1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Conhece o rapaz que vive aí? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Grande, alto 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 e barulhento. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Sempre a bater com aqueles pés grandes enquanto tento ver os meus programas! 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Só vim limpar. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Não faça barulho. 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 Estou a ver Cheese in the Trap. 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 O MAL DEVE SER ERRADICADO 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 OS IRMÃOS SUN CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Olá. 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Como está LA? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Uma confusão. 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - E a Mamã Sun? Está segura? - Sim. Apesar dos seus esforços. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Então, ela não mudou. 15 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Ela sempre foi mandona? 16 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Bem, os olhares críticos dela eram letais e lendários. 17 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 E o teu irmão? 18 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Já não é jovem. 19 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Mas continua parvo 20 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 e inútil. 21 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 A América amoleceu-o. 22 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Demasiado Kentucky Fried Chicken e Wendy's. 23 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Mas o Taco Bell é bom. 24 00:04:03,501 --> 00:04:04,709 Como está o meu pai? 25 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Igual. Sem alterações. 26 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Mas ele é forte. 27 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Tenho novidades. 28 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Diz-se por aí que outro fantasma foi assassinado. 29 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 O chefe do Comité de Ouro. 30 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Encontraram algo no corpo dele? 31 00:04:28,001 --> 00:04:29,334 Uma pulseira vermelha? 32 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Não sei, porquê? 33 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 O Sonolento trabalha com um novo grupo que gosta de pulseiras vermelhas. 34 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Aonde quer que vá, 35 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 esses cabrões encontram-me. 36 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Mesmo que isso seja verdade, enquanto a tua mãe for viva, 37 00:04:46,001 --> 00:04:48,959 nenhum dos outros chefes se atreverá a apoiar o Chan. 38 00:04:50,959 --> 00:04:52,918 Envia-me o Botas Sangrentas e a Xing. 39 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Preciso dos meus. 40 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Diz ao Chan que temos de pendurar uma lanterna branca. 41 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 Ele é tradicionalista. Só uma reunião presencial servirá. 42 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Diz-lhe que quero negociar a paz. Tem de ser em LA. 43 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Preciso de ganhar tempo. 44 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Perna de Cadeira, ele está a ganhar. 45 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 Porquê negociar tendo ele a vantagem? 46 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Ele não irá para aí. 47 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Então, vou fazê-lo vir. 48 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Como? 49 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Falando a única língua que conhece. 50 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Violência. 51 00:05:28,793 --> 00:05:31,126 {\an8}ALMOÇAMOS? TENHO MESA NO XIAO LONG KAN. 52 00:05:31,126 --> 00:05:34,918 {\an8}LEMBRA-TE, POSSO PRENDER-TE. MAS NÃO DEIXES ISSO INFLUENCIAR-TE. 53 00:05:34,918 --> 00:05:37,793 {\an8}VAIS PRENDER-ME? SOB QUE ACUSAÇÃO? 54 00:05:37,793 --> 00:05:43,251 {\an8}POSSO DETER-TE POR 48 HORAS SEM ACUSAÇÃO. 55 00:05:43,251 --> 00:05:48,251 {\an8}VEM. NÃO É UM PEDIDO. 424 GARVEY AVE EM ROSEMEAD. JÁ. 56 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Aguentas mesmo... - O picante? Sou de Taiwan. 57 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Desculpa. 58 00:06:30,876 --> 00:06:33,043 Sinto que apaguei um cigarro na língua. 59 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Sempre adoraste comer. 60 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Gordinho. 61 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 A minha mãe gostava que eu convivesse contigo. 62 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Ela sempre viu o quanto te esforçavas. 63 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 Na escola, no badmínton. 64 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Campeã de pares da cidade aos 14 anos. 65 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Nunca conheci ninguém que odiasse perder tanto como tu. 66 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 É uma pena teres-te tornado polícia. 67 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Polícia não. 68 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Procuradora. 69 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 A lei está do lado perdedor. 70 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Sempre. 71 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Olha. 72 00:07:14,793 --> 00:07:17,626 Dediquei a minha carreira a ajudar imigrantes indocumentados, 73 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 agricultores, sindicalistas. 74 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Quero ajudar-te e à tua família. 75 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Avizinha-se algo, Charles. Algo grande. 76 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Acho que estás no meio disso. 77 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Se tens inimigos, posso afastá-los sem disparar um tiro. 78 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Só tens de me dizer quem te atacou na discoteca. 79 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Uma mão lava a outra. 80 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Não trabalho com polícias. 81 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Já te disse várias vezes 82 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 que não o sou. 83 00:08:06,834 --> 00:08:09,834 Não trabalho com pessoas que trabalham com polícias. 84 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Quem é? 85 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Ninguém. 86 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 É só a minha mãe. 87 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 A tua mãe? 88 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Não vais atender? - Não planeava fazê-lo. 89 00:08:35,334 --> 00:08:36,668 Agradeces-me depois. 90 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Estou? 91 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 Pode diluir o caldo? 92 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 O meu amigo é... 93 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Como hei de dizer? 94 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Um fracote. 95 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Ele não é chinês? 96 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Obrigada. 97 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 O quê? 98 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Devias tentar dizer "olá" ou "wei". Não "o quê". 99 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 E voltaste a deixar a cozinha toda suja. 100 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Que maneiras são estas? 101 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Estou preocupada com o Bruce. Não me responde nem liga de volta. 102 00:09:16,334 --> 00:09:18,751 Tens de parar de o tratar como um bebé. 103 00:09:18,751 --> 00:09:20,168 Não faço isso. 104 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Tens literalmente fotos dele em bebé na mala. 105 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Porque ele é o meu bebé. 106 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Vou procurar o Bruce. Não preciso da tua ajuda. 107 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Podes voltar a falar com a mulher de há bocado. 108 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Ligaste para dizer que não precisas da minha ajuda? 109 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 O que quiseres. 110 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 O que eu quiser? 111 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Foi o que acabei de dizer. 112 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Porque o que eu quero é não te ajudar. - Ótimo. 113 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Está tudo bem? - Sim. 114 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 Só ligou para dizer 115 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 que não precisava da minha ajuda. 116 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Ou seja, precisa. 117 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Não, ela literalmente disse que não. 118 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Viveste tanto tempo sem mãe que não te lembras como funciona. 119 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Quando ela diz que não quer que faças algo é porque quer que o faças. 120 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Só não quer ter de te pedir. 121 00:10:16,001 --> 00:10:17,001 Isso é de loucos. 122 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Ela disse sui bian ni. "O que eu quiser." 123 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Meu Deus, estás louco? Tens de ir já. 124 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Mas voltemos a sair um dia destes. 125 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Quando não estiver de serviço. - Quando é isso? 126 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Deves usar canela cássia, não a do Ceilão. 127 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Açúcar mascavado, não branco. 128 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Óleo com um ponto de fumo alto. Manteiga da Normandia. 129 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 Depois terminas com o sal. 130 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 131 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Sim. 132 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Sim, boa. 133 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Meu, bem visto. 134 00:10:52,793 --> 00:10:54,126 - Obrigado. - Bom proveito. 135 00:11:00,543 --> 00:11:02,834 Eu disse-te que não precisavas de vir. 136 00:11:03,334 --> 00:11:05,876 O que, pelos vistos, significa que me querias cá. 137 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 Isso é de loucos. Quem te disse isso? 138 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Isto é uma perda de tempo. 139 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Temos outras prioridades. 140 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 O que preferias fazer? Sujar a minha cozinha? 141 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Ou almoçar com a tua nova paixoneta? 142 00:11:22,334 --> 00:11:25,251 - O Chan Sonolento está por trás disto. - Talvez. 143 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Partilhei que queria pendurar uma lanterna branca e reunir-me. 144 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Queres atrair o Chan Sonolento sozinho? 145 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Vou encontrar o contacto dele em LA e vou... 146 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Matá-lo. 147 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Ele tem de vir ou arrisca parecer um cagão. 148 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Olha a linguagem. 149 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Vim ver se o Bruce está bem. 150 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Se quiseres ir procurar o tipo do Chan Sonolento sozinho, 151 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 estás à vontade. 152 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 O que quiseres. 153 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Porque estás a suspirar? 154 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Não estou. 155 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Estás, sim. 156 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Ele devia ter ido ao meu seminário de manhã. 157 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Podia pedir a um assistente para enviar as notas, 158 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 mas o Bruce prefere improvisar. 159 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Procuram o Bruce? 160 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Quem és tu? 161 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Sou a Grace. Ele pode ter falado de mim. 162 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Ou, então, não. 163 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Estive a falar com ele esta manhã 164 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 e tudo parecia normal, 165 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 mas depois o Bruce começou a passar-se 166 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 e, de certa forma, a fugir como um... 167 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Como um bebé. - Exatamente. 168 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 Quando olhei pela janela, vi-o a ser levado para uma carrinha 169 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 por uma miúda com tatuagens fixes. 170 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Achei que era uma partida da trupe de improviso. 171 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Aquela a que pertence ou à qual quer pertencer. 172 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Não sei bem como isso... funciona. 173 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Está bem. 174 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 A rapariga. 175 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 Uma das tatuagens era um grou 176 00:12:59,043 --> 00:13:00,334 no braço direito? 177 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Sim, talvez. Não... 178 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Podia ser um flamingo preto ou uma cegonha. 179 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Não percebo de aves, então... 180 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Obrigado. Foste muito 181 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 prestável. 182 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Sim. 183 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Está bem. 184 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Isto é mau. 185 00:13:28,251 --> 00:13:32,084 Sei quem levou o Bruce e sei quem nos pode ajudar a encontrá-las. 186 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Por favor, deixa-me ir, está bem? Dou-te tudo. 187 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Fica com o meu cão! 188 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Não tenho um, mas arranjo-o, crio laços com ele e depois dou-to. 189 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Por favor! Também tenho uma cadeira de massagem. 190 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Tem a perna direita partida, mas as massagens funcionam. 191 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 E montes de perfis de CoD pirateados. 192 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Refiro-me a aimbot, skins Damascus, o que quiseres. 193 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Só tens de me deixar ir! 194 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 E ao Bruce também, claro. 195 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Por favor! 196 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Vamos falar sobre isto. 197 00:14:48,043 --> 00:14:49,584 Que estás a fazer? Por favor... 198 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Quero que saibas que não te torturo para que fales. 199 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Por favor. 200 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 Faço-o porque me faz sentir melhor 201 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 com o que aconteceu à minha irmã. 202 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Espera. Espera aí. 203 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Meu Deus! 204 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Meu Deus! 205 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Socorro! 206 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Meu Deus! 207 00:15:49,001 --> 00:15:50,084 Poupa combustível. 208 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Sim, tens razão. Isto não é uma perda de tempo. 209 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Vamos jogar majongue com umas tias. Talvez ganhemos três dólares. 210 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Tu vês uma cave cheia de velhas tagarelas. 211 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Eu vejo uma rede complexa de relações, favores e dívidas. 212 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 São coscuvilheiras, 213 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 não espias. 214 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Se quiseres saber de política, falas com a Sra. Chang. 215 00:16:25,709 --> 00:16:27,918 Ela trabalha com o presidente da câmara. 216 00:16:27,918 --> 00:16:31,626 E se quiseres saber da igreja, perguntas à Sra. Liu. 217 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 O marido dela é o pastor da igreja chinesa. 218 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 E se quiseres saber algo sobre o pastor Liu, 219 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 perguntas à Sra. Wong. 220 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Ela tem um caso com ele 221 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 e consta 222 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 que lhe transmitiu herpes. 223 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Quando alguém cozinha para ti 224 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 e alguém limpa o que sujas... 225 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Quando és mais velha, uma mulher, 226 00:16:52,709 --> 00:16:54,501 as pessoas esquecem-se de ti. 227 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Elas sabem quem és? - Não, acham que sou uma enfermeira. 228 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Mostra algum respeito. Serve primeiro a tia Victoria. 229 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 É a melhor jogadora. 230 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Claro. 231 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, quem é este homem? 232 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 O meu sobrinho. Charles. 233 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Nunca disseste que tinhas um sobrinho tão giro. 234 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Ele era tão gordo. 235 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Pergunta pelas pulseiras vermelhas. - Mais tarde. 236 00:17:33,876 --> 00:17:35,543 Como está o teu filho Bruce? 237 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Aluno de 19 na CSUSG. 238 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Uma média de quase 20, mas vai subir. 239 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Ele esforça-se tanto. 240 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Vai ser médico. - E o que achas de ele fazer improviso? 241 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Ele tem torção testicular. 242 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Estou sempre a dizer-lhe para ir ao médico, mas é teimoso. 243 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Olha, é a tua vez. 244 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Vá lá. 245 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Toma. 246 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Sim, eu... 247 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Ouviram falar do incidente na Discoteca Sure Sure? 248 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Só se fala disso. - Suponho que foram as Gruas Brancas, não? 249 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 As duas irmãs. 250 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Há tanta droga desde que apareceram, 251 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 mas quem é o fornecedor? 252 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Não pode ser de San Gabriel Valley. 253 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, cetamina, cocaína. 254 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Talvez sejam os cartéis. 255 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Ouvi dizer que a cocaína deles é muito pura. 256 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 O Kenny Cheng comprou-a. Fez cocó na cama. 257 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 O Kenny tem SII. 258 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Rebecca, dizes sempre isso. O Kenny tem colite ulcerosa. 259 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Isto é uma perda de tempo. - Como? 260 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Estão a falar de colite ulcerosa. 261 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Não, não é colite ulcerosa. É um prolapso retal. 262 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Não, Charles. Estão a falar de um prolapso retal. 263 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Acompanha. Se ouvires, talvez aprendas alguma coisa. 264 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 O fornecedor não pode ser um cartel. 265 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 O CBP está demasiado ativo perto de San Diego. 266 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Acho que me lembro de algo sobre o contacto deles. 267 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Contacto? 268 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 O fornecedor. 269 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 O velhote. 270 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 271 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Ele traz a droga nos seus barcos de pesca. 272 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 É dono do Melhor Restaurante de Marisco em Alhambra. 273 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Como se chama o restaurante? 274 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 É esse o nome. 275 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 Melhor Restaurante de Marisco. 276 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 É em Alhambra. 277 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Sabem que mais? São demasiado boas. 278 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Eu devia ir andando, mas tu devias ficar e jogar mais uma partida. 279 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Adeus. 280 00:19:59,709 --> 00:20:01,501 Ela disse-te para a seguires. 281 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Vai. 282 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Pronto. 283 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 Tu e o teu irmão mataram a May. 284 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Não matámos a May. 285 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 É que... Nós por acaso estávamos lá 286 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 quando ela foi morta. 287 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 É um caso clássico de correlação, não de causa. 288 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 E o que foi isto? 289 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Correlação ou causa? 290 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Ambos, acho eu. 291 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Por favor. 292 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Se soubesse algo que pudesse ajudar, 293 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 dizia-te. 294 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Então, diz-me onde está o teu irmão. 295 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Posso dizer-te outra coisa que não isso? 296 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Espera, não. Ouve! 297 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 Não sou corajoso 298 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 nem duro, está bem? 299 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Não estou a tentar provar nada. 300 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Diz-me o que quero saber. 301 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Ou? 302 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Ou tatuo-te um pénis na cara. 303 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Está bem. 304 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Pois, ora bem, 305 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 eu faço improviso 306 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 e é uma profissão de exibição, 307 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 e não sei se tatuar a cara seria bom para... 308 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Onde? 309 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Não! Para! 310 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Não te ouço! - Não! 311 00:21:43,668 --> 00:21:45,418 O Charles está em Bakersfield! 312 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Três, cinco, cinco 313 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Montalban Drive. 314 00:21:51,043 --> 00:21:52,126 Três, cinco, cinco 315 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Montalban Drive, 316 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 317 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 MELHOR RESTAURANTE DE MARISCO 318 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Fica aqui. 319 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Vês? Voltaste a fazê-lo. 320 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Deixa-me só... tratar disto. 321 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Em LA, fazemos à minha maneira. 322 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 A tua maneira é muito lenta. O Bruce pode já estar morto. 323 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Ela não matará o Bruce. 324 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Ela vai querer saber onde estás. Temos de o encontrar antes que fale. 325 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 E lembra-te, sabes do Tony Tang por minha causa. 326 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 Também sabemos da incontinência anal do Kenny Cheng por tua causa. 327 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Fica aqui. 328 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Acabei de ver uma barata. 329 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Que tipo de restaurante é este? 330 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Desculpe... - Quero falar com o dono. 331 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Olá, senhora. 332 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Soube que houve um problema. 333 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Sim, já se foi. 334 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Só espero que não tenha uma infestação de problemas. 335 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Por favor, 336 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 beba um chá por conta da casa. 337 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Garanto-lhe que os nossos padrões são muito altos. 338 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 O San Gabriel Valley Tribune nomeou o Melhor Restaurante de Marisco 339 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 como o melhor restaurante de marisco em Alhambra. 340 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Podemos fazer algo para melhorar a sua experiência? 341 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 A lagosta especial da casa. 342 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 Gengibre e cebola. 343 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Boa escolha. 344 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Mas tire as drogas primeiro. A cocaína deixa-me doida. 345 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Por favor, 346 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 siga-me. 347 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Olá. 348 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Olá? 349 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Trabalha para a Polícia? 350 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 O chefe Gutiérrez vem cá sempre. Adora as nossas panquecas de cebolinho. 351 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - O MSG não lhe dá dores de cabeça? - Isso é mito. 352 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 O MSG não tem efeito sobre a maioria das pessoas. 353 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - O que quer? - Quero encontrar as Gruas Brancas. 354 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Sei de fonte segura 355 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 que é o contacto delas. 356 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Só forneço o melhor marisco de Alhambra. 357 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Se procura outra coisa, veio ao sítio errado. 358 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Tem um sotaque muito interessante. 359 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 De onde é? 360 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung. Uma aldeia piscatória a norte de Taipé. 361 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Já lá estive! 362 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Somos muito orgulhosos. 363 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 O meu pai, Tang Xiao Lu, saía de manhã 364 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 e vendia tudo até ao meio-dia. 365 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Ele especializou-se em caranguejos frescos e espadilha. 366 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Acabou por vender o negócio a um conglomerado maior 367 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 e deu-me um pé-de-meia para abrir este restaurante. 368 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Sim. 369 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Tal pai, tal filho. 370 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 É óbvio 371 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 que me deram más informações. 372 00:27:31,959 --> 00:27:34,043 Lamento tê-lo feito perder tempo. 373 00:27:37,834 --> 00:27:39,126 A minha lagosta? 374 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Tenho a morada do armazém das Gruas Brancas. 375 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 O que queres? Um beijo na bochecha? 376 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Um envelope vermelho? 377 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Para de te vangloriar e trata disso. 378 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 O que vais fazer? 379 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Arranjar-nos um esconderijo. 380 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 A nossa casa é demasiado perigosa. 381 00:28:04,834 --> 00:28:08,459 Se os nossos inimigos encontram o Bruce na faculdade, encontram-nos a nós. 382 00:28:14,459 --> 00:28:16,084 Traz o teu irmão para casa. 383 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Ele é tudo para mim. 384 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Temos cerca de 30 minutos até ela voltar. 385 00:28:43,084 --> 00:28:46,084 Dei-lhe uma morada falsa para termos tempo de fugir. 386 00:28:46,584 --> 00:28:48,293 De que adianta fugir? 387 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 De que adianta qualquer coisa? Ela tirou-me os polegares. 388 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Espera. 389 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Como me encontrou na faculdade? 390 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Não sei. 391 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Disseste-lhe? 392 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Ela era assustadora. 393 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Também disseste à Polícia que eu estava lá? 394 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Não! 395 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Está bem, sim. 396 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 397 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Tu... tens tomates sequer? 398 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Não! 399 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Está bem? 400 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Sou um medricas sem polegares, tomates e cão 401 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 com uma cadeira de massagem que funciona parcialmente. 402 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Foda-se. 403 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Eu só... 404 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Só queria ser o maior. 405 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Ou, pelo menos, melhor do que o meu irmão foi. 406 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Ela voltará em breve 407 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 e quando voltar, temos de ter saído daqui. 408 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Como? 409 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Vá lá! 410 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Cabrão! 411 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Aonde vais? O que estás a fazer? 412 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - Deste-me a morada dum Chick-fil-A. - A sério? 413 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Ena. Inventei-a por completo. 414 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Eu sei. 415 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 És um nerd. 416 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Tens uma fita da CSUSG e uma t-shirt dos Fall Out Boy. 417 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Na verdade, são os Fall Out Men. 418 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 São uma banda de covers filipina. Vês? 419 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Só quero perceber qual é a tua relação com o Perna de Cadeira. 420 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Se descobrires algo, avisa-me. 421 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Estou tão confuso como tu. 422 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 São teus? 423 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 São muito bons. 424 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Fazes todas as tuas tatuagens? 425 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Sim. 426 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 Isso... És mesmo... És muito talentosa. 427 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Já não tens espaço no braço. 428 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Na verdade... 429 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 ... há um espaço livre no meridiano do meu coração. 430 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 Lugar poderoso. 431 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Ainda não decidi o que pôr lá. 432 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 O que estavas a tatuar... no antebraço há bocado? 433 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 É uma ameixa chinesa. 434 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 435 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Em honra da tua irmã. 436 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 437 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Ou seja, 438 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 439 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 Ficámos sem pais aos dez anos 440 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 e andávamos na rua. 441 00:32:34,334 --> 00:32:35,834 Uma presa para os lobos. 442 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Mas... a May fez com que aprendêssemos a lutar. 443 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Para nos protegermos. 444 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Tornámo-nos tão boas a lutar que os lobos nos pediram proteção. 445 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Já ninguém se metia connosco 446 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 até o teu irmão aparecer. 447 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Lembras-me dele. 448 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Só que pareces ainda mais zangada, o que é impressionante. 449 00:33:02,959 --> 00:33:05,043 A May achava que me zangava muito. 450 00:33:05,043 --> 00:33:08,668 Então, encorajou-me a fazer tatuagens umas noites por semana 451 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 em vez de estar na discoteca. 452 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Daí não estares lá na tal noite. 453 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Olha, 454 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 a culpa não é tua. 455 00:33:21,626 --> 00:33:23,459 Não te devias sentir culpada. 456 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Não. 457 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Não, a culpa não é minha. 458 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 É do teu irmão. 459 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Onde está ele? 460 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Por favor. Tens de acreditar em mim. 461 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Não matámos a May. 462 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Está bem. 463 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Tatuagem de pila na testa, então. 464 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Espera. 465 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Espera aí. Espera. 466 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Não! Espera! 467 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Não faz sentido! 468 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 O que ganha o Charles ao vir cá 469 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 e criar tanta confusão só para matar a May? 470 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 É... Algo não bate certo. 471 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Aqui. 472 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Ainda bem que nos encontraste. Estão lá dentro. 473 00:34:13,543 --> 00:34:15,168 Depressa. Solta-me, rápido. 474 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Merda! 475 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Que estás a fazer? 476 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Mas que merda? 477 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, vá lá! 478 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Devolve-me o meu irmão. 479 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Podes ficar com este. - Vá lá, meu! 480 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motivação! 481 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivação. 482 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, não te metas. 483 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Não sabes do que falas. - Cala-te! 484 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Olha. 485 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Sou ator. 486 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Improvisas. 487 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 É uma ótima base de iniciação. 488 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 A questão é que, 489 00:35:35,334 --> 00:35:38,293 na representação, tens de entender a motivação da personagem. 490 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 A motivação está errada aqui. 491 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Porque iria o Charles atacar a discoteca e matar a May? 492 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Para estabelecer negócios em LA. 493 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Ele quase foi pelos ares! 494 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Ninguém queria matar a May, 495 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 mas há alguém que quer matar o Charles. 496 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Sim, eu. 497 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Não! 498 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 O Chan Sonolento. 499 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 O inimigo mortal da nossa família. 500 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 A May morreu 501 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 porque o Chan Sonolento andava atrás do Charles. 502 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 Tentaram matar-me quatro vezes nos últimos quatro dias. 503 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Cinco, contigo. É um novo recorde. 504 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Vês? 505 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Estamos todos do mesmo lado. 506 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Foda-se! 507 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 O quê? É muito mau? 508 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 O meu bebé! 509 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Meu Deus! Estás bem? 510 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Estava tão preocupada! 511 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Por ter mentido sobre o improviso? - Está tudo bem. Estou bem. 512 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Mas os polegares do TK... 513 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 514 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Tens de ter mais cuidado. 515 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Como é que a culpa é minha? 516 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Mãe, de quem é esta casa? 517 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 O sobrinho da amiga da tia Rebecca está num cruzeiro em Itália por um mês. 518 00:37:31,959 --> 00:37:34,668 O código da garagem é o aniversário dele. 519 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Ora bem. 520 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Põe isto no pé. Sim? - Está bem. 521 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Deixa-me ver. 522 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Nariz a sangrar. 523 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Pronto. 524 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 O mais velho é sempre o mais respeitado e o menos amado. 525 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Deixa-me ver este monstro. 526 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Mãe. 527 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Esta é a June. 528 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 É melhor fazer mais comida. 529 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 Pareceu-me que estavas só sentado. 530 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Amarrado como um porco. 531 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Ouve. - Ela amarrou-te. 532 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Não estou a dizer que quero pertencer oficialmente ao gangue, 533 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 mas não mereço ser membro honorário dos Dragões de Jade? 534 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 Tipo, escoteiras? 535 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - Não, uma medalha ou assim. - Ficava-te bem. 536 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, podes dizer ao meu irmão como eu fui um valentão? 537 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Um grande valentão. Devias tê-lo visto. 538 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Até ao momento em que começou a pontapear a porta 539 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 como um idiota. 540 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Foi assim... Ele dizia: "TK!" - Espera. Está bem, não. 541 00:38:51,626 --> 00:38:53,043 - "Temos de ir!" - Não. 542 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Cuidado com aquele. 543 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Ele é confiante o suficiente para causar a nossa morte. 544 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Caramba. 545 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 546 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Quero falar contigo sobre o improviso. 547 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Dou-te permissão para continuares. 548 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 O quê? A sério? 549 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Mas tens de me prometer 550 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 que te concentrarás na faculdade. 551 00:39:54,501 --> 00:39:57,293 Tens de ter a certeza de que é isto que queres 552 00:39:57,293 --> 00:39:59,876 porque não haverá tempo para mais nada. 553 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Não. Aliás, sim! 554 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Quero mesmo fazer isto. 555 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Caramba! 556 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Obrigado, mãe. 557 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Não, o teu irmão primeiro. 558 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Desculpa. 559 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Meu Deus. 560 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 O quê? 561 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Tenho de ir cagar. 562 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Estás por tua conta. 563 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Estás bem? 564 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Sim? 565 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Acho... que sim. 566 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Mas... 567 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Quando é que isto acaba? 568 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Em breve, espero. 569 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Vamos ficar bem, certo? 570 00:41:33,209 --> 00:41:34,168 Portaste-te bem. 571 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 És mais duro do que muitos tipos supostamente duros que trabalham para mim. 572 00:41:39,709 --> 00:41:43,418 Se continuares a revelar o teu gangster interior, ficaremos bem. 573 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Mas não quero. 574 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Sei que me gabo, 575 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 mas... não gosto nada disto. 576 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Não fui duro quando ela me torturou. Só... 577 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 Não te queria desiludir. 578 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 579 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Sim? 580 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Diz-lhe o que me disseste. 581 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 A tua mãe perguntou pelas pulseiras 582 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 que têm visto nos bandidos que vieram atrás de ti. 583 00:42:32,084 --> 00:42:33,584 Não sei o que significam, 584 00:42:33,584 --> 00:42:37,251 mas, há semanas, um tipo veio fazer uma tatuagem e usava uma. 585 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - O que tatuou? - Uma frase no antebraço. 586 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 O mal deve ser erradicado. 587 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Isso estava escrito na parede do apartamento do Gigante. 588 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Quando foste lá? Porque não me disseste antes? 589 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Antes, não era importante. 590 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Nenhuma das pessoas com a pulseira é um interveniente habitual? 591 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Não, ninguém que conheça. 592 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Caras frescas. 593 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Lemas estranhos. 594 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Ataques sofisticados e coordenados, 595 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 e em poucos meses, todos têm medo deles. 596 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 O que está o Sonolento a tramar? 597 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Ainda não sabemos se ele é o responsável. 598 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Tenho de encontrar o tipo dele em LA. 599 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Já o encontrei. 600 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, o tipo do marisco. 601 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Enquanto tratavas do motorista dele, eu estudava a operação dele. 602 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 O Tony pode fingir ser um palhaço, 603 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 mas tudo indica que é alguém no topo da hierarquia. 604 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Várias entradas, vigilância 605 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 e um exército de empregados. 606 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Ele falou do pai. 607 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 608 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 A sua primeira mulher era prima em segundo grau do Chan 609 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 e geriam juntos um casino clandestino. 610 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 A Rolodex em ação. 611 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Nada mau para uma velhota que perde tempo a jogar majongue. 612 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 O que queres? 613 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Um beijo na bochecha? 614 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Um envelope vermelho? 615 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Eu trato disso esta noite. - Não. 616 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Deixa-me fazê-lo. 617 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Está bem, 618 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 mas não dês nas vistas depois. 619 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 Nem imaginas a merda que te vai acontecer 620 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 quando o Chan descobrir que mataste o homem dele. 621 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Se queres que o Chan venha, 622 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 ela tem de fazer um espetáculo. 623 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 A morte dele tem de ser lendária. 624 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Assim, o Chan Sonolento não terá escolha a não ser vir para salvar a reputação. 625 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 Ele trabalha para o homem que matou a minha irmã. Quando acabar com ele, 626 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 vão falar disso durante anos. 627 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Estou? 628 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Vai ao Melhor Restaurante de Marisco em Alhambra. 629 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 É o nome do restaurante, não o título. 630 00:45:08,001 --> 00:45:09,626 Talvez encontres algo útil. 631 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 E não comas antes de ires. 632 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Pensei que não falavas com polícias. 633 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Pensei que não eras polícia. 634 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 Ouve... 635 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Credo. 636 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Estão a enviar uma mensagem. 637 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Bem podiam ter contratado um avião publicitário. 638 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Investiga a ligação dele com as Tríades de Taiwan. 639 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Vê isto. 640 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Puseram as mãos e os pés dele nesta caixa. 641 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Podes embalar isto? 642 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 O MAL DEVE SER ERRADICADO 643 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Legendas: Lara Brito