:47,584
Najstarszych szanuje się najbardziej,
ale kocha najmniej.
630
00:37:47,584 --> 00:37:48,626
[mama] Och.
631
00:37:48,626 --> 00:37:50,793
Teraz rzucę okiem na to.
632
00:37:51,293 --> 00:37:53,459
- [TK stęka]
- Ćśś.
633
00:37:53,459 --> 00:37:54,418
Mamo.
634
00:37:55,376 --> 00:37:57,251
Yyy... To jest June.
635
00:37:57,251 --> 00:37:59,334
[łagodna, tajemnicza muzyka]
636
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
[TK stęka]
637
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Zrobię więcej jedzenia.
638
00:38:17,543 --> 00:38:20,334
- [Charles] Siedziałeś na dupie.
- [Bruce] Nic nowego.
639
00:38:20,334 --> 00:38:23,251
- [Charles] Związała cię jak wieprza.
- [Bruce] Nie. Słuchaj.
640
00:38:23,251 --> 00:38:24,459
Tak było.
641
00:38:24,459 --> 00:38:27,876
Nie mówię,
że chcę oficjalnie wstąpić do gangu,
642
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
ale należy mi się honorowe członkostwo
w Jadeitowych Smokach.
643
00:38:31,793 --> 00:38:32,959
[TK] W młodzieżówce?
644
00:38:32,959 --> 00:38:35,584
- Nie, chcę medal.
- [TK] Mógłbyś mieć mundurek.
645
00:38:35,584 --> 00:38:39,043
June, powiesz mojemu bratu,
jakim byłem twardzielem?
646
00:38:39,043 --> 00:38:40,543
- [Charles] Mmm.
- [June] Mhm.
647
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
[TK] Był niesamowity.
Trzeba było go widzieć.
648
00:38:43,501 --> 00:38:48,043
A potem zaczął kopać drzwi
raz po raz jak jakiś dureń.
649
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Nagle zaczął łkać... „TK!”.
- [Bruce] Zaraz. Nie.
650
00:38:51,626 --> 00:38:52,709
[TK] „Wiejmy”.
651
00:38:52,709 --> 00:38:55,043
[śmieją się]
652
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Uważaj na niego.
653
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Jest dość pewny siebie,
żebyśmy wszyscy zginęli.
654
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
[Bruce] Rany.
655
00:39:03,209 --> 00:39:05,543
- [niepokojąca muzyka]
- [śmieją się]
656
00:39:27,168 --> 00:39:28,668
- Bruce.
- [śmiechy cichną]
657
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Chcę porozmawiać o improwizacji.
658
00:39:35,584 --> 00:39:36,668
[Bruce wzdycha]
659
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Pozwalam ci kontynuować.
660
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Co? Mówisz poważnie?
661
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Ale musisz mi obiecać,
662
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
że będziesz się koncentrował na nauce.
663
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Masz być pewien, że tego chcesz,
664
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
bo nie będzie czasu na nic innego.
665
00:40:01,709 --> 00:40:04,459
Yyy... Nie. To znaczy tak!
666
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Naprawdę tego chcę.
667
00:40:08,668 --> 00:40:10,334
[wzdycha] Rety.
668
00:40:11,459 --> 00:40:13,126
- Dzięki, mamo.
- [mama] Mhm.
669
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Nie. Najpierw bratu.
670
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Przepraszam.
671
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
O Boże.
672
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Co?
673
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Muszę na dwójkę.
674
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Sam to ogarniesz.
675
00:41:03,459 --> 00:41:04,584
[Charles chichocze]
676
00:41:05,168 --> 00:41:06,876
[Bruce chichocze]
677
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Wszystko gra?
678
00:41:11,001 --> 00:41:11,959
Yyy...
679
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Tak.
680
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Chyba... tak.
681
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Tylko...
682
00:41:20,043 --> 00:41:21,293
[wzdycha]
683
00:41:21,293 --> 00:41:22,876
Kiedy to się skończy?
684
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Liczę, że wkrótce.
685
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Nic nam nie będzie, prawda?
686
00:41:31,084 --> 00:41:33,126
[cicha, nerwowa muzyka]
687
00:41:33,126 --> 00:41:34,334
Dobrze się spisałeś.
688
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Jesteś twardszy od wielu
tak zwanych twardzieli z Tajwanu.
689
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Pamiętaj, że masz w sobie gangstera,
a będzie dobrze.
690
00:41:49,168 --> 00:41:50,168
[wzdycha]
691
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Ale nie chcę go mieć.
692
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Wiem, że dużo gadam,
693
00:41:54,793 --> 00:41:57,168
ale to mi się nie podoba.
694
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Nie byłem twardy,
kiedy mnie torturowała, tylko...
695
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
nie chciałem cię zawieść.
696
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
697
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Tak?
698
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Powiedz mu to, co mnie.
699
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
Pytała o te tasiemki,
700
00:42:28,001 --> 00:42:30,876
które noszą atakujące was mięśniaki.
701
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Nie wiem, co oznaczają,
702
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
ale parę tygodni temu
tatuowałam gościa, który taką miał.
703
00:42:38,459 --> 00:42:39,709
Co sobie tatuował?
704
00:42:39,709 --> 00:42:43,126
Zdanie na przedramieniu.
[po mandaryńsku] Zło należy wyplenić.
705
00:42:43,126 --> 00:42:44,209
[mroczna muzyka]
706
00:42:44,209 --> 00:42:47,668
[po angielsku] Ten sam napis
był na ścianie w mieszkaniu olbrzyma.
707
00:42:48,418 --> 00:42:49,918
Kiedy tam byłaś?
708
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
Czemu nic nie mówiłaś?
709
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Wcześniej to nie było ważne.
710
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
I żaden z ludzi z czerwonymi wstążkami
nie był z naszej branży?
711
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Nie znam żadnego z nich.
712
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Sami nowi.
713
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Dziwne motto.
714
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Złożone, skoordynowane ataki.
715
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
W kilka miesięcy nastraszyli wszystkich.
716
00:43:11,793 --> 00:43:13,626
[po mandaryńsku] Co Śpioch wyprawia?
717
00:43:13,626 --> 00:43:16,793
[prycha] [po angielsku]
Nie wiemy, czy to on za tym stoi.
718
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Dlatego poszukam jego agenta.
719
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Już go znalazłam.
720
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, gość od owoców morza.
721
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Kiedy zajmowałeś się jego kierowcą,
722
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
przyglądałam się jego operacji.
723
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
[mama] Tony może udawać głupca,
724
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
ale wszystko wskazuje na to,
że gra w pierwszej lidze.
725
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Wiele dróg ucieczki, monitoring,
726
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
cała armia pracowników.
727
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Wspomniał swojego ojca.
728
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tanga Xiaolu.
729
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Jego pierwsza żona była kuzynką Śpiocha.
730
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
Wspólnie prowadzili nielegalne kasyno.
731
00:43:56,251 --> 00:43:57,376
Wizytownik w akcji.
732
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
[po mandaryńsku] Nieźle jak na staruszkę,
która marnuje czas, grając w madżonga.
733
00:44:05,793 --> 00:44:06,834
[po angielsku] I co?
734
00:44:07,334 --> 00:44:09,709
Chcesz buziaka w policzek?
Kopertę z pieniędzmi?
735
00:44:09,709 --> 00:44:10,918
[śmieje się]
736
00:44:12,001 --> 00:44:14,168
- Zajmę się tym jeszcze dziś.
- [June] Nie.
737
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Ja to zrobię.
738
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Dobrze.
739
00:44:22,334 --> 00:44:23,793
Ale nie wychylaj się potem.
740
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
Nie wyobrażasz sobie lawiny gówna,
jaką spuści na ciebie Śpioch.
741
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
[mama] Jeśli chcemy go ściągnąć,
742
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
musi zrobić to widowiskowo.
743
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Jego śmierć musi być legendarna.
744
00:44:37,084 --> 00:44:39,793
Śpioch Chan nie będzie miał wyjścia.
745
00:44:40,501 --> 00:44:42,584
Zjawi się, żeby ratować swój honor.
746
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Pracuje dla mordercy mojej siostry.
747
00:44:46,001 --> 00:44:47,501
Gdy z nim skończę,
748
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
będą o tym mówić latami.
749
00:44:50,376 --> 00:44:53,126
[piosenka „The Lantern”
zespołu The Rolling Stones]
750
00:44:54,459 --> 00:44:56,459
[telefon wibruje]
751
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Halo?
752
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Najlepszy Lokal z Owocami Morza
w Alhambrze.
753
00:45:05,209 --> 00:45:07,209
To nazwa restauracji, nie opinia.
754
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Jest tam coś ciekawego.
755
00:45:11,834 --> 00:45:13,584
Tylko nie jedz wcześniej.
756
00:45:14,459 --> 00:45:15,376
[śmieje się lekko]
757
00:45:15,376 --> 00:45:17,543
Myślałam, że nie gadasz z glinami.
758
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Myślałem, że nie jesteś gliną.
- Słuchaj...
759
00:45:23,209 --> 00:45:26,168
- [wycie syren policyjnych]
- [piosenka gra dalej]
760
00:45:34,751 --> 00:45:36,709
[wstrzymuje wymioty]
761
00:45:38,793 --> 00:45:40,834
[wzdycha] Jezu Chryste.
762
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
- Ktoś wysłał wiadomość.
- [wzdycha]
763
00:45:42,668 --> 00:45:45,126
Równie dobrze
mógł wywiesić coś na billboardzie.
764
00:45:49,334 --> 00:45:52,584
[Alexis] Sprawdź, czy gość
był powiązany z tajwańskimi triadami.
765
00:45:55,043 --> 00:45:58,918
[Mark] Spójrz na to.
Włożyli ręce i stopy do pudełka.
766
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Możesz to zapakować?
767
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
ZŁO NALEŻY WYPLENIĆ
768
00:46:15,918 --> 00:46:18,001
[piosenka gra dalej]