1 00:00:35,876 --> 00:00:40,793 Îl știi pe băiatul care locuiește acolo? Mare, înalt și gălăgios? 2 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Mereu bocăne cu lăboaiele alea când mă uit la televizor! 3 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Eu am venit să fac curat. 4 00:00:48,834 --> 00:00:52,001 Să nu faci gălăgie. Mă uit la Cheese in the Trap. 5 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 RĂUL TREBUIE ÎNDEPĂRTAT COMPLET 6 00:03:09,376 --> 00:03:11,626 {\an8}FRAȚII SUN 7 00:03:11,626 --> 00:03:15,668 {\an8}CREAT DE BYRON WU ȘI BRAD FALCHUK 8 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 Bună! 9 00:03:33,001 --> 00:03:35,876 Salut! Cum e la Los Angeles? 10 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Harababură. 11 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Mama Sun e în siguranță? - Da. În ciuda strădaniei ei. 12 00:03:41,626 --> 00:03:45,251 - Deci nu s-a schimbat. - A fost mereu pasiv-agresivă? 13 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Vezi tu, privirile ei critice erau letale și legendare. 14 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 - Și fratele tău mai mic? - Nu mai e mic. 15 00:03:52,626 --> 00:03:55,709 Dar e tot aiurit și complet inutil. 16 00:03:55,709 --> 00:04:01,209 America l-a înmuiat. Prea mult KFC și Wendy's. 17 00:04:01,793 --> 00:04:04,793 - Dar Taco Bell e bun. - Ce face tata? 18 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 E la fel. Nicio schimbare. 19 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Dar e puternic. 20 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Am vești. 21 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Umblă vorba că încă o fantomă a fost asasinată. 22 00:04:22,459 --> 00:04:24,043 Șeful Comitetului Aurului. 23 00:04:25,418 --> 00:04:29,334 S-a găsit ceva pe cadavrul său? Niște șnururi roșii? 24 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Nu știu, de ce? 25 00:04:32,668 --> 00:04:36,959 Chan Somnorosu' lucrează cu unii noi, cărora le plac șnururile roșii. 26 00:04:36,959 --> 00:04:41,293 Oriunde mă duc, nenorociții ăștia mă găsesc. 27 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Chiar dacă e adevărat, cât timp mama ta trăiește, 28 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 niciun șef nu va îndrăzni să se alieze cu Chan. 29 00:04:50,959 --> 00:04:54,959 Trimite-mi-i pe Cizme Sângerii și pe Xing. Am nevoie de echipa mea. 30 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Zi-i Somnorosului că vrem un armistițiu. 31 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 E tradiționalist, o să vrea să ne întâlnim. 32 00:05:01,501 --> 00:05:05,209 Zi-i că vreau să negociez pacea. Trebuie să vină la Los Angeles. 33 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Mai câștigăm timp. 34 00:05:07,418 --> 00:05:13,709 Picior-de-scaun, el e în avantaj. De ce ar negocia acum? N-o să vină. 35 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Îl voi face să vină. 36 00:05:15,168 --> 00:05:16,584 Cum? 37 00:05:17,543 --> 00:05:19,793 Folosind singura limbă pe care o știe. 38 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Violența. 39 00:05:28,918 --> 00:05:31,084 {\an8}ALEXIS: MÂNCĂM? LA XIAO LONG KAN. 40 00:05:31,084 --> 00:05:34,543 {\an8}NU UITA, TE POT ARESTA. NU TE LĂSA INFLUENȚAT DE ASTA. 41 00:05:34,543 --> 00:05:37,584 {\an8}SĂ MĂ ARESTEZI? PENTRU CE? 42 00:05:37,584 --> 00:05:39,376 {\an8}PENTRU 48 DE ORE, FĂRĂ MOTIV. 43 00:05:43,293 --> 00:05:48,251 {\an8}VINO. NU E O RUGĂMINTE. GARVEY AVE 424. ÎN ROSEMEAD. ACUM. 44 00:06:20,418 --> 00:06:23,668 - Sigur suporți... - Iuțeala? Sunt din Taiwan. 45 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Scuze! 46 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Parcă mi-am stins o țigară pe limbă. 47 00:06:33,834 --> 00:06:36,918 Mereu ți-a plăcut să mănânci, Grăsuțule! 48 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Mamei îi plăcea mult să-mi petrec timpul cu tine. 49 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Remarca mereu cât de mult munceai. 50 00:06:45,793 --> 00:06:50,959 - La școală, la badminton... - Campioană la dublu, la 14 ani. 51 00:06:50,959 --> 00:06:54,876 Nu știu pe nimeni care să urască atât de mult să piardă. 52 00:06:55,376 --> 00:06:57,959 Păcat că ai devenit polițistă. 53 00:06:58,459 --> 00:07:01,293 Nu sunt polițistă, sunt procuroare. 54 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 Legea pierde lupta. 55 00:07:04,543 --> 00:07:05,543 Întotdeauna. 56 00:07:12,501 --> 00:07:13,501 Ascultă... 57 00:07:14,793 --> 00:07:20,334 M-am ocupat mult de imigranți ilegali, muncitori agricoli și uniuni de lucrători. 58 00:07:20,334 --> 00:07:23,459 Vreau să vă ajut pe tine și familia ta. 59 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Se coace ceva, Charles. Ceva important. 60 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Cred că sunteți vizați. 61 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Dacă aveți dușmani, pot să-i anihilez fără să trag un foc. 62 00:07:37,418 --> 00:07:40,876 Trebuie doar să-mi spui cine v-a atacat la club. 63 00:07:42,709 --> 00:07:45,459 O mână spală pe alta. 64 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Nu lucrez cu polițiștii. 65 00:08:02,001 --> 00:08:05,793 Iar eu îți spun întruna că nu sunt polițistă. 66 00:08:06,834 --> 00:08:09,751 Nu lucrez nici cu cei care lucrează cu polițiști. 67 00:08:24,543 --> 00:08:26,709 - Cine e? - Nimeni! 68 00:08:28,459 --> 00:08:31,501 - Era mama. - Mama ta? 69 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Nu-i răspunzi? - Nu am de gând. 70 00:08:35,334 --> 00:08:38,501 O să-mi mulțumești. Alo? 71 00:08:45,834 --> 00:08:50,918 Poți face supa mai puțin iute? Prietenul meu e... Cum să spun? 72 00:08:51,584 --> 00:08:54,834 - Mai sensibil. - Nu e chinez? 73 00:08:55,334 --> 00:08:56,334 Mulțumesc! 74 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Ce e? 75 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Încearcă să răspunzi cu „bună” sau „wei”. Nu așa. 76 00:09:07,626 --> 00:09:12,584 Iar mi-ai lăsat mizerie în bucătărie. Ce maniere sunt astea? 77 00:09:12,584 --> 00:09:16,334 Mă îngrijorează Bruce. Nu-mi răspunde la mesaje și la apeluri. 78 00:09:16,334 --> 00:09:20,168 - Nu-l mai cocoloși! - Nu-l cocoloșesc. 79 00:09:20,168 --> 00:09:24,709 - Ai în poșetă poze cu el bebeluș. - Fiindcă e copilul meu. 80 00:09:25,418 --> 00:09:30,751 Mă duc să-l caut. N-am nevoie de tine. Tu vorbește cu femeia aia, oricine-ar fi. 81 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 M-ai sunat să-mi zici că n-ai nevoie de mine? 82 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Faci cum vrei. 83 00:09:36,543 --> 00:09:40,293 - Cum vreau eu? - Asta am spus. 84 00:09:40,293 --> 00:09:43,709 - Vreau să nu te ajut. - Perfect! 85 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - E totul în regulă? - Da! 86 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 A sunat să-mi spună că n-are nevoie de ajutorul meu. 87 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Deci are nevoie de ajutor. 88 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Nu, a spus clar că n-are nevoie. 89 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Ai trăit fără mamă atâta timp, încât nu mai știi cum e. 90 00:10:09,001 --> 00:10:12,668 Când mamele spun că nu vor să facem ceva, înseamnă că vor. 91 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 Dar vor să faci acel lucru fără să-ți ceară. 92 00:10:16,001 --> 00:10:17,001 E o nebunie. 93 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 A zis: „Sui bian ni.” Să fac cum vreau. 94 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Ai înnebunit? Trebuie să te duci imediat! 95 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Dar vreau să ne mai vedem. 96 00:10:27,668 --> 00:10:31,126 - Când sunt în afara programului. - Ești vreodată? 97 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Trebuie să pui scorțișoară Cassia, nu Ceylon. 98 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Zahăr brun, nu alb. 99 00:10:42,293 --> 00:10:46,793 Ulei cu punct de ardere ridicat, unt franțuzesc și un praf de sare. 100 00:10:47,543 --> 00:10:49,918 - Sare de mare? - Da! 101 00:10:49,918 --> 00:10:52,293 Bravo! Cunoști. 102 00:10:52,793 --> 00:10:54,126 - Mulțumesc! - Noroc! 103 00:11:00,543 --> 00:11:03,376 Ți-am zis că nu e nevoie să vii. 104 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 Asta înseamnă că voiai să vin. 105 00:11:06,751 --> 00:11:09,376 Ce prostie! Cine ți-a zis asta? 106 00:11:11,376 --> 00:11:15,918 Ne pierdem timpul aici. Avem lucruri mai importante de făcut. 107 00:11:15,918 --> 00:11:17,418 Ce ai de făcut? 108 00:11:17,418 --> 00:11:21,584 Să-mi distrugi iar bucătăria? Să iei masa cu noua ta iubită? 109 00:11:22,459 --> 00:11:25,376 - E mâna lui Chan Somnorosu'. - E posibil. 110 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Am trimis vorbă că vreau un armistițiu și să ne întâlnim. 111 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Vrei să-l scoți singur din vizuină pe Chan Somnorosu'? 112 00:11:33,251 --> 00:11:36,459 O să-i găsesc omul de legătură din Los Angeles și... 113 00:11:37,543 --> 00:11:38,834 o să-l ucid. 114 00:11:39,334 --> 00:11:42,084 Trebuie să vină, altfel o să pară un căcăcios. 115 00:11:42,084 --> 00:11:43,209 Vorbește frumos! 116 00:11:43,709 --> 00:11:45,709 Eu vreau să știu că Bruce e bine. 117 00:11:45,709 --> 00:11:49,168 Dacă vrei să-l găsești singur pe omul lui Chan Somnorosu', 118 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ești invitatul meu. 119 00:11:50,793 --> 00:11:52,209 Faci cum vrei. 120 00:11:54,751 --> 00:11:57,334 - De ce oftezi? - Nu oftez. 121 00:11:58,251 --> 00:11:59,584 Ba da. 122 00:12:01,459 --> 00:12:04,168 N-a venit la seminarul meu azi-dimineață. 123 00:12:04,168 --> 00:12:08,918 Pot ruga un asistent să-i trimită notele, dar Bruce preferă să improvizeze. 124 00:12:12,751 --> 00:12:14,418 Îl căutați pe Bruce? 125 00:12:16,584 --> 00:12:19,626 - Cine ești? - Grace. Poate v-a vorbit de mine. 126 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Sau poate că nu. 127 00:12:23,709 --> 00:12:27,709 Am vorbit cu el azi-dimineață. Totul părea în regulă. 128 00:12:27,709 --> 00:12:34,084 Dar la un moment dat, a devenit agitat și a fugit ca un... 129 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Ca un copilaș. - Exact! 130 00:12:36,668 --> 00:12:38,459 M-am uitat pe geam 131 00:12:38,459 --> 00:12:42,459 și am văzut că era urcat într-o dubă de o fată cu tatuaje șmechere. 132 00:12:42,459 --> 00:12:45,584 Am crezut că e o farsă pentru trupa de improvizație. 133 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Cea în care e sau pentru care dă probe. 134 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Nu știu sigur cum e treaba asta. 135 00:12:54,209 --> 00:12:55,959 Bine. Fata! 136 00:12:56,876 --> 00:13:00,334 Avea cumva tatuată o egretă albă pe brațul drept? 137 00:13:03,709 --> 00:13:08,543 E posibil. Nu știu... Putea fi și un flamingo negru sau o barză. 138 00:13:08,543 --> 00:13:10,543 Nu prea îmi plac păsările. 139 00:13:12,043 --> 00:13:15,876 Mulțumim. Ne-ai fost... de mare ajutor. 140 00:13:15,876 --> 00:13:16,959 Cu plăcere. 141 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Bine! 142 00:13:24,459 --> 00:13:26,209 Nu e bine deloc! 143 00:13:28,251 --> 00:13:32,168 Știu cine l-a luat pe Bruce și cine ne poate ajuta să-i găsim. 144 00:14:09,251 --> 00:14:13,793 Te rog, dă-mi drumul! Îți dau orice vrei. Ia-mi câinele! 145 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 N-am câine, dar îmi iau unul, mă atașez de el, apoi ți-l dau. 146 00:14:17,668 --> 00:14:23,334 Te rog! Am și un scaun de masaj mișto. Piciorul drept e rupt, dar masajul merge. 147 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Și multe profiluri Call of Duty sparte! 148 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Aimboți, skinuri Damascus, tot ce vrei! 149 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Dă-mi drumul! 150 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Și lui Bruce, desigur. 151 00:14:35,834 --> 00:14:36,834 Te rog! 152 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Hai să discutăm. 153 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Ce faci? Te rog... 154 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Să știi că nu te torturez ca să vorbești. 155 00:14:53,168 --> 00:14:54,709 Te rog! 156 00:14:54,709 --> 00:14:59,501 Te torturez ca să mă simt mai bine în legătură cu soarta surorii mele. 157 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Așteaptă! 158 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Dumnezeule! 159 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Doamne! 160 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Ajutor! 161 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Dumnezeule! 162 00:15:49,001 --> 00:15:50,501 Așa economisești benzină. 163 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Ai dreptate. Nu e deloc pierdere de timp. 164 00:16:04,334 --> 00:16:08,918 Hai să jucăm mahjong cu niște mătuși. Am putea câștiga trei dolari! 165 00:16:08,918 --> 00:16:11,584 Tu vezi un subsol plin cu cucoane vorbărețe. 166 00:16:11,584 --> 00:16:16,501 Eu văd o rețea complexă de relații, favoruri și datorii. 167 00:16:18,668 --> 00:16:21,459 Sunt bârfe, ele nu sunt spioane. 168 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Dacă vrei să știi ce mișcă în politică, du-te la dna Chang. 169 00:16:25,709 --> 00:16:28,126 Lucrează la primărie. 170 00:16:28,126 --> 00:16:31,626 Pentru informații despre biserică, vorbești cu dna Liu. 171 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Soțul ei e pastorul bisericii chinezești. 172 00:16:34,709 --> 00:16:39,668 Orice vrei să afli despre pastorul Liu, o întrebi pe dna Wong. 173 00:16:39,668 --> 00:16:45,293 Are o aventură cu el. Se zvonește că i-a dat herpes. 174 00:16:46,084 --> 00:16:50,626 Când cineva gătește pentru tine sau îți face curățenie... 175 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 Când ești o femeie în vârstă, oamenii uită de existența ta. 176 00:16:57,418 --> 00:17:01,251 - Ele știu cine ești? - Nu. Mă cred doar o asistentă. 177 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Fii respectuos! Servește-o întâi pe mătușa Victoria. 178 00:17:07,668 --> 00:17:10,709 - E cea mai bună jucătoare. - Desigur. 179 00:17:13,876 --> 00:17:16,418 Eileen, cine e băiatul? 180 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Nepotul meu, Charles. 181 00:17:21,084 --> 00:17:25,626 - N-ai zis că ai un nepot așa chipeș. - Era foarte durduliu mai demult. 182 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Întreabă-le despre șnururile roșii. - Mai târziu. 183 00:17:33,876 --> 00:17:35,626 Ce mai face fiul tău, Bruce? 184 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 E student de nota zece la Universitate. 185 00:17:39,584 --> 00:17:46,209 Are media 3,85, dar o să și-o mărească. Muncește foarte mult. O să fie doctor. 186 00:17:46,209 --> 00:17:48,168 Și teatrul de improvizație? 187 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Are torsiune testiculară. 188 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Îi tot spun să meargă la doctor, dar e încăpățânat. 189 00:17:59,251 --> 00:18:01,584 E rândul tău. Haide! 190 00:18:18,876 --> 00:18:20,876 - Poftim! - Da... 191 00:18:28,709 --> 00:18:30,084 Așa... 192 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Ați auzit de incidentul de la Clubul Sure Sure? 193 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Numai despre asta se vorbește. - Au fost Egretele Albe, nu? 194 00:18:39,251 --> 00:18:40,834 Cele două surori. 195 00:18:41,334 --> 00:18:45,584 Sunt droguri peste tot de când au apărut, dar cine e furnizorul lor? 196 00:18:45,584 --> 00:18:47,959 Nu poate fi din Valea San Gabriel. 197 00:18:47,959 --> 00:18:53,168 Ecstasy, ketamină, cocaină... Poate că sunt cartelurile. 198 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Am auzit că au cocaină foarte pură. 199 00:18:55,584 --> 00:18:58,751 Kenny Cheng a luat de la ele. A făcut pe el în pat. 200 00:18:58,751 --> 00:19:00,543 Are sindrom de colon iritabil. 201 00:19:00,543 --> 00:19:04,751 Aiyah! Rebecca, mereu spui asta! Are colită ulceroasă. 202 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - E o pierdere de timp. - Cum așa? 203 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Vorbesc despre colita ulceroasă. 204 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Nu e colită ulceroasă. E prolaps rectal. 205 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nu, Charles. Vorbesc despre prolapsul rectal. 206 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Ține pasul! Dacă asculți cu atenție, poți afla ceva. 207 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Furnizorul nu poate fi un cartel. 208 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Poliția de Frontieră e prea activă lângă San Diego. 209 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Îmi amintesc ceva despre „țeava” lor. 210 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 „Țeavă”? 211 00:19:32,209 --> 00:19:33,709 Furnizorul. 212 00:19:33,709 --> 00:19:38,418 Bătrânul, Tony Tang. Aduce drogurile în bărcile lui de pescuit. 213 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Are restaurantul Numărul Unu din Alhambra. 214 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Cum se cheamă restaurantul? 215 00:19:42,793 --> 00:19:46,584 Așa se cheamă: Restaurantul pescăresc Numărul Unu. 216 00:19:46,584 --> 00:19:48,001 E în Alhambra. 217 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Sunteți prea bune. 218 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Eu o să plec, dar tu ar trebui să rămâi și să mai joci o mână. 219 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 Pa! 220 00:19:59,709 --> 00:20:02,418 Ți-a zis să te duci cu ea. Du-te! 221 00:20:08,168 --> 00:20:09,168 Bine! 222 00:20:11,793 --> 00:20:16,376 - Tu și fratele tău ați ucis-o pe May. - N-am ucis-o noi! 223 00:20:16,376 --> 00:20:20,626 Pur și simplu eram acolo când a fost ucisă. 224 00:20:20,626 --> 00:20:24,418 E un caz clasic de corelare, nu de cauzalitate. 225 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 Și asta ce-a fost? 226 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Corelare sau cauzalitate? 227 00:20:31,293 --> 00:20:33,834 Ambele, cred. Te rog! 228 00:20:34,334 --> 00:20:38,418 Dacă aș ști ceva ce te-ar putea ajuta, ți-aș spune. 229 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Atunci, spune-mi unde e fratele tău. 230 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Pot să-ți spun altceva, nu asta? 231 00:20:49,501 --> 00:20:54,251 Așteaptă! Ascultă, te rog! Nu sunt curajos și nu sunt dur! 232 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Nu încerc să demonstrez nimic. 233 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Spune-mi ce vreau să știu. 234 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Sau... 235 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Îți tatuez un penis pe față. 236 00:21:24,918 --> 00:21:27,126 Bine! Să vezi... 237 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 Fac teatru de improvizație. 238 00:21:30,876 --> 00:21:33,918 E o profesie în care te afișezi în fața publicului. 239 00:21:33,918 --> 00:21:36,751 Nu știu dacă un tatuaj pe față m-ar ajuta... 240 00:21:38,751 --> 00:21:39,751 Unde e? 241 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Nu! Oprește-te! 242 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Nu te aud! - Nu! 243 00:21:43,668 --> 00:21:45,543 Charles e în Bakersfield! 244 00:21:46,876 --> 00:21:50,126 La numărul 355, pe Montalban. 245 00:21:51,043 --> 00:21:55,459 La numărul 355, pe strada Montalban, în Bakersfield. 246 00:22:11,959 --> 00:22:14,293 RESTAURANTUL PESCĂRESC NUMĂRUL UNU 247 00:22:16,751 --> 00:22:18,168 - Stai aici! - Stai aici! 248 00:22:20,126 --> 00:22:22,459 Vezi? Iar faci asta. 249 00:22:22,459 --> 00:22:24,876 Lasă-mă pe mine să mă ocup. 250 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 În Los Angeles, facem cum zic eu. 251 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Te miști prea încet. Bruce ar putea fi mort acum. 252 00:22:31,126 --> 00:22:32,709 N-o să-l ucidă pe Bruce. 253 00:22:32,709 --> 00:22:36,834 Vrea să afle unde ești tu. Trebuie să-l găsim înainte să vorbească. 254 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Nu uita că știi de Tony Tang datorită mie. 255 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 Știm și despre anusul lui Kenny Cheng tot datorită ție. 256 00:22:44,668 --> 00:22:46,084 Așteaptă aici! 257 00:23:39,626 --> 00:23:43,668 Am văzut un gândac. Ce fel de restaurant e ăsta? 258 00:23:44,709 --> 00:23:48,084 - Îmi pare rău... - Vreau să vorbesc cu patronul! 259 00:24:02,709 --> 00:24:05,709 Bună ziua, doamnă! Am auzit că ați avut o problemă. 260 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 E mort acum. 261 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Sper să nu ai o infestație cu probleme. 262 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 Vă rog, beți un ceai din partea casei. 263 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Vă asigur că avem standarde foarte ridicate. 264 00:24:19,209 --> 00:24:23,751 San Gabriel Valley Tribune a scris despre Restaurantul pescăresc Numărul Unu 265 00:24:23,751 --> 00:24:27,168 că e restaurantul pescăresc numărul unu din Alhambra. 266 00:24:27,168 --> 00:24:30,709 Putem face ceva pentru a vă îmbunătăți experiența, doamnă? 267 00:24:30,709 --> 00:24:34,126 Homarul special al casei. Cu ghimbir și ceapă. 268 00:24:34,126 --> 00:24:35,959 Bună alegere! 269 00:24:36,668 --> 00:24:41,043 Dar să scoți drogurile mai întâi. Cocaina îmi dă reacții ciudate. 270 00:24:52,668 --> 00:24:56,293 Vă rog, urmați-mă! 271 00:25:49,084 --> 00:25:50,084 Salut! 272 00:25:51,918 --> 00:25:52,918 Salut? 273 00:26:08,709 --> 00:26:10,668 Lucrezi pentru poliție? 274 00:26:10,668 --> 00:26:15,418 Comisarul Gutierrez vine aici des. Îi plac clătitele cu ceapă verde. 275 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Monoglutamatul nu-l deranjează? - Aia e o gogoriță! 276 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 Monoglutamatul nu are niciun efect asupra majorității oamenilor. 277 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Ce vrei? - Le caut pe Egretele Albe. 278 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Știu din surse sigure că ești furnizorul lor. 279 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Le livrez fructe de mare, cele mai bune din Alhambra. 280 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Dacă te interesează altceva, ai venit unde nu trebuie. 281 00:26:50,001 --> 00:26:53,459 Ai un accent interesant. 282 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 De unde ești? 283 00:26:55,418 --> 00:26:59,209 Din Keelung, un sat de pescari, la nord de Taipei. 284 00:26:59,209 --> 00:27:02,043 - Am fost acolo! - Suntem oameni mândri. 285 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Tatăl meu, Tang Xiao Lu, pleca dimineața și vindea toată marfa până la prânz. 286 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Era specializat în crabi proaspeți și momeală. 287 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Până la urmă, și-a vândut afacerea unei mari companii 288 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 și mi-a dat mie banii câștigați, ca să deschid acest restaurant. 289 00:27:20,293 --> 00:27:21,459 Da! 290 00:27:21,959 --> 00:27:24,543 Ești exact ca tatăl tău. 291 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 E clar că am primit informații greșite. 292 00:27:31,959 --> 00:27:34,251 Îmi pare rău că ți-am irosit timpul. 293 00:27:37,834 --> 00:27:39,126 Homarul meu? 294 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Am adresa depozitului Egretelor Albe. 295 00:27:49,834 --> 00:27:53,334 Și ce vrei? Un pupic? O recompensă? 296 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Nu te mai umfla în pene și rezolvă problema! 297 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 Tu ce faci? 298 00:28:00,959 --> 00:28:04,834 Caut un loc sigur. Casa noastră e prea periculoasă acum. 299 00:28:04,834 --> 00:28:08,751 Dacă l-au găsit pe Bruce la școală, ne pot găsi și pe noi. 300 00:28:14,376 --> 00:28:16,376 Trebuie să-ți aduci fratele acasă. 301 00:28:18,043 --> 00:28:19,959 El e totul pentru mine. 302 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Mă auzi? 303 00:28:39,834 --> 00:28:42,626 Mai avem 30 de minute până se întoarce. 304 00:28:43,126 --> 00:28:46,584 I-am dat o adresă falsă ca să câștigăm timp să evadăm. 305 00:28:46,584 --> 00:28:48,293 Ce rost are să evadăm? 306 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Ce rost mai are orice? Mi-a distrus degetele mari. 307 00:28:56,793 --> 00:28:57,793 Stai puțin! 308 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Cum m-a găsit la școală? 309 00:29:05,793 --> 00:29:07,168 Nu știu. 310 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 - Tu i-ai spus? - Era înfricoșătoare! 311 00:29:11,751 --> 00:29:15,668 - Poliția tot de la tine știa? - Nu! 312 00:29:18,251 --> 00:29:20,293 Bine, da. 313 00:29:22,501 --> 00:29:23,501 TK! 314 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 N-ai nici pic de curaj? 315 00:29:26,709 --> 00:29:28,084 Nu! 316 00:29:28,584 --> 00:29:32,751 E bine? Sunt un pămpălău fără degete mari, fără coaie, fără câine, 317 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 care are un scaun de masaj care merge oarecum. 318 00:29:37,668 --> 00:29:38,834 Fir-ar să fie! 319 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 Am vrut să fiu mare și tare! 320 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Am vrut măcar să fiu mai bun decât fratele meu. 321 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 O să se întoarcă curând. Atunci, trebuie să nu mai fim aici. 322 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Cum? 323 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Hai odată! 324 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Mizerie nenorocită! 325 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Unde te duci? Ce faci? 326 00:30:52,126 --> 00:30:54,543 M-ai trimis la un restaurant Chick-fil-A. 327 00:30:54,543 --> 00:30:55,668 Serios? 328 00:30:56,418 --> 00:31:00,084 Era o adresă inventată. 329 00:31:00,084 --> 00:31:01,168 Știu! 330 00:31:02,959 --> 00:31:04,293 Ești un tocilar. 331 00:31:04,293 --> 00:31:09,168 Ai un șnur de la Universitate și porți tricou cu trupa Fall Out Boy. 332 00:31:10,043 --> 00:31:12,584 Ăștia sunt Fall Out Men. 333 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 E o trupă filipineză de coveruri. Vezi? 334 00:31:18,876 --> 00:31:23,209 Încerc să înțeleg cum e posibil să fii fratele lui Picior-de-scaun Sun. 335 00:31:24,168 --> 00:31:28,959 Dacă îți vine vreo idee, zi-mi și mie. Sunt la fel de nedumerit ca tine. 336 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Sunt ale tale? 337 00:31:38,001 --> 00:31:40,376 Sunt foarte tari. 338 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Îți desenezi singură tatuajele? 339 00:31:44,334 --> 00:31:46,001 Da! 340 00:31:46,001 --> 00:31:49,668 Asta e... Ești foarte talentată. 341 00:31:50,418 --> 00:31:53,918 - Nu mai ai loc pe braț. - De fapt... 342 00:31:57,084 --> 00:32:01,501 e un loc gol în originea meridianului inimii. 343 00:32:01,501 --> 00:32:02,918 E un loc important. 344 00:32:03,876 --> 00:32:06,168 Încă nu m-am decis ce să tatuez acolo. 345 00:32:06,168 --> 00:32:10,834 Ce ți-ai tatuat pe antebraț mai devreme? 346 00:32:12,501 --> 00:32:14,126 O floare de prun chinezesc. 347 00:32:15,209 --> 00:32:16,209 Mei-hua. 348 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Pentru sora ta. 349 00:32:20,543 --> 00:32:21,543 Mei-hua. 350 00:32:22,209 --> 00:32:23,543 Sună la fel ca... 351 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 352 00:32:29,251 --> 00:32:31,668 Părinții ne-au murit când aveam zece ani. 353 00:32:32,709 --> 00:32:35,834 Am ajuns în stradă, pradă pentru lupi. 354 00:32:36,918 --> 00:32:40,293 Dar May s-a asigurat că învățăm să ne batem. 355 00:32:41,168 --> 00:32:42,834 Ca să ne protejăm între noi. 356 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Ne băteam atât de bine, că lupii au venit la noi să-i protejăm. 357 00:32:50,168 --> 00:32:53,876 Nimeni nu s-a mai pus cu noi, până când a apărut fratele tău. 358 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 Semeni cu el. 359 00:32:58,418 --> 00:33:02,168 Dar pari și mai furioasă, ceea ce e de-a dreptul impresionant. 360 00:33:02,959 --> 00:33:05,793 May credea că sunt prea furioasă și m-a încurajat 361 00:33:05,793 --> 00:33:08,709 să petrec câteva nopți săptămânal făcând tatuaje, 362 00:33:08,709 --> 00:33:11,084 în loc să merg cu ea la club. 363 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 De-asta nu erai acolo atunci. 364 00:33:20,168 --> 00:33:23,501 Nu e vina ta. Nu te simți vinovată! 365 00:33:25,126 --> 00:33:26,126 Nu! 366 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Nu e vina mea. 367 00:33:28,834 --> 00:33:30,626 E vina fratelui tău. 368 00:33:31,209 --> 00:33:32,543 Unde e? 369 00:33:35,209 --> 00:33:38,459 Te rog! Trebuie să mă crezi! 370 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Chiar nu am ucis-o pe May. 371 00:33:43,418 --> 00:33:44,418 Bine. 372 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Penis tatuat pe frunte să fie! 373 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Așteaptă! 374 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Stai puțin! Așteaptă! 375 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Nu! Așteaptă! 376 00:33:54,751 --> 00:33:57,084 N-are nicio logică! 377 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 De ce ar veni Charles până aici, 378 00:34:01,626 --> 00:34:04,709 să facă atâta deranj, doar ca s-o ucidă pe May? 379 00:34:04,709 --> 00:34:07,126 Ceva nu se leagă. 380 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Aici! 381 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Slavă Domnului că ne-ați găsit! Sunt înăuntru. 382 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Repede! Dezleagă-mă! 383 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Rahat! 384 00:34:28,334 --> 00:34:32,376 Ce faci? Ce dracu'? Charles, ce naiba? 385 00:34:32,376 --> 00:34:34,084 Dă-mi fratele înapoi! 386 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Poți să-l păstrezi pe ăsta! - Hai, frate! 387 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motivația! 388 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivația! 389 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, nu te băga! 390 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Nu știi ce vorbești. - Gura! 391 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Ascultați! 392 00:35:29,209 --> 00:35:31,668 - Sunt actor. - Faci improvizație. 393 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 E o bază solidă, pe care poți construi. 394 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 Ideea e că un actor trebuie să înțeleagă motivația personajului. 395 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Aici, motivația e greșită. 396 00:35:40,084 --> 00:35:44,293 - De ce să o ucidă Charles pe May? - Ca să-și facă intrarea în Los Angeles. 397 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Era să moară în explozie! 398 00:35:46,251 --> 00:35:51,459 Nimeni n-a vrut s-o ucidă pe May, dar cineva vrea să-l omoare pe Charles. 399 00:35:51,459 --> 00:35:53,959 - Da, eu! - Nu! 400 00:35:54,626 --> 00:35:58,501 Chan Somnorosu'! E dușmanul de moarte al familiei noastre. 401 00:35:58,501 --> 00:36:02,793 May a murit, fiindcă Chan îl urmărea pe Charles. 402 00:36:10,918 --> 00:36:14,709 Cineva a încercat să mă ucidă de patru ori în patru zile. 403 00:36:14,709 --> 00:36:17,834 Cinci, cu tine. E un nou record. 404 00:36:19,251 --> 00:36:20,251 Vezi? 405 00:36:22,459 --> 00:36:23,959 Suntem în aceeași tabără. 406 00:36:39,668 --> 00:36:40,668 Să-mi bag! 407 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Ce e? E nasol? 408 00:36:59,209 --> 00:37:02,043 Copilașul meu! 409 00:37:03,709 --> 00:37:08,209 Dumnezeule! Ești teafăr? Mi-am făcut griji! 410 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Că a mințit despre improvizație? - E în regulă. N-am nimic. 411 00:37:12,459 --> 00:37:15,834 - Dar degetele lui TK... - Terrence! 412 00:37:16,584 --> 00:37:20,918 - Trebuie să fii mai atent! - E vina mea? 413 00:37:24,543 --> 00:37:26,209 Mamă, a cui e casa asta? 414 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Nepotul prietenei mătușii Rebecca e plecat o lună în croazieră, în Italia. 415 00:37:32,543 --> 00:37:34,918 Codul de la garaj e ziua lui de naștere. 416 00:37:35,459 --> 00:37:36,459 Să vedem... 417 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Pune asta pe picior. - Bine. 418 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Ia să văd. 419 00:37:42,168 --> 00:37:44,543 Îți curge sânge din nas! Așa, băiete. 420 00:37:44,543 --> 00:37:48,126 Cel mai mare primește mai mult respect și mai puțină iubire. 421 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Ia să-l văd și pe monstrul ăsta. 422 00:37:53,543 --> 00:37:54,543 Mamă... 423 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Ea e June. 424 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Să mai fac mâncare, atunci. 425 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Erai tăvălit bine. Cu mâinile și picioarele legate. 426 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 Legat fedeleș. 427 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Nu spun că vreau să fiu oficial în bandă, 428 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 dar nu merit să fiu membru onorific al Dragonilor de Jad? 429 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 Vrei o insignă? 430 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - Nu, o medalie! - Ți-ar sta bine. 431 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, îi spui fratelui meu cât de dur am fost? 432 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Superdur. Trebuia să-l vezi. 433 00:38:43,501 --> 00:38:48,126 Până când a început să lovească ușa întruna ca un nemernic. 434 00:38:48,126 --> 00:38:50,168 - Să fi văzut cum făcea! - Ba nu... 435 00:38:50,168 --> 00:38:52,709 - „TK, trebuie să plecăm!” - Nu! 436 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Ai grijă cu băiatul. 437 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 E așa de sigur pe el, că o să ne ducă la pierzare. 438 00:39:02,126 --> 00:39:03,376 Frate! 439 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Bruce! 440 00:39:30,001 --> 00:39:32,834 Vreau să vorbim despre improvizație. 441 00:39:43,001 --> 00:39:45,584 Îți dau voie să continui. 442 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Poftim? Pe bune? 443 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Dar trebuie să-mi promiți că rămâi concentrat pe școală. 444 00:39:54,501 --> 00:39:59,876 Vreau să fii sigur că asta vrei, fiindcă n-o să mai ai timp de altceva. 445 00:40:03,001 --> 00:40:07,251 Nu! Adică, da! Chiar vreau să fac asta. 446 00:40:09,418 --> 00:40:10,418 Frate... 447 00:40:11,459 --> 00:40:12,459 Mersi, mamă! 448 00:40:18,959 --> 00:40:21,668 Nu! Întâi, fratelui tău. 449 00:40:32,668 --> 00:40:33,668 Scuze! 450 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Doamne! 451 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Ce e? 452 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Fac treaba mare. 453 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Ești pe cont propriu. 454 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Te simți bine? 455 00:41:12,751 --> 00:41:17,084 Da... Așa cred. 456 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Doar că... 457 00:41:21,376 --> 00:41:24,751 - Când o să se termine totul? - În curând, sper. 458 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 O să fie bine, nu? 459 00:41:33,209 --> 00:41:34,209 Te-ai descurcat. 460 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Ești mai dur decât mulți băieți de acasă, care se cred duri. 461 00:41:39,709 --> 00:41:43,459 Dacă mai scoți la iveală gangsterul din tine, n-avem treabă. 462 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Dar nu vreau asta. 463 00:41:53,418 --> 00:41:57,584 Știu că mă dau mare, dar nu-mi place nimic din toate astea. 464 00:41:58,084 --> 00:42:00,334 N-am fost dur când mă tortura. 465 00:42:00,334 --> 00:42:03,584 Pur și simplu... nu voiam să te dezamăgesc. 466 00:42:15,626 --> 00:42:16,626 Charles! 467 00:42:22,168 --> 00:42:23,168 Da! 468 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Spune-i ce mi-ai zis. 469 00:42:26,293 --> 00:42:28,126 M-a întrebat de șnururile roșii 470 00:42:28,126 --> 00:42:31,459 pe care le-ați văzut pe glugile celor ce v-au atacat. 471 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Nu știu ce înseamnă, 472 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 dar acum câteva săptămâni am tatuat un tip care avea unul. 473 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 Ce și-a tatuat? 474 00:42:39,709 --> 00:42:43,709 O frază, pe antebraț: „Răul trebuie îndepărtat complet.” 475 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 La fel era scris pe perete, în apartamentul Uriașului. 476 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Când ai fost acolo? De ce nu mi-ai spus mai devreme? 477 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Nu era important mai devreme. 478 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Niciunul dintre cei cu șnururi roșii nu e dintre oamenii cunoscuți? 479 00:42:58,126 --> 00:42:59,959 Nu. Niciun cunoscut. 480 00:43:01,376 --> 00:43:04,376 Fețe noi, sloganuri ciudate, 481 00:43:04,876 --> 00:43:07,584 atacuri sofisticate și coordonate... 482 00:43:08,084 --> 00:43:10,584 În câteva luni, toți o să le știe de frică. 483 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Ce joc face Chan Somnorosu'? 484 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Încă nu știm dacă el e instigatorul. 485 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Trebuie să-i găsesc omul. 486 00:43:19,501 --> 00:43:23,834 L-am găsit deja! E Tony Tang, tipul cu fructele de mare. 487 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 În timp ce tu te ocupai de șoferul lui, eu i-am observat operațiunea. 488 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony se preface că e un bufon, 489 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 dar totul indică faptul că e foarte sus în ierarhie. 490 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Intrări multiple, camere de supraveghere și o armată de angajați. 491 00:43:43,876 --> 00:43:46,959 A adus vorba de tatăl lui, Tang Xiao Lu. 492 00:43:47,709 --> 00:43:51,043 Prima soție a acestuia era verișoară de-a doua cu Somnorosu' 493 00:43:51,043 --> 00:43:53,709 și au avut împreună un cazinou clandestin. 494 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Rolodex în acțiune. 495 00:43:58,959 --> 00:44:04,001 Nu-i rău pentru o bătrână care își pierde timpul jucând mahjong. 496 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Și ce vrei acum? 497 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Un pupic? 498 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 O recompensă? 499 00:44:12,001 --> 00:44:14,418 - Mă ocup el la noapte. - Nu! 500 00:44:15,626 --> 00:44:16,834 Lasă-mă pe mine! 501 00:44:20,751 --> 00:44:24,126 Bine, dar ai grijă să stai ascunsă după aceea. 502 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 N-ai idee ce-o să fie pe capul tău când află Somnorosu' că i-ai ucis omul. 503 00:44:30,001 --> 00:44:34,876 Dacă vrei să vină Chan aici, ea trebuie să facă spectacol. 504 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 E nevoie de o moarte de legendă. 505 00:44:37,668 --> 00:44:42,668 Somnorosu' nu va avea de ales. Va trebui să apară, ca să evite umilirea. 506 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Șeful lui mi-a ucis sora. 507 00:44:46,001 --> 00:44:49,834 După ce termin cu el, se va vorbi de asta ani întregi. 508 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Alo? 509 00:45:02,126 --> 00:45:05,126 Du-te la restaurantul Numărul Unu, în Alhambra. 510 00:45:05,126 --> 00:45:07,501 Așa se cheamă, nu e o apreciere. 511 00:45:08,001 --> 00:45:09,626 Ai putea găsi ceva util. 512 00:45:11,834 --> 00:45:14,043 Dar să nu mănânci înainte. 513 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Parcă nu vorbeai cu polițiștii. 514 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Parcă nu erai polițistă. - Ascultă... 515 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Dumnezeule! 516 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Cineva trimite un mesaj. 517 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Mai bine angaja un pilot să scrie pe cer. 518 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Vezi ce legături găsești între el și triadele taiwaneze. 519 00:45:55,543 --> 00:45:59,501 Uite! I-au pus mâinile și picioarele în cutia asta. 520 00:46:01,751 --> 00:46:03,084 Ia-le ca probe. 521 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 RĂUL TREBUIE ÎNDEPĂRTAT COMPLET 522 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Subtitrarea: Dan Ilioiu