1
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Conhece o rapaz que vive aí?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Grande, alto
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
e barulhento.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Sempre a bater com aqueles pés grandes
enquanto tento ver os meus programas!
5
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Só vim limpar.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Não faça barulho.
7
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
Estou a ver Cheese in the Trap.
8
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
O MAL DEVE SER ERRADICADO
9
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
OS IRMÃOS SUN
CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Olá.
11
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Como está LA?
12
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Uma confusão.
13
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- E a Mamã Sun? Está segura?
- Sim. Apesar dos seus esforços.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Então, ela não mudou.
15
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Ela sempre foi mandona?
16
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Bem, os olhares críticos dela
eram letais e lendários.
17
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
E o teu irmão?
18
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Já não é jovem.
19
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Mas continua parvo
20
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
e inútil.
21
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
A América amoleceu-o.
22
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Demasiado Kentucky Fried Chicken
e Wendy's.
23
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Mas o Taco Bell é bom.
24
00:04:03,501 --> 00:04:04,709
Como está o meu pai?
25
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Igual. Sem alterações.
26
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Mas ele é forte.
27
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Tenho novidades.
28
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Diz-se por aí
que outro fantasma foi assassinado.
29
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
O chefe do Comité de Ouro.
30
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Encontraram algo no corpo dele?
31
00:04:28,001 --> 00:04:29,334
Uma pulseira vermelha?
32
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Não sei, porquê?
33
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
O Sonolento trabalha com um novo grupo
que gosta de pulseiras vermelhas.
34
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Aonde quer que vá,
35
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
esses cabrões encontram-me.
36
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Mesmo que isso seja verdade,
enquanto a tua mãe for viva,
37
00:04:46,001 --> 00:04:48,959
nenhum dos outros chefes
se atreverá a apoiar o Chan.
38
00:04:50,959 --> 00:04:52,918
Envia-me o Botas Sangrentas e a Xing.
39
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Preciso dos meus.
40
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Diz ao Chan
que temos de pendurar uma lanterna branca.
41
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
Ele é tradicionalista.
Só uma reunião presencial servirá.
42
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Diz-lhe que quero negociar a paz.
Tem de ser em LA.
43
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Preciso de ganhar tempo.
44
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Perna de Cadeira, ele está a ganhar.
45
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
Porquê negociar tendo ele a vantagem?
46
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Ele não irá para aí.
47
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Então, vou fazê-lo vir.
48
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Como?
49
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Falando a única língua que conhece.
50
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Violência.
51
00:05:28,793 --> 00:05:31,126
{\an8}ALMOÇAMOS? TENHO MESA NO XIAO LONG KAN.
52
00:05:31,126 --> 00:05:34,918
{\an8}LEMBRA-TE, POSSO PRENDER-TE.
MAS NÃO DEIXES ISSO INFLUENCIAR-TE.
53
00:05:34,918 --> 00:05:37,793
{\an8}VAIS PRENDER-ME? SOB QUE ACUSAÇÃO?
54
00:05:37,793 --> 00:05:43,251
{\an8}POSSO DETER-TE POR 48 HORAS SEM ACUSAÇÃO.
55
00:05:43,251 --> 00:05:48,251
{\an8}VEM. NÃO É UM PEDIDO.
424 GARVEY AVE EM ROSEMEAD. JÁ.
56
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Aguentas mesmo...
- O picante? Sou de Taiwan.
57
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Desculpa.
58
00:06:30,876 --> 00:06:33,043
Sinto que apaguei um cigarro na língua.
59
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Sempre adoraste comer.
60
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Gordinho.
61
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
A minha mãe gostava
que eu convivesse contigo.
62
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Ela sempre viu o quanto te esforçavas.
63
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
Na escola, no badmínton.
64
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Campeã de pares da cidade aos 14 anos.
65
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Nunca conheci ninguém
que odiasse perder tanto como tu.
66
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
É uma pena teres-te tornado polícia.
67
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Polícia não.
68
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Procuradora.
69
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
A lei está do lado perdedor.
70
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Sempre.
71
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Olha.
72
00:07:14,793 --> 00:07:17,626
Dediquei a minha carreira
a ajudar imigrantes indocumentados,
73
00:07:17,626 --> 00:07:19,626
agricultores, sindicalistas.
74
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Quero ajudar-te e à tua família.
75
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Avizinha-se algo, Charles. Algo grande.
76
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Acho que estás no meio disso.
77
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Se tens inimigos,
posso afastá-los sem disparar um tiro.
78
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Só tens de me dizer
quem te atacou na discoteca.
79
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Uma mão lava a outra.
80
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Não trabalho com polícias.
81
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Já te disse várias vezes
82
00:08:04,751 --> 00:08:05,584
que não o sou.
83
00:08:06,834 --> 00:08:09,834
Não trabalho com pessoas
que trabalham com polícias.
84
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Quem é?
85
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Ninguém.
86
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
É só a minha mãe.
87
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
A tua mãe?
88
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Não vais atender?
- Não planeava fazê-lo.
89
00:08:35,334 --> 00:08:36,668
Agradeces-me depois.
90
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Estou?
91
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
Pode diluir o caldo?
92
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
O meu amigo é...
93
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Como hei de dizer?
94
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Um fracote.
95
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Ele não é chinês?
96
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Obrigada.
97
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
O quê?
98
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Devias tentar dizer "olá" ou "wei".
Não "o quê".
99
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
E voltaste a deixar a cozinha toda suja.
100
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Que maneiras são estas?
101
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Estou preocupada com o Bruce.
Não me responde nem liga de volta.
102
00:09:16,334 --> 00:09:18,751
Tens de parar de o tratar como um bebé.
103
00:09:18,751 --> 00:09:20,168
Não faço isso.
104
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Tens literalmente
fotos dele em bebé na mala.
105
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Porque ele é o meu bebé.
106
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Vou procurar o Bruce.
Não preciso da tua ajuda.
107
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Podes voltar a falar
com a mulher de há bocado.
108
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Ligaste para dizer
que não precisas da minha ajuda?
109
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
O que quiseres.
110
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
O que eu quiser?
111
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Foi o que acabei de dizer.
112
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Porque o que eu quero é não te ajudar.
- Ótimo.
113
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Está tudo bem?
- Sim.
114
00:09:55,668 --> 00:09:57,084
Só ligou para dizer
115
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
que não precisava da minha ajuda.
116
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Ou seja, precisa.
117
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Não, ela literalmente disse que não.
118
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Viveste tanto tempo sem mãe
que não te lembras como funciona.
119
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Quando ela diz que não quer que faças algo
é porque quer que o faças.
120
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Só não quer ter de te pedir.
121
00:10:16,001 --> 00:10:17,001
Isso é de loucos.
122
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Ela disse sui bian ni. "O que eu quiser."
123
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Meu Deus, estás louco? Tens de ir já.
124
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Mas voltemos a sair um dia destes.
125
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Quando não estiver de serviço.
- Quando é isso?
126
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Deves usar canela cássia, não a do Ceilão.
127
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Açúcar mascavado, não branco.
128
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Óleo com um ponto de fumo alto.
Manteiga da Normandia.
129
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
Depois terminas com o sal.
130
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
131
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Sim.
132
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Sim, boa.
133
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Meu, bem visto.
134
00:10:52,793 --> 00:10:54,126
- Obrigado.
- Bom proveito.
135
00:11:00,543 --> 00:11:02,834
Eu disse-te que não precisavas de vir.
136
00:11:03,334 --> 00:11:05,876
O que, pelos vistos,
significa que me querias cá.
137
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
Isso é de loucos. Quem te disse isso?
138
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Isto é uma perda de tempo.
139
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Temos outras prioridades.
140
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
O que preferias fazer?
Sujar a minha cozinha?
141
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Ou almoçar com a tua nova paixoneta?
142
00:11:22,334 --> 00:11:25,251
- O Chan Sonolento está por trás disto.
- Talvez.
143
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Partilhei que queria pendurar
uma lanterna branca e reunir-me.
144
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Queres atrair o Chan Sonolento sozinho?
145
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Vou encontrar o contacto dele em LA e vou...
146
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
Matá-lo.
147
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Ele tem de vir
ou arrisca parecer um cagão.
148
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Olha a linguagem.
149
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Vim ver se o Bruce está bem.
150
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Se quiseres ir procurar o tipo
do Chan Sonolento sozinho,
151
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
estás à vontade.
152
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
O que quiseres.
153
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Porque estás a suspirar?
154
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Não estou.
155
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Estás, sim.
156
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Ele devia ter ido
ao meu seminário de manhã.
157
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Podia pedir a um assistente
para enviar as notas,
158
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
mas o Bruce prefere improvisar.
159
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Procuram o Bruce?
160
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Quem és tu?
161
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Sou a Grace. Ele pode ter falado de mim.
162
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Ou, então, não.
163
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Estive a falar com ele esta manhã
164
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
e tudo parecia normal,
165
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
mas depois o Bruce começou a passar-se
166
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
e, de certa forma, a fugir como um...
167
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Como um bebé.
- Exatamente.
168
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
Quando olhei pela janela,
vi-o a ser levado para uma carrinha
169
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
por uma miúda com tatuagens fixes.
170
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Achei que era uma partida
da trupe de improviso.
171
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Aquela a que pertence
ou à qual quer pertencer.
172
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Não sei bem como isso... funciona.
173
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Está bem.
174
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
A rapariga.
175
00:12:56,876 --> 00:12:59,043
Uma das tatuagens era um grou
176
00:12:59,043 --> 00:13:00,334
no braço direito?
177
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Sim, talvez. Não...
178
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Podia ser um flamingo preto
ou uma cegonha.
179
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Não percebo de aves, então...
180
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Obrigado. Foste muito
181
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
prestável.
182
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Sim.
183
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Está bem.
184
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Isto é mau.
185
00:13:28,251 --> 00:13:32,084
Sei quem levou o Bruce
e sei quem nos pode ajudar a encontrá-las.
186
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Por favor, deixa-me ir, está bem?
Dou-te tudo.
187
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Fica com o meu cão!
188
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Não tenho um, mas arranjo-o,
crio laços com ele e depois dou-to.
189
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Por favor! Também tenho
uma cadeira de massagem.
190
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Tem a perna direita partida,
mas as massagens funcionam.
191
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
E montes de perfis de CoD pirateados.
192
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Refiro-me a aimbot,
skins Damascus, o que quiseres.
193
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Só tens de me deixar ir!
194
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
E ao Bruce também, claro.
195
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Por favor!
196
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Vamos falar sobre isto.
197
00:14:48,043 --> 00:14:49,584
Que estás a fazer? Por favor...
198
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Quero que saibas
que não te torturo para que fales.
199
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Por favor.
200
00:14:54,709 --> 00:14:57,168
Faço-o porque me faz sentir melhor
201
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
com o que aconteceu à minha irmã.
202
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Espera. Espera aí.
203
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Meu Deus!
204
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Meu Deus!
205
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Socorro!
206
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Meu Deus!
207
00:15:49,001 --> 00:15:50,084
Poupa combustível.
208
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Sim, tens razão.
Isto não é uma perda de tempo.
209
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Vamos jogar majongue com umas tias.
Talvez ganhemos três dólares.
210
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Tu vês uma cave cheia de velhas tagarelas.
211
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Eu vejo uma rede complexa
de relações, favores e dívidas.
212
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
São coscuvilheiras,
213
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
não espias.
214
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Se quiseres saber de política,
falas com a Sra. Chang.
215
00:16:25,709 --> 00:16:27,918
Ela trabalha com o presidente da câmara.
216
00:16:27,918 --> 00:16:31,626
E se quiseres saber da igreja,
perguntas à Sra. Liu.
217
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
O marido dela é o pastor
da igreja chinesa.
218
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
E se quiseres saber algo
sobre o pastor Liu,
219
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
perguntas à Sra. Wong.
220
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Ela tem um caso com ele
221
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
e consta
222
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
que lhe transmitiu herpes.
223
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Quando alguém cozinha para ti
224
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
e alguém limpa o que sujas...
225
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Quando és mais velha, uma mulher,
226
00:16:52,709 --> 00:16:54,501
as pessoas esquecem-se de ti.
227
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Elas sabem quem és?
- Não, acham que sou uma enfermeira.
228
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Mostra algum respeito.
Serve primeiro a tia Victoria.
229
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
É a melhor jogadora.
230
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Claro.
231
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, quem é este homem?
232
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
O meu sobrinho. Charles.
233
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Nunca disseste
que tinhas um sobrinho tão giro.
234
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Ele era tão gordo.
235
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Pergunta pelas pulseiras vermelhas.
- Mais tarde.
236
00:17:33,876 --> 00:17:35,543
Como está o teu filho Bruce?
237
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Aluno de 19 na CSUSG.
238
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Uma média de quase 20, mas vai subir.
239
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Ele esforça-se tanto.
240
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Vai ser médico.
- E o que achas de ele fazer improviso?
241
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Ele tem torção testicular.
242
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Estou sempre a dizer-lhe
para ir ao médico, mas é teimoso.
243
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Olha, é a tua vez.
244
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Vá lá.
245
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Toma.
246
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Sim, eu...
247
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Ouviram falar do incidente
na Discoteca Sure Sure?
248
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Só se fala disso.
- Suponho que foram as Gruas Brancas, não?
249
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
As duas irmãs.
250
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Há tanta droga desde que apareceram,
251
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
mas quem é o fornecedor?
252
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Não pode ser de San Gabriel Valley.
253
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, cetamina, cocaína.
254
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Talvez sejam os cartéis.
255
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Ouvi dizer que a cocaína deles
é muito pura.
256
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
O Kenny Cheng comprou-a. Fez cocó na cama.
257
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
O Kenny tem SII.
258
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Rebecca, dizes sempre isso.
O Kenny tem colite ulcerosa.
259
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Isto é uma perda de tempo.
- Como?
260
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Estão a falar de colite ulcerosa.
261
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Não, não é colite ulcerosa.
É um prolapso retal.
262
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Não, Charles.
Estão a falar de um prolapso retal.
263
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Acompanha. Se ouvires,
talvez aprendas alguma coisa.
264
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
O fornecedor não pode ser um cartel.
265
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
O CBP está demasiado ativo
perto de San Diego.
266
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Acho que me lembro de algo
sobre o contacto deles.
267
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Contacto?
268
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
O fornecedor.
269
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
O velhote.
270
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
271
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Ele traz a droga nos seus barcos de pesca.
272
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
É dono do Melhor Restaurante de Marisco
em Alhambra.
273
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Como se chama o restaurante?
274
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
É esse o nome.
275
00:19:44,334 --> 00:19:46,209
Melhor Restaurante de Marisco.
276
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
É em Alhambra.
277
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Sabem que mais? São demasiado boas.
278
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Eu devia ir andando, mas tu devias ficar
e jogar mais uma partida.
279
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Adeus.
280
00:19:59,709 --> 00:20:01,501
Ela disse-te para a seguires.
281
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Vai.
282
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Pronto.
283
00:20:11,793 --> 00:20:13,376
Tu e o teu irmão mataram a May.
284
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Não matámos a May.
285
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
É que... Nós por acaso estávamos lá
286
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
quando ela foi morta.
287
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
É um caso clássico de correlação,
não de causa.
288
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
E o que foi isto?
289
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Correlação ou causa?
290
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Ambos, acho eu.
291
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Por favor.
292
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Se soubesse algo que pudesse ajudar,
293
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
dizia-te.
294
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Então, diz-me onde está o teu irmão.
295
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Posso dizer-te outra coisa que não isso?
296
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Espera, não. Ouve!
297
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
Não sou corajoso
298
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
nem duro, está bem?
299
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Não estou a tentar provar nada.
300
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Diz-me o que quero saber.
301
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Ou?
302
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Ou tatuo-te um pénis na cara.
303
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Está bem.
304
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Pois, ora bem,
305
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
eu faço improviso
306
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
e é uma profissão de exibição,
307
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
e não sei se tatuar a cara seria bom para...
308
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Onde?
309
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Não! Para!
310
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Não te ouço!
- Não!
311
00:21:43,668 --> 00:21:45,418
O Charles está em Bakersfield!
312
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Três, cinco, cinco
313
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Montalban Drive.
314
00:21:51,043 --> 00:21:52,126
Três, cinco, cinco
315
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
Montalban Drive,
316
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
317
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
MELHOR RESTAURANTE DE MARISCO
318
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Fica aqui.
319
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Vês? Voltaste a fazê-lo.
320
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Deixa-me só... tratar disto.
321
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Em LA, fazemos à minha maneira.
322
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
A tua maneira é muito lenta.
O Bruce pode já estar morto.
323
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Ela não matará o Bruce.
324
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Ela vai querer saber onde estás.
Temos de o encontrar antes que fale.
325
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
E lembra-te, sabes do Tony Tang
por minha causa.
326
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
Também sabemos da incontinência anal
do Kenny Cheng por tua causa.
327
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Fica aqui.
328
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Acabei de ver uma barata.
329
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Que tipo de restaurante é este?
330
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Desculpe...
- Quero falar com o dono.
331
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Olá, senhora.
332
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Soube que houve um problema.
333
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Sim, já se foi.
334
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Só espero que não tenha
uma infestação de problemas.
335
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Por favor,
336
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
beba um chá por conta da casa.
337
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Garanto-lhe que os nossos padrões
são muito altos.
338
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
O San Gabriel Valley Tribune
nomeou o Melhor Restaurante de Marisco
339
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
como o melhor restaurante de marisco
em Alhambra.
340
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Podemos fazer algo
para melhorar a sua experiência?
341
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
A lagosta especial da casa.
342
00:24:32,959 --> 00:24:34,126
Gengibre e cebola.
343
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Boa escolha.
344
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Mas tire as drogas primeiro.
A cocaína deixa-me doida.
345
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Por favor,
346
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
siga-me.
347
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Olá.
348
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Olá?
349
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Trabalha para a Polícia?
350
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
O chefe Gutiérrez vem cá sempre.
Adora as nossas panquecas de cebolinho.
351
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- O MSG não lhe dá dores de cabeça?
- Isso é mito.
352
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
O MSG não tem efeito
sobre a maioria das pessoas.
353
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- O que quer?
- Quero encontrar as Gruas Brancas.
354
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Sei de fonte segura
355
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
que é o contacto delas.
356
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Só forneço o melhor marisco de Alhambra.
357
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Se procura outra coisa,
veio ao sítio errado.
358
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Tem um sotaque muito interessante.
359
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
De onde é?
360
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung. Uma aldeia piscatória
a norte de Taipé.
361
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Já lá estive!
362
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Somos muito orgulhosos.
363
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
O meu pai, Tang Xiao Lu, saía de manhã
364
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
e vendia tudo até ao meio-dia.
365
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Ele especializou-se
em caranguejos frescos e espadilha.
366
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Acabou por vender o negócio
a um conglomerado maior
367
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
e deu-me um pé-de-meia
para abrir este restaurante.
368
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Sim.
369
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Tal pai, tal filho.
370
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
É óbvio
371
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
que me deram más informações.
372
00:27:31,959 --> 00:27:34,043
Lamento tê-lo feito perder tempo.
373
00:27:37,834 --> 00:27:39,126
A minha lagosta?
374
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Tenho a morada do armazém
das Gruas Brancas.
375
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
O que queres? Um beijo na bochecha?
376
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Um envelope vermelho?
377
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Para de te vangloriar e trata disso.
378
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
O que vais fazer?
379
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Arranjar-nos um esconderijo.
380
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
A nossa casa é demasiado perigosa.
381
00:28:04,834 --> 00:28:08,459
Se os nossos inimigos encontram o Bruce
na faculdade, encontram-nos a nós.
382
00:28:14,459 --> 00:28:16,084
Traz o teu irmão para casa.
383
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Ele é tudo para mim.
384
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Temos cerca de 30 minutos até ela voltar.
385
00:28:43,084 --> 00:28:46,084
Dei-lhe uma morada falsa
para termos tempo de fugir.
386
00:28:46,584 --> 00:28:48,293
De que adianta fugir?
387
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
De que adianta qualquer coisa?
Ela tirou-me os polegares.
388
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Espera.
389
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Como me encontrou na faculdade?
390
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Não sei.
391
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Disseste-lhe?
392
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Ela era assustadora.
393
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Também disseste à Polícia
que eu estava lá?
394
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Não!
395
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Está bem, sim.
396
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
397
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Tu... tens tomates sequer?
398
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Não!
399
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Está bem?
400
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Sou um medricas
sem polegares, tomates e cão
401
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
com uma cadeira de massagem
que funciona parcialmente.
402
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Foda-se.
403
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Eu só...
404
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Só queria ser o maior.
405
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Ou, pelo menos,
melhor do que o meu irmão foi.
406
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Ela voltará em breve
407
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
e quando voltar, temos de ter saído daqui.
408
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Como?
409
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Vá lá!
410
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Cabrão!
411
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Aonde vais? O que estás a fazer?
412
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
- Deste-me a morada dum Chick-fil-A.
- A sério?
413
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Ena. Inventei-a por completo.
414
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Eu sei.
415
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
És um nerd.
416
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Tens uma fita da CSUSG
e uma t-shirt dos Fall Out Boy.
417
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Na verdade, são os Fall Out Men.
418
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
São uma banda de covers filipina. Vês?
419
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Só quero perceber qual é a tua relação
com o Perna de Cadeira.
420
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Se descobrires algo, avisa-me.
421
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Estou tão confuso como tu.
422
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
São teus?
423
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
São muito bons.
424
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Fazes todas as tuas tatuagens?
425
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Sim.
426
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
Isso... És mesmo... És muito talentosa.
427
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Já não tens espaço no braço.
428
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Na verdade...
429
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
... há um espaço livre
no meridiano do meu coração.
430
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
Lugar poderoso.
431
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Ainda não decidi o que pôr lá.
432
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
O que estavas a tatuar...
no antebraço há bocado?
433
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
É uma ameixa chinesa.
434
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
435
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Em honra da tua irmã.
436
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
437
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Ou seja,
438
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
439
00:32:29,251 --> 00:32:31,251
Ficámos sem pais aos dez anos
440
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
e andávamos na rua.
441
00:32:34,334 --> 00:32:35,834
Uma presa para os lobos.
442
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Mas... a May fez
com que aprendêssemos a lutar.
443
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Para nos protegermos.
444
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Tornámo-nos tão boas a lutar
que os lobos nos pediram proteção.
445
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Já ninguém se metia connosco
446
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
até o teu irmão aparecer.
447
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Lembras-me dele.
448
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Só que pareces ainda mais zangada,
o que é impressionante.
449
00:33:02,959 --> 00:33:05,043
A May achava que me zangava muito.
450
00:33:05,043 --> 00:33:08,668
Então, encorajou-me a fazer tatuagens
umas noites por semana
451
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
em vez de estar na discoteca.
452
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Daí não estares lá na tal noite.
453
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Olha,
454
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
a culpa não é tua.
455
00:33:21,626 --> 00:33:23,459
Não te devias sentir culpada.
456
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Não.
457
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Não, a culpa não é minha.
458
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
É do teu irmão.
459
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Onde está ele?
460
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Por favor. Tens de acreditar em mim.
461
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Não matámos a May.
462
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Está bem.
463
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Tatuagem de pila na testa, então.
464
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Espera.
465
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Espera aí. Espera.
466
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Não! Espera!
467
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Não faz sentido!
468
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
O que ganha o Charles ao vir cá
469
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
e criar tanta confusão
só para matar a May?
470
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
É... Algo não bate certo.
471
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Aqui.
472
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Ainda bem que nos encontraste.
Estão lá dentro.
473
00:34:13,543 --> 00:34:15,168
Depressa. Solta-me, rápido.
474
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Merda!
475
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Que estás a fazer?
476
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Mas que merda?
477
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, vá lá!
478
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Devolve-me o meu irmão.
479
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Podes ficar com este.
- Vá lá, meu!
480
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motivação!
481
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivação.
482
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, não te metas.
483
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Não sabes do que falas.
- Cala-te!
484
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Olha.
485
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Sou ator.
486
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Improvisas.
487
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
É uma ótima base de iniciação.
488
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
A questão é que,
489
00:35:35,334 --> 00:35:38,293
na representação, tens de entender
a motivação da personagem.
490
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
A motivação está errada aqui.
491
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Porque iria o Charles atacar a discoteca
e matar a May?
492
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Para estabelecer negócios em LA.
493
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Ele quase foi pelos ares!
494
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Ninguém queria matar a May,
495
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
mas há alguém que quer matar o Charles.
496
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Sim, eu.
497
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Não!
498
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
O Chan Sonolento.
499
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
O inimigo mortal da nossa família.
500
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
A May morreu
501
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
porque o Chan Sonolento
andava atrás do Charles.
502
00:36:10,918 --> 00:36:14,168
Tentaram matar-me quatro vezes
nos últimos quatro dias.
503
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Cinco, contigo. É um novo recorde.
504
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Vês?
505
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Estamos todos do mesmo lado.
506
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Foda-se!
507
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
O quê? É muito mau?
508
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
O meu bebé!
509
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Meu Deus! Estás bem?
510
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Estava tão preocupada!
511
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Por ter mentido sobre o improviso?
- Está tudo bem. Estou bem.
512
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Mas os polegares do TK...
513
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
514
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Tens de ter mais cuidado.
515
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Como é que a culpa é minha?
516
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Mãe, de quem é esta casa?
517
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
O sobrinho da amiga da tia Rebecca
está num cruzeiro em Itália por um mês.
518
00:37:31,959 --> 00:37:34,668
O código da garagem é o aniversário dele.
519
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Ora bem.
520
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Põe isto no pé. Sim?
- Está bem.
521
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Deixa-me ver.
522
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Nariz a sangrar.
523
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Pronto.
524
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
O mais velho é sempre o mais respeitado
e o menos amado.
525
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Deixa-me ver este monstro.
526
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Mãe.
527
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Esta é a June.
528
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
É melhor fazer mais comida.
529
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
Pareceu-me que estavas só sentado.
530
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Amarrado como um porco.
531
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Ouve.
- Ela amarrou-te.
532
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Não estou a dizer que quero
pertencer oficialmente ao gangue,
533
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
mas não mereço ser membro honorário
dos Dragões de Jade?
534
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
Tipo, escoteiras?
535
00:38:32,876 --> 00:38:35,584
- Não, uma medalha ou assim.
- Ficava-te bem.
536
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, podes dizer ao meu irmão
como eu fui um valentão?
537
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Um grande valentão. Devias tê-lo visto.
538
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Até ao momento
em que começou a pontapear a porta
539
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
como um idiota.
540
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Foi assim... Ele dizia: "TK!"
- Espera. Está bem, não.
541
00:38:51,626 --> 00:38:53,043
- "Temos de ir!"
- Não.
542
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Cuidado com aquele.
543
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Ele é confiante o suficiente
para causar a nossa morte.
544
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Caramba.
545
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
546
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Quero falar contigo sobre o improviso.
547
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Dou-te permissão para continuares.
548
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
O quê? A sério?
549
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Mas tens de me prometer
550
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
que te concentrarás na faculdade.
551
00:39:54,501 --> 00:39:57,293
Tens de ter a certeza
de que é isto que queres
552
00:39:57,293 --> 00:39:59,876
porque não haverá tempo para mais nada.
553
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Não. Aliás, sim!
554
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Quero mesmo fazer isto.
555
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Caramba!
556
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Obrigado, mãe.
557
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Não, o teu irmão primeiro.
558
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Desculpa.
559
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Meu Deus.
560
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
O quê?
561
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Tenho de ir cagar.
562
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Estás por tua conta.
563
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Estás bem?
564
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Sim?
565
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Acho... que sim.
566
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Mas...
567
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Quando é que isto acaba?
568
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Em breve, espero.
569
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Vamos ficar bem, certo?
570
00:41:33,209 --> 00:41:34,168
Portaste-te bem.
571
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
És mais duro do que muitos tipos
supostamente duros que trabalham para mim.
572
00:41:39,709 --> 00:41:43,418
Se continuares a revelar
o teu gangster interior, ficaremos bem.
573
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Mas não quero.
574
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Sei que me gabo,
575
00:41:54,793 --> 00:41:57,209
mas... não gosto nada disto.
576
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Não fui duro quando ela me torturou. Só...
577
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
Não te queria desiludir.
578
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
579
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Sim?
580
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Diz-lhe o que me disseste.
581
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
A tua mãe perguntou pelas pulseiras
582
00:42:28,001 --> 00:42:31,459
que têm visto nos bandidos
que vieram atrás de ti.
583
00:42:32,084 --> 00:42:33,584
Não sei o que significam,
584
00:42:33,584 --> 00:42:37,251
mas, há semanas, um tipo veio fazer
uma tatuagem e usava uma.
585
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
- O que tatuou?
- Uma frase no antebraço.
586
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
O mal deve ser erradicado.
587
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Isso estava escrito
na parede do apartamento do Gigante.
588
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Quando foste lá?
Porque não me disseste antes?
589
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Antes, não era importante.
590
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Nenhuma das pessoas com a pulseira
é um interveniente habitual?
591
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Não, ninguém que conheça.
592
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Caras frescas.
593
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Lemas estranhos.
594
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Ataques sofisticados e coordenados,
595
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
e em poucos meses, todos têm medo deles.
596
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
O que está o Sonolento a tramar?
597
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Ainda não sabemos se ele é o responsável.
598
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Tenho de encontrar o tipo dele em LA.
599
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Já o encontrei.
600
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, o tipo do marisco.
601
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Enquanto tratavas do motorista dele,
eu estudava a operação dele.
602
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
O Tony pode fingir ser um palhaço,
603
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
mas tudo indica
que é alguém no topo da hierarquia.
604
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Várias entradas, vigilância
605
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
e um exército de empregados.
606
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Ele falou do pai.
607
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
608
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
A sua primeira mulher
era prima em segundo grau do Chan
609
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
e geriam juntos um casino clandestino.
610
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
A Rolodex em ação.
611
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Nada mau para uma velhota
que perde tempo a jogar majongue.
612
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
O que queres?
613
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Um beijo na bochecha?
614
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Um envelope vermelho?
615
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Eu trato disso esta noite.
- Não.
616
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Deixa-me fazê-lo.
617
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Está bem,
618
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
mas não dês nas vistas depois.
619
00:44:24,668 --> 00:44:26,959
Nem imaginas a merda que te vai acontecer
620
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
quando o Chan descobrir
que mataste o homem dele.
621
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Se queres que o Chan venha,
622
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
ela tem de fazer um espetáculo.
623
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
A morte dele tem de ser lendária.
624
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Assim, o Chan Sonolento não terá escolha
a não ser vir para salvar a reputação.
625
00:44:44,126 --> 00:44:47,501
Ele trabalha para o homem que matou
a minha irmã. Quando acabar com ele,
626
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
vão falar disso durante anos.
627
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Estou?
628
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Vai ao Melhor Restaurante de Marisco
em Alhambra.
629
00:45:05,209 --> 00:45:07,501
É o nome do restaurante, não o título.
630
00:45:08,001 --> 00:45:09,626
Talvez encontres algo útil.
631
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
E não comas antes de ires.
632
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Pensei que não falavas com polícias.
633
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Pensei que não eras polícia.
634
00:45:19,418 --> 00:45:20,251
Ouve...
635
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Credo.
636
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Estão a enviar uma mensagem.
637
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Bem podiam ter contratado
um avião publicitário.
638
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Investiga a ligação dele
com as Tríades de Taiwan.
639
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Vê isto.
640
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Puseram as mãos e os pés dele nesta caixa.
641
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Podes embalar isto?
642
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
O MAL DEVE SER ERRADICADO
643
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Legendas: Lara Brito