1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
[indie rock tocando]
2
00:00:33,584 --> 00:00:35,251
- [sirene ao longe]
- [mulher] Oi!
3
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Você conhece o garoto que mora aí?
4
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
Grande, alto e barulhento.
5
00:00:40,793 --> 00:00:41,793
Bastos.
6
00:00:41,793 --> 00:00:44,334
Sempre pam, pam, pam
com aqueles pés grandes
7
00:00:44,334 --> 00:00:46,293
enquanto tento assistir às minhas séries.
8
00:00:46,293 --> 00:00:48,834
[risinho] Eu só vim aqui pra limpar.
9
00:00:48,834 --> 00:00:51,793
Não faz barulho.
Eu estou assistindo Queijo na Ratoeira.
10
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
[indie rock recomeça]
11
00:01:23,334 --> 00:01:24,251
[mãe grunhe]
12
00:01:25,459 --> 00:01:26,501
[arfa]
13
00:01:26,501 --> 00:01:27,834
[indie rock para]
14
00:01:28,918 --> 00:01:30,668
[música de tensão]
15
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
O MAL SE CORTA PELA RAIZ
16
00:02:03,543 --> 00:02:04,668
[suspira]
17
00:02:14,793 --> 00:02:16,251
[ruídos na porta]
18
00:02:22,293 --> 00:02:23,584
[ofega]
19
00:02:23,584 --> 00:02:25,668
[música de tensão continua]
20
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
[gritando]
21
00:02:57,543 --> 00:02:59,209
[chorando e gritando]
22
00:02:59,793 --> 00:03:01,834
[música de abertura]
23
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
24
00:03:24,251 --> 00:03:25,709
[celular vibrando]
25
00:03:32,126 --> 00:03:34,084
[em mandarim] Oi.
26
00:03:34,584 --> 00:03:35,876
Como está em LA?
27
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Uma bagunça.
28
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- A Mãe Sun está segura?
- Está, apesar do esforço dela.
29
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Então ela não mudou.
30
00:03:43,793 --> 00:03:46,626
- Ela sempre foi mandona e irônica?
- Sabe...
31
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
O olhar crítico dela era letal e lendário.
32
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
E seu irmãozinho?
33
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Não é mais "inho".
34
00:03:52,626 --> 00:03:53,834
Mas continua bobo
35
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
e é inútil.
36
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Os EUA o deixaram molenga.
37
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Excesso de KFC e Wendy's.
38
00:04:01,209 --> 00:04:02,959
Mas Taco Bell é bom.
39
00:04:03,459 --> 00:04:04,876
Como está meu pai?
40
00:04:04,876 --> 00:04:06,001
[bipes]
41
00:04:06,001 --> 00:04:08,084
Igual. Nenhuma mudança.
42
00:04:08,084 --> 00:04:09,126
[tampa a panela]
43
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Mas ele é forte.
44
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Tenho uma novidade.
45
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Há boatos de que mais um fantasma
foi assassinado.
46
00:04:22,459 --> 00:04:23,959
O chefe do Comitê de Ouro.
47
00:04:23,959 --> 00:04:25,334
[música de suspense]
48
00:04:25,334 --> 00:04:27,209
Acharam algo no corpo dele?
49
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Tipo, fitas vermelhas?
50
00:04:30,459 --> 00:04:31,668
Não sei. Por quê?
51
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
O Chan Sonolento está trabalhando
com um grupo novo que usa isso.
52
00:04:37,043 --> 00:04:38,418
Aonde vou,
53
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
esses merdas com fita vermelha me acham.
54
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Mesmo que seja verdade,
enquanto sua mãe estiver viva,
55
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
nenhum outro chefe
vai se juntar ao Chan Sonolento.
56
00:04:50,959 --> 00:04:53,084
Mande o Botas de Sangue e a Xing para cá.
57
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Preciso da minha equipe.
58
00:04:55,459 --> 00:04:57,918
Avise o Chan que precisamos
pendurar uma lanterna branca.
59
00:04:57,918 --> 00:05:00,751
Ele é tradicionalista.
Tem que encontrá-lo pessoalmente.
60
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Diga que quero negociar paz.
Tem que ser em Los Angeles.
61
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Preciso ganhar tempo.
62
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Perna de Cadeira, ele está ganhando.
63
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
Por que ele vai negociar
se tem a vantagem?
64
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Ele não vai.
65
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Então vou fazê-lo vir.
66
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Como?
67
00:05:17,459 --> 00:05:19,418
Falando a língua que ele entende:
68
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
violência.
69
00:05:21,293 --> 00:05:23,293
[música de suspense cresce]
70
00:05:25,209 --> 00:05:26,459
[celular vibra]
71
00:05:28,918 --> 00:05:31,168
{\an8}ALEXIS: ALMOÇO?
TENHO RESERVA NO XIAO LONG KAN
72
00:05:31,168 --> 00:05:34,668
{\an8}POSSO TE PRENDER A QUALQUER HORA,
SEM QUERER TE PRESSIONAR.
73
00:05:34,668 --> 00:05:37,751
{\an8}CHARLES: VAI ME PRENDER? QUAL A ACUSAÇÃO?
74
00:05:37,751 --> 00:05:41,084
{\an8}ALEXIS: POSSO TE MANTER PRESO
POR 48 HORAS SEM ACUSAÇÃO
75
00:05:41,084 --> 00:05:43,168
{\an8}[música de mistério]
76
00:05:43,168 --> 00:05:48,251
{\an8}VEM LOGO. ESTOU MANDANDO.
AV. GARVEY, 424, EM ROSEMEAD. AGORA.
77
00:05:53,584 --> 00:05:55,876
[música de mistério continua]
78
00:06:12,251 --> 00:06:13,834
[música para]
79
00:06:20,418 --> 00:06:23,334
- [em português] Você aguenta?
- Pimenta? Eu sou do Taiwan.
80
00:06:23,334 --> 00:06:25,334
Ah, me desculpa.
81
00:06:30,126 --> 00:06:32,751
Ah, parece que eu apaguei
um cigarro na minha língua.
82
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Você sempre amou comer.
83
00:06:35,834 --> 00:06:37,334
[em mandarim] Gordinho.
84
00:06:39,918 --> 00:06:42,918
[em português] A minha mãe gostava
quando eu andava com você.
85
00:06:42,918 --> 00:06:45,334
Ela sempre notou
o quanto se esforçava em tudo.
86
00:06:45,834 --> 00:06:47,793
Na escola, no badminton.
87
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Campeã mundial de duplas aos 14
88
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Eu nunca conheci alguém
que odiava tanto perder quanto você.
89
00:06:55,376 --> 00:06:57,543
É até uma pena você se tornar policial.
90
00:06:58,959 --> 00:07:00,293
Eu não sou policial.
91
00:07:00,293 --> 00:07:01,293
Sou promotora.
92
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
A lei tá do lado perdedor.
93
00:07:04,376 --> 00:07:05,251
Sempre.
94
00:07:07,418 --> 00:07:08,418
[zomba]
95
00:07:08,418 --> 00:07:10,501
[música de mistério]
96
00:07:12,834 --> 00:07:13,668
Olha.
97
00:07:14,626 --> 00:07:17,709
Eu fiz minha carreira cuidando
de imigrantes sem documentação,
98
00:07:17,709 --> 00:07:19,751
fazendeiros, sindicalistas.
99
00:07:20,418 --> 00:07:21,668
Eu quero te ajudar.
100
00:07:22,251 --> 00:07:23,501
E ajudar a sua família.
101
00:07:27,001 --> 00:07:30,001
Tem alguma coisa acontecendo,
Charles, e é grande.
102
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Eu acho que você tá no meio disso.
103
00:07:32,793 --> 00:07:33,959
Se você tem inimigos,
104
00:07:33,959 --> 00:07:37,334
eu posso tirar eles do seu caminho
sem disparar nem um tiro.
105
00:07:37,334 --> 00:07:40,876
Tudo que você tem que fazer
é me falar quem te atacou na boate.
106
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Você me dá uma ajuda, e eu retribuo.
107
00:07:45,209 --> 00:07:47,293
[tinidos]
108
00:07:58,209 --> 00:07:59,876
Eu não trabalho com a polícia.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
E eu continuo te dizendo...
110
00:08:04,751 --> 00:08:05,793
Eu não sou policial.
111
00:08:06,834 --> 00:08:10,043
E também não trabalho com pessoas
que trabalham com a polícia.
112
00:08:18,918 --> 00:08:20,209
[celular vibrando]
113
00:08:21,084 --> 00:08:21,918
[risos]
114
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
- [celular vibra]
- Quem é?
115
00:08:25,876 --> 00:08:26,793
[Charles] Ninguém.
116
00:08:28,959 --> 00:08:30,209
É só a minha mãe.
117
00:08:30,209 --> 00:08:31,501
[Alexis] É a sua mãe?
118
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- E cê não vai atender?
- Não tô a fim, não.
119
00:08:35,334 --> 00:08:37,501
- Vai me agradecer depois.
- Uou!
120
00:08:37,501 --> 00:08:38,501
- Alô?
- [hesita]
121
00:08:39,793 --> 00:08:41,126
[suspira]
122
00:08:44,418 --> 00:08:45,751
[Alexis hesita]
123
00:08:45,751 --> 00:08:49,709
[em mandarim] Pode suavizar o caldo?
Meu amigo ali é... [hesita]
124
00:08:49,709 --> 00:08:51,501
[em português] Como é que eu digo isso?
125
00:08:51,501 --> 00:08:52,918
[em mandarim] Um fracote.
126
00:08:52,918 --> 00:08:54,834
[em mandarim] Ele não é chinês?
127
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Obrigada.
128
00:09:01,084 --> 00:09:02,251
[em português] Que foi?
129
00:09:02,251 --> 00:09:03,418
[tinidos]
130
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Podia dizer "oi" ou "wei",
não "o que foi".
131
00:09:07,626 --> 00:09:10,168
E você deixou uma bagunça
na cozinha de novo.
132
00:09:10,168 --> 00:09:12,168
Que tipo de educação é essa?
133
00:09:12,668 --> 00:09:14,001
Tô preocupada com o Bruce.
134
00:09:14,001 --> 00:09:16,334
Não respondeu minhas mensagens
nem ligações.
135
00:09:16,918 --> 00:09:18,751
Tem que parar de mimar ele, mãe.
136
00:09:18,751 --> 00:09:20,168
Eu não mimo ele.
137
00:09:20,168 --> 00:09:23,293
Literalmente carrega
fotos dele bebê na sua bolsa.
138
00:09:23,293 --> 00:09:24,709
É porque ele é o meu bebê.
139
00:09:25,418 --> 00:09:28,209
Eu vou procurar o Bruce.
Não preciso da sua ajuda.
140
00:09:28,209 --> 00:09:30,751
Pode voltar a conversar
com seja lá quem for essa mulher.
141
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Então me ligou pra dizer
que não precisa da minha ajuda?
142
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
[em mandarim] O que você quiser.
143
00:09:36,543 --> 00:09:40,293
- O que eu quiser?
- [em português] Foi isso que eu disse.
144
00:09:40,293 --> 00:09:42,543
Porque o que eu quero é não te ajudar.
145
00:09:42,543 --> 00:09:43,459
Ótimo.
146
00:09:44,959 --> 00:09:46,418
[suspira]
147
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
- Tá tudo bem?
- Tá.
148
00:09:55,751 --> 00:09:59,793
Ela só me ligou pra dizer que não precisa
da minha ajuda com alguma coisa.
149
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Então ela precisa, sim.
150
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Não, ela literalmente disse
que não precisa.
151
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Viveu sem mãe por tanto tempo
que nem lembra como funciona.
152
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Quando mães dizem que não querem
que faça alguma coisa,
153
00:10:11,293 --> 00:10:12,709
quer dizer que querem,
154
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
só querem que você faça
sem ter que te pedir.
155
00:10:16,001 --> 00:10:17,084
Isso é loucura.
156
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Ela disse "sui bian ni".
É "o que eu quiser".
157
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Cê tá completamente louco.
Cê tem que ir agora.
158
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Mas a gente vai se ver de novo,
quando eu não tiver...
159
00:10:27,001 --> 00:10:28,793
[suspira] ...trabalhando.
160
00:10:28,793 --> 00:10:30,543
Quando você não tá trabalhando?
161
00:10:30,543 --> 00:10:32,626
[música de mistério]
162
00:10:37,751 --> 00:10:40,668
[vendedor de churros]
Use canela-cássia, não do Ceilão.
163
00:10:40,668 --> 00:10:42,251
Açúcar mascavo, não refinado.
164
00:10:42,251 --> 00:10:45,168
Óleo bom, com ponto de queima alto,
manteiga da Normandia
165
00:10:45,168 --> 00:10:46,793
e finaliza com sal.
166
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
167
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
É. É, boa.
168
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Ó, é isso aí.
169
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Aqui.
- Obrigado.
170
00:10:56,584 --> 00:10:57,418
[hesita]
171
00:11:00,543 --> 00:11:03,209
Eu disse que não precisava vir.
172
00:11:03,209 --> 00:11:05,793
Isso aparentemente significa
que quer que eu venha.
173
00:11:06,751 --> 00:11:09,376
[risinho] Isso é loucura.
Quem te disse isso?
174
00:11:11,376 --> 00:11:12,793
Olha, isso é perda de tempo.
175
00:11:13,709 --> 00:11:15,793
Tem coisas mais importantes
que temos que fazer.
176
00:11:15,793 --> 00:11:17,626
O que você prefere fazer?
177
00:11:17,626 --> 00:11:21,501
Bagunçar minha cozinha de novo
ou almoçar com sua nova paixonite?
178
00:11:22,293 --> 00:11:25,168
- O Chan Sonolento tá por trás disso.
- Talvez.
179
00:11:26,043 --> 00:11:29,876
Eu enviei uma mensagem de quero pendurar
uma lanterna branca e conversar.
180
00:11:29,876 --> 00:11:33,251
Ah, você quer tirar
o Chan do esconderijo sozinho?
181
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Eu vou descobrir quem é
o contato dele aqui, e eu vou...
182
00:11:37,418 --> 00:11:38,584
[em mandarim] Matá-lo.
183
00:11:39,084 --> 00:11:41,668
[em português] Assim ele tem que vir,
senão vai ser um covarde.
184
00:11:41,668 --> 00:11:43,626
Ah, olha a boca!
185
00:11:43,626 --> 00:11:45,959
Eu tô aqui pra garantir
que o Bruce fique bem.
186
00:11:45,959 --> 00:11:49,043
Se quer encontrar o contato
do Chan Sonolento sozinho,
187
00:11:49,751 --> 00:11:50,834
fique à vontade.
188
00:11:50,834 --> 00:11:51,959
Faça o que quiser.
189
00:11:52,584 --> 00:11:54,668
[suspira profundamente]
190
00:11:54,668 --> 00:11:56,418
Tá suspirando por quê?
191
00:11:56,418 --> 00:11:57,418
Não tô suspirando.
192
00:11:57,418 --> 00:11:59,543
[imita suspiro] Você tá, sim!
193
00:12:00,168 --> 00:12:01,376
[suspira]
194
00:12:01,376 --> 00:12:03,959
[professor] Era pra ele estar
no meu seminário de manhã.
195
00:12:03,959 --> 00:12:06,501
Posso pedir pra um assistente
passar as anotações,
196
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
mas o Bruce prefere dar o jeito dele.
197
00:12:12,709 --> 00:12:13,834
Tão procurando o Bruce?
198
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Quem é você?
199
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Sou a Grace. Ele deve ter falado de mim.
200
00:12:21,584 --> 00:12:24,043
Ah, ou não. É, enfim...
201
00:12:24,043 --> 00:12:26,501
Eu tava conversando com ele de manhã,
202
00:12:26,501 --> 00:12:27,834
e tudo parecia normal,
203
00:12:27,834 --> 00:12:31,209
mas aí o Bruce começou a surtar
204
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
e começou a sair correndo que nem um...
205
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Que nem um bebê.
- É, exatamente.
206
00:12:36,584 --> 00:12:40,209
E, quando eu olhei pela janela,
vi ele sendo jogado pra dentro de uma van
207
00:12:40,209 --> 00:12:42,418
por uma mulher
com umas tatuagens maneiras.
208
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Achei que era alguma pegadinha
do grupo de improviso dele.
209
00:12:46,501 --> 00:12:50,043
O que ele participa
ou... ou que ele vai fazer o teste.
210
00:12:50,043 --> 00:12:52,543
Eu não tenho muita certeza
de como funciona.
211
00:12:54,209 --> 00:12:55,668
Tá bom. A mulher.
212
00:12:56,876 --> 00:13:00,293
Uma das tatuagens dela
era uma garça no braço direito?
213
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
Ah...
214
00:13:03,709 --> 00:13:05,168
É, talvez. Eu não sei.
215
00:13:05,168 --> 00:13:08,626
Talvez seja um flamingo preto
ou uma cegonha.
216
00:13:08,626 --> 00:13:10,418
Não entendo muito de pássaros.
217
00:13:11,043 --> 00:13:11,959
[ri sem graça]
218
00:13:11,959 --> 00:13:14,043
Bom, obrigado. Você ajudou...
219
00:13:15,043 --> 00:13:15,876
bastante.
220
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Tá.
221
00:13:17,959 --> 00:13:19,793
[música sinistra]
222
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Então tá, né?
223
00:13:23,668 --> 00:13:26,126
[ofega] Isso é péssimo!
224
00:13:28,251 --> 00:13:30,168
Eu sei quem pegou o Bruce
225
00:13:30,168 --> 00:13:32,501
e sei quem pode nos ajudar a encontrá-lo.
226
00:13:33,459 --> 00:13:35,459
[música sinistra continua]
227
00:13:36,043 --> 00:13:37,418
[Bruce gemendo]
228
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
[gritos abafados]
229
00:13:42,834 --> 00:13:45,001
- [grunhidos]
- [Bruce continua gritando]
230
00:13:52,418 --> 00:13:54,001
[TK grunhindo]
231
00:13:56,251 --> 00:13:58,251
- [motor zumbindo]
- [Bruce arfando]
232
00:14:00,126 --> 00:14:01,584
[TK grunhindo]
233
00:14:09,251 --> 00:14:12,168
Olha, por favor, só me solta, tá?
Eu te dou qualquer coisa.
234
00:14:12,168 --> 00:14:13,793
Pode ficar com meu cachorro.
235
00:14:13,793 --> 00:14:15,418
Tá, eu não tenho cachorro,
236
00:14:15,418 --> 00:14:18,001
mas te arrumo um,
crio um laço com ele, depois te dou.
237
00:14:18,001 --> 00:14:20,918
Por favor! Eu também tenho
uma cadeira de massagem irada.
238
00:14:20,918 --> 00:14:24,376
A perna direita quebrou,
mas a massagem funciona direitinho e...
239
00:14:24,376 --> 00:14:27,334
Ah, eu tenho
um monte de contas hackeadas no CoD.
240
00:14:27,334 --> 00:14:30,834
Tem aimbot, skins de Damasco,
qualquer coisa, só me solta, por favor!
241
00:14:30,834 --> 00:14:33,043
[Bruce grita com voz abafada]
242
00:14:33,043 --> 00:14:35,251
[hesitando] Ah, e solta o Bruce também.
243
00:14:35,834 --> 00:14:37,376
Aí, por favor!
244
00:14:39,751 --> 00:14:40,959
[Bruce e TK grunhindo]
245
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
[TK] Não, não. Peraí.
O que você tá fazendo? Não!
246
00:14:43,501 --> 00:14:46,168
- Não faz isso. Vamos conversar.
- [Bruce grunhindo]
247
00:14:46,168 --> 00:14:49,376
[TK arfando] O que você vai fazer? Calma.
248
00:14:50,209 --> 00:14:54,126
Eu quero que saiba
que eu não tô torturando você pra falar.
249
00:14:54,709 --> 00:14:57,501
Eu tô te torturando
porque isso me faz sentir melhor
250
00:14:57,501 --> 00:14:59,501
pelo que aconteceu com a minha irmã.
251
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Por favor, espera...
252
00:15:00,709 --> 00:15:02,876
[grita]
253
00:15:02,876 --> 00:15:04,209
[Bruce grita]
254
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
[TK gritando]
255
00:15:20,293 --> 00:15:21,793
[Charles suspira]
256
00:15:22,543 --> 00:15:25,251
[R&B tocando no rádio]
257
00:15:28,501 --> 00:15:29,584
[rock tocando]
258
00:15:30,418 --> 00:15:32,168
[música tradicional chinesa]
259
00:15:37,918 --> 00:15:39,876
[ar soprando forte]
260
00:15:43,918 --> 00:15:45,293
[ar para]
261
00:15:48,751 --> 00:15:50,043
Economiza gasolina.
262
00:15:55,793 --> 00:15:56,751
[música para]
263
00:15:58,501 --> 00:16:00,501
[burburinho]
264
00:16:01,168 --> 00:16:03,876
É, você tá certa.
Com certeza, não é perda de tempo.
265
00:16:04,418 --> 00:16:06,501
Vamos jogar mahjong com algumas tias.
266
00:16:06,501 --> 00:16:08,918
- Talvez ganhemos até três dólares.
- [risinho]
267
00:16:08,918 --> 00:16:11,584
Você vê um porão
cheio de senhoras fofoqueiras.
268
00:16:11,584 --> 00:16:16,793
Eu vejo uma rede complexa
de relacionamentos, favores e dívidas.
269
00:16:18,668 --> 00:16:21,293
São fofoqueiras, não espiãs.
270
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Se quer saber sobre política,
fale com a Sra. Chang.
271
00:16:25,709 --> 00:16:28,334
Ela trabalha no gabinete do prefeito.
272
00:16:28,334 --> 00:16:32,043
E, se quer saber sobre a igreja,
pergunta pra Sra. Liu.
273
00:16:32,043 --> 00:16:34,709
O marido dela é pastor da igreja chinesa.
274
00:16:34,709 --> 00:16:38,293
E, se quer saber qualquer coisa
sobre o pastor Liu...
275
00:16:38,293 --> 00:16:39,959
[sussurrando] ...pergunte pra Sra. Wong.
276
00:16:39,959 --> 00:16:43,126
[voz normal] Ela tem um caso com ele
e dizem que...
277
00:16:43,126 --> 00:16:45,418
[sussurrando] ...ela passou herpes pra ele.
278
00:16:46,084 --> 00:16:48,334
Quando alguém cozinha pra você
279
00:16:48,334 --> 00:16:50,626
e faz a sua limpeza...
280
00:16:51,209 --> 00:16:53,251
Quando é velha e uma mulher,
281
00:16:53,251 --> 00:16:55,376
as pessoas esquecem que está lá.
282
00:16:55,376 --> 00:16:57,334
- Ah, oi!
- [mulheres falam em mandarim]
283
00:16:57,334 --> 00:17:01,251
- Sabem quem você é?
- Não, acham que sou só uma enfermeira.
284
00:17:02,459 --> 00:17:03,501
Oi!
285
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Ah, seja respeitoso.
Sirva a tia Victoria primeiro.
286
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Ela é a melhor jogadora.
287
00:17:09,084 --> 00:17:10,793
- [risinho]
- [Charles] É claro.
288
00:17:13,876 --> 00:17:15,959
Eileen, quem é?
289
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Meu sobrinho. Charles.
290
00:17:20,251 --> 00:17:23,501
Ah, você nunca disse que tinha
um sobrinho tão bonito.
291
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Ah, ele era tão gordo.
292
00:17:26,751 --> 00:17:28,251
- Ah...
- [risinho]
293
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Pergunta sobre as fitas vermelhas.
- Shh! Depois.
294
00:17:33,876 --> 00:17:36,543
- [Victoria] Como está seu filho, Bruce?
- Ah!
295
00:17:36,543 --> 00:17:39,584
Estudante nota dez
na Faculdade da Califórnia.
296
00:17:39,584 --> 00:17:43,209
Ele tem média de 8,5,
mas vai aumentar a nota.
297
00:17:43,209 --> 00:17:44,751
Ele se esforça tanto.
298
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Ele vai se tornar médico.
- E o que acha do improviso dele?
299
00:17:49,043 --> 00:17:50,543
- [pancada]
- Au!
300
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Ele tem torção nos testículos.
301
00:17:54,084 --> 00:17:57,501
Eu sempre falo pra ir ao médico,
mas, sabe, é tão cabeça-dura.
302
00:17:57,501 --> 00:17:58,584
[ofega]
303
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Ei, sua vez!
304
00:18:00,584 --> 00:18:02,168
- Joga, joga!
- É!
305
00:18:06,501 --> 00:18:07,459
Kong.
306
00:18:09,293 --> 00:18:10,668
[Mãe Sun] Oh, pung.
307
00:18:12,209 --> 00:18:13,293
Vai.
308
00:18:13,293 --> 00:18:14,543
[Charles suspira]
309
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
[peças tilintando]
310
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Aqui, aqui.
311
00:18:19,793 --> 00:18:21,584
Eu... [ofega]
312
00:18:22,501 --> 00:18:24,084
Ah! Hu le.
313
00:18:26,001 --> 00:18:27,709
[Mãe Sun estala a língua]
314
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Ai!
315
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Ei, ficaram sabendo
do que aconteceu na boate Sure Sure?
316
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Não param de falar sobre isso.
- Acho que foram as Garças Brancas, né?
317
00:18:39,251 --> 00:18:41,251
As duas irmãs. Ai!
318
00:18:41,251 --> 00:18:43,834
Tantas drogas desde que elas apareceram.
319
00:18:43,834 --> 00:18:45,834
Mas quem é o fornecedor delas?
320
00:18:45,834 --> 00:18:47,959
Não pode ser do Vale de San Gabriel.
321
00:18:47,959 --> 00:18:51,501
[tia] Ecstasy, cetamina, cocaína.
322
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Talvez seja o cartel.
323
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Soube que a cocaína deles é muito pura.
324
00:18:55,584 --> 00:18:58,293
Kenny Cheng comprou um pouco.
Fez cocô na cama.
325
00:18:58,293 --> 00:19:01,209
- Mas o Kenny tem o intestino irritável.
- Aiya!
326
00:19:01,209 --> 00:19:04,751
Rebecca, você sempre diz isso.
O Kenny tem colite ulcerativa.
327
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Isso é perda de tempo.
- E como?
328
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Estão conversando sobre colite ulcerativa.
329
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Ah, não, não é colite ulcerativa.
Ele tem o reto colapsado.
330
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Não, Charles, elas estão falando
sobre um reto colapsado.
331
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Presta atenção. Se escutar bem,
talvez aprenda alguma coisa.
332
00:19:20,584 --> 00:19:23,751
Sabe, o fornecedor não pode ser do cartel.
333
00:19:24,251 --> 00:19:27,668
A polícia de fronteira
é muito ativa perto de San Diego.
334
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Acho que lembro de alguma coisa
sobre o contato.
335
00:19:31,293 --> 00:19:32,209
Contato?
336
00:19:32,209 --> 00:19:33,293
O fornecedor.
337
00:19:33,793 --> 00:19:35,834
[em mandarim] O velhote. Tony Tang.
338
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
[em português] Ele traz as drogas
nos barcos de pesca dele.
339
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
É dono do Restaurante de Frutos do Mar
Número Um em Alhambra.
340
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Qual o nome do restaurante?
341
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Esse é o nome.
342
00:19:44,334 --> 00:19:46,626
Restaurante de Frutos do Mar Número Um.
343
00:19:46,626 --> 00:19:48,001
Fica em Alhambra.
344
00:19:48,001 --> 00:19:50,293
[Mãe Sun arfa] Quer saber?
Vocês são boas demais.
345
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
É melhor eu ir, mas você devia ficar
e jogar mais uma partida.
346
00:19:55,751 --> 00:19:57,168
Hum, tchau!
347
00:19:58,168 --> 00:19:59,626
- Ê!
- Au!
348
00:19:59,626 --> 00:20:02,418
Ela falou pra você ir com ela. Vai!
349
00:20:03,709 --> 00:20:04,959
[suspira]
350
00:20:06,751 --> 00:20:08,376
[grunhe]
351
00:20:08,376 --> 00:20:09,834
Ai, tá bom!
352
00:20:09,834 --> 00:20:10,918
Ai!
353
00:20:11,626 --> 00:20:13,793
- Você e seu irmão mataram a May.
- [Bruce ofegando]
354
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
A gente não matou a May.
355
00:20:16,501 --> 00:20:17,626
Foi só...
356
00:20:17,626 --> 00:20:20,626
A gente tava lá por acaso
quando ela morreu.
357
00:20:20,626 --> 00:20:24,418
É um caso clássico de correlação,
não causalidade.
358
00:20:24,418 --> 00:20:25,584
[mulher grunhe]
359
00:20:25,584 --> 00:20:27,543
- [Bruce tossindo]
- E o que foi isso?
360
00:20:27,543 --> 00:20:30,001
Correlação ou causalidade?
361
00:20:30,584 --> 00:20:32,793
[arfando] Eu acho que os dois.
362
00:20:32,793 --> 00:20:34,251
Por favor... [arfando]
363
00:20:34,251 --> 00:20:36,918
Se eu soubesse de alguma coisa
pra te ajudar, eu te...
364
00:20:36,918 --> 00:20:38,418
eu te... eu te diria agora.
365
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Então me conta onde o seu irmão tá.
366
00:20:42,043 --> 00:20:45,501
Eu posso te contar outra coisa
que não seja isso? [ofegando]
367
00:20:45,501 --> 00:20:48,543
[grunhe e geme] Não!
368
00:20:48,543 --> 00:20:51,001
Não, não, escuta, por favor. Eu...
369
00:20:51,001 --> 00:20:54,501
Eu não sou corajoso.
Eu não sou durão, tá bom?
370
00:20:54,501 --> 00:20:57,168
Eu... Eu não tô tentando
provar nada. [ofegando]
371
00:20:58,209 --> 00:21:00,293
[grunhindo]
372
00:21:03,126 --> 00:21:04,751
[tosse]
373
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Fala logo o que eu quero saber.
374
00:21:14,126 --> 00:21:15,043
Ou?
375
00:21:17,459 --> 00:21:18,793
[motor zumbindo]
376
00:21:18,793 --> 00:21:21,584
Ou eu vou tatuar um pênis no seu rosto.
377
00:21:21,584 --> 00:21:23,251
[arfa]
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,251
[bufa]
379
00:21:24,918 --> 00:21:26,918
Tá bom. É, olha...
380
00:21:27,793 --> 00:21:30,876
[arfando] Eu... Eu sou um improvisador,
381
00:21:30,876 --> 00:21:33,668
e é uma profissão de apresentações.
382
00:21:33,668 --> 00:21:37,126
Não sei se uma tatuagem no meu rosto
seria bom pra mim... [sufocando]
383
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
[mulher] Onde?
384
00:21:39,751 --> 00:21:41,959
[gritando] Qual é? Não faz isso!
385
00:21:41,959 --> 00:21:43,668
- [mulher] Fala! Não tô ouvindo.
- Não!
386
00:21:43,668 --> 00:21:46,793
O Charles tá em Bakersfield! [arfa]
387
00:21:46,793 --> 00:21:49,918
Três-cinco-cinco. Montalban Drive.
388
00:21:50,543 --> 00:21:52,751
{\an8}[arfando] Três-cinco-cinco.
389
00:21:52,751 --> 00:21:54,543
{\an8}Montalban Drive.
390
00:21:54,543 --> 00:21:55,459
{\an8}Bakersfield.
391
00:21:56,418 --> 00:21:58,043
[gemendo]
392
00:22:09,334 --> 00:22:11,001
[chorando]
393
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
RESTAURANTE DE FRUTOS DO MAR NÚMERO UM
394
00:22:16,668 --> 00:22:18,209
[ambos] Fica aqui.
395
00:22:19,376 --> 00:22:20,209
[suspira]
396
00:22:20,209 --> 00:22:22,459
Tá vendo? Acabou de fazer de novo.
[imita suspiro]
397
00:22:22,459 --> 00:22:24,876
Só deixa... que eu resolvo isso.
398
00:22:24,876 --> 00:22:27,709
[risinho] Aqui em Los Angeles,
fazemos do meu jeito.
399
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Seu jeito é lento demais.
O Bruce já pode estar morto.
400
00:22:31,126 --> 00:22:32,793
Ela não vai matar o Bruce.
401
00:22:32,793 --> 00:22:36,834
Ela quer saber onde você está,
e precisamos achar ele antes que fale.
402
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
E lembre:
você sabe do Tony Tang por causa de mim.
403
00:22:41,084 --> 00:22:43,501
Também sabemos
sobre o cu frouxo do Kenny Cheng
404
00:22:43,501 --> 00:22:44,668
por causa de você.
405
00:22:44,668 --> 00:22:45,959
- Fica aqui.
- [suspira]
406
00:22:48,043 --> 00:22:50,043
[sirene]
407
00:22:53,293 --> 00:22:55,293
[música divertida]
408
00:23:19,751 --> 00:23:21,751
[burburinho em mandarim]
409
00:23:24,626 --> 00:23:25,918
[homem gargalha]
410
00:23:35,501 --> 00:23:37,209
[música para]
411
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
[em mandarim] Acabei de ver uma barata.
412
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Que tipo de restaurante é este?
413
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- [ofega] Sinto muito...
- Quero falar com o dono.
414
00:24:01,168 --> 00:24:02,001
[arfa]
415
00:24:02,709 --> 00:24:04,001
[em mandarim] Olá, senhora.
416
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
[em português] Soube que teve um problema.
417
00:24:05,709 --> 00:24:08,251
[em português]
Hum, sim, e já morreu. [ofega]
418
00:24:08,251 --> 00:24:11,584
Eu só espero que você não tenha
uma infestação de problemas.
419
00:24:11,584 --> 00:24:15,668
[ri] Por favor, tome um chá de cortesia.
420
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Posso garantir que... [risinho]
...nossos padrões são muito altos.
421
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
O Tribuno do Vale de San Gabriel nomeou
o Restaurante de Frutos do Mar Número Um
422
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
de o restaurante de frutos do mar
número um de Alhambra.
423
00:24:27,168 --> 00:24:29,793
Podemos fazer algo para melhorar
a sua experiência?
424
00:24:30,834 --> 00:24:32,876
A lagosta especial da casa.
425
00:24:32,876 --> 00:24:34,126
Gengibre e cebola.
426
00:24:34,126 --> 00:24:35,959
Ótima escolha.
427
00:24:36,668 --> 00:24:40,959
Não esquece de tirar as drogas primeiro.
[arfa] Cocaína me deixa esquisita.
428
00:24:41,543 --> 00:24:43,543
[música de tensão]
429
00:24:49,209 --> 00:24:50,584
[ri sem graça]
430
00:24:52,668 --> 00:24:53,751
Por favor.
431
00:24:55,376 --> 00:24:56,709
Me acompanhe.
432
00:25:08,501 --> 00:25:09,543
[metal tilintando]
433
00:25:41,293 --> 00:25:43,293
[música para]
434
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Oi.
435
00:25:51,918 --> 00:25:52,918
Oi.
436
00:25:56,001 --> 00:25:58,001
[música de tensão]
437
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Está trabalhando pra polícia?
438
00:26:10,751 --> 00:26:12,834
O delegado Gutierrez
vem aqui o tempo todo.
439
00:26:12,834 --> 00:26:15,418
Ele ama nossas panquecas de cebolinha.
440
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- O glutamato não dá dor de cabeça nele?
- Isso não é verdade.
441
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Glutamato não tem efeito
na maioria das pessoas.
442
00:26:25,584 --> 00:26:26,584
[ambos ofegam]
443
00:26:27,418 --> 00:26:28,334
O que você quer?
444
00:26:28,334 --> 00:26:31,043
Eu tô tentando encontrar
as Garças Brancas.
445
00:26:31,043 --> 00:26:34,626
Eu sei de uma fonte segura
que você é o contato delas.
446
00:26:34,626 --> 00:26:36,418
[risinho]
447
00:26:36,418 --> 00:26:39,793
Tudo que entrego são
os frutos do mar número um de Alhambra.
448
00:26:39,793 --> 00:26:43,084
Se está procurando algo mais,
você veio ao lugar errado.
449
00:26:48,834 --> 00:26:49,793
[arfa]
450
00:26:49,793 --> 00:26:53,376
Você tem um...
jeito de falar bem interessante.
451
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
De onde você é?
452
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
[Tony] Keelung. Um vilarejo de pescas
ao norte do Taipé.
453
00:26:59,293 --> 00:27:02,043
- [Mãe Sun] Já visitei.
- [Tony] Hum... Somos um povo orgulhoso.
454
00:27:02,043 --> 00:27:04,584
Meu pai, Tang Xiao Lu,
saía de casa de manhã
455
00:27:04,584 --> 00:27:07,251
e vendia todo seu estoque até o meio-dia.
456
00:27:07,251 --> 00:27:11,001
Ele se especializou
em caranguejos e peixes pra isca.
457
00:27:11,001 --> 00:27:14,626
Eventualmente ele vendeu o seu negócio
para um conglomerado maior
458
00:27:14,626 --> 00:27:18,251
e me deu suas economias
para abrir esse restaurante.
459
00:27:18,251 --> 00:27:21,876
[suspira] Ah, é claro. [ofega]
460
00:27:21,876 --> 00:27:24,543
Tal pai, tal filho.
461
00:27:26,043 --> 00:27:27,376
[suspira]
462
00:27:27,376 --> 00:27:30,668
Está óbvio. Eu recebi informações falsas.
463
00:27:31,959 --> 00:27:33,918
Sinto muito desperdiçar seu tempo.
464
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
[ofega]
465
00:27:35,584 --> 00:27:36,418
[risinho]
466
00:27:37,834 --> 00:27:39,126
A minha lagosta?
467
00:27:39,126 --> 00:27:40,251
[risinho]
468
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Consegui o endereço
do armazém das Garças Brancas.
469
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
O que você quer? Um beijo na bochecha?
470
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
[em mandarim] Um presente?
471
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
[em português] Ai, para de se gabar
e resolve as coisas.
472
00:27:58,501 --> 00:27:59,834
E o que você vai fazer?
473
00:28:00,334 --> 00:28:02,626
[suspira] Achar um abrigo pra nós.
474
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Nossa casa é perigosa demais.
475
00:28:04,834 --> 00:28:07,293
Se nossos inimigos
acharam o Bruce na faculdade,
476
00:28:07,293 --> 00:28:08,293
podem nos achar.
477
00:28:09,501 --> 00:28:10,459
[suspira]
478
00:28:14,376 --> 00:28:16,084
Tem que trazer seu irmão pra casa.
479
00:28:18,043 --> 00:28:19,876
Ele é tudo pra mim.
480
00:28:21,043 --> 00:28:23,126
[música emotiva]
481
00:28:34,543 --> 00:28:35,793
[suspira]
482
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
[sussurrando] Aí!
483
00:28:39,834 --> 00:28:42,876
A gente tem mais ou menos 30 minutos
até ela voltar.
484
00:28:42,876 --> 00:28:46,459
Eu dei o endereço errado pra ela
pra ganhar um tempo pra gente fugir.
485
00:28:46,459 --> 00:28:48,709
[TK] Mas qual que é o sentido de fugir?
486
00:28:48,709 --> 00:28:52,293
Qual que é o sentido de qualquer coisa?
Ela tirou a porra do meu dedão.
487
00:28:52,293 --> 00:28:53,793
[ofegando]
488
00:28:54,709 --> 00:28:55,709
[tosse]
489
00:28:56,793 --> 00:28:57,751
Peraí.
490
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Como ela me achou na faculdade?
491
00:29:04,168 --> 00:29:05,293
[suspira]
492
00:29:05,793 --> 00:29:07,168
Eu sei lá. [ofega]
493
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
- Você falou pra ela?
- Eu fiquei com medo dela!
494
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Também falou pra polícia
me achar na faculdade?
495
00:29:14,209 --> 00:29:15,793
O quê? Não!
496
00:29:15,793 --> 00:29:17,168
[ofega]
497
00:29:18,251 --> 00:29:20,293
[suspira] Tá. Tá bom, falei.
498
00:29:20,293 --> 00:29:21,459
[ofegando]
499
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
500
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
[hesita] Você tem, pelo menos,
um pouco de coragem?
501
00:29:26,709 --> 00:29:28,001
[gritando] Eu não tenho!
502
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Tá bom?
503
00:29:29,751 --> 00:29:33,043
[ofegando] Eu sou um sem dedão,
sem coragem, sem cachorro, covarde,
504
00:29:33,043 --> 00:29:35,668
que tem uma cadeira de massagem
que funciona muito mal.
505
00:29:35,668 --> 00:29:37,251
[arfa]
506
00:29:37,251 --> 00:29:39,584
Ai, que merda. [arfando]
507
00:29:41,043 --> 00:29:42,418
Eu só... [ofegando]
508
00:29:44,668 --> 00:29:46,084
[arfando]
509
00:29:46,084 --> 00:29:47,959
Eu só queria ser o cara.
510
00:29:48,918 --> 00:29:52,334
[ofegando] Ou, pelo menos, eu queria ser
melhor do que meu irmão era.
511
00:29:55,668 --> 00:29:56,584
[hesita]
512
00:30:02,209 --> 00:30:03,459
Ela vai voltar logo
513
00:30:03,459 --> 00:30:06,001
e, quando voltar,
a gente tem que tá longe daqui.
514
00:30:06,001 --> 00:30:07,126
[ofega]
515
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Mas como?
516
00:30:09,418 --> 00:30:11,376
[hip-hop tocando]
517
00:30:15,334 --> 00:30:17,334
[ambos grunhindo]
518
00:30:26,501 --> 00:30:29,376
[Bruce] Abre, filha da puta!
Vai, com mais força!
519
00:30:30,293 --> 00:30:31,709
Vai, chuta aqui!
520
00:30:48,459 --> 00:30:50,459
[música para]
521
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
O endereço que você me deu
é de um Chick-Fil-A.
522
00:30:55,126 --> 00:30:56,334
Sério?
523
00:30:56,334 --> 00:30:58,376
Uau, eu só...
524
00:30:58,376 --> 00:31:00,168
inventei completamente o endereço.
525
00:31:00,168 --> 00:31:01,126
Eu sei.
526
00:31:02,959 --> 00:31:04,376
Você é um nerd.
527
00:31:04,376 --> 00:31:06,959
Tem um cordão da Faculdade da Califórnia
528
00:31:06,959 --> 00:31:09,168
e tá usando uma camisa do Fall Out Boy.
529
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Na verdade, é Fall Out Men.
530
00:31:13,209 --> 00:31:15,418
[hesita] É uma banda cover das Filipinas.
531
00:31:15,418 --> 00:31:16,501
Viu?
532
00:31:17,293 --> 00:31:18,668
[suspira]
533
00:31:18,668 --> 00:31:23,209
Eu tô tentando entender como você
e o Perna de Cadeira Sun são parentes.
534
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Olha, se você conseguir entender,
me avisa.
535
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Eu tô tão confuso quanto você.
536
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Foi você que fez?
537
00:31:38,001 --> 00:31:40,418
São... muito bons.
538
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Fez todas as suas tatuagens?
539
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Fiz.
540
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
[hesitando] Isso... Isso...
Você é supertalentosa.
541
00:31:50,376 --> 00:31:52,834
Não tem quase espaço nenhum no seu braço.
542
00:31:52,834 --> 00:31:54,251
Na verdade...
543
00:31:57,084 --> 00:31:58,751
tem um espaço vazio
544
00:31:58,751 --> 00:32:01,168
onde fica a origem
do meu meridiano do coração.
545
00:32:01,834 --> 00:32:03,043
É um lugar poderoso.
546
00:32:03,959 --> 00:32:05,709
Não decidi o que colocar ainda.
547
00:32:06,459 --> 00:32:10,834
O que você tava tatuando
no seu... braço mais cedo?
548
00:32:12,501 --> 00:32:14,084
Uma ameixa-chinesa.
549
00:32:15,209 --> 00:32:16,293
Mei-hua.
550
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
[Bruce] É pra sua irmã, né?
551
00:32:20,626 --> 00:32:21,459
Mei-hua.
552
00:32:22,209 --> 00:32:23,043
Que nem...
553
00:32:23,626 --> 00:32:24,709
Que nem May.
554
00:32:29,251 --> 00:32:31,501
Nossos pais morreram
quando tínhamos dez anos
555
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
e ficamos na rua,
556
00:32:34,334 --> 00:32:35,876
como comida pros lobos.
557
00:32:36,918 --> 00:32:37,918
Mas aí a...
558
00:32:38,501 --> 00:32:40,834
A May fez questão
de a gente aprender a lutar.
559
00:32:41,334 --> 00:32:42,959
Pra proteger uma a outra.
560
00:32:44,084 --> 00:32:45,668
Ficamos tão boas na luta,
561
00:32:45,668 --> 00:32:47,918
que os lobos começaram
a nos pedir proteção.
562
00:32:50,376 --> 00:32:51,959
Ninguém mais mexia com a gente
563
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
até o seu irmão aparecer.
564
00:32:56,584 --> 00:32:58,376
Você me lembra um pouco dele.
565
00:32:58,376 --> 00:33:02,168
Só que você parece ter mais raiva,
o que é até impressionante.
566
00:33:02,918 --> 00:33:05,168
A May me achava raivosa demais.
567
00:33:05,168 --> 00:33:08,751
Por isso, ela me incentivava a passar
algumas noites fazendo tatuagens,
568
00:33:08,751 --> 00:33:10,668
ao invés de ficar com ela na boate.
569
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
É por isso que você não tava lá.
570
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Aí...
571
00:33:20,209 --> 00:33:21,834
Não foi culpa sua.
572
00:33:21,834 --> 00:33:23,584
Não devia se sentir culpada.
573
00:33:24,209 --> 00:33:26,043
[arfa] Não.
574
00:33:27,001 --> 00:33:28,876
Não, a culpa não é minha.
575
00:33:28,876 --> 00:33:30,209
É do seu irmão.
576
00:33:31,209 --> 00:33:32,918
Onde é que ele tá?
577
00:33:33,584 --> 00:33:35,918
[suspira] É sério. Por favor.
578
00:33:35,918 --> 00:33:38,334
Você tem que acreditar em mim.
579
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
[hesitando] A gente...
A gente não matou a May.
580
00:33:42,251 --> 00:33:44,459
- [ofegando]
- Beleza.
581
00:33:45,126 --> 00:33:47,168
Vai ser tatuagem de rola na testa.
582
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Ah, não, não, não, não!
Peraí, peraí, peraí!
583
00:33:49,584 --> 00:33:51,501
- [papel se rasga]
- Calma! Peraí!
584
00:33:51,501 --> 00:33:54,168
Como... Como assim, tatuagem?
Não, não, não, não!
585
00:33:54,168 --> 00:33:57,126
Parou, parou! Peraí!
Isso não faz sentido nenhum. Não faz!
586
00:33:57,126 --> 00:33:58,793
[arfa] O quê?
587
00:33:58,793 --> 00:34:01,668
O que o Charles ganharia vindo até aqui
588
00:34:01,668 --> 00:34:04,293
e chamando toda essa atenção
só pra matar a May?
589
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
[hesitando] Essa história não tá batendo.
590
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
[TK] Charles! Aqui ó!
591
00:34:10,043 --> 00:34:12,959
Ai, graças a Deus você achou a gente.
Eles estão lá dentro.
592
00:34:13,543 --> 00:34:15,376
Corre, vai. Me solta rápido!
593
00:34:16,084 --> 00:34:17,626
[música de tensão]
594
00:34:18,376 --> 00:34:20,209
- Merda! [grunhe]
- [cadeira tilinta]
595
00:34:28,293 --> 00:34:29,751
[TK] Peraí. O que tá fazendo?
596
00:34:29,751 --> 00:34:32,376
Mas que merda! Charles, peraí!
597
00:34:32,376 --> 00:34:33,959
Me devolve o meu irmão.
598
00:34:34,543 --> 00:34:37,501
- Pode ficar com esse aqui.
- [TK] Ah, que vacilo isso!
599
00:34:54,793 --> 00:34:55,834
[zomba]
600
00:34:58,459 --> 00:35:00,459
[música de tensão se intensifica]
601
00:35:11,918 --> 00:35:13,209
[expira]
602
00:35:20,001 --> 00:35:21,959
[Bruce] Motivação! [ofega]
603
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Motivação!
604
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, fica fora disso.
605
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Você não sabe do que tá falando!
- Cala a boca!
606
00:35:28,084 --> 00:35:30,418
Olha, eu sou ator.
607
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Você faz improviso.
608
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Pra começar, é uma base forte, tá?
609
00:35:34,293 --> 00:35:36,251
A questão é que, na atuação,
610
00:35:36,251 --> 00:35:38,334
tem que entender
a motivação do seu personagem.
611
00:35:38,334 --> 00:35:40,084
A motivação tá toda errada aqui.
612
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Por que o Charles ia atacar a sua boate
e matar a May?
613
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Pra fazer uma jogada em LA.
614
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
[Bruce] Ele quase explodiu junto.
615
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Ninguém tava querendo matar a May,
616
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
mas tem alguém que quer matar o Charles.
617
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Tem. Eu.
618
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
[Bruce] Não!
619
00:35:54,043 --> 00:35:56,043
[hesita] Chan Sonolento.
620
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
Ele é inimigo mortal da nossa família.
621
00:35:58,584 --> 00:36:02,793
A May morreu, porque o Chan Sonolento
tava atrás do Charles.
622
00:36:02,793 --> 00:36:04,459
[ofegando]
623
00:36:10,751 --> 00:36:13,668
Já tentaram me matar quatro vezes
nos últimos quatro dias.
624
00:36:14,668 --> 00:36:17,251
Cinco contando com você.
É um novo recorde.
625
00:36:19,251 --> 00:36:20,876
[Bruce] Viu? [risinho]
626
00:36:22,459 --> 00:36:25,126
A gente tá do mesmo lado. [ofegando]
627
00:36:33,126 --> 00:36:34,918
- [Bruce suspira]
- [expira]
628
00:36:39,209 --> 00:36:40,543
- [grita]
- [mulher] Porra!
629
00:36:40,543 --> 00:36:42,418
[gemendo]
630
00:36:45,918 --> 00:36:47,626
O quê? Tá muito ruim?
631
00:36:49,293 --> 00:36:50,293
[ofega]
632
00:36:51,501 --> 00:36:53,501
[grilos chilreando]
633
00:36:53,501 --> 00:36:55,709
[Bruce ofegando]
634
00:36:59,209 --> 00:37:02,501
Ah, meu bebezinho querido! [arfa]
635
00:37:02,501 --> 00:37:04,834
- [Bruce] Uhum.
- Ai, meu Deus!
636
00:37:04,834 --> 00:37:06,376
- Você tá bem?
- [Bruce] Tô.
637
00:37:06,376 --> 00:37:08,209
Fiquei tão preocupada!
638
00:37:08,209 --> 00:37:10,126
Porque ele mentiu
pra você sobre improviso?
639
00:37:10,126 --> 00:37:11,876
[Bruce] Tá tudo bem. Eu tô bem.
640
00:37:12,459 --> 00:37:15,584
- Mas os dedões do TK não.
- [Mãe Sun] Terrence!
641
00:37:16,584 --> 00:37:18,668
Você tem que tomar mais cuidado.
642
00:37:18,668 --> 00:37:20,918
[hesita] Como é que isso é culpa minha?
643
00:37:20,918 --> 00:37:22,668
[Bruce geme]
644
00:37:23,209 --> 00:37:24,459
[Bruce e TK gemem]
645
00:37:24,459 --> 00:37:26,043
Mãe, de quem é essa casa?
646
00:37:26,043 --> 00:37:27,001
[Mãe Sun] Ah!
647
00:37:27,001 --> 00:37:30,543
O sobrinho de uma amiga da igreja
da tia Rebecca está em um cruzeiro
648
00:37:30,543 --> 00:37:32,543
pela Itália por uns meses.
649
00:37:32,543 --> 00:37:34,709
O código da garagem é o aniversário dele.
650
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Tá bom.
651
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Coloca no seu pé. Tá legal?
- Tá.
652
00:37:39,293 --> 00:37:41,376
[Mãe Sun] Deixa eu dar uma olhada. Ai...
653
00:37:41,376 --> 00:37:44,668
- Aiyo, o nariz tá sangrando. Ai!
- [Bruce] Uhum.
654
00:37:44,668 --> 00:37:47,418
O mais velho sempre recebe
mais respeito e menos amor.
655
00:37:47,418 --> 00:37:48,626
[Mãe Sun] Peraí. Calma aí.
656
00:37:48,626 --> 00:37:51,251
Tá bom, deixa eu dar uma olhada
nesse monstro.
657
00:37:51,251 --> 00:37:53,459
- [TK geme]
- Ai, shh!
658
00:37:53,459 --> 00:37:54,501
Mãe.
659
00:37:55,459 --> 00:37:57,251
É, essa é a June.
660
00:37:57,251 --> 00:37:58,501
[gemendo]
661
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Melhor eu fazer mais comida então.
662
00:38:17,543 --> 00:38:18,918
[conversa indistinta]
663
00:38:18,918 --> 00:38:21,751
[Charles] ...no chão,
amarrado, que nem um porco.
664
00:38:21,751 --> 00:38:24,543
- [Bruce] Não, escuta...
- [Charles] Tava imobilizado.
665
00:38:24,543 --> 00:38:27,876
Não tô dizendo que eu quero
oficialmente entrar pra gangue,
666
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
mas eu não mereço uma afiliação honorária
aos Dragões de Jade?
667
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
[TK] Quer biscoito?
668
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Não! Tipo, uma medalha.
- [TK] Ia ficar bonito.
669
00:38:35,584 --> 00:38:39,084
June, pode contar pro meu irmão
como eu fui fodão e segurei a língua?
670
00:38:39,084 --> 00:38:42,751
- [TK] Pois é. Ele foi fodão.
- [June] Uhum.
671
00:38:42,751 --> 00:38:44,209
Vocês tinham que ter visto
672
00:38:44,209 --> 00:38:46,626
até a hora que ele começou
a chutar a porta de novo e de novo
673
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
que nem um completo cuzão!
674
00:38:48,043 --> 00:38:50,834
- Ele ficou falando assim: "Ai, TK!"
- [Bruce] Peraí!
675
00:38:50,834 --> 00:38:53,793
- [TK] "A gente tem que fugir daqui."
- [Bruce] Não!
676
00:38:53,793 --> 00:38:56,001
- [TK e Charles rindo]
- [Bruce] Viu só? [ri]
677
00:38:56,001 --> 00:38:57,459
Cuidado com ele.
678
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Ele tem autoconfiança o bastante
pra acabar matando a gente.
679
00:39:01,459 --> 00:39:03,209
[Bruce rindo]
680
00:39:03,209 --> 00:39:05,293
[Bruce, TK e Charles rindo]
681
00:39:07,334 --> 00:39:09,418
- [música sombria]
- [risadas distorcidas]
682
00:39:11,084 --> 00:39:12,334
[risadas param]
683
00:39:27,168 --> 00:39:28,834
- [Bruce rindo]
- [Mãe Sun] Bruce.
684
00:39:30,001 --> 00:39:32,418
Eu quero falar com você sobre o improviso.
685
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Eu te dou permissão pra continuar.
686
00:39:47,709 --> 00:39:48,543
O quê?
687
00:39:49,209 --> 00:39:50,084
Tá falando sério?
688
00:39:50,084 --> 00:39:52,293
Mas você precisa prometer
689
00:39:52,293 --> 00:39:54,668
que ainda vai focar na sua faculdade.
690
00:39:54,668 --> 00:39:57,459
Eu quero que tenha certeza
de que é isso que quer,
691
00:39:57,459 --> 00:39:59,876
porque não vai ter tempo
pra fazer mais nada.
692
00:40:01,751 --> 00:40:03,459
É... Não...
693
00:40:03,459 --> 00:40:05,376
Olha, sim, sim, sim, eu... [risinho]
694
00:40:05,376 --> 00:40:07,251
Eu quero muito fazer isso.
695
00:40:08,834 --> 00:40:11,376
- [suspira] Ah, caramba!
- [Mãe Sun suspira]
696
00:40:11,376 --> 00:40:13,126
- Valeu, mãe.
- [Mãe Sun] Hum...
697
00:40:18,959 --> 00:40:21,251
Não! O seu irmão primeiro.
698
00:40:32,668 --> 00:40:33,834
Desculpa.
699
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Ih, ferrou.
700
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
O que foi?
701
00:40:49,293 --> 00:40:51,043
Tenho que fazer o número dois.
702
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Dá teu jeito, cara.
703
00:41:04,001 --> 00:41:05,709
[Charles dá risinho]
704
00:41:05,709 --> 00:41:07,251
[Bruce ri]
705
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Você tá bem?
706
00:41:11,168 --> 00:41:12,876
É... [suspira]
707
00:41:12,876 --> 00:41:14,209
Tô.
708
00:41:14,209 --> 00:41:15,126
Eu...
709
00:41:16,168 --> 00:41:17,001
Eu acho.
710
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
[inspira]
711
00:41:18,793 --> 00:41:20,043
Eu só...
712
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Quando é que tudo isso vai acabar?
713
00:41:23,459 --> 00:41:24,751
Em breve, eu espero.
714
00:41:29,751 --> 00:41:31,084
A gente vai ficar bem, né?
715
00:41:33,293 --> 00:41:34,293
Você foi bem.
716
00:41:35,376 --> 00:41:37,543
Você é mais forte
do que muitos dos supostos durões
717
00:41:37,543 --> 00:41:39,126
que trabalham pra mim no Taipé.
718
00:41:39,126 --> 00:41:41,543
Se continuar trazendo
o seu gângster interior à tona,
719
00:41:42,376 --> 00:41:43,209
vamos ficar bem.
720
00:41:49,168 --> 00:41:50,376
[suspira]
721
00:41:51,334 --> 00:41:53,334
Mas eu não quero muito fazer isso.
722
00:41:53,334 --> 00:41:55,418
Eu sei que eu falo pra caramba,
723
00:41:55,959 --> 00:41:57,543
mas eu não gosto de nada disso.
724
00:41:58,084 --> 00:42:00,418
Eu não fui durão
quando ela tava me torturando.
725
00:42:00,418 --> 00:42:01,376
Eu só...
726
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
não queria te decepcionar.
727
00:42:15,626 --> 00:42:16,543
Charles.
728
00:42:22,293 --> 00:42:23,168
Oi?
729
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Fala pra ele o que me disse.
730
00:42:26,251 --> 00:42:28,584
A sua mãe me perguntou
sobre as fitas vermelhas
731
00:42:28,584 --> 00:42:31,543
que vocês têm visto
em todos que vieram atrás de vocês.
732
00:42:32,043 --> 00:42:34,793
Eu não sei o que significam,
mas, há algumas semanas,
733
00:42:34,793 --> 00:42:37,251
um cara veio fazer uma tatuagem,
e ele tinha uma fita.
734
00:42:38,459 --> 00:42:39,709
O que foi que ele tatuou?
735
00:42:39,709 --> 00:42:42,001
Uma frase no antebraço.
736
00:42:42,001 --> 00:42:44,168
[em mandarim] O mal se corta pela raiz.
737
00:42:44,168 --> 00:42:48,251
A mesma coisa estava escrita
na parede do apartamento do Gigante.
738
00:42:48,251 --> 00:42:51,668
Quando foi ao apartamento do Gigante?
Por que não contou mais cedo?
739
00:42:51,668 --> 00:42:53,334
Porque não era importante mais cedo.
740
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
E alguma dessas pessoas
com fitas vermelhas são normalmente daqui?
741
00:42:58,126 --> 00:42:59,959
Não, ninguém que eu conheça.
742
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Rostos novos.
743
00:43:02,793 --> 00:43:04,126
Motivações estranhas.
744
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Ataques sofisticados e coordenados.
745
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
E, em questão de meses,
todos morrem de medo deles.
746
00:43:11,918 --> 00:43:13,626
[em mandarim]
O que o Chan está aprontando?
747
00:43:13,626 --> 00:43:16,793
Ainda não sabemos
se ele está por trás disso tudo.
748
00:43:17,584 --> 00:43:19,501
[em português] Tenho que encontrar
o contato dele.
749
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Eu já encontrei ele.
750
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, o dos frutos do mar.
751
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Enquanto você estava lidando
com o motorista,
752
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
eu fiz anotações sobre a operação dele.
753
00:43:29,084 --> 00:43:30,126
Nossos padrões são...
754
00:43:30,126 --> 00:43:32,834
[Mãe Sun] O Tony pode se fazer de tonto,
755
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
mas ele tem todos os sinais
de ser alguém de nível muito alto:
756
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
várias entradas, vigilância
757
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
e um exército de funcionários.
758
00:43:43,876 --> 00:43:46,793
Ele mencionou o pai, Tang Xiao Lu.
759
00:43:47,709 --> 00:43:51,001
A 1a esposa dele era
prima de 2o grau do Chan Sonolento,
760
00:43:51,001 --> 00:43:53,584
e tinham um cassino clandestino juntos.
761
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
A Agenda em ação.
762
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
[em mandarim] Nada mau para uma senhora
que perde tempo jogando mahjong.
763
00:44:05,876 --> 00:44:08,584
O que que cê quer?
Um beijo na bochecha?
764
00:44:09,084 --> 00:44:10,418
[em mandarim] Um presente?
765
00:44:12,001 --> 00:44:14,668
- [em português] Cuido disso essa noite.
- [June] Não!
766
00:44:15,626 --> 00:44:16,709
Eu cuido.
767
00:44:20,751 --> 00:44:21,668
Tá bom.
768
00:44:22,209 --> 00:44:24,043
Mas não deixa de se esconder depois.
769
00:44:24,668 --> 00:44:26,918
Não imagina a pilha de merda
que vai cair em você
770
00:44:26,918 --> 00:44:29,418
quando o Chan descobrir
que matou o contato dele.
771
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Se quer que o Chan Sonolento venha aqui...
772
00:44:31,709 --> 00:44:35,001
[suspira] ...ela precisa transformar
num espetáculo.
773
00:44:35,001 --> 00:44:37,084
A morte dele tem que ser lendária.
774
00:44:37,668 --> 00:44:39,793
E o Chan Sonolento não terá escolha
775
00:44:40,376 --> 00:44:42,501
a não ser aparecer pra manter a reputação.
776
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Ele trabalha pro homem
que matou a minha irmã.
777
00:44:46,001 --> 00:44:47,501
Quando eu acabar com ele,
778
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
vão falar sobre isso por anos.
779
00:44:50,376 --> 00:44:53,126
[rock tocando]
780
00:44:54,459 --> 00:44:57,126
[celular vibrando]
781
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Alô?
782
00:45:02,126 --> 00:45:05,126
Vai pro Restaurante de Frutos do Mar
Número Um em Alhambra.
783
00:45:05,126 --> 00:45:07,501
Esse é o nome do restaurante.
Não é um título.
784
00:45:08,001 --> 00:45:09,626
Talvez encontre algo de útil lá.
785
00:45:11,834 --> 00:45:13,501
Ah, e não come antes de ir.
786
00:45:14,459 --> 00:45:15,376
[risinho]
787
00:45:15,376 --> 00:45:17,543
Achei que você não falava com a polícia.
788
00:45:17,543 --> 00:45:19,293
Achei que não era da polícia.
789
00:45:19,293 --> 00:45:20,251
Olha só...
790
00:45:23,209 --> 00:45:25,168
- [sirenes]
- [burburinho]
791
00:45:25,168 --> 00:45:27,543
[rock continua tocando]
792
00:45:34,751 --> 00:45:36,709
[ânsia de vômito]
793
00:45:39,001 --> 00:45:40,834
[suspira] Meu Deus do Céu.
794
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
[Mark] Alguém quer mandar uma mensagem.
795
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Podiam ter contratado
um avião de fumaça, né?
796
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Vê o que acha sobre as conexões desse cara
com as Tríades do Taiwan.
797
00:45:55,543 --> 00:45:56,751
[Mark] Olha só pra isso.
798
00:45:56,751 --> 00:45:58,918
Eles colocaram as mãos e pés nessa caixa.
799
00:46:01,834 --> 00:46:03,209
Pode pegar pra evidência?
800
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
O MAL SE CORTA PELA RAIZ
801
00:46:15,918 --> 00:46:18,001
[rock continua tocando]
802
00:46:48,918 --> 00:46:51,168
[música para]