1
00:00:34,251 --> 00:00:35,168
Ei!
2
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Conhece o garoto que mora aí?
3
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
É grande, alto
4
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
e barulhento.
5
00:00:40,793 --> 00:00:41,709
Sem educação.
6
00:00:41,709 --> 00:00:46,293
Vive batendo aqueles pezões
enquanto tento assistir às minhas séries.
7
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Só vim fazer faxina.
8
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Sem fazer barulho.
9
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
Estou vendo Queijo na Ratoeira.
10
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
SUPERLIMPEZA
11
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
O MAL SE CORTA PELA RAIZ
12
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
13
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Oi.
14
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Como está em LA?
15
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Uma bagunça.
16
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- A Mãe Sun está segura?
- Está, apesar do esforço dela.
17
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Então ela não mudou.
18
00:03:43,793 --> 00:03:46,626
- Ela sempre foi mandona e irônica?
- Sabe...
19
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
O olhar crítico dela era letal e lendário.
20
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
E seu irmãozinho?
21
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Não é mais "inho".
22
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Mas continua bobo
23
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
e é inútil.
24
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Os EUA o deixaram molenga.
25
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Excesso de KFC e Wendy's.
26
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Mas Taco Bell é bom.
27
00:04:03,501 --> 00:04:04,584
Como está meu pai?
28
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Igual. Nenhuma mudança.
29
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Mas ele é forte.
30
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Tenho uma novidade.
31
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Há boatos de que mais um fantasma
foi assassinado.
32
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
O chefe do Comitê de Ouro.
33
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Acharam algo no corpo dele?
34
00:04:28,001 --> 00:04:29,334
Tipo, fitas vermelhas?
35
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Não sei. Por quê?
36
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
O Chan Sonolento está trabalhando
com um grupo novo que usa isso.
37
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Aonde vou,
38
00:04:38,918 --> 00:04:41,293
esses merdas com fita vermelha me acham.
39
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Mesmo que seja verdade,
enquanto sua mãe estiver viva,
40
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
nenhum outro chefe
vai se juntar ao Chan Sonolento.
41
00:04:50,876 --> 00:04:53,001
Mande o Botas de Sangue e a Xing para cá.
42
00:04:53,501 --> 00:04:54,959
Preciso da minha equipe.
43
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Avise o Chan que precisamos de uma trégua.
44
00:04:57,959 --> 00:05:00,918
Ele é tradicionalista.
Tem que encontrá-lo pessoalmente.
45
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Diga que quero negociar paz.
Tem que ser em Los Angeles.
46
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Preciso ganhar tempo.
47
00:05:07,418 --> 00:05:10,168
Perna de Cadeira, ele está ganhando.
48
00:05:10,168 --> 00:05:12,751
Por que ele vai negociar
se tem a vantagem?
49
00:05:12,751 --> 00:05:13,709
Ele não vai.
50
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Então vou fazê-lo vir.
51
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Como?
52
00:05:17,459 --> 00:05:19,418
Falando a língua que ele entende:
53
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
violência.
54
00:05:28,793 --> 00:05:31,459
{\an8}ALEXIS: ALMOÇO?
TENHO RESERVA NO XIAO LONG KAN
55
00:05:31,459 --> 00:05:34,918
{\an8}POSSO TE PRENDER A QUALQUER HORA,
SEM QUERER TE PRESSIONAR
56
00:05:34,918 --> 00:05:37,709
{\an8}CHARLES: VAI ME PRENDER? QUAL A ACUSAÇÃO?
57
00:05:37,709 --> 00:05:43,251
{\an8}ALEXIS: POSSO TE MANTER PRESO
POR 48 HORAS SEM ACUSAÇÃO
58
00:05:43,251 --> 00:05:48,251
{\an8}VEM LOGO. ESTOU MANDANDO.
AV. GARVEY, 424, EM ROSEMEAD. AGORA.
59
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Você dá conta?
- Da pimenta? Sou de Taiwan.
60
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Desculpa.
61
00:06:30,751 --> 00:06:33,126
Parece que apaguei um cigarro na língua.
62
00:06:33,834 --> 00:06:35,334
Você sempre adorou comer.
63
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Gordinho.
64
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Minha mãe gostava que eu andasse com você.
65
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Ela sempre viu como você era dedicada.
66
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
Na escola, no badminton.
67
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Campeã municipal de duplas aos 14 anos.
68
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Nunca conheci alguém
que odiasse perder tanto quanto você.
69
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
É uma pena você virar policial.
70
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Não sou policial.
71
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Promotora.
72
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
A lei está do lado perdedor.
73
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Sempre.
74
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Olha...
75
00:07:14,668 --> 00:07:17,543
Fiz minha carreira
cuidando de imigrantes sem documentação,
76
00:07:17,543 --> 00:07:19,626
agricultores e sindicalistas.
77
00:07:20,418 --> 00:07:21,668
Quero ajudar você
78
00:07:21,668 --> 00:07:23,209
e sua família.
79
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Tem algo grave
prestes a acontecer, Charles,
80
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
e acho que você está envolvido.
81
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Se você tem inimigos,
posso eliminá-los sem dar um tiro.
82
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
É só me falar quem te atacou na boate.
83
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Uma mão lava a outra.
84
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Não trabalho com a polícia.
85
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
E te digo mais uma vez
86
00:08:04,751 --> 00:08:06,209
que não sou da polícia.
87
00:08:06,834 --> 00:08:09,668
Nem trabalho
com quem trabalha com a polícia.
88
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Quem é?
89
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Ninguém.
90
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
É só minha mãe.
91
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Sua mãe?
92
00:08:32,084 --> 00:08:33,126
Não vai atender?
93
00:08:33,126 --> 00:08:34,626
Não pretendia.
94
00:08:35,334 --> 00:08:36,751
Vai me agradecer depois.
95
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Alô?
96
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
Pode suavizar o caldo?
97
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Meu amigo ali é...
98
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Como posso dizer?
99
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Um fracote.
100
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Ele não é chinês?
101
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Obrigada.
102
00:09:01,001 --> 00:09:01,834
O que foi?
103
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Deveria tentar "alô" ou "wei",
não "o que foi".
104
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Você deixou
minha cozinha bagunçada de novo.
105
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Não tem educação?
106
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Estou preocupada com o Bruce.
Ele ignora minhas mensagens e ligações.
107
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Pare de tratá-lo feito bebê.
108
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Não faço isso.
109
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Você tem fotos dele de bebê na sua bolsa.
110
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Porque ele é meu bebê.
111
00:09:25,334 --> 00:09:28,043
Vou procurar o Bruce.
Não preciso da sua ajuda.
112
00:09:28,043 --> 00:09:30,751
Volte a falar com essa fulaninha.
113
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Ligou para me dizer
que não precisa da minha ajuda?
114
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Como você quiser.
115
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Como eu quiser?
116
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Foi o que eu acabei de dizer.
117
00:09:40,293 --> 00:09:42,543
O que eu quero é não te ajudar.
118
00:09:42,543 --> 00:09:43,459
Ótimo.
119
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Está tudo bem?
- Está.
120
00:09:55,668 --> 00:09:57,084
Ela ligou para dizer
121
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
que não precisava da minha ajuda com algo.
122
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Então ela precisa.
123
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Não, ela literalmente disse que não.
124
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Você já se esqueceu como as mães fazem.
125
00:10:08,418 --> 00:10:11,293
Quando elas dizem
que não querem que você faça algo,
126
00:10:11,293 --> 00:10:15,293
é porque querem que você faça
sem elas terem que pedir.
127
00:10:16,001 --> 00:10:16,918
Isso é loucura.
128
00:10:17,543 --> 00:10:19,918
Ela disse "sui bian ni." Como eu quiser.
129
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Ficou maluco? Você tem que ir agora.
130
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Mas vamos nos ver de novo.
131
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Quando eu estiver de folga.
- Quando isso acontece?
132
00:10:37,918 --> 00:10:40,501
Use canela-da-china,
não canela-verdadeira.
133
00:10:40,501 --> 00:10:42,293
Açúcar mascavo, não refinado.
134
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Óleo com ponto de fumaça alto.
Manteiga francesa.
135
00:10:45,043 --> 00:10:46,584
E um toque de sal.
136
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
137
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
É.
138
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
É, boa.
139
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Fica bom.
140
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Valeu.
- De nada.
141
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Falei que não precisava vir.
142
00:11:03,459 --> 00:11:05,584
Pelo visto, significa que precisava.
143
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
Isso é loucura. Quem te disse isso?
144
00:11:11,376 --> 00:11:13,043
Estamos perdendo tempo.
145
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Temos assuntos mais importantes.
146
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
O que seria?
Bagunçar minha cozinha de novo?
147
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Ou almoçar com sua nova paquera?
148
00:11:22,334 --> 00:11:25,251
- O Chan Sonolento está por trás disso.
- Talvez.
149
00:11:25,959 --> 00:11:29,501
Mandei avisá-lo que quero encontrá-lo
para darmos uma trégua.
150
00:11:30,001 --> 00:11:33,251
Quer atrair o Chan Sonolento sozinho?
151
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Eu vou achar
o representante dele em LA e vou...
152
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
matá-lo.
153
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Se ele não vier, fica com fama de bundão.
154
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Olha como fala!
155
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Vim ver se o Bruce está bem.
156
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Se você quer achar
o representante do Chan sozinho,
157
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
fique à vontade.
158
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Como você quiser.
159
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Por que está suspirando?
160
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Não estou.
161
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Está, sim.
162
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Era para ele ter visto meu seminário hoje.
163
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
O monitor poderia mandar as anotações,
164
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
mas o Bruce prefere improvisar.
165
00:12:12,709 --> 00:12:13,834
Estão atrás do Bruce?
166
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Quem é você?
167
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Ele deve ter falado de mim.
168
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Ou não.
169
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Eu estava falando com ele de manhã.
170
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
Tudo parecia normal,
171
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
mas o Bruce começou a surtar
172
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
e a meio que fugir como um...
173
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Um bebê.
- Exatamente.
174
00:12:36,668 --> 00:12:39,876
Quando olhei pela janela,
eu o vi sendo jogado numa van
175
00:12:39,876 --> 00:12:42,418
por uma moça com tatuagens maneiras.
176
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Achei que era pegadinha
da trupe de improviso.
177
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
A trupe em que ele está
ou para a qual vai fazer audição.
178
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Não sei direito como... funciona.
179
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Certo.
180
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
A moça.
181
00:12:56,876 --> 00:12:59,043
Ela tinha uma tatuagem de garça
182
00:12:59,043 --> 00:13:00,293
no braço direito?
183
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Pode ser que sim.
184
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Talvez fosse um flamingo preto
ou uma cegonha.
185
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Não entendo muito de aves.
186
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Obrigado. Você foi muito...
187
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
útil.
188
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
De nada.
189
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Beleza.
190
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Isso é ruim.
191
00:13:28,251 --> 00:13:29,626
Sei quem levou o Bruce
192
00:13:30,251 --> 00:13:32,334
e quem pode nos ajudar a achá-los.
193
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Por favor, me solta, tá?
Eu te dou qualquer coisa.
194
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Pega meu cachorro.
195
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Eu não tenho um, mas posso arrumar,
crio vínculo e te dou.
196
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Por favor, também tenho
uma cadeira de massagem.
197
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
A perna direita quebrou,
mas a massagem funciona.
198
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
E vários perfis hackeados de CoD.
199
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Tem aimbot,
skins de Damasco, o que quiser.
200
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Só me solta!
201
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
E o Bruce também, é claro.
202
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Por favor!
203
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Vamos conversar.
204
00:14:47,918 --> 00:14:49,543
O que vai fazer? Por favor...
205
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Não estou te torturando
para te fazer falar.
206
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Por favor.
207
00:14:54,709 --> 00:14:57,168
E sim porque me faz me sentir melhor
208
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
com relação
ao que aconteceu com minha irmã.
209
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Espera aí.
210
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Meu Deus!
211
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Meu Deus!
212
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Socorro!
213
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Meu Deus do Céu!
214
00:15:49,001 --> 00:15:50,126
Economiza gasolina.
215
00:16:01,168 --> 00:16:02,168
Tem razão.
216
00:16:02,168 --> 00:16:03,918
Não é uma perda de tempo.
217
00:16:04,418 --> 00:16:06,751
Vamos jogar mahjong com velhinhas.
218
00:16:06,751 --> 00:16:08,501
Podemos ganhar três dólares.
219
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Você vê um porão
cheio de senhoras falantes.
220
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Eu vejo uma rede complexa de relações,
favores e dívidas.
221
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
São fofoqueiras,
222
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
não espiãs.
223
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Se quiser saber sobre política,
fale com a Sra. Chang.
224
00:16:25,709 --> 00:16:28,001
Ela trabalha no gabinete do prefeito.
225
00:16:28,001 --> 00:16:31,626
Se quiser saber sobre a igreja,
pergunte à Sra. Liu.
226
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
O marido é o pastor da Igreja Chinesa.
227
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Se quiser saber qualquer coisa
sobre o pastor Liu,
228
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
pergunte à Sra. Wong.
229
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Ela tem um caso com ele,
230
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
e dizem por aí
231
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
que ela passou herpes para ele.
232
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Quando alguém cozinha para você,
233
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
e alguém limpa sua bagunça...
234
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Quando é uma mulher mais velha,
235
00:16:52,709 --> 00:16:54,459
as pessoas não te notam.
236
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Elas sabem quem você é?
- Não, acham que sou enfermeira.
237
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Tenha modos.
Sirva a tia Victoria primeiro.
238
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
É a melhor jogadora.
239
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
É claro.
240
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, quem é ele?
241
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Meu sobrinho. Charles.
242
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Nunca falou que tinha um sobrinho lindo.
243
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Ele era muito gordo.
244
00:17:30,709 --> 00:17:32,168
Pergunte das fitas vermelhas.
245
00:17:33,084 --> 00:17:35,376
- Depois.
- Como vai seu filho, Bruce?
246
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Indo muito bem
na Univ. Estadual de San Gabriel.
247
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
A nota geral dele é 9,2, mas vai aumentar.
248
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Ele é tão dedicado.
249
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Vai ser médico.
- O que acha das aulas de improviso?
250
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Ele tem torção testicular.
251
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Já falei para ir a um médico,
mas é muito teimoso.
252
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Sua vez.
253
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Anda.
254
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Aqui.
255
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Tá, eu...
256
00:18:31,959 --> 00:18:34,751
Ficaram sabendo da explosão
na boate Sure Sure?
257
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Só se fala disso.
- Foram as Garças Brancas, né?
258
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
As duas irmãs.
259
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Tantas drogas desde que elas apareceram,
260
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
mas quem fornece?
261
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Não pode ser
de dentro do Vale de San Gabriel.
262
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, cetamina, cocaína.
263
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Talvez sejam os cartéis.
264
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Soube que a cocaína é da pura.
265
00:18:55,584 --> 00:19:00,543
- Kenny Cheng comprou. Fez cocô na cama.
- Ele tem síndrome do intestino irritável.
266
00:19:01,084 --> 00:19:04,751
Rebecca, você sempre diz isso.
Kenny tem colite ulcerativa.
267
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Estamos perdendo tempo.
- Por quê?
268
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Estão falando de colite ulcerativa.
269
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Não é colite ulcerativa, não.
É prolapso retal.
270
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Não, Charles, estão falando
de prolapso retal.
271
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Preste atenção. Pode ser que aprenda algo.
272
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
O fornecedor não pode ser um cartel.
273
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
A polícia de fronteira
é muito ativa em San Diego.
274
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Eu me lembro de algo
sobre o contato deles.
275
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Contato?
276
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Fornecedor.
277
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
O velhote.
278
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Ele traz as drogas
em seus barcos de pesca.
280
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
É dono do Restaurante de Frutos do Mar
Número Um.
281
00:19:41,168 --> 00:19:44,334
- Qual é o nome do restaurante?
- Esse é o nome.
282
00:19:44,334 --> 00:19:46,626
Restaurante de Frutos do Mar Número Um.
283
00:19:46,626 --> 00:19:48,001
Fica em Alhambra.
284
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Sabe, você é boa demais.
285
00:19:50,293 --> 00:19:53,876
Eu tenho que ir,
mas você deveria jogar mais uma rodada.
286
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Tchau.
287
00:19:59,626 --> 00:20:00,918
Ela mandou você ir junto.
288
00:20:01,584 --> 00:20:02,418
Vá.
289
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Tá bom.
290
00:20:11,793 --> 00:20:13,793
Você e seu irmão mataram a May.
291
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
Não matamos a May.
292
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Só estávamos... lá por acaso
293
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
quando ela foi morta.
294
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
É um caso clássico de correlação,
não de causalidade.
295
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
O que foi isso?
296
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Correlação ou causalidade?
297
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Os dois, eu acho.
298
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Por favor.
299
00:20:34,334 --> 00:20:35,918
Se eu soubesse de algo,
300
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
eu te contaria.
301
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Então me conte onde seu irmão está.
302
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Por favor, pode ser outra coisa?
303
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Escuta, por favor!
304
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
Não sou corajoso
305
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
nem durão, tá?
306
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Não estou tentando provar nada.
307
00:21:10,001 --> 00:21:11,543
Me diga o que quero saber.
308
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Senão?
309
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Vou tatuar um pinto na sua cara.
310
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Está bem.
311
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
É, então...
312
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
Eu faço improviso.
313
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
Trabalho com minha imagem.
314
00:21:33,876 --> 00:21:36,584
Acho que uma tatuagem no rosto
não seria bom...
315
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Onde?
316
00:21:39,751 --> 00:21:41,834
Não! Para!
317
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Não escutei!
- Não!
318
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
O Charles está em Bakersfield!
319
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Número 355.
320
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Rua Montalban.
321
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
{\an8}Número 355.
322
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
{\an8}Rua Montalban,
323
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
{\an8}Bakersfield.
324
00:22:11,959 --> 00:22:14,251
RESTAURANTE DE FRUTOS DO MAR NÚMERO UM
325
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Fique aqui.
326
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Viu? Você fez de novo.
327
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Olha... deixe que eu cuido disso.
328
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Aqui em LA, fazemos do meu jeito.
329
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Seu jeito demora demais.
O Bruce pode estar morto.
330
00:22:31,126 --> 00:22:32,751
Ela não vai matar o Bruce.
331
00:22:32,751 --> 00:22:36,834
Ela quer saber onde você está.
Temos que achá-lo antes que ele fale.
332
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Lembre-se: você sabe do Tony Tang
por minha causa.
333
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
E sabemos que o rabo do Kenny Chang
vaza por sua causa.
334
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Fique aqui.
335
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Acabei de ver uma barata.
336
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Que tipo de restaurante é este?
337
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Sinto muito...
- Quero falar com o dono.
338
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Olá, senhora.
339
00:24:04,043 --> 00:24:05,709
Soube que houve um problema.
340
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Sim, ele está morto agora.
341
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Espero que não haja
uma infestação de problemas.
342
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Por favor.
343
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
O chá é por conta da casa.
344
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Garanto que nosso padrão é bem elevado.
345
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
O Tribuno do Vale de San Gabriel escolheu
o Restaurante de Frutos do Mar Número Um
346
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
como o restaurante de frutos do mar
número um em Alhambra.
347
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Como podemos melhorar
a experiência da senhora?
348
00:24:30,834 --> 00:24:32,709
Com a lagosta especial da casa.
349
00:24:32,709 --> 00:24:34,126
Com gengibre e cebola.
350
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Boa escolha.
351
00:24:36,668 --> 00:24:38,751
Tire as drogas antes.
352
00:24:39,251 --> 00:24:40,709
Cocaína me deixa doida.
353
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Por favor...
354
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
me acompanhe.
355
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Oi.
356
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Oi?
357
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Você é da polícia?
358
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
O delegado Gutierrez sempre vem aqui.
Ele adora as panquecas de cebolinha.
359
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Glutamato não dá dor de cabeça nele?
- Isso é lenda.
360
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
É raro glutamato monossódico
causar esse efeito.
361
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- O que você quer?
- Estou procurando as Garças Brancas.
362
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Eu fiquei sabendo
363
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
que você é o contato delas.
364
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Só entrego
os frutos do mar número um de Alhambra.
365
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Se procura outra coisa,
veio ao lugar errado.
366
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Você tem um sotaque interessante.
367
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
De onde é?
368
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung, uma aldeia de pescadores
ao norte de Taipé.
369
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Já estive lá.
370
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Temos orgulho de lá.
371
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Meu pai, Tang Xiao Lu, saía de manhã
e vendia tudo que pescou até o meio-dia.
372
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Ele era especialista
em caranguejos e manjubas frescas.
373
00:27:11,001 --> 00:27:14,418
Com o tempo, vendeu o negócio
para um conglomerado maior
374
00:27:14,418 --> 00:27:18,251
e me deu esse pé-de-meia
para abrir este restaurante.
375
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Sim.
376
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Tal pai, tal filho.
377
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Está claro
378
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
que fui mal informada.
379
00:27:31,959 --> 00:27:34,043
Lamento ter desperdiçado seu tempo.
380
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Minha lagosta?
381
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Consegui o endereço
do armazém das Garças Brancas.
382
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
O que quer? Um beijo no rosto?
383
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Um presente?
384
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Pare de se vangloriar e resolva isso.
385
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
O que você vai fazer?
386
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Achar um esconderijo.
387
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Nossa casa é arriscada agora.
388
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Se acharam o Bruce na faculdade,
podem nos achar.
389
00:28:14,459 --> 00:28:16,001
Traga seu irmão para casa.
390
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Ele é tudo para mim.
391
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Temos meia hora até ela voltar.
392
00:28:43,043 --> 00:28:46,043
Passei um endereço falso
para dar tempo de fugirmos.
393
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
De que adianta fugir?
394
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
De que adianta tentar?
Ela fodeu com meus polegares.
395
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Espere.
396
00:28:59,626 --> 00:29:01,459
Como ela me achou na faculdade?
397
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Não sei.
398
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
- Você contou a ela?
- Fiquei com medo dela!
399
00:29:11,751 --> 00:29:15,084
- Contou à polícia onde me achar também?
- Não!
400
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Tudo bem. Sim.
401
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK!
402
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Você não tem nem um pingo de coragem?
403
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Não tenho!
404
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Tá?
405
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Sou um covarde sem polegar e sem cachorro
406
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
que tem uma cadeira de massagem
meio quebrada.
407
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Caralho...
408
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Eu...
409
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Eu só queria ser o cara.
410
00:29:49,459 --> 00:29:52,168
Queria, pelo menos,
ser melhor que meu irmão.
411
00:30:02,084 --> 00:30:03,209
Ela vai voltar logo
412
00:30:03,209 --> 00:30:06,001
e, quando voltar,
precisamos estar longe daqui.
413
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Como?
414
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Anda!
415
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Caralho!
416
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Aonde vai? O que está fazendo?
417
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
O endereço é de um Chick-Fil-A.
418
00:30:54,543 --> 00:30:55,459
Jura?
419
00:30:56,418 --> 00:30:57,584
Nossa! É que eu...
420
00:30:58,376 --> 00:30:59,709
inventei tudo isso.
421
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Eu sei.
422
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Você é um nerd.
423
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Tem um crachá da Univ. San Gabriel
e usa uma camiseta do Fall Out Boy.
424
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Na verdade, é Fall Out Men.
425
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
É uma banda cover filipina. Viu?
426
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Só quero entender como você
e o Perna de Cadeira Sun são parentes.
427
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Se conseguir entender, me avise.
428
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Estou tão confuso quanto você.
429
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Você que fez?
430
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
São excelentes.
431
00:31:41,126 --> 00:31:42,668
Você faz suas tatuagens?
432
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Faço.
433
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
Isso é... Você é, tipo...
Você é muito talentosa.
434
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Não tem mais espaço no seu braço.
435
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Na verdade...
436
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
tem um espaço vazio
onde começa o meridiano do coração.
437
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
Um ponto forte.
438
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Ainda não decidi o que fazer.
439
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
O que você estava tatuando
no seu antebraço mais cedo?
440
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Uma ameixa-japonesa.
441
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
442
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Em homenagem à sua irmã.
443
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
444
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Tipo...
445
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
446
00:32:29,168 --> 00:32:31,459
Tínhamos dez anos
quando nossos pais morreram.
447
00:32:32,709 --> 00:32:35,584
Fomos morar na rua.
Viramos presas para os lobos.
448
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Mas a May nos fez aprender a lutar.
449
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Para nos protegermos.
450
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Aprendemos a lutar tão bem
que passamos a proteger os lobos.
451
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Ninguém mais zoava com a gente
452
00:32:51,959 --> 00:32:53,501
até seu irmão aparecer.
453
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Você se parece com ele,
454
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
só que você é ainda mais brava,
o que é impressionante.
455
00:33:02,959 --> 00:33:05,001
A May me achava brava demais
456
00:33:05,001 --> 00:33:08,626
e me incentivava a passar
algumas noites por semana tatuando
457
00:33:08,626 --> 00:33:10,668
em vez de ficar na boate com ela.
458
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Por isso você não estava lá.
459
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
Não é culpa sua.
460
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
Não se sinta culpada.
461
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Não.
462
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Não é culpa minha.
463
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
É do seu irmão.
464
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Onde ele está?
465
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Por favor, você tem que acreditar em mim.
466
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Nós realmente não matamos a May.
467
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Tudo bem.
468
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Tatuagem de pinto na testa, então.
469
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Espera.
470
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Calma aí! Espera.
471
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Não! Tudo bem, espera.
472
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Não faz sentido!
473
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
O que o Charles ganharia vindo até aqui
474
00:34:01,626 --> 00:34:04,709
e fazendo todo aquele alvoroço
só para matar a May?
475
00:34:04,709 --> 00:34:07,126
Tem alguma coisa que não bate.
476
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Aqui!
477
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Graças a Deus nos achou. Eles estão ali.
478
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Depressa! Me solta logo.
479
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Merda!
480
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
O que está fazendo?
481
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Que isso, porra?
482
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, anda!
483
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Devolva meu irmão.
484
00:34:34,584 --> 00:34:35,584
Fique com este.
485
00:34:36,293 --> 00:34:37,543
Fala sério!
486
00:35:20,001 --> 00:35:21,251
Motivação!
487
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivação!
488
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, fique fora disso.
489
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Você não sabe de nada.
- Cala a boca!
490
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Olha,
491
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
eu sou ator.
492
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Você faz improviso.
493
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Dá uma base muito sólida.
494
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
A questão é que, na atuação,
entendemos a motivação do personagem.
495
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
A motivação aqui está errada.
496
00:35:40,084 --> 00:35:42,668
Por que o Charles mataria a May?
497
00:35:42,668 --> 00:35:44,293
Para atuar em Los Angeles.
498
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Ele quase morreu também!
499
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Ninguém queria matar a May,
500
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
mas tem alguém que quer matar o Charles.
501
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Sim, eu.
502
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Não!
503
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
O Chan Sonolento.
504
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
É o inimigo mortal da família.
505
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
A May morreu
506
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
porque o Chan Sonolento
estava atrás do Charles.
507
00:36:10,709 --> 00:36:13,918
Tentaram me matar quatro vezes
nos últimos quatro dias.
508
00:36:14,793 --> 00:36:15,959
Cinco, com você.
509
00:36:16,459 --> 00:36:17,376
Bati o recorde.
510
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Viu?
511
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Estamos do mesmo lado.
512
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Porra!
513
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
O que foi? Ficou ruim?
514
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Meu bebezinho!
515
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Meu Deus! Você está bem?
516
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Fiquei tão preocupada.
517
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Porque ele mentiu sobre o improviso?
- Está tudo bem. Estou bem.
518
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Mas os polegares do TK...
519
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
520
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Você precisa tomar mais cuidado.
521
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Agora a culpa é minha?
522
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Mãe, de quem é esta casa?
523
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
O sobrinho da amiga da tia Rebecca
vai passar um mês num cruzeiro na Itália.
524
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
A senha da garagem é o aniversário dele.
525
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Certo.
526
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Coloque no pé. Está bem?
- Estou.
527
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Me deixe ver.
528
00:37:42,168 --> 00:37:44,543
O nariz está sangrando. Certo, filho.
529
00:37:44,543 --> 00:37:47,584
O mais velho sempre tem
mais respeito e menos amor.
530
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Vamos ver o estado disso aqui.
531
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Mãe.
532
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Aquela é a June.
533
00:38:08,251 --> 00:38:10,043
É melhor eu fazer mais comida.
534
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
Parecia que tinha caído de bunda.
535
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Amarrado como um porco.
536
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Olha...
- Ela te amarrou.
537
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Não estou dizendo que quero
entrar oficialmente na gangue,
538
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
mas não mereço ser membro honorário
dos Dragões de Jade?
539
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
Quer biscoito?
540
00:38:32,876 --> 00:38:35,584
- Não, quero uma medalha.
- Cairia bem.
541
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, por favor, pode dizer
ao meu irmão como eu fui fodão?
542
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Fodão pra caramba. Deveria ter visto.
543
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Até quando ficou chutando a porta
544
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
como um idiota.
545
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Ele dizia: "TK!"
- Espera aí. Não!
546
00:38:51,626 --> 00:38:53,168
- "Temos que fugir."
- Não!
547
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Cuidado com aquele ali.
548
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
A confiança dele pode acabar nos matando.
549
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Caramba...
550
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
551
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Quero falar com você sobre o improviso.
552
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Eu deixo você continuar.
553
00:39:47,709 --> 00:39:48,584
O quê?
554
00:39:49,209 --> 00:39:50,084
É sério?
555
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Mas tem que me prometer
556
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
que vai seguir se dedicando aos estudos.
557
00:39:54,501 --> 00:39:57,293
Quero que tenha certeza
de que é isso que quer,
558
00:39:57,293 --> 00:39:59,876
porque não dará tempo de fazer mais nada.
559
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Não. Quer dizer, sim!
560
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Eu quero muito fazer isso.
561
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Nossa!
562
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Valeu, mãe.
563
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Não, seu irmão primeiro.
564
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Desculpa.
565
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Meu Deus.
566
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
O que foi?
567
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Preciso fazer cocô.
568
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Dá seu jeito, cara.
569
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Você está bem?
570
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Estou...
571
00:41:13,918 --> 00:41:15,084
Eu...
572
00:41:16,043 --> 00:41:16,876
acho que sim.
573
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
É que...
574
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Quando isso vai acabar?
575
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Em breve, espero.
576
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Vamos ficar bem, né?
577
00:41:33,168 --> 00:41:34,126
Você mandou bem.
578
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Você é mais firme que muitos caras
supostamente durões em Taiwan.
579
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Se continuar usando seu lado gângster,
vamos ficar bem.
580
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Mas eu não quero.
581
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Sei que falo bastante,
582
00:41:54,793 --> 00:41:57,209
mas não gosto de nada disso.
583
00:41:57,959 --> 00:42:00,459
Eu não fui durão
enquanto ela me torturava.
584
00:42:00,459 --> 00:42:01,376
Eu só...
585
00:42:02,043 --> 00:42:03,584
não queria te decepcionar.
586
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
587
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Pois não?
588
00:42:24,043 --> 00:42:25,709
Conte a ele o que me contou.
589
00:42:26,209 --> 00:42:29,168
Sua mãe falou das fitas vermelhas
que vocês viram
590
00:42:29,168 --> 00:42:31,459
nos caras que atacaram vocês.
591
00:42:32,001 --> 00:42:33,501
Não sei o que significam,
592
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
mas, há algumas semanas,
um cara que usava uma foi se tatuar.
593
00:42:38,459 --> 00:42:39,709
O que ele tatuou?
594
00:42:39,709 --> 00:42:41,876
Uma frase no antebraço.
595
00:42:41,876 --> 00:42:43,126
O mal se corta pela raiz.
596
00:42:44,251 --> 00:42:47,668
O mesmo estava escrito
na parede do apartamento do Gigante.
597
00:42:48,418 --> 00:42:49,918
Quando foi lá?
598
00:42:49,918 --> 00:42:51,626
Por que não me falou antes?
599
00:42:51,626 --> 00:42:53,334
Não era importante antes.
600
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Todos com essas fitas
não eram pessoas dessa área?
601
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Não conheço ninguém.
602
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Rostos novos.
603
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Lemas estranhos.
604
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Ataques sofisticados e coordenados.
605
00:43:08,001 --> 00:43:10,709
Em meses,
todos estão morrendo de medo deles.
606
00:43:12,001 --> 00:43:13,626
O que o Chan está aprontando?
607
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Ainda não sabemos se ele está envolvido.
608
00:43:17,626 --> 00:43:21,251
- Vou achar o representante dele aqui.
- Já achei.
609
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, o cara dos frutos do mar.
610
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Enquanto você batia no motorista dele,
eu prestava atenção na operação dele.
611
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
O Tony finge que é bobo,
612
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
mas tem todos os sinais
de ser alguém do topo da cadeia:
613
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
várias entradas, vigilância
614
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
e um exército de funcionários.
615
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Ele falou do pai dele.
616
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
617
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
A 1a esposa dele era
prima de 2o grau do Chan,
618
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
e eles comandavam
um cassino ilegal juntos.
619
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
A Agenda em ação.
620
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Nada mau para uma senhora
que perde tempo jogando mahjong.
621
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
O que quer?
622
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Um beijo no rosto?
623
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Um presente?
624
00:44:12,001 --> 00:44:14,251
- Vou cuidar disso hoje à noite.
- Não.
625
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Eu cuido.
626
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Tudo bem.
627
00:44:22,334 --> 00:44:23,751
Mas saia de cena depois.
628
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
O Chan Sonolento vai para cima de você
ao saber que matou o representante dele.
629
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Se quiser que o Chan venha aqui,
630
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
ela tem que fazer um espetáculo.
631
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
A morte dele precisa ser lendária.
632
00:44:37,084 --> 00:44:39,793
O Chan não vai ter escolha,
633
00:44:40,376 --> 00:44:42,501
senão vir para não ser humilhado.
634
00:44:43,959 --> 00:44:46,001
Ele trabalha para quem matou minha irmã.
635
00:44:46,001 --> 00:44:47,584
Quando eu acabar com ele,
636
00:44:47,584 --> 00:44:49,584
vão falar disso durante anos.
637
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Alô?
638
00:45:02,126 --> 00:45:05,126
Restaurante de Frutos do Mar Número Um
em Alhambra.
639
00:45:05,126 --> 00:45:07,168
É o nome do lugar, não um título.
640
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Pode achar algo útil lá.
641
00:45:11,834 --> 00:45:13,459
E não coma antes de ir.
642
00:45:15,334 --> 00:45:17,543
Pensei que não falasse com policiais.
643
00:45:17,543 --> 00:45:19,334
Pensei que você não fosse.
644
00:45:19,334 --> 00:45:20,251
Olha...
645
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Meu Deus do Céu.
646
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
É um recado para alguém.
647
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Era melhor ter escrito no céu com fumaça.
648
00:45:49,334 --> 00:45:52,418
Investigue a ligação dele
com as tríades do Taiwan.
649
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Veja isto.
650
00:45:56,834 --> 00:45:59,501
As mãos e os pés dele estão nesta caixa.
651
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Pode pôr num saco?
652
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
O MAL SE CORTA PELA RAIZ
653
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Legendas: Guilherme Ferreira