1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 [indie rock tocando] 2 00:00:33,584 --> 00:00:35,251 - [sirene ao longe] - [mulher] Oi! 3 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Você conhece o garoto que mora aí? 4 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 Grande, alto e barulhento. 5 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 Bastos. 6 00:00:41,793 --> 00:00:44,334 Sempre pam, pam, pam com aqueles pés grandes 7 00:00:44,334 --> 00:00:46,293 enquanto tento assistir às minhas séries. 8 00:00:46,293 --> 00:00:48,834 [risinho] Eu só vim aqui pra limpar. 9 00:00:48,834 --> 00:00:51,793 Não faz barulho. Eu estou assistindo Queijo na Ratoeira. 10 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 [indie rock recomeça] 11 00:01:23,334 --> 00:01:24,251 [mãe grunhe] 12 00:01:25,459 --> 00:01:26,501 [arfa] 13 00:01:26,501 --> 00:01:27,834 [indie rock para] 14 00:01:28,918 --> 00:01:30,668 [música de tensão] 15 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 O MAL SE CORTA PELA RAIZ 16 00:02:03,543 --> 00:02:04,668 [suspira] 17 00:02:14,793 --> 00:02:16,251 [ruídos na porta] 18 00:02:22,293 --> 00:02:23,584 [ofega] 19 00:02:23,584 --> 00:02:25,668 [música de tensão continua] 20 00:02:45,001 --> 00:02:47,001 [gritando] 21 00:02:57,543 --> 00:02:59,209 [chorando e gritando] 22 00:02:59,793 --> 00:03:01,834 [música de abertura] 23 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 24 00:03:24,251 --> 00:03:25,709 [celular vibrando] 25 00:03:32,126 --> 00:03:34,084 [em mandarim] Oi. 26 00:03:34,584 --> 00:03:35,876 Como está em LA? 27 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Uma bagunça. 28 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - A Mãe Sun está segura? - Está, apesar do esforço dela. 29 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Então ela não mudou. 30 00:03:43,793 --> 00:03:46,626 - Ela sempre foi mandona e irônica? - Sabe... 31 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 O olhar crítico dela era letal e lendário. 32 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 E seu irmãozinho? 33 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Não é mais "inho". 34 00:03:52,626 --> 00:03:53,834 Mas continua bobo 35 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 e é inútil. 36 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Os EUA o deixaram molenga. 37 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Excesso de KFC e Wendy's. 38 00:04:01,209 --> 00:04:02,959 Mas Taco Bell é bom. 39 00:04:03,459 --> 00:04:04,876 Como está meu pai? 40 00:04:04,876 --> 00:04:06,001 [bipes] 41 00:04:06,001 --> 00:04:08,084 Igual. Nenhuma mudança. 42 00:04:08,084 --> 00:04:09,126 [tampa a panela] 43 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Mas ele é forte. 44 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Tenho uma novidade. 45 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Há boatos de que mais um fantasma foi assassinado. 46 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 O chefe do Comitê de Ouro. 47 00:04:23,959 --> 00:04:25,334 [música de suspense] 48 00:04:25,334 --> 00:04:27,209 Acharam algo no corpo dele? 49 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Tipo, fitas vermelhas? 50 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 Não sei. Por quê? 51 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 O Chan Sonolento está trabalhando com um grupo novo que usa isso. 52 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 Aonde vou, 53 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 esses merdas com fita vermelha me acham. 54 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Mesmo que seja verdade, enquanto sua mãe estiver viva, 55 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 nenhum outro chefe vai se juntar ao Chan Sonolento. 56 00:04:50,959 --> 00:04:53,084 Mande o Botas de Sangue e a Xing para cá. 57 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Preciso da minha equipe. 58 00:04:55,459 --> 00:04:57,918 Avise o Chan que precisamos pendurar uma lanterna branca. 59 00:04:57,918 --> 00:05:00,751 Ele é tradicionalista. Tem que encontrá-lo pessoalmente. 60 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Diga que quero negociar paz. Tem que ser em Los Angeles. 61 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Preciso ganhar tempo. 62 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Perna de Cadeira, ele está ganhando. 63 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 Por que ele vai negociar se tem a vantagem? 64 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Ele não vai. 65 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Então vou fazê-lo vir. 66 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Como? 67 00:05:17,459 --> 00:05:19,418 Falando a língua que ele entende: 68 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 violência. 69 00:05:21,293 --> 00:05:23,293 [música de suspense cresce] 70 00:05:25,209 --> 00:05:26,459 [celular vibra] 71 00:05:28,918 --> 00:05:31,168 {\an8}ALEXIS: ALMOÇO? TENHO RESERVA NO XIAO LONG KAN 72 00:05:31,168 --> 00:05:34,668 {\an8}POSSO TE PRENDER A QUALQUER HORA, SEM QUERER TE PRESSIONAR. 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,751 {\an8}CHARLES: VAI ME PRENDER? QUAL A ACUSAÇÃO? 74 00:05:37,751 --> 00:05:41,084 {\an8}ALEXIS: POSSO TE MANTER PRESO POR 48 HORAS SEM ACUSAÇÃO 75 00:05:41,084 --> 00:05:43,168 {\an8}[música de mistério] 76 00:05:43,168 --> 00:05:48,251 {\an8}VEM LOGO. ESTOU MANDANDO. AV. GARVEY, 424, EM ROSEMEAD. AGORA. 77 00:05:53,584 --> 00:05:55,876 [música de mistério continua] 78 00:06:12,251 --> 00:06:13,834 [música para] 79 00:06:20,418 --> 00:06:23,334 - [em português] Você aguenta? - Pimenta? Eu sou do Taiwan. 80 00:06:23,334 --> 00:06:25,334 Ah, me desculpa. 81 00:06:30,126 --> 00:06:32,751 Ah, parece que eu apaguei um cigarro na minha língua. 82 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Você sempre amou comer. 83 00:06:35,834 --> 00:06:37,334 [em mandarim] Gordinho. 84 00:06:39,918 --> 00:06:42,918 [em português] A minha mãe gostava quando eu andava com você. 85 00:06:42,918 --> 00:06:45,334 Ela sempre notou o quanto se esforçava em tudo. 86 00:06:45,834 --> 00:06:47,793 Na escola, no badminton. 87 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Campeã mundial de duplas aos 14 88 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Eu nunca conheci alguém que odiava tanto perder quanto você. 89 00:06:55,376 --> 00:06:57,543 É até uma pena você se tornar policial. 90 00:06:58,959 --> 00:07:00,293 Eu não sou policial. 91 00:07:00,293 --> 00:07:01,293 Sou promotora. 92 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 A lei tá do lado perdedor. 93 00:07:04,376 --> 00:07:05,251 Sempre. 94 00:07:07,418 --> 00:07:08,418 [zomba] 95 00:07:08,418 --> 00:07:10,501 [música de mistério] 96 00:07:12,834 --> 00:07:13,668 Olha. 97 00:07:14,626 --> 00:07:17,709 Eu fiz minha carreira cuidando de imigrantes sem documentação, 98 00:07:17,709 --> 00:07:19,751 fazendeiros, sindicalistas. 99 00:07:20,418 --> 00:07:21,668 Eu quero te ajudar. 100 00:07:22,251 --> 00:07:23,501 E ajudar a sua família. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,001 Tem alguma coisa acontecendo, Charles, e é grande. 102 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Eu acho que você tá no meio disso. 103 00:07:32,793 --> 00:07:33,959 Se você tem inimigos, 104 00:07:33,959 --> 00:07:37,334 eu posso tirar eles do seu caminho sem disparar nem um tiro. 105 00:07:37,334 --> 00:07:40,876 Tudo que você tem que fazer é me falar quem te atacou na boate. 106 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Você me dá uma ajuda, e eu retribuo. 107 00:07:45,209 --> 00:07:47,293 [tinidos] 108 00:07:58,209 --> 00:07:59,876 Eu não trabalho com a polícia. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 E eu continuo te dizendo... 110 00:08:04,751 --> 00:08:05,793 Eu não sou policial. 111 00:08:06,834 --> 00:08:10,043 E também não trabalho com pessoas que trabalham com a polícia. 112 00:08:18,918 --> 00:08:20,209 [celular vibrando] 113 00:08:21,084 --> 00:08:21,918 [risos] 114 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 - [celular vibra] - Quem é? 115 00:08:25,876 --> 00:08:26,793 [Charles] Ninguém. 116 00:08:28,959 --> 00:08:30,209 É só a minha mãe. 117 00:08:30,209 --> 00:08:31,501 [Alexis] É a sua mãe? 118 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - E cê não vai atender? - Não tô a fim, não. 119 00:08:35,334 --> 00:08:37,501 - Vai me agradecer depois. - Uou! 120 00:08:37,501 --> 00:08:38,501 - Alô? - [hesita] 121 00:08:39,793 --> 00:08:41,126 [suspira] 122 00:08:44,418 --> 00:08:45,751 [Alexis hesita] 123 00:08:45,751 --> 00:08:49,709 [em mandarim] Pode suavizar o caldo? Meu amigo ali é... [hesita] 124 00:08:49,709 --> 00:08:51,501 [em português] Como é que eu digo isso? 125 00:08:51,501 --> 00:08:52,918 [em mandarim] Um fracote. 126 00:08:52,918 --> 00:08:54,834 [em mandarim] Ele não é chinês? 127 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Obrigada. 128 00:09:01,084 --> 00:09:02,251 [em português] Que foi? 129 00:09:02,251 --> 00:09:03,418 [tinidos] 130 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Podia dizer "oi" ou "wei", não "o que foi". 131 00:09:07,626 --> 00:09:10,168 E você deixou uma bagunça na cozinha de novo. 132 00:09:10,168 --> 00:09:12,168 Que tipo de educação é essa? 133 00:09:12,668 --> 00:09:14,001 Tô preocupada com o Bruce. 134 00:09:14,001 --> 00:09:16,334 Não respondeu minhas mensagens nem ligações. 135 00:09:16,918 --> 00:09:18,751 Tem que parar de mimar ele, mãe. 136 00:09:18,751 --> 00:09:20,168 Eu não mimo ele. 137 00:09:20,168 --> 00:09:23,293 Literalmente carrega fotos dele bebê na sua bolsa. 138 00:09:23,293 --> 00:09:24,709 É porque ele é o meu bebê. 139 00:09:25,418 --> 00:09:28,209 Eu vou procurar o Bruce. Não preciso da sua ajuda. 140 00:09:28,209 --> 00:09:30,751 Pode voltar a conversar com seja lá quem for essa mulher. 141 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Então me ligou pra dizer que não precisa da minha ajuda? 142 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 [em mandarim] O que você quiser. 143 00:09:36,543 --> 00:09:40,293 - O que eu quiser? - [em português] Foi isso que eu disse. 144 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 Porque o que eu quero é não te ajudar. 145 00:09:42,543 --> 00:09:43,459 Ótimo. 146 00:09:44,959 --> 00:09:46,418 [suspira] 147 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 - Tá tudo bem? - Tá. 148 00:09:55,751 --> 00:09:59,793 Ela só me ligou pra dizer que não precisa da minha ajuda com alguma coisa. 149 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Então ela precisa, sim. 150 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Não, ela literalmente disse que não precisa. 151 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Viveu sem mãe por tanto tempo que nem lembra como funciona. 152 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Quando mães dizem que não querem que faça alguma coisa, 153 00:10:11,293 --> 00:10:12,709 quer dizer que querem, 154 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 só querem que você faça sem ter que te pedir. 155 00:10:16,001 --> 00:10:17,084 Isso é loucura. 156 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Ela disse "sui bian ni". É "o que eu quiser". 157 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Cê tá completamente louco. Cê tem que ir agora. 158 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Mas a gente vai se ver de novo, quando eu não tiver... 159 00:10:27,001 --> 00:10:28,793 [suspira] ...trabalhando. 160 00:10:28,793 --> 00:10:30,543 Quando você não tá trabalhando? 161 00:10:30,543 --> 00:10:32,626 [música de mistério] 162 00:10:37,751 --> 00:10:40,668 [vendedor de churros] Use canela-cássia, não do Ceilão. 163 00:10:40,668 --> 00:10:42,251 Açúcar mascavo, não refinado. 164 00:10:42,251 --> 00:10:45,168 Óleo bom, com ponto de queima alto, manteiga da Normandia 165 00:10:45,168 --> 00:10:46,793 e finaliza com sal. 166 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 167 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 É. É, boa. 168 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Ó, é isso aí. 169 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Aqui. - Obrigado. 170 00:10:56,584 --> 00:10:57,418 [hesita] 171 00:11:00,543 --> 00:11:03,209 Eu disse que não precisava vir. 172 00:11:03,209 --> 00:11:05,793 Isso aparentemente significa que quer que eu venha. 173 00:11:06,751 --> 00:11:09,376 [risinho] Isso é loucura. Quem te disse isso? 174 00:11:11,376 --> 00:11:12,793 Olha, isso é perda de tempo. 175 00:11:13,709 --> 00:11:15,793 Tem coisas mais importantes que temos que fazer. 176 00:11:15,793 --> 00:11:17,626 O que você prefere fazer? 177 00:11:17,626 --> 00:11:21,501 Bagunçar minha cozinha de novo ou almoçar com sua nova paixonite? 178 00:11:22,293 --> 00:11:25,168 - O Chan Sonolento tá por trás disso. - Talvez. 179 00:11:26,043 --> 00:11:29,876 Eu enviei uma mensagem de quero pendurar uma lanterna branca e conversar. 180 00:11:29,876 --> 00:11:33,251 Ah, você quer tirar o Chan do esconderijo sozinho? 181 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Eu vou descobrir quem é o contato dele aqui, e eu vou... 182 00:11:37,418 --> 00:11:38,584 [em mandarim] Matá-lo. 183 00:11:39,084 --> 00:11:41,668 [em português] Assim ele tem que vir, senão vai ser um covarde. 184 00:11:41,668 --> 00:11:43,626 Ah, olha a boca! 185 00:11:43,626 --> 00:11:45,959 Eu tô aqui pra garantir que o Bruce fique bem. 186 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 Se quer encontrar o contato do Chan Sonolento sozinho, 187 00:11:49,751 --> 00:11:50,834 fique à vontade. 188 00:11:50,834 --> 00:11:51,959 Faça o que quiser. 189 00:11:52,584 --> 00:11:54,668 [suspira profundamente] 190 00:11:54,668 --> 00:11:56,418 Tá suspirando por quê? 191 00:11:56,418 --> 00:11:57,418 Não tô suspirando. 192 00:11:57,418 --> 00:11:59,543 [imita suspiro] Você tá, sim! 193 00:12:00,168 --> 00:12:01,376 [suspira] 194 00:12:01,376 --> 00:12:03,959 [professor] Era pra ele estar no meu seminário de manhã. 195 00:12:03,959 --> 00:12:06,501 Posso pedir pra um assistente passar as anotações, 196 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 mas o Bruce prefere dar o jeito dele. 197 00:12:12,709 --> 00:12:13,834 Tão procurando o Bruce? 198 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Quem é você? 199 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Sou a Grace. Ele deve ter falado de mim. 200 00:12:21,584 --> 00:12:24,043 Ah, ou não. É, enfim... 201 00:12:24,043 --> 00:12:26,501 Eu tava conversando com ele de manhã, 202 00:12:26,501 --> 00:12:27,834 e tudo parecia normal, 203 00:12:27,834 --> 00:12:31,209 mas aí o Bruce começou a surtar 204 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 e começou a sair correndo que nem um... 205 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Que nem um bebê. - É, exatamente. 206 00:12:36,584 --> 00:12:40,209 E, quando eu olhei pela janela, vi ele sendo jogado pra dentro de uma van 207 00:12:40,209 --> 00:12:42,418 por uma mulher com umas tatuagens maneiras. 208 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Achei que era alguma pegadinha do grupo de improviso dele. 209 00:12:46,501 --> 00:12:50,043 O que ele participa ou... ou que ele vai fazer o teste. 210 00:12:50,043 --> 00:12:52,543 Eu não tenho muita certeza de como funciona. 211 00:12:54,209 --> 00:12:55,668 Tá bom. A mulher. 212 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Uma das tatuagens dela era uma garça no braço direito? 213 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Ah... 214 00:13:03,709 --> 00:13:05,168 É, talvez. Eu não sei. 215 00:13:05,168 --> 00:13:08,626 Talvez seja um flamingo preto ou uma cegonha. 216 00:13:08,626 --> 00:13:10,418 Não entendo muito de pássaros. 217 00:13:11,043 --> 00:13:11,959 [ri sem graça] 218 00:13:11,959 --> 00:13:14,043 Bom, obrigado. Você ajudou... 219 00:13:15,043 --> 00:13:15,876 bastante. 220 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Tá. 221 00:13:17,959 --> 00:13:19,793 [música sinistra] 222 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Então tá, né? 223 00:13:23,668 --> 00:13:26,126 [ofega] Isso é péssimo! 224 00:13:28,251 --> 00:13:30,168 Eu sei quem pegou o Bruce 225 00:13:30,168 --> 00:13:32,501 e sei quem pode nos ajudar a encontrá-lo. 226 00:13:33,459 --> 00:13:35,459 [música sinistra continua] 227 00:13:36,043 --> 00:13:37,418 [Bruce gemendo] 228 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 [gritos abafados] 229 00:13:42,834 --> 00:13:45,001 - [grunhidos] - [Bruce continua gritando] 230 00:13:52,418 --> 00:13:54,001 [TK grunhindo] 231 00:13:56,251 --> 00:13:58,251 - [motor zumbindo] - [Bruce arfando] 232 00:14:00,126 --> 00:14:01,584 [TK grunhindo] 233 00:14:09,251 --> 00:14:12,168 Olha, por favor, só me solta, tá? Eu te dou qualquer coisa. 234 00:14:12,168 --> 00:14:13,793 Pode ficar com meu cachorro. 235 00:14:13,793 --> 00:14:15,418 Tá, eu não tenho cachorro, 236 00:14:15,418 --> 00:14:18,001 mas te arrumo um, crio um laço com ele, depois te dou. 237 00:14:18,001 --> 00:14:20,918 Por favor! Eu também tenho uma cadeira de massagem irada. 238 00:14:20,918 --> 00:14:24,376 A perna direita quebrou, mas a massagem funciona direitinho e... 239 00:14:24,376 --> 00:14:27,334 Ah, eu tenho um monte de contas hackeadas no CoD. 240 00:14:27,334 --> 00:14:30,834 Tem aimbot, skins de Damasco, qualquer coisa, só me solta, por favor! 241 00:14:30,834 --> 00:14:33,043 [Bruce grita com voz abafada] 242 00:14:33,043 --> 00:14:35,251 [hesitando] Ah, e solta o Bruce também. 243 00:14:35,834 --> 00:14:37,376 Aí, por favor! 244 00:14:39,751 --> 00:14:40,959 [Bruce e TK grunhindo] 245 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 [TK] Não, não. Peraí. O que você tá fazendo? Não! 246 00:14:43,501 --> 00:14:46,168 - Não faz isso. Vamos conversar. - [Bruce grunhindo] 247 00:14:46,168 --> 00:14:49,376 [TK arfando] O que você vai fazer? Calma. 248 00:14:50,209 --> 00:14:54,126 Eu quero que saiba que eu não tô torturando você pra falar. 249 00:14:54,709 --> 00:14:57,501 Eu tô te torturando porque isso me faz sentir melhor 250 00:14:57,501 --> 00:14:59,501 pelo que aconteceu com a minha irmã. 251 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Por favor, espera... 252 00:15:00,709 --> 00:15:02,876 [grita] 253 00:15:02,876 --> 00:15:04,209 [Bruce grita] 254 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 [TK gritando] 255 00:15:20,293 --> 00:15:21,793 [Charles suspira] 256 00:15:22,543 --> 00:15:25,251 [R&B tocando no rádio] 257 00:15:28,501 --> 00:15:29,584 [rock tocando] 258 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 [música tradicional chinesa] 259 00:15:37,918 --> 00:15:39,876 [ar soprando forte] 260 00:15:43,918 --> 00:15:45,293 [ar para] 261 00:15:48,751 --> 00:15:50,043 Economiza gasolina. 262 00:15:55,793 --> 00:15:56,751 [música para] 263 00:15:58,501 --> 00:16:00,501 [burburinho] 264 00:16:01,168 --> 00:16:03,876 É, você tá certa. Com certeza, não é perda de tempo. 265 00:16:04,418 --> 00:16:06,501 Vamos jogar mahjong com algumas tias. 266 00:16:06,501 --> 00:16:08,918 - Talvez ganhemos até três dólares. - [risinho] 267 00:16:08,918 --> 00:16:11,584 Você vê um porão cheio de senhoras fofoqueiras. 268 00:16:11,584 --> 00:16:16,793 Eu vejo uma rede complexa de relacionamentos, favores e dívidas. 269 00:16:18,668 --> 00:16:21,293 São fofoqueiras, não espiãs. 270 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Se quer saber sobre política, fale com a Sra. Chang. 271 00:16:25,709 --> 00:16:28,334 Ela trabalha no gabinete do prefeito. 272 00:16:28,334 --> 00:16:32,043 E, se quer saber sobre a igreja, pergunta pra Sra. Liu. 273 00:16:32,043 --> 00:16:34,709 O marido dela é pastor da igreja chinesa. 274 00:16:34,709 --> 00:16:38,293 E, se quer saber qualquer coisa sobre o pastor Liu... 275 00:16:38,293 --> 00:16:39,959 [sussurrando] ...pergunte pra Sra. Wong. 276 00:16:39,959 --> 00:16:43,126 [voz normal] Ela tem um caso com ele e dizem que... 277 00:16:43,126 --> 00:16:45,418 [sussurrando] ...ela passou herpes pra ele. 278 00:16:46,084 --> 00:16:48,334 Quando alguém cozinha pra você 279 00:16:48,334 --> 00:16:50,626 e faz a sua limpeza... 280 00:16:51,209 --> 00:16:53,251 Quando é velha e uma mulher, 281 00:16:53,251 --> 00:16:55,376 as pessoas esquecem que está lá. 282 00:16:55,376 --> 00:16:57,334 - Ah, oi! - [mulheres falam em mandarim] 283 00:16:57,334 --> 00:17:01,251 - Sabem quem você é? - Não, acham que sou só uma enfermeira. 284 00:17:02,459 --> 00:17:03,501 Oi! 285 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Ah, seja respeitoso. Sirva a tia Victoria primeiro. 286 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Ela é a melhor jogadora. 287 00:17:09,084 --> 00:17:10,793 - [risinho] - [Charles] É claro. 288 00:17:13,876 --> 00:17:15,959 Eileen, quem é? 289 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Meu sobrinho. Charles. 290 00:17:20,251 --> 00:17:23,501 Ah, você nunca disse que tinha um sobrinho tão bonito. 291 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Ah, ele era tão gordo. 292 00:17:26,751 --> 00:17:28,251 - Ah... - [risinho] 293 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Pergunta sobre as fitas vermelhas. - Shh! Depois. 294 00:17:33,876 --> 00:17:36,543 - [Victoria] Como está seu filho, Bruce? - Ah! 295 00:17:36,543 --> 00:17:39,584 Estudante nota dez na Faculdade da Califórnia. 296 00:17:39,584 --> 00:17:43,209 Ele tem média de 8,5, mas vai aumentar a nota. 297 00:17:43,209 --> 00:17:44,751 Ele se esforça tanto. 298 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Ele vai se tornar médico. - E o que acha do improviso dele? 299 00:17:49,043 --> 00:17:50,543 - [pancada] - Au! 300 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Ele tem torção nos testículos. 301 00:17:54,084 --> 00:17:57,501 Eu sempre falo pra ir ao médico, mas, sabe, é tão cabeça-dura. 302 00:17:57,501 --> 00:17:58,584 [ofega] 303 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Ei, sua vez! 304 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 - Joga, joga! - É! 305 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 Kong. 306 00:18:09,293 --> 00:18:10,668 [Mãe Sun] Oh, pung. 307 00:18:12,209 --> 00:18:13,293 Vai. 308 00:18:13,293 --> 00:18:14,543 [Charles suspira] 309 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 [peças tilintando] 310 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Aqui, aqui. 311 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 Eu... [ofega] 312 00:18:22,501 --> 00:18:24,084 Ah! Hu le. 313 00:18:26,001 --> 00:18:27,709 [Mãe Sun estala a língua] 314 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Ai! 315 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Ei, ficaram sabendo do que aconteceu na boate Sure Sure? 316 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Não param de falar sobre isso. - Acho que foram as Garças Brancas, né? 317 00:18:39,251 --> 00:18:41,251 As duas irmãs. Ai! 318 00:18:41,251 --> 00:18:43,834 Tantas drogas desde que elas apareceram. 319 00:18:43,834 --> 00:18:45,834 Mas quem é o fornecedor delas? 320 00:18:45,834 --> 00:18:47,959 Não pode ser do Vale de San Gabriel. 321 00:18:47,959 --> 00:18:51,501 [tia] Ecstasy, cetamina, cocaína. 322 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Talvez seja o cartel. 323 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Soube que a cocaína deles é muito pura. 324 00:18:55,584 --> 00:18:58,293 Kenny Cheng comprou um pouco. Fez cocô na cama. 325 00:18:58,293 --> 00:19:01,209 - Mas o Kenny tem o intestino irritável. - Aiya! 326 00:19:01,209 --> 00:19:04,751 Rebecca, você sempre diz isso. O Kenny tem colite ulcerativa. 327 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Isso é perda de tempo. - E como? 328 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Estão conversando sobre colite ulcerativa. 329 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Ah, não, não é colite ulcerativa. Ele tem o reto colapsado. 330 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Não, Charles, elas estão falando sobre um reto colapsado. 331 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Presta atenção. Se escutar bem, talvez aprenda alguma coisa. 332 00:19:20,584 --> 00:19:23,751 Sabe, o fornecedor não pode ser do cartel. 333 00:19:24,251 --> 00:19:27,668 A polícia de fronteira é muito ativa perto de San Diego. 334 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Acho que lembro de alguma coisa sobre o contato. 335 00:19:31,293 --> 00:19:32,209 Contato? 336 00:19:32,209 --> 00:19:33,293 O fornecedor. 337 00:19:33,793 --> 00:19:35,834 [em mandarim] O velhote. Tony Tang. 338 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 [em português] Ele traz as drogas nos barcos de pesca dele. 339 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 É dono do Restaurante de Frutos do Mar Número Um em Alhambra. 340 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Qual o nome do restaurante? 341 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Esse é o nome. 342 00:19:44,334 --> 00:19:46,626 Restaurante de Frutos do Mar Número Um. 343 00:19:46,626 --> 00:19:48,001 Fica em Alhambra. 344 00:19:48,001 --> 00:19:50,293 [Mãe Sun arfa] Quer saber? Vocês são boas demais. 345 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 É melhor eu ir, mas você devia ficar e jogar mais uma partida. 346 00:19:55,751 --> 00:19:57,168 Hum, tchau! 347 00:19:58,168 --> 00:19:59,626 - Ê! - Au! 348 00:19:59,626 --> 00:20:02,418 Ela falou pra você ir com ela. Vai! 349 00:20:03,709 --> 00:20:04,959 [suspira] 350 00:20:06,751 --> 00:20:08,376 [grunhe] 351 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 Ai, tá bom! 352 00:20:09,834 --> 00:20:10,918 Ai! 353 00:20:11,626 --> 00:20:13,793 - Você e seu irmão mataram a May. - [Bruce ofegando] 354 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 A gente não matou a May. 355 00:20:16,501 --> 00:20:17,626 Foi só... 356 00:20:17,626 --> 00:20:20,626 A gente tava lá por acaso quando ela morreu. 357 00:20:20,626 --> 00:20:24,418 É um caso clássico de correlação, não causalidade. 358 00:20:24,418 --> 00:20:25,584 [mulher grunhe] 359 00:20:25,584 --> 00:20:27,543 - [Bruce tossindo] - E o que foi isso? 360 00:20:27,543 --> 00:20:30,001 Correlação ou causalidade? 361 00:20:30,584 --> 00:20:32,793 [arfando] Eu acho que os dois. 362 00:20:32,793 --> 00:20:34,251 Por favor... [arfando] 363 00:20:34,251 --> 00:20:36,918 Se eu soubesse de alguma coisa pra te ajudar, eu te... 364 00:20:36,918 --> 00:20:38,418 eu te... eu te diria agora. 365 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Então me conta onde o seu irmão tá. 366 00:20:42,043 --> 00:20:45,501 Eu posso te contar outra coisa que não seja isso? [ofegando] 367 00:20:45,501 --> 00:20:48,543 [grunhe e geme] Não! 368 00:20:48,543 --> 00:20:51,001 Não, não, escuta, por favor. Eu... 369 00:20:51,001 --> 00:20:54,501 Eu não sou corajoso. Eu não sou durão, tá bom? 370 00:20:54,501 --> 00:20:57,168 Eu... Eu não tô tentando provar nada. [ofegando] 371 00:20:58,209 --> 00:21:00,293 [grunhindo] 372 00:21:03,126 --> 00:21:04,751 [tosse] 373 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Fala logo o que eu quero saber. 374 00:21:14,126 --> 00:21:15,043 Ou? 375 00:21:17,459 --> 00:21:18,793 [motor zumbindo] 376 00:21:18,793 --> 00:21:21,584 Ou eu vou tatuar um pênis no seu rosto. 377 00:21:21,584 --> 00:21:23,251 [arfa] 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,251 [bufa] 379 00:21:24,918 --> 00:21:26,918 Tá bom. É, olha... 380 00:21:27,793 --> 00:21:30,876 [arfando] Eu... Eu sou um improvisador, 381 00:21:30,876 --> 00:21:33,668 e é uma profissão de apresentações. 382 00:21:33,668 --> 00:21:37,126 Não sei se uma tatuagem no meu rosto seria bom pra mim... [sufocando] 383 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 [mulher] Onde? 384 00:21:39,751 --> 00:21:41,959 [gritando] Qual é? Não faz isso! 385 00:21:41,959 --> 00:21:43,668 - [mulher] Fala! Não tô ouvindo. - Não! 386 00:21:43,668 --> 00:21:46,793 O Charles tá em Bakersfield! [arfa] 387 00:21:46,793 --> 00:21:49,918 Três-cinco-cinco. Montalban Drive. 388 00:21:50,543 --> 00:21:52,751 {\an8}[arfando] Três-cinco-cinco. 389 00:21:52,751 --> 00:21:54,543 {\an8}Montalban Drive. 390 00:21:54,543 --> 00:21:55,459 {\an8}Bakersfield. 391 00:21:56,418 --> 00:21:58,043 [gemendo] 392 00:22:09,334 --> 00:22:11,001 [chorando] 393 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 RESTAURANTE DE FRUTOS DO MAR NÚMERO UM 394 00:22:16,668 --> 00:22:18,209 [ambos] Fica aqui. 395 00:22:19,376 --> 00:22:20,209 [suspira] 396 00:22:20,209 --> 00:22:22,459 Tá vendo? Acabou de fazer de novo. [imita suspiro] 397 00:22:22,459 --> 00:22:24,876 Só deixa... que eu resolvo isso. 398 00:22:24,876 --> 00:22:27,709 [risinho] Aqui em Los Angeles, fazemos do meu jeito. 399 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Seu jeito é lento demais. O Bruce já pode estar morto. 400 00:22:31,126 --> 00:22:32,793 Ela não vai matar o Bruce. 401 00:22:32,793 --> 00:22:36,834 Ela quer saber onde você está, e precisamos achar ele antes que fale. 402 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 E lembre: você sabe do Tony Tang por causa de mim. 403 00:22:41,084 --> 00:22:43,501 Também sabemos sobre o cu frouxo do Kenny Cheng 404 00:22:43,501 --> 00:22:44,668 por causa de você. 405 00:22:44,668 --> 00:22:45,959 - Fica aqui. - [suspira] 406 00:22:48,043 --> 00:22:50,043 [sirene] 407 00:22:53,293 --> 00:22:55,293 [música divertida] 408 00:23:19,751 --> 00:23:21,751 [burburinho em mandarim] 409 00:23:24,626 --> 00:23:25,918 [homem gargalha] 410 00:23:35,501 --> 00:23:37,209 [música para] 411 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 [em mandarim] Acabei de ver uma barata. 412 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Que tipo de restaurante é este? 413 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - [ofega] Sinto muito... - Quero falar com o dono. 414 00:24:01,168 --> 00:24:02,001 [arfa] 415 00:24:02,709 --> 00:24:04,001 [em mandarim] Olá, senhora. 416 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 [em português] Soube que teve um problema. 417 00:24:05,709 --> 00:24:08,251 [em português] Hum, sim, e já morreu. [ofega] 418 00:24:08,251 --> 00:24:11,584 Eu só espero que você não tenha uma infestação de problemas. 419 00:24:11,584 --> 00:24:15,668 [ri] Por favor, tome um chá de cortesia. 420 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Posso garantir que... [risinho] ...nossos padrões são muito altos. 421 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 O Tribuno do Vale de San Gabriel nomeou o Restaurante de Frutos do Mar Número Um 422 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 de o restaurante de frutos do mar número um de Alhambra. 423 00:24:27,168 --> 00:24:29,793 Podemos fazer algo para melhorar a sua experiência? 424 00:24:30,834 --> 00:24:32,876 A lagosta especial da casa. 425 00:24:32,876 --> 00:24:34,126 Gengibre e cebola. 426 00:24:34,126 --> 00:24:35,959 Ótima escolha. 427 00:24:36,668 --> 00:24:40,959 Não esquece de tirar as drogas primeiro. [arfa] Cocaína me deixa esquisita. 428 00:24:41,543 --> 00:24:43,543 [música de tensão] 429 00:24:49,209 --> 00:24:50,584 [ri sem graça] 430 00:24:52,668 --> 00:24:53,751 Por favor. 431 00:24:55,376 --> 00:24:56,709 Me acompanhe. 432 00:25:08,501 --> 00:25:09,543 [metal tilintando] 433 00:25:41,293 --> 00:25:43,293 [música para] 434 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Oi. 435 00:25:51,918 --> 00:25:52,918 Oi. 436 00:25:56,001 --> 00:25:58,001 [música de tensão] 437 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Está trabalhando pra polícia? 438 00:26:10,751 --> 00:26:12,834 O delegado Gutierrez vem aqui o tempo todo. 439 00:26:12,834 --> 00:26:15,418 Ele ama nossas panquecas de cebolinha. 440 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - O glutamato não dá dor de cabeça nele? - Isso não é verdade. 441 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Glutamato não tem efeito na maioria das pessoas. 442 00:26:25,584 --> 00:26:26,584 [ambos ofegam] 443 00:26:27,418 --> 00:26:28,334 O que você quer? 444 00:26:28,334 --> 00:26:31,043 Eu tô tentando encontrar as Garças Brancas. 445 00:26:31,043 --> 00:26:34,626 Eu sei de uma fonte segura que você é o contato delas. 446 00:26:34,626 --> 00:26:36,418 [risinho] 447 00:26:36,418 --> 00:26:39,793 Tudo que entrego são os frutos do mar número um de Alhambra. 448 00:26:39,793 --> 00:26:43,084 Se está procurando algo mais, você veio ao lugar errado. 449 00:26:48,834 --> 00:26:49,793 [arfa] 450 00:26:49,793 --> 00:26:53,376 Você tem um... jeito de falar bem interessante. 451 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 De onde você é? 452 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 [Tony] Keelung. Um vilarejo de pescas ao norte do Taipé. 453 00:26:59,293 --> 00:27:02,043 - [Mãe Sun] Já visitei. - [Tony] Hum... Somos um povo orgulhoso. 454 00:27:02,043 --> 00:27:04,584 Meu pai, Tang Xiao Lu, saía de casa de manhã 455 00:27:04,584 --> 00:27:07,251 e vendia todo seu estoque até o meio-dia. 456 00:27:07,251 --> 00:27:11,001 Ele se especializou em caranguejos e peixes pra isca. 457 00:27:11,001 --> 00:27:14,626 Eventualmente ele vendeu o seu negócio para um conglomerado maior 458 00:27:14,626 --> 00:27:18,251 e me deu suas economias para abrir esse restaurante. 459 00:27:18,251 --> 00:27:21,876 [suspira] Ah, é claro. [ofega] 460 00:27:21,876 --> 00:27:24,543 Tal pai, tal filho. 461 00:27:26,043 --> 00:27:27,376 [suspira] 462 00:27:27,376 --> 00:27:30,668 Está óbvio. Eu recebi informações falsas. 463 00:27:31,959 --> 00:27:33,918 Sinto muito desperdiçar seu tempo. 464 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 [ofega] 465 00:27:35,584 --> 00:27:36,418 [risinho] 466 00:27:37,834 --> 00:27:39,126 A minha lagosta? 467 00:27:39,126 --> 00:27:40,251 [risinho] 468 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Consegui o endereço do armazém das Garças Brancas. 469 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 O que você quer? Um beijo na bochecha? 470 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 [em mandarim] Um presente? 471 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 [em português] Ai, para de se gabar e resolve as coisas. 472 00:27:58,501 --> 00:27:59,834 E o que você vai fazer? 473 00:28:00,334 --> 00:28:02,626 [suspira] Achar um abrigo pra nós. 474 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Nossa casa é perigosa demais. 475 00:28:04,834 --> 00:28:07,293 Se nossos inimigos acharam o Bruce na faculdade, 476 00:28:07,293 --> 00:28:08,293 podem nos achar. 477 00:28:09,501 --> 00:28:10,459 [suspira] 478 00:28:14,376 --> 00:28:16,084 Tem que trazer seu irmão pra casa. 479 00:28:18,043 --> 00:28:19,876 Ele é tudo pra mim. 480 00:28:21,043 --> 00:28:23,126 [música emotiva] 481 00:28:34,543 --> 00:28:35,793 [suspira] 482 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 [sussurrando] Aí! 483 00:28:39,834 --> 00:28:42,876 A gente tem mais ou menos 30 minutos até ela voltar. 484 00:28:42,876 --> 00:28:46,459 Eu dei o endereço errado pra ela pra ganhar um tempo pra gente fugir. 485 00:28:46,459 --> 00:28:48,709 [TK] Mas qual que é o sentido de fugir? 486 00:28:48,709 --> 00:28:52,293 Qual que é o sentido de qualquer coisa? Ela tirou a porra do meu dedão. 487 00:28:52,293 --> 00:28:53,793 [ofegando] 488 00:28:54,709 --> 00:28:55,709 [tosse] 489 00:28:56,793 --> 00:28:57,751 Peraí. 490 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Como ela me achou na faculdade? 491 00:29:04,168 --> 00:29:05,293 [suspira] 492 00:29:05,793 --> 00:29:07,168 Eu sei lá. [ofega] 493 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 - Você falou pra ela? - Eu fiquei com medo dela! 494 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Também falou pra polícia me achar na faculdade? 495 00:29:14,209 --> 00:29:15,793 O quê? Não! 496 00:29:15,793 --> 00:29:17,168 [ofega] 497 00:29:18,251 --> 00:29:20,293 [suspira] Tá. Tá bom, falei. 498 00:29:20,293 --> 00:29:21,459 [ofegando] 499 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 500 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 [hesita] Você tem, pelo menos, um pouco de coragem? 501 00:29:26,709 --> 00:29:28,001 [gritando] Eu não tenho! 502 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Tá bom? 503 00:29:29,751 --> 00:29:33,043 [ofegando] Eu sou um sem dedão, sem coragem, sem cachorro, covarde, 504 00:29:33,043 --> 00:29:35,668 que tem uma cadeira de massagem que funciona muito mal. 505 00:29:35,668 --> 00:29:37,251 [arfa] 506 00:29:37,251 --> 00:29:39,584 Ai, que merda. [arfando] 507 00:29:41,043 --> 00:29:42,418 Eu só... [ofegando] 508 00:29:44,668 --> 00:29:46,084 [arfando] 509 00:29:46,084 --> 00:29:47,959 Eu só queria ser o cara. 510 00:29:48,918 --> 00:29:52,334 [ofegando] Ou, pelo menos, eu queria ser melhor do que meu irmão era. 511 00:29:55,668 --> 00:29:56,584 [hesita] 512 00:30:02,209 --> 00:30:03,459 Ela vai voltar logo 513 00:30:03,459 --> 00:30:06,001 e, quando voltar, a gente tem que tá longe daqui. 514 00:30:06,001 --> 00:30:07,126 [ofega] 515 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Mas como? 516 00:30:09,418 --> 00:30:11,376 [hip-hop tocando] 517 00:30:15,334 --> 00:30:17,334 [ambos grunhindo] 518 00:30:26,501 --> 00:30:29,376 [Bruce] Abre, filha da puta! Vai, com mais força! 519 00:30:30,293 --> 00:30:31,709 Vai, chuta aqui! 520 00:30:48,459 --> 00:30:50,459 [música para] 521 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 O endereço que você me deu é de um Chick-Fil-A. 522 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 Sério? 523 00:30:56,334 --> 00:30:58,376 Uau, eu só... 524 00:30:58,376 --> 00:31:00,168 inventei completamente o endereço. 525 00:31:00,168 --> 00:31:01,126 Eu sei. 526 00:31:02,959 --> 00:31:04,376 Você é um nerd. 527 00:31:04,376 --> 00:31:06,959 Tem um cordão da Faculdade da Califórnia 528 00:31:06,959 --> 00:31:09,168 e tá usando uma camisa do Fall Out Boy. 529 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Na verdade, é Fall Out Men. 530 00:31:13,209 --> 00:31:15,418 [hesita] É uma banda cover das Filipinas. 531 00:31:15,418 --> 00:31:16,501 Viu? 532 00:31:17,293 --> 00:31:18,668 [suspira] 533 00:31:18,668 --> 00:31:23,209 Eu tô tentando entender como você e o Perna de Cadeira Sun são parentes. 534 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Olha, se você conseguir entender, me avisa. 535 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Eu tô tão confuso quanto você. 536 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Foi você que fez? 537 00:31:38,001 --> 00:31:40,418 São... muito bons. 538 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Fez todas as suas tatuagens? 539 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Fiz. 540 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 [hesitando] Isso... Isso... Você é supertalentosa. 541 00:31:50,376 --> 00:31:52,834 Não tem quase espaço nenhum no seu braço. 542 00:31:52,834 --> 00:31:54,251 Na verdade... 543 00:31:57,084 --> 00:31:58,751 tem um espaço vazio 544 00:31:58,751 --> 00:32:01,168 onde fica a origem do meu meridiano do coração. 545 00:32:01,834 --> 00:32:03,043 É um lugar poderoso. 546 00:32:03,959 --> 00:32:05,709 Não decidi o que colocar ainda. 547 00:32:06,459 --> 00:32:10,834 O que você tava tatuando no seu... braço mais cedo? 548 00:32:12,501 --> 00:32:14,084 Uma ameixa-chinesa. 549 00:32:15,209 --> 00:32:16,293 Mei-hua. 550 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 [Bruce] É pra sua irmã, né? 551 00:32:20,626 --> 00:32:21,459 Mei-hua. 552 00:32:22,209 --> 00:32:23,043 Que nem... 553 00:32:23,626 --> 00:32:24,709 Que nem May. 554 00:32:29,251 --> 00:32:31,501 Nossos pais morreram quando tínhamos dez anos 555 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 e ficamos na rua, 556 00:32:34,334 --> 00:32:35,876 como comida pros lobos. 557 00:32:36,918 --> 00:32:37,918 Mas aí a... 558 00:32:38,501 --> 00:32:40,834 A May fez questão de a gente aprender a lutar. 559 00:32:41,334 --> 00:32:42,959 Pra proteger uma a outra. 560 00:32:44,084 --> 00:32:45,668 Ficamos tão boas na luta, 561 00:32:45,668 --> 00:32:47,918 que os lobos começaram a nos pedir proteção. 562 00:32:50,376 --> 00:32:51,959 Ninguém mais mexia com a gente 563 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 até o seu irmão aparecer. 564 00:32:56,584 --> 00:32:58,376 Você me lembra um pouco dele. 565 00:32:58,376 --> 00:33:02,168 Só que você parece ter mais raiva, o que é até impressionante. 566 00:33:02,918 --> 00:33:05,168 A May me achava raivosa demais. 567 00:33:05,168 --> 00:33:08,751 Por isso, ela me incentivava a passar algumas noites fazendo tatuagens, 568 00:33:08,751 --> 00:33:10,668 ao invés de ficar com ela na boate. 569 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 É por isso que você não tava lá. 570 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Aí... 571 00:33:20,209 --> 00:33:21,834 Não foi culpa sua. 572 00:33:21,834 --> 00:33:23,584 Não devia se sentir culpada. 573 00:33:24,209 --> 00:33:26,043 [arfa] Não. 574 00:33:27,001 --> 00:33:28,876 Não, a culpa não é minha. 575 00:33:28,876 --> 00:33:30,209 É do seu irmão. 576 00:33:31,209 --> 00:33:32,918 Onde é que ele tá? 577 00:33:33,584 --> 00:33:35,918 [suspira] É sério. Por favor. 578 00:33:35,918 --> 00:33:38,334 Você tem que acreditar em mim. 579 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 [hesitando] A gente... A gente não matou a May. 580 00:33:42,251 --> 00:33:44,459 - [ofegando] - Beleza. 581 00:33:45,126 --> 00:33:47,168 Vai ser tatuagem de rola na testa. 582 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Ah, não, não, não, não! Peraí, peraí, peraí! 583 00:33:49,584 --> 00:33:51,501 - [papel se rasga] - Calma! Peraí! 584 00:33:51,501 --> 00:33:54,168 Como... Como assim, tatuagem? Não, não, não, não! 585 00:33:54,168 --> 00:33:57,126 Parou, parou! Peraí! Isso não faz sentido nenhum. Não faz! 586 00:33:57,126 --> 00:33:58,793 [arfa] O quê? 587 00:33:58,793 --> 00:34:01,668 O que o Charles ganharia vindo até aqui 588 00:34:01,668 --> 00:34:04,293 e chamando toda essa atenção só pra matar a May? 589 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 [hesitando] Essa história não tá batendo. 590 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 [TK] Charles! Aqui ó! 591 00:34:10,043 --> 00:34:12,959 Ai, graças a Deus você achou a gente. Eles estão lá dentro. 592 00:34:13,543 --> 00:34:15,376 Corre, vai. Me solta rápido! 593 00:34:16,084 --> 00:34:17,626 [música de tensão] 594 00:34:18,376 --> 00:34:20,209 - Merda! [grunhe] - [cadeira tilinta] 595 00:34:28,293 --> 00:34:29,751 [TK] Peraí. O que tá fazendo? 596 00:34:29,751 --> 00:34:32,376 Mas que merda! Charles, peraí! 597 00:34:32,376 --> 00:34:33,959 Me devolve o meu irmão. 598 00:34:34,543 --> 00:34:37,501 - Pode ficar com esse aqui. - [TK] Ah, que vacilo isso! 599 00:34:54,793 --> 00:34:55,834 [zomba] 600 00:34:58,459 --> 00:35:00,459 [música de tensão se intensifica] 601 00:35:11,918 --> 00:35:13,209 [expira] 602 00:35:20,001 --> 00:35:21,959 [Bruce] Motivação! [ofega] 603 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Motivação! 604 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, fica fora disso. 605 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Você não sabe do que tá falando! - Cala a boca! 606 00:35:28,084 --> 00:35:30,418 Olha, eu sou ator. 607 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Você faz improviso. 608 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Pra começar, é uma base forte, tá? 609 00:35:34,293 --> 00:35:36,251 A questão é que, na atuação, 610 00:35:36,251 --> 00:35:38,334 tem que entender a motivação do seu personagem. 611 00:35:38,334 --> 00:35:40,084 A motivação tá toda errada aqui. 612 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Por que o Charles ia atacar a sua boate e matar a May? 613 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Pra fazer uma jogada em LA. 614 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 [Bruce] Ele quase explodiu junto. 615 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Ninguém tava querendo matar a May, 616 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 mas tem alguém que quer matar o Charles. 617 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Tem. Eu. 618 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 [Bruce] Não! 619 00:35:54,043 --> 00:35:56,043 [hesita] Chan Sonolento. 620 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 Ele é inimigo mortal da nossa família. 621 00:35:58,584 --> 00:36:02,793 A May morreu, porque o Chan Sonolento tava atrás do Charles. 622 00:36:02,793 --> 00:36:04,459 [ofegando] 623 00:36:10,751 --> 00:36:13,668 Já tentaram me matar quatro vezes nos últimos quatro dias. 624 00:36:14,668 --> 00:36:17,251 Cinco contando com você. É um novo recorde. 625 00:36:19,251 --> 00:36:20,876 [Bruce] Viu? [risinho] 626 00:36:22,459 --> 00:36:25,126 A gente tá do mesmo lado. [ofegando] 627 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 - [Bruce suspira] - [expira] 628 00:36:39,209 --> 00:36:40,543 - [grita] - [mulher] Porra! 629 00:36:40,543 --> 00:36:42,418 [gemendo] 630 00:36:45,918 --> 00:36:47,626 O quê? Tá muito ruim? 631 00:36:49,293 --> 00:36:50,293 [ofega] 632 00:36:51,501 --> 00:36:53,501 [grilos chilreando] 633 00:36:53,501 --> 00:36:55,709 [Bruce ofegando] 634 00:36:59,209 --> 00:37:02,501 Ah, meu bebezinho querido! [arfa] 635 00:37:02,501 --> 00:37:04,834 - [Bruce] Uhum. - Ai, meu Deus! 636 00:37:04,834 --> 00:37:06,376 - Você tá bem? - [Bruce] Tô. 637 00:37:06,376 --> 00:37:08,209 Fiquei tão preocupada! 638 00:37:08,209 --> 00:37:10,126 Porque ele mentiu pra você sobre improviso? 639 00:37:10,126 --> 00:37:11,876 [Bruce] Tá tudo bem. Eu tô bem. 640 00:37:12,459 --> 00:37:15,584 - Mas os dedões do TK não. - [Mãe Sun] Terrence! 641 00:37:16,584 --> 00:37:18,668 Você tem que tomar mais cuidado. 642 00:37:18,668 --> 00:37:20,918 [hesita] Como é que isso é culpa minha? 643 00:37:20,918 --> 00:37:22,668 [Bruce geme] 644 00:37:23,209 --> 00:37:24,459 [Bruce e TK gemem] 645 00:37:24,459 --> 00:37:26,043 Mãe, de quem é essa casa? 646 00:37:26,043 --> 00:37:27,001 [Mãe Sun] Ah! 647 00:37:27,001 --> 00:37:30,543 O sobrinho de uma amiga da igreja da tia Rebecca está em um cruzeiro 648 00:37:30,543 --> 00:37:32,543 pela Itália por uns meses. 649 00:37:32,543 --> 00:37:34,709 O código da garagem é o aniversário dele. 650 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Tá bom. 651 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Coloca no seu pé. Tá legal? - Tá. 652 00:37:39,293 --> 00:37:41,376 [Mãe Sun] Deixa eu dar uma olhada. Ai... 653 00:37:41,376 --> 00:37:44,668 - Aiyo, o nariz tá sangrando. Ai! - [Bruce] Uhum. 654 00:37:44,668 --> 00:37:47,418 O mais velho sempre recebe mais respeito e menos amor. 655 00:37:47,418 --> 00:37:48,626 [Mãe Sun] Peraí. Calma aí. 656 00:37:48,626 --> 00:37:51,251 Tá bom, deixa eu dar uma olhada nesse monstro. 657 00:37:51,251 --> 00:37:53,459 - [TK geme] - Ai, shh! 658 00:37:53,459 --> 00:37:54,501 Mãe. 659 00:37:55,459 --> 00:37:57,251 É, essa é a June. 660 00:37:57,251 --> 00:37:58,501 [gemendo] 661 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Melhor eu fazer mais comida então. 662 00:38:17,543 --> 00:38:18,918 [conversa indistinta] 663 00:38:18,918 --> 00:38:21,751 [Charles] ...no chão, amarrado, que nem um porco. 664 00:38:21,751 --> 00:38:24,543 - [Bruce] Não, escuta... - [Charles] Tava imobilizado. 665 00:38:24,543 --> 00:38:27,876 Não tô dizendo que eu quero oficialmente entrar pra gangue, 666 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 mas eu não mereço uma afiliação honorária aos Dragões de Jade? 667 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 [TK] Quer biscoito? 668 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Não! Tipo, uma medalha. - [TK] Ia ficar bonito. 669 00:38:35,584 --> 00:38:39,084 June, pode contar pro meu irmão como eu fui fodão e segurei a língua? 670 00:38:39,084 --> 00:38:42,751 - [TK] Pois é. Ele foi fodão. - [June] Uhum. 671 00:38:42,751 --> 00:38:44,209 Vocês tinham que ter visto 672 00:38:44,209 --> 00:38:46,626 até a hora que ele começou a chutar a porta de novo e de novo 673 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 que nem um completo cuzão! 674 00:38:48,043 --> 00:38:50,834 - Ele ficou falando assim: "Ai, TK!" - [Bruce] Peraí! 675 00:38:50,834 --> 00:38:53,793 - [TK] "A gente tem que fugir daqui." - [Bruce] Não! 676 00:38:53,793 --> 00:38:56,001 - [TK e Charles rindo] - [Bruce] Viu só? [ri] 677 00:38:56,001 --> 00:38:57,459 Cuidado com ele. 678 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Ele tem autoconfiança o bastante pra acabar matando a gente. 679 00:39:01,459 --> 00:39:03,209 [Bruce rindo] 680 00:39:03,209 --> 00:39:05,293 [Bruce, TK e Charles rindo] 681 00:39:07,334 --> 00:39:09,418 - [música sombria] - [risadas distorcidas] 682 00:39:11,084 --> 00:39:12,334 [risadas param] 683 00:39:27,168 --> 00:39:28,834 - [Bruce rindo] - [Mãe Sun] Bruce. 684 00:39:30,001 --> 00:39:32,418 Eu quero falar com você sobre o improviso. 685 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Eu te dou permissão pra continuar. 686 00:39:47,709 --> 00:39:48,543 O quê? 687 00:39:49,209 --> 00:39:50,084 Tá falando sério? 688 00:39:50,084 --> 00:39:52,293 Mas você precisa prometer 689 00:39:52,293 --> 00:39:54,668 que ainda vai focar na sua faculdade. 690 00:39:54,668 --> 00:39:57,459 Eu quero que tenha certeza de que é isso que quer, 691 00:39:57,459 --> 00:39:59,876 porque não vai ter tempo pra fazer mais nada. 692 00:40:01,751 --> 00:40:03,459 É... Não... 693 00:40:03,459 --> 00:40:05,376 Olha, sim, sim, sim, eu... [risinho] 694 00:40:05,376 --> 00:40:07,251 Eu quero muito fazer isso. 695 00:40:08,834 --> 00:40:11,376 - [suspira] Ah, caramba! - [Mãe Sun suspira] 696 00:40:11,376 --> 00:40:13,126 - Valeu, mãe. - [Mãe Sun] Hum... 697 00:40:18,959 --> 00:40:21,251 Não! O seu irmão primeiro. 698 00:40:32,668 --> 00:40:33,834 Desculpa. 699 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Ih, ferrou. 700 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 O que foi? 701 00:40:49,293 --> 00:40:51,043 Tenho que fazer o número dois. 702 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Dá teu jeito, cara. 703 00:41:04,001 --> 00:41:05,709 [Charles dá risinho] 704 00:41:05,709 --> 00:41:07,251 [Bruce ri] 705 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Você tá bem? 706 00:41:11,168 --> 00:41:12,876 É... [suspira] 707 00:41:12,876 --> 00:41:14,209 Tô. 708 00:41:14,209 --> 00:41:15,126 Eu... 709 00:41:16,168 --> 00:41:17,001 Eu acho. 710 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 [inspira] 711 00:41:18,793 --> 00:41:20,043 Eu só... 712 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Quando é que tudo isso vai acabar? 713 00:41:23,459 --> 00:41:24,751 Em breve, eu espero. 714 00:41:29,751 --> 00:41:31,084 A gente vai ficar bem, né? 715 00:41:33,293 --> 00:41:34,293 Você foi bem. 716 00:41:35,376 --> 00:41:37,543 Você é mais forte do que muitos dos supostos durões 717 00:41:37,543 --> 00:41:39,126 que trabalham pra mim no Taipé. 718 00:41:39,126 --> 00:41:41,543 Se continuar trazendo o seu gângster interior à tona, 719 00:41:42,376 --> 00:41:43,209 vamos ficar bem. 720 00:41:49,168 --> 00:41:50,376 [suspira] 721 00:41:51,334 --> 00:41:53,334 Mas eu não quero muito fazer isso. 722 00:41:53,334 --> 00:41:55,418 Eu sei que eu falo pra caramba, 723 00:41:55,959 --> 00:41:57,543 mas eu não gosto de nada disso. 724 00:41:58,084 --> 00:42:00,418 Eu não fui durão quando ela tava me torturando. 725 00:42:00,418 --> 00:42:01,376 Eu só... 726 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 não queria te decepcionar. 727 00:42:15,626 --> 00:42:16,543 Charles. 728 00:42:22,293 --> 00:42:23,168 Oi? 729 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Fala pra ele o que me disse. 730 00:42:26,251 --> 00:42:28,584 A sua mãe me perguntou sobre as fitas vermelhas 731 00:42:28,584 --> 00:42:31,543 que vocês têm visto em todos que vieram atrás de vocês. 732 00:42:32,043 --> 00:42:34,793 Eu não sei o que significam, mas, há algumas semanas, 733 00:42:34,793 --> 00:42:37,251 um cara veio fazer uma tatuagem, e ele tinha uma fita. 734 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 O que foi que ele tatuou? 735 00:42:39,709 --> 00:42:42,001 Uma frase no antebraço. 736 00:42:42,001 --> 00:42:44,168 [em mandarim] O mal se corta pela raiz. 737 00:42:44,168 --> 00:42:48,251 A mesma coisa estava escrita na parede do apartamento do Gigante. 738 00:42:48,251 --> 00:42:51,668 Quando foi ao apartamento do Gigante? Por que não contou mais cedo? 739 00:42:51,668 --> 00:42:53,334 Porque não era importante mais cedo. 740 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 E alguma dessas pessoas com fitas vermelhas são normalmente daqui? 741 00:42:58,126 --> 00:42:59,959 Não, ninguém que eu conheça. 742 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Rostos novos. 743 00:43:02,793 --> 00:43:04,126 Motivações estranhas. 744 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Ataques sofisticados e coordenados. 745 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 E, em questão de meses, todos morrem de medo deles. 746 00:43:11,918 --> 00:43:13,626 [em mandarim] O que o Chan está aprontando? 747 00:43:13,626 --> 00:43:16,793 Ainda não sabemos se ele está por trás disso tudo. 748 00:43:17,584 --> 00:43:19,501 [em português] Tenho que encontrar o contato dele. 749 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Eu já encontrei ele. 750 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, o dos frutos do mar. 751 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Enquanto você estava lidando com o motorista, 752 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 eu fiz anotações sobre a operação dele. 753 00:43:29,084 --> 00:43:30,126 Nossos padrões são... 754 00:43:30,126 --> 00:43:32,834 [Mãe Sun] O Tony pode se fazer de tonto, 755 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 mas ele tem todos os sinais de ser alguém de nível muito alto: 756 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 várias entradas, vigilância 757 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 e um exército de funcionários. 758 00:43:43,876 --> 00:43:46,793 Ele mencionou o pai, Tang Xiao Lu. 759 00:43:47,709 --> 00:43:51,001 A 1a esposa dele era prima de 2o grau do Chan Sonolento, 760 00:43:51,001 --> 00:43:53,584 e tinham um cassino clandestino juntos. 761 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 A Agenda em ação. 762 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 [em mandarim] Nada mau para uma senhora que perde tempo jogando mahjong. 763 00:44:05,876 --> 00:44:08,584 O que que cê quer? Um beijo na bochecha? 764 00:44:09,084 --> 00:44:10,418 [em mandarim] Um presente? 765 00:44:12,001 --> 00:44:14,668 - [em português] Cuido disso essa noite. - [June] Não! 766 00:44:15,626 --> 00:44:16,709 Eu cuido. 767 00:44:20,751 --> 00:44:21,668 Tá bom. 768 00:44:22,209 --> 00:44:24,043 Mas não deixa de se esconder depois. 769 00:44:24,668 --> 00:44:26,918 Não imagina a pilha de merda que vai cair em você 770 00:44:26,918 --> 00:44:29,418 quando o Chan descobrir que matou o contato dele. 771 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Se quer que o Chan Sonolento venha aqui... 772 00:44:31,709 --> 00:44:35,001 [suspira] ...ela precisa transformar num espetáculo. 773 00:44:35,001 --> 00:44:37,084 A morte dele tem que ser lendária. 774 00:44:37,668 --> 00:44:39,793 E o Chan Sonolento não terá escolha 775 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 a não ser aparecer pra manter a reputação. 776 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Ele trabalha pro homem que matou a minha irmã. 777 00:44:46,001 --> 00:44:47,501 Quando eu acabar com ele, 778 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 vão falar sobre isso por anos. 779 00:44:50,376 --> 00:44:53,126 [rock tocando] 780 00:44:54,459 --> 00:44:57,126 [celular vibrando] 781 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Alô? 782 00:45:02,126 --> 00:45:05,126 Vai pro Restaurante de Frutos do Mar Número Um em Alhambra. 783 00:45:05,126 --> 00:45:07,501 Esse é o nome do restaurante. Não é um título. 784 00:45:08,001 --> 00:45:09,626 Talvez encontre algo de útil lá. 785 00:45:11,834 --> 00:45:13,501 Ah, e não come antes de ir. 786 00:45:14,459 --> 00:45:15,376 [risinho] 787 00:45:15,376 --> 00:45:17,543 Achei que você não falava com a polícia. 788 00:45:17,543 --> 00:45:19,293 Achei que não era da polícia. 789 00:45:19,293 --> 00:45:20,251 Olha só... 790 00:45:23,209 --> 00:45:25,168 - [sirenes] - [burburinho] 791 00:45:25,168 --> 00:45:27,543 [rock continua tocando] 792 00:45:34,751 --> 00:45:36,709 [ânsia de vômito] 793 00:45:39,001 --> 00:45:40,834 [suspira] Meu Deus do Céu. 794 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 [Mark] Alguém quer mandar uma mensagem. 795 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Podiam ter contratado um avião de fumaça, né? 796 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Vê o que acha sobre as conexões desse cara com as Tríades do Taiwan. 797 00:45:55,543 --> 00:45:56,751 [Mark] Olha só pra isso. 798 00:45:56,751 --> 00:45:58,918 Eles colocaram as mãos e pés nessa caixa. 799 00:46:01,834 --> 00:46:03,209 Pode pegar pra evidência? 800 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 O MAL SE CORTA PELA RAIZ 801 00:46:15,918 --> 00:46:18,001 [rock continua tocando] 802 00:46:48,918 --> 00:46:51,168 [música para]