1 00:00:34,251 --> 00:00:35,168 Ei! 2 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Conhece o garoto que mora aí? 3 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 É grande, alto 4 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 e barulhento. 5 00:00:40,793 --> 00:00:41,709 Sem educação. 6 00:00:41,709 --> 00:00:46,293 Vive batendo aqueles pezões enquanto tento assistir às minhas séries. 7 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Só vim fazer faxina. 8 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Sem fazer barulho. 9 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 Estou vendo Queijo na Ratoeira. 10 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 SUPERLIMPEZA 11 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 O MAL SE CORTA PELA RAIZ 12 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 13 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Oi. 14 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Como está em LA? 15 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Uma bagunça. 16 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - A Mãe Sun está segura? - Está, apesar do esforço dela. 17 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Então ela não mudou. 18 00:03:43,793 --> 00:03:46,626 - Ela sempre foi mandona e irônica? - Sabe... 19 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 O olhar crítico dela era letal e lendário. 20 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 E seu irmãozinho? 21 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Não é mais "inho". 22 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Mas continua bobo 23 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 e é inútil. 24 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Os EUA o deixaram molenga. 25 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Excesso de KFC e Wendy's. 26 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Mas Taco Bell é bom. 27 00:04:03,501 --> 00:04:04,584 Como está meu pai? 28 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Igual. Nenhuma mudança. 29 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Mas ele é forte. 30 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Tenho uma novidade. 31 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Há boatos de que mais um fantasma foi assassinado. 32 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 O chefe do Comitê de Ouro. 33 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Acharam algo no corpo dele? 34 00:04:28,001 --> 00:04:29,334 Tipo, fitas vermelhas? 35 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Não sei. Por quê? 36 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 O Chan Sonolento está trabalhando com um grupo novo que usa isso. 37 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Aonde vou, 38 00:04:38,918 --> 00:04:41,293 esses merdas com fita vermelha me acham. 39 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Mesmo que seja verdade, enquanto sua mãe estiver viva, 40 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 nenhum outro chefe vai se juntar ao Chan Sonolento. 41 00:04:50,876 --> 00:04:53,001 Mande o Botas de Sangue e a Xing para cá. 42 00:04:53,501 --> 00:04:54,959 Preciso da minha equipe. 43 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Avise o Chan que precisamos de uma trégua. 44 00:04:57,959 --> 00:05:00,918 Ele é tradicionalista. Tem que encontrá-lo pessoalmente. 45 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Diga que quero negociar paz. Tem que ser em Los Angeles. 46 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Preciso ganhar tempo. 47 00:05:07,418 --> 00:05:10,168 Perna de Cadeira, ele está ganhando. 48 00:05:10,168 --> 00:05:12,751 Por que ele vai negociar se tem a vantagem? 49 00:05:12,751 --> 00:05:13,709 Ele não vai. 50 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Então vou fazê-lo vir. 51 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Como? 52 00:05:17,459 --> 00:05:19,418 Falando a língua que ele entende: 53 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 violência. 54 00:05:28,793 --> 00:05:31,459 {\an8}ALEXIS: ALMOÇO? TENHO RESERVA NO XIAO LONG KAN 55 00:05:31,459 --> 00:05:34,918 {\an8}POSSO TE PRENDER A QUALQUER HORA, SEM QUERER TE PRESSIONAR 56 00:05:34,918 --> 00:05:37,709 {\an8}CHARLES: VAI ME PRENDER? QUAL A ACUSAÇÃO? 57 00:05:37,709 --> 00:05:43,251 {\an8}ALEXIS: POSSO TE MANTER PRESO POR 48 HORAS SEM ACUSAÇÃO 58 00:05:43,251 --> 00:05:48,251 {\an8}VEM LOGO. ESTOU MANDANDO. AV. GARVEY, 424, EM ROSEMEAD. AGORA. 59 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Você dá conta? - Da pimenta? Sou de Taiwan. 60 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Desculpa. 61 00:06:30,751 --> 00:06:33,126 Parece que apaguei um cigarro na língua. 62 00:06:33,834 --> 00:06:35,334 Você sempre adorou comer. 63 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Gordinho. 64 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Minha mãe gostava que eu andasse com você. 65 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Ela sempre viu como você era dedicada. 66 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 Na escola, no badminton. 67 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Campeã municipal de duplas aos 14 anos. 68 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Nunca conheci alguém que odiasse perder tanto quanto você. 69 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 É uma pena você virar policial. 70 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Não sou policial. 71 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Promotora. 72 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 A lei está do lado perdedor. 73 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Sempre. 74 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Olha... 75 00:07:14,668 --> 00:07:17,543 Fiz minha carreira cuidando de imigrantes sem documentação, 76 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 agricultores e sindicalistas. 77 00:07:20,418 --> 00:07:21,668 Quero ajudar você 78 00:07:21,668 --> 00:07:23,209 e sua família. 79 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Tem algo grave prestes a acontecer, Charles, 80 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 e acho que você está envolvido. 81 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Se você tem inimigos, posso eliminá-los sem dar um tiro. 82 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 É só me falar quem te atacou na boate. 83 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Uma mão lava a outra. 84 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Não trabalho com a polícia. 85 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 E te digo mais uma vez 86 00:08:04,751 --> 00:08:06,209 que não sou da polícia. 87 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Nem trabalho com quem trabalha com a polícia. 88 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Quem é? 89 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Ninguém. 90 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 É só minha mãe. 91 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Sua mãe? 92 00:08:32,084 --> 00:08:33,126 Não vai atender? 93 00:08:33,126 --> 00:08:34,626 Não pretendia. 94 00:08:35,334 --> 00:08:36,751 Vai me agradecer depois. 95 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Alô? 96 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 Pode suavizar o caldo? 97 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Meu amigo ali é... 98 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Como posso dizer? 99 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Um fracote. 100 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Ele não é chinês? 101 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Obrigada. 102 00:09:01,001 --> 00:09:01,834 O que foi? 103 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Deveria tentar "alô" ou "wei", não "o que foi". 104 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Você deixou minha cozinha bagunçada de novo. 105 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Não tem educação? 106 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Estou preocupada com o Bruce. Ele ignora minhas mensagens e ligações. 107 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Pare de tratá-lo feito bebê. 108 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Não faço isso. 109 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Você tem fotos dele de bebê na sua bolsa. 110 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Porque ele é meu bebê. 111 00:09:25,334 --> 00:09:28,043 Vou procurar o Bruce. Não preciso da sua ajuda. 112 00:09:28,043 --> 00:09:30,751 Volte a falar com essa fulaninha. 113 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Ligou para me dizer que não precisa da minha ajuda? 114 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Como você quiser. 115 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Como eu quiser? 116 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Foi o que eu acabei de dizer. 117 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 O que eu quero é não te ajudar. 118 00:09:42,543 --> 00:09:43,459 Ótimo. 119 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Está tudo bem? - Está. 120 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 Ela ligou para dizer 121 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 que não precisava da minha ajuda com algo. 122 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Então ela precisa. 123 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Não, ela literalmente disse que não. 124 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Você já se esqueceu como as mães fazem. 125 00:10:08,418 --> 00:10:11,293 Quando elas dizem que não querem que você faça algo, 126 00:10:11,293 --> 00:10:15,293 é porque querem que você faça sem elas terem que pedir. 127 00:10:16,001 --> 00:10:16,918 Isso é loucura. 128 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Ela disse "sui bian ni." Como eu quiser. 129 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Ficou maluco? Você tem que ir agora. 130 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Mas vamos nos ver de novo. 131 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Quando eu estiver de folga. - Quando isso acontece? 132 00:10:37,918 --> 00:10:40,501 Use canela-da-china, não canela-verdadeira. 133 00:10:40,501 --> 00:10:42,293 Açúcar mascavo, não refinado. 134 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Óleo com ponto de fumaça alto. Manteiga francesa. 135 00:10:45,043 --> 00:10:46,584 E um toque de sal. 136 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 137 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 É. 138 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 É, boa. 139 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Fica bom. 140 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Valeu. - De nada. 141 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Falei que não precisava vir. 142 00:11:03,459 --> 00:11:05,584 Pelo visto, significa que precisava. 143 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 Isso é loucura. Quem te disse isso? 144 00:11:11,376 --> 00:11:13,043 Estamos perdendo tempo. 145 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Temos assuntos mais importantes. 146 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 O que seria? Bagunçar minha cozinha de novo? 147 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Ou almoçar com sua nova paquera? 148 00:11:22,334 --> 00:11:25,251 - O Chan Sonolento está por trás disso. - Talvez. 149 00:11:25,959 --> 00:11:29,501 Mandei avisá-lo que quero encontrá-lo para darmos uma trégua. 150 00:11:30,001 --> 00:11:33,251 Quer atrair o Chan Sonolento sozinho? 151 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Eu vou achar o representante dele em LA e vou... 152 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 matá-lo. 153 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Se ele não vier, fica com fama de bundão. 154 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Olha como fala! 155 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Vim ver se o Bruce está bem. 156 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Se você quer achar o representante do Chan sozinho, 157 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 fique à vontade. 158 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Como você quiser. 159 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Por que está suspirando? 160 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Não estou. 161 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Está, sim. 162 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Era para ele ter visto meu seminário hoje. 163 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 O monitor poderia mandar as anotações, 164 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 mas o Bruce prefere improvisar. 165 00:12:12,709 --> 00:12:13,834 Estão atrás do Bruce? 166 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Quem é você? 167 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Ele deve ter falado de mim. 168 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Ou não. 169 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Eu estava falando com ele de manhã. 170 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 Tudo parecia normal, 171 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 mas o Bruce começou a surtar 172 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 e a meio que fugir como um... 173 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Um bebê. - Exatamente. 174 00:12:36,668 --> 00:12:39,876 Quando olhei pela janela, eu o vi sendo jogado numa van 175 00:12:39,876 --> 00:12:42,418 por uma moça com tatuagens maneiras. 176 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Achei que era pegadinha da trupe de improviso. 177 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 A trupe em que ele está ou para a qual vai fazer audição. 178 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Não sei direito como... funciona. 179 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Certo. 180 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 A moça. 181 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 Ela tinha uma tatuagem de garça 182 00:12:59,043 --> 00:13:00,293 no braço direito? 183 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Pode ser que sim. 184 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Talvez fosse um flamingo preto ou uma cegonha. 185 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Não entendo muito de aves. 186 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Obrigado. Você foi muito... 187 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 útil. 188 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 De nada. 189 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Beleza. 190 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Isso é ruim. 191 00:13:28,251 --> 00:13:29,626 Sei quem levou o Bruce 192 00:13:30,251 --> 00:13:32,334 e quem pode nos ajudar a achá-los. 193 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Por favor, me solta, tá? Eu te dou qualquer coisa. 194 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Pega meu cachorro. 195 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Eu não tenho um, mas posso arrumar, crio vínculo e te dou. 196 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Por favor, também tenho uma cadeira de massagem. 197 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 A perna direita quebrou, mas a massagem funciona. 198 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 E vários perfis hackeados de CoD. 199 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Tem aimbot, skins de Damasco, o que quiser. 200 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Só me solta! 201 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 E o Bruce também, é claro. 202 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Por favor! 203 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Vamos conversar. 204 00:14:47,918 --> 00:14:49,543 O que vai fazer? Por favor... 205 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Não estou te torturando para te fazer falar. 206 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Por favor. 207 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 E sim porque me faz me sentir melhor 208 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 com relação ao que aconteceu com minha irmã. 209 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Espera aí. 210 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Meu Deus! 211 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Meu Deus! 212 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Socorro! 213 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Meu Deus do Céu! 214 00:15:49,001 --> 00:15:50,126 Economiza gasolina. 215 00:16:01,168 --> 00:16:02,168 Tem razão. 216 00:16:02,168 --> 00:16:03,918 Não é uma perda de tempo. 217 00:16:04,418 --> 00:16:06,751 Vamos jogar mahjong com velhinhas. 218 00:16:06,751 --> 00:16:08,501 Podemos ganhar três dólares. 219 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Você vê um porão cheio de senhoras falantes. 220 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Eu vejo uma rede complexa de relações, favores e dívidas. 221 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 São fofoqueiras, 222 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 não espiãs. 223 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Se quiser saber sobre política, fale com a Sra. Chang. 224 00:16:25,709 --> 00:16:28,001 Ela trabalha no gabinete do prefeito. 225 00:16:28,001 --> 00:16:31,626 Se quiser saber sobre a igreja, pergunte à Sra. Liu. 226 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 O marido é o pastor da Igreja Chinesa. 227 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Se quiser saber qualquer coisa sobre o pastor Liu, 228 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 pergunte à Sra. Wong. 229 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Ela tem um caso com ele, 230 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 e dizem por aí 231 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 que ela passou herpes para ele. 232 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Quando alguém cozinha para você, 233 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 e alguém limpa sua bagunça... 234 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Quando é uma mulher mais velha, 235 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 as pessoas não te notam. 236 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Elas sabem quem você é? - Não, acham que sou enfermeira. 237 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Tenha modos. Sirva a tia Victoria primeiro. 238 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 É a melhor jogadora. 239 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 É claro. 240 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, quem é ele? 241 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Meu sobrinho. Charles. 242 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Nunca falou que tinha um sobrinho lindo. 243 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Ele era muito gordo. 244 00:17:30,709 --> 00:17:32,168 Pergunte das fitas vermelhas. 245 00:17:33,084 --> 00:17:35,376 - Depois. - Como vai seu filho, Bruce? 246 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Indo muito bem na Univ. Estadual de San Gabriel. 247 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 A nota geral dele é 9,2, mas vai aumentar. 248 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Ele é tão dedicado. 249 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Vai ser médico. - O que acha das aulas de improviso? 250 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Ele tem torção testicular. 251 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Já falei para ir a um médico, mas é muito teimoso. 252 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Sua vez. 253 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Anda. 254 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Aqui. 255 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Tá, eu... 256 00:18:31,959 --> 00:18:34,751 Ficaram sabendo da explosão na boate Sure Sure? 257 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Só se fala disso. - Foram as Garças Brancas, né? 258 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 As duas irmãs. 259 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Tantas drogas desde que elas apareceram, 260 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 mas quem fornece? 261 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Não pode ser de dentro do Vale de San Gabriel. 262 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, cetamina, cocaína. 263 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Talvez sejam os cartéis. 264 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Soube que a cocaína é da pura. 265 00:18:55,584 --> 00:19:00,543 - Kenny Cheng comprou. Fez cocô na cama. - Ele tem síndrome do intestino irritável. 266 00:19:01,084 --> 00:19:04,751 Rebecca, você sempre diz isso. Kenny tem colite ulcerativa. 267 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Estamos perdendo tempo. - Por quê? 268 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Estão falando de colite ulcerativa. 269 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Não é colite ulcerativa, não. É prolapso retal. 270 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Não, Charles, estão falando de prolapso retal. 271 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Preste atenção. Pode ser que aprenda algo. 272 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 O fornecedor não pode ser um cartel. 273 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 A polícia de fronteira é muito ativa em San Diego. 274 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Eu me lembro de algo sobre o contato deles. 275 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Contato? 276 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Fornecedor. 277 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 O velhote. 278 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Ele traz as drogas em seus barcos de pesca. 280 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 É dono do Restaurante de Frutos do Mar Número Um. 281 00:19:41,168 --> 00:19:44,334 - Qual é o nome do restaurante? - Esse é o nome. 282 00:19:44,334 --> 00:19:46,626 Restaurante de Frutos do Mar Número Um. 283 00:19:46,626 --> 00:19:48,001 Fica em Alhambra. 284 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Sabe, você é boa demais. 285 00:19:50,293 --> 00:19:53,876 Eu tenho que ir, mas você deveria jogar mais uma rodada. 286 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Tchau. 287 00:19:59,626 --> 00:20:00,918 Ela mandou você ir junto. 288 00:20:01,584 --> 00:20:02,418 Vá. 289 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Tá bom. 290 00:20:11,793 --> 00:20:13,793 Você e seu irmão mataram a May. 291 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Não matamos a May. 292 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Só estávamos... lá por acaso 293 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 quando ela foi morta. 294 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 É um caso clássico de correlação, não de causalidade. 295 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 O que foi isso? 296 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Correlação ou causalidade? 297 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Os dois, eu acho. 298 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Por favor. 299 00:20:34,334 --> 00:20:35,918 Se eu soubesse de algo, 300 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 eu te contaria. 301 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Então me conte onde seu irmão está. 302 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Por favor, pode ser outra coisa? 303 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Escuta, por favor! 304 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 Não sou corajoso 305 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 nem durão, tá? 306 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Não estou tentando provar nada. 307 00:21:10,001 --> 00:21:11,543 Me diga o que quero saber. 308 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Senão? 309 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Vou tatuar um pinto na sua cara. 310 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Está bem. 311 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 É, então... 312 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 Eu faço improviso. 313 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 Trabalho com minha imagem. 314 00:21:33,876 --> 00:21:36,584 Acho que uma tatuagem no rosto não seria bom... 315 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Onde? 316 00:21:39,751 --> 00:21:41,834 Não! Para! 317 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Não escutei! - Não! 318 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 O Charles está em Bakersfield! 319 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Número 355. 320 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Rua Montalban. 321 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 {\an8}Número 355. 322 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 {\an8}Rua Montalban, 323 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 {\an8}Bakersfield. 324 00:22:11,959 --> 00:22:14,251 RESTAURANTE DE FRUTOS DO MAR NÚMERO UM 325 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Fique aqui. 326 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Viu? Você fez de novo. 327 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Olha... deixe que eu cuido disso. 328 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Aqui em LA, fazemos do meu jeito. 329 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Seu jeito demora demais. O Bruce pode estar morto. 330 00:22:31,126 --> 00:22:32,751 Ela não vai matar o Bruce. 331 00:22:32,751 --> 00:22:36,834 Ela quer saber onde você está. Temos que achá-lo antes que ele fale. 332 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Lembre-se: você sabe do Tony Tang por minha causa. 333 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 E sabemos que o rabo do Kenny Chang vaza por sua causa. 334 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Fique aqui. 335 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Acabei de ver uma barata. 336 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Que tipo de restaurante é este? 337 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Sinto muito... - Quero falar com o dono. 338 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Olá, senhora. 339 00:24:04,043 --> 00:24:05,709 Soube que houve um problema. 340 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Sim, ele está morto agora. 341 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Espero que não haja uma infestação de problemas. 342 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Por favor. 343 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 O chá é por conta da casa. 344 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Garanto que nosso padrão é bem elevado. 345 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 O Tribuno do Vale de San Gabriel escolheu o Restaurante de Frutos do Mar Número Um 346 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 como o restaurante de frutos do mar número um em Alhambra. 347 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Como podemos melhorar a experiência da senhora? 348 00:24:30,834 --> 00:24:32,709 Com a lagosta especial da casa. 349 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 Com gengibre e cebola. 350 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Boa escolha. 351 00:24:36,668 --> 00:24:38,751 Tire as drogas antes. 352 00:24:39,251 --> 00:24:40,709 Cocaína me deixa doida. 353 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Por favor... 354 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 me acompanhe. 355 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Oi. 356 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Oi? 357 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Você é da polícia? 358 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 O delegado Gutierrez sempre vem aqui. Ele adora as panquecas de cebolinha. 359 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Glutamato não dá dor de cabeça nele? - Isso é lenda. 360 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 É raro glutamato monossódico causar esse efeito. 361 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - O que você quer? - Estou procurando as Garças Brancas. 362 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Eu fiquei sabendo 363 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 que você é o contato delas. 364 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Só entrego os frutos do mar número um de Alhambra. 365 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Se procura outra coisa, veio ao lugar errado. 366 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Você tem um sotaque interessante. 367 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 De onde é? 368 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung, uma aldeia de pescadores ao norte de Taipé. 369 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Já estive lá. 370 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Temos orgulho de lá. 371 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Meu pai, Tang Xiao Lu, saía de manhã e vendia tudo que pescou até o meio-dia. 372 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Ele era especialista em caranguejos e manjubas frescas. 373 00:27:11,001 --> 00:27:14,418 Com o tempo, vendeu o negócio para um conglomerado maior 374 00:27:14,418 --> 00:27:18,251 e me deu esse pé-de-meia para abrir este restaurante. 375 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Sim. 376 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Tal pai, tal filho. 377 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Está claro 378 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 que fui mal informada. 379 00:27:31,959 --> 00:27:34,043 Lamento ter desperdiçado seu tempo. 380 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Minha lagosta? 381 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Consegui o endereço do armazém das Garças Brancas. 382 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 O que quer? Um beijo no rosto? 383 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Um presente? 384 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Pare de se vangloriar e resolva isso. 385 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 O que você vai fazer? 386 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Achar um esconderijo. 387 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Nossa casa é arriscada agora. 388 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Se acharam o Bruce na faculdade, podem nos achar. 389 00:28:14,459 --> 00:28:16,001 Traga seu irmão para casa. 390 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Ele é tudo para mim. 391 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Temos meia hora até ela voltar. 392 00:28:43,043 --> 00:28:46,043 Passei um endereço falso para dar tempo de fugirmos. 393 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 De que adianta fugir? 394 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 De que adianta tentar? Ela fodeu com meus polegares. 395 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Espere. 396 00:28:59,626 --> 00:29:01,459 Como ela me achou na faculdade? 397 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Não sei. 398 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 - Você contou a ela? - Fiquei com medo dela! 399 00:29:11,751 --> 00:29:15,084 - Contou à polícia onde me achar também? - Não! 400 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Tudo bem. Sim. 401 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK! 402 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Você não tem nem um pingo de coragem? 403 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Não tenho! 404 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Tá? 405 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Sou um covarde sem polegar e sem cachorro 406 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 que tem uma cadeira de massagem meio quebrada. 407 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Caralho... 408 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Eu... 409 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Eu só queria ser o cara. 410 00:29:49,459 --> 00:29:52,168 Queria, pelo menos, ser melhor que meu irmão. 411 00:30:02,084 --> 00:30:03,209 Ela vai voltar logo 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,001 e, quando voltar, precisamos estar longe daqui. 413 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Como? 414 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Anda! 415 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Caralho! 416 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Aonde vai? O que está fazendo? 417 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 O endereço é de um Chick-Fil-A. 418 00:30:54,543 --> 00:30:55,459 Jura? 419 00:30:56,418 --> 00:30:57,584 Nossa! É que eu... 420 00:30:58,376 --> 00:30:59,709 inventei tudo isso. 421 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Eu sei. 422 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Você é um nerd. 423 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Tem um crachá da Univ. San Gabriel e usa uma camiseta do Fall Out Boy. 424 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Na verdade, é Fall Out Men. 425 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 É uma banda cover filipina. Viu? 426 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Só quero entender como você e o Perna de Cadeira Sun são parentes. 427 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Se conseguir entender, me avise. 428 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Estou tão confuso quanto você. 429 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Você que fez? 430 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 São excelentes. 431 00:31:41,126 --> 00:31:42,668 Você faz suas tatuagens? 432 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Faço. 433 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 Isso é... Você é, tipo... Você é muito talentosa. 434 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Não tem mais espaço no seu braço. 435 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Na verdade... 436 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 tem um espaço vazio onde começa o meridiano do coração. 437 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 Um ponto forte. 438 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Ainda não decidi o que fazer. 439 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 O que você estava tatuando no seu antebraço mais cedo? 440 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Uma ameixa-japonesa. 441 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 442 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Em homenagem à sua irmã. 443 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 444 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Tipo... 445 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 446 00:32:29,168 --> 00:32:31,459 Tínhamos dez anos quando nossos pais morreram. 447 00:32:32,709 --> 00:32:35,584 Fomos morar na rua. Viramos presas para os lobos. 448 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Mas a May nos fez aprender a lutar. 449 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Para nos protegermos. 450 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Aprendemos a lutar tão bem que passamos a proteger os lobos. 451 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Ninguém mais zoava com a gente 452 00:32:51,959 --> 00:32:53,501 até seu irmão aparecer. 453 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Você se parece com ele, 454 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 só que você é ainda mais brava, o que é impressionante. 455 00:33:02,959 --> 00:33:05,001 A May me achava brava demais 456 00:33:05,001 --> 00:33:08,626 e me incentivava a passar algumas noites por semana tatuando 457 00:33:08,626 --> 00:33:10,668 em vez de ficar na boate com ela. 458 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Por isso você não estava lá. 459 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 Não é culpa sua. 460 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 Não se sinta culpada. 461 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Não. 462 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Não é culpa minha. 463 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 É do seu irmão. 464 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Onde ele está? 465 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Por favor, você tem que acreditar em mim. 466 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Nós realmente não matamos a May. 467 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Tudo bem. 468 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Tatuagem de pinto na testa, então. 469 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Espera. 470 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Calma aí! Espera. 471 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Não! Tudo bem, espera. 472 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Não faz sentido! 473 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 O que o Charles ganharia vindo até aqui 474 00:34:01,626 --> 00:34:04,709 e fazendo todo aquele alvoroço só para matar a May? 475 00:34:04,709 --> 00:34:07,126 Tem alguma coisa que não bate. 476 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Aqui! 477 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Graças a Deus nos achou. Eles estão ali. 478 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Depressa! Me solta logo. 479 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Merda! 480 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 O que está fazendo? 481 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Que isso, porra? 482 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, anda! 483 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Devolva meu irmão. 484 00:34:34,584 --> 00:34:35,584 Fique com este. 485 00:34:36,293 --> 00:34:37,543 Fala sério! 486 00:35:20,001 --> 00:35:21,251 Motivação! 487 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivação! 488 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, fique fora disso. 489 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Você não sabe de nada. - Cala a boca! 490 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Olha, 491 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 eu sou ator. 492 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Você faz improviso. 493 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Dá uma base muito sólida. 494 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 A questão é que, na atuação, entendemos a motivação do personagem. 495 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 A motivação aqui está errada. 496 00:35:40,084 --> 00:35:42,668 Por que o Charles mataria a May? 497 00:35:42,668 --> 00:35:44,293 Para atuar em Los Angeles. 498 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Ele quase morreu também! 499 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Ninguém queria matar a May, 500 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 mas tem alguém que quer matar o Charles. 501 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Sim, eu. 502 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Não! 503 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 O Chan Sonolento. 504 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 É o inimigo mortal da família. 505 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 A May morreu 506 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 porque o Chan Sonolento estava atrás do Charles. 507 00:36:10,709 --> 00:36:13,918 Tentaram me matar quatro vezes nos últimos quatro dias. 508 00:36:14,793 --> 00:36:15,959 Cinco, com você. 509 00:36:16,459 --> 00:36:17,376 Bati o recorde. 510 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Viu? 511 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Estamos do mesmo lado. 512 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Porra! 513 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 O que foi? Ficou ruim? 514 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Meu bebezinho! 515 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Meu Deus! Você está bem? 516 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Fiquei tão preocupada. 517 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Porque ele mentiu sobre o improviso? - Está tudo bem. Estou bem. 518 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Mas os polegares do TK... 519 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 520 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Você precisa tomar mais cuidado. 521 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Agora a culpa é minha? 522 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Mãe, de quem é esta casa? 523 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 O sobrinho da amiga da tia Rebecca vai passar um mês num cruzeiro na Itália. 524 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 A senha da garagem é o aniversário dele. 525 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Certo. 526 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Coloque no pé. Está bem? - Estou. 527 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Me deixe ver. 528 00:37:42,168 --> 00:37:44,543 O nariz está sangrando. Certo, filho. 529 00:37:44,543 --> 00:37:47,584 O mais velho sempre tem mais respeito e menos amor. 530 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Vamos ver o estado disso aqui. 531 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Mãe. 532 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Aquela é a June. 533 00:38:08,251 --> 00:38:10,043 É melhor eu fazer mais comida. 534 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 Parecia que tinha caído de bunda. 535 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Amarrado como um porco. 536 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Olha... - Ela te amarrou. 537 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Não estou dizendo que quero entrar oficialmente na gangue, 538 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 mas não mereço ser membro honorário dos Dragões de Jade? 539 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 Quer biscoito? 540 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - Não, quero uma medalha. - Cairia bem. 541 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, por favor, pode dizer ao meu irmão como eu fui fodão? 542 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Fodão pra caramba. Deveria ter visto. 543 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Até quando ficou chutando a porta 544 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 como um idiota. 545 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Ele dizia: "TK!" - Espera aí. Não! 546 00:38:51,626 --> 00:38:53,168 - "Temos que fugir." - Não! 547 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Cuidado com aquele ali. 548 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 A confiança dele pode acabar nos matando. 549 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Caramba... 550 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 551 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Quero falar com você sobre o improviso. 552 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Eu deixo você continuar. 553 00:39:47,709 --> 00:39:48,584 O quê? 554 00:39:49,209 --> 00:39:50,084 É sério? 555 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Mas tem que me prometer 556 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 que vai seguir se dedicando aos estudos. 557 00:39:54,501 --> 00:39:57,293 Quero que tenha certeza de que é isso que quer, 558 00:39:57,293 --> 00:39:59,876 porque não dará tempo de fazer mais nada. 559 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Não. Quer dizer, sim! 560 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Eu quero muito fazer isso. 561 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Nossa! 562 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Valeu, mãe. 563 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Não, seu irmão primeiro. 564 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Desculpa. 565 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Meu Deus. 566 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 O que foi? 567 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Preciso fazer cocô. 568 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Dá seu jeito, cara. 569 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Você está bem? 570 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Estou... 571 00:41:13,918 --> 00:41:15,084 Eu... 572 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 acho que sim. 573 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 É que... 574 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Quando isso vai acabar? 575 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Em breve, espero. 576 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Vamos ficar bem, né? 577 00:41:33,168 --> 00:41:34,126 Você mandou bem. 578 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Você é mais firme que muitos caras supostamente durões em Taiwan. 579 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Se continuar usando seu lado gângster, vamos ficar bem. 580 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Mas eu não quero. 581 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Sei que falo bastante, 582 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 mas não gosto de nada disso. 583 00:41:57,959 --> 00:42:00,459 Eu não fui durão enquanto ela me torturava. 584 00:42:00,459 --> 00:42:01,376 Eu só... 585 00:42:02,043 --> 00:42:03,584 não queria te decepcionar. 586 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 587 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Pois não? 588 00:42:24,043 --> 00:42:25,709 Conte a ele o que me contou. 589 00:42:26,209 --> 00:42:29,168 Sua mãe falou das fitas vermelhas que vocês viram 590 00:42:29,168 --> 00:42:31,459 nos caras que atacaram vocês. 591 00:42:32,001 --> 00:42:33,501 Não sei o que significam, 592 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 mas, há algumas semanas, um cara que usava uma foi se tatuar. 593 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 O que ele tatuou? 594 00:42:39,709 --> 00:42:41,876 Uma frase no antebraço. 595 00:42:41,876 --> 00:42:43,126 O mal se corta pela raiz. 596 00:42:44,251 --> 00:42:47,668 O mesmo estava escrito na parede do apartamento do Gigante. 597 00:42:48,418 --> 00:42:49,918 Quando foi lá? 598 00:42:49,918 --> 00:42:51,626 Por que não me falou antes? 599 00:42:51,626 --> 00:42:53,334 Não era importante antes. 600 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Todos com essas fitas não eram pessoas dessa área? 601 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Não conheço ninguém. 602 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Rostos novos. 603 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Lemas estranhos. 604 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Ataques sofisticados e coordenados. 605 00:43:08,001 --> 00:43:10,709 Em meses, todos estão morrendo de medo deles. 606 00:43:12,001 --> 00:43:13,626 O que o Chan está aprontando? 607 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Ainda não sabemos se ele está envolvido. 608 00:43:17,626 --> 00:43:21,251 - Vou achar o representante dele aqui. - Já achei. 609 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, o cara dos frutos do mar. 610 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Enquanto você batia no motorista dele, eu prestava atenção na operação dele. 611 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 O Tony finge que é bobo, 612 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 mas tem todos os sinais de ser alguém do topo da cadeia: 613 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 várias entradas, vigilância 614 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 e um exército de funcionários. 615 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Ele falou do pai dele. 616 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 617 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 A 1a esposa dele era prima de 2o grau do Chan, 618 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 e eles comandavam um cassino ilegal juntos. 619 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 A Agenda em ação. 620 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Nada mau para uma senhora que perde tempo jogando mahjong. 621 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 O que quer? 622 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Um beijo no rosto? 623 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Um presente? 624 00:44:12,001 --> 00:44:14,251 - Vou cuidar disso hoje à noite. - Não. 625 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Eu cuido. 626 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Tudo bem. 627 00:44:22,334 --> 00:44:23,751 Mas saia de cena depois. 628 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 O Chan Sonolento vai para cima de você ao saber que matou o representante dele. 629 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Se quiser que o Chan venha aqui, 630 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 ela tem que fazer um espetáculo. 631 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 A morte dele precisa ser lendária. 632 00:44:37,084 --> 00:44:39,793 O Chan não vai ter escolha, 633 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 senão vir para não ser humilhado. 634 00:44:43,959 --> 00:44:46,001 Ele trabalha para quem matou minha irmã. 635 00:44:46,001 --> 00:44:47,584 Quando eu acabar com ele, 636 00:44:47,584 --> 00:44:49,584 vão falar disso durante anos. 637 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Alô? 638 00:45:02,126 --> 00:45:05,126 Restaurante de Frutos do Mar Número Um em Alhambra. 639 00:45:05,126 --> 00:45:07,168 É o nome do lugar, não um título. 640 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Pode achar algo útil lá. 641 00:45:11,834 --> 00:45:13,459 E não coma antes de ir. 642 00:45:15,334 --> 00:45:17,543 Pensei que não falasse com policiais. 643 00:45:17,543 --> 00:45:19,334 Pensei que você não fosse. 644 00:45:19,334 --> 00:45:20,251 Olha... 645 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Meu Deus do Céu. 646 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 É um recado para alguém. 647 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Era melhor ter escrito no céu com fumaça. 648 00:45:49,334 --> 00:45:52,418 Investigue a ligação dele com as tríades do Taiwan. 649 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Veja isto. 650 00:45:56,834 --> 00:45:59,501 As mãos e os pés dele estão nesta caixa. 651 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Pode pôr num saco? 652 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 O MAL SE CORTA PELA RAIZ 653 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Legendas: Guilherme Ferreira