1
00:00:35,876 --> 00:00:40,793
Îl știi pe băiatul care locuiește acolo?
Mare, înalt și gălăgios?
2
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Mereu bocăne cu lăboaiele alea
când mă uit la televizor!
3
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Eu am venit să fac curat.
4
00:00:48,834 --> 00:00:52,001
Să nu faci gălăgie.
Mă uit la Cheese in the Trap.
5
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
RĂUL TREBUIE ÎNDEPĂRTAT COMPLET
6
00:03:09,376 --> 00:03:11,626
{\an8}FRAȚII SUN
7
00:03:11,626 --> 00:03:15,668
{\an8}CREAT DE BYRON WU ȘI BRAD FALCHUK
8
00:03:32,126 --> 00:03:33,001
Bună!
9
00:03:33,001 --> 00:03:35,876
Salut! Cum e la Los Angeles?
10
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Harababură.
11
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Mama Sun e în siguranță?
- Da. În ciuda strădaniei ei.
12
00:03:41,626 --> 00:03:45,251
- Deci nu s-a schimbat.
- A fost mereu pasiv-agresivă?
13
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Vezi tu, privirile ei critice
erau letale și legendare.
14
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
- Și fratele tău mai mic?
- Nu mai e mic.
15
00:03:52,626 --> 00:03:55,709
Dar e tot aiurit și complet inutil.
16
00:03:55,709 --> 00:04:01,209
America l-a înmuiat.
Prea mult KFC și Wendy's.
17
00:04:01,793 --> 00:04:04,793
- Dar Taco Bell e bun.
- Ce face tata?
18
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
E la fel. Nicio schimbare.
19
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Dar e puternic.
20
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Am vești.
21
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Umblă vorba
că încă o fantomă a fost asasinată.
22
00:04:22,459 --> 00:04:24,043
Șeful Comitetului Aurului.
23
00:04:25,418 --> 00:04:29,334
S-a găsit ceva pe cadavrul său?
Niște șnururi roșii?
24
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Nu știu, de ce?
25
00:04:32,668 --> 00:04:36,959
Chan Somnorosu' lucrează cu unii noi,
cărora le plac șnururile roșii.
26
00:04:36,959 --> 00:04:41,293
Oriunde mă duc,
nenorociții ăștia mă găsesc.
27
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Chiar dacă e adevărat,
cât timp mama ta trăiește,
28
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
niciun șef nu va îndrăzni
să se alieze cu Chan.
29
00:04:50,959 --> 00:04:54,959
Trimite-mi-i pe Cizme Sângerii și pe Xing.
Am nevoie de echipa mea.
30
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Zi-i Somnorosului că vrem un armistițiu.
31
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
E tradiționalist,
o să vrea să ne întâlnim.
32
00:05:01,501 --> 00:05:05,209
Zi-i că vreau să negociez pacea.
Trebuie să vină la Los Angeles.
33
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Mai câștigăm timp.
34
00:05:07,418 --> 00:05:13,709
Picior-de-scaun, el e în avantaj.
De ce ar negocia acum? N-o să vină.
35
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Îl voi face să vină.
36
00:05:15,168 --> 00:05:16,584
Cum?
37
00:05:17,543 --> 00:05:19,793
Folosind singura limbă pe care o știe.
38
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Violența.
39
00:05:28,918 --> 00:05:31,084
{\an8}ALEXIS: MÂNCĂM? LA XIAO LONG KAN.
40
00:05:31,084 --> 00:05:34,543
{\an8}NU UITA, TE POT ARESTA.
NU TE LĂSA INFLUENȚAT DE ASTA.
41
00:05:34,543 --> 00:05:37,584
{\an8}SĂ MĂ ARESTEZI? PENTRU CE?
42
00:05:37,584 --> 00:05:39,376
{\an8}PENTRU 48 DE ORE, FĂRĂ MOTIV.
43
00:05:43,293 --> 00:05:48,251
{\an8}VINO. NU E O RUGĂMINTE.
GARVEY AVE 424. ÎN ROSEMEAD. ACUM.
44
00:06:20,418 --> 00:06:23,668
- Sigur suporți...
- Iuțeala? Sunt din Taiwan.
45
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Scuze!
46
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
Parcă mi-am stins o țigară pe limbă.
47
00:06:33,834 --> 00:06:36,918
Mereu ți-a plăcut să mănânci, Grăsuțule!
48
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Mamei îi plăcea mult
să-mi petrec timpul cu tine.
49
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Remarca mereu cât de mult munceai.
50
00:06:45,793 --> 00:06:50,959
- La școală, la badminton...
- Campioană la dublu, la 14 ani.
51
00:06:50,959 --> 00:06:54,876
Nu știu pe nimeni
care să urască atât de mult să piardă.
52
00:06:55,376 --> 00:06:57,959
Păcat că ai devenit polițistă.
53
00:06:58,459 --> 00:07:01,293
Nu sunt polițistă, sunt procuroare.
54
00:07:01,293 --> 00:07:03,751
Legea pierde lupta.
55
00:07:04,543 --> 00:07:05,543
Întotdeauna.
56
00:07:12,501 --> 00:07:13,501
Ascultă...
57
00:07:14,793 --> 00:07:20,334
M-am ocupat mult de imigranți ilegali,
muncitori agricoli și uniuni de lucrători.
58
00:07:20,334 --> 00:07:23,459
Vreau să vă ajut pe tine și familia ta.
59
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Se coace ceva, Charles. Ceva important.
60
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Cred că sunteți vizați.
61
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Dacă aveți dușmani,
pot să-i anihilez fără să trag un foc.
62
00:07:37,418 --> 00:07:40,876
Trebuie doar să-mi spui
cine v-a atacat la club.
63
00:07:42,709 --> 00:07:45,459
O mână spală pe alta.
64
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Nu lucrez cu polițiștii.
65
00:08:02,001 --> 00:08:05,793
Iar eu îți spun întruna
că nu sunt polițistă.
66
00:08:06,834 --> 00:08:09,751
Nu lucrez
nici cu cei care lucrează cu polițiști.
67
00:08:24,543 --> 00:08:26,709
- Cine e?
- Nimeni!
68
00:08:28,459 --> 00:08:31,501
- Era mama.
- Mama ta?
69
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Nu-i răspunzi?
- Nu am de gând.
70
00:08:35,334 --> 00:08:38,501
O să-mi mulțumești. Alo?
71
00:08:45,834 --> 00:08:50,918
Poți face supa mai puțin iute?
Prietenul meu e... Cum să spun?
72
00:08:51,584 --> 00:08:54,834
- Mai sensibil.
- Nu e chinez?
73
00:08:55,334 --> 00:08:56,334
Mulțumesc!
74
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Ce e?
75
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Încearcă să răspunzi
cu „bună” sau „wei”. Nu așa.
76
00:09:07,626 --> 00:09:12,584
Iar mi-ai lăsat mizerie în bucătărie.
Ce maniere sunt astea?
77
00:09:12,584 --> 00:09:16,334
Mă îngrijorează Bruce.
Nu-mi răspunde la mesaje și la apeluri.
78
00:09:16,334 --> 00:09:20,168
- Nu-l mai cocoloși!
- Nu-l cocoloșesc.
79
00:09:20,168 --> 00:09:24,709
- Ai în poșetă poze cu el bebeluș.
- Fiindcă e copilul meu.
80
00:09:25,418 --> 00:09:30,751
Mă duc să-l caut. N-am nevoie de tine.
Tu vorbește cu femeia aia, oricine-ar fi.
81
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
M-ai sunat să-mi zici
că n-ai nevoie de mine?
82
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Faci cum vrei.
83
00:09:36,543 --> 00:09:40,293
- Cum vreau eu?
- Asta am spus.
84
00:09:40,293 --> 00:09:43,709
- Vreau să nu te ajut.
- Perfect!
85
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- E totul în regulă?
- Da!
86
00:09:55,668 --> 00:09:59,793
A sunat să-mi spună
că n-are nevoie de ajutorul meu.
87
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Deci are nevoie de ajutor.
88
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Nu, a spus clar că n-are nevoie.
89
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Ai trăit fără mamă atâta timp,
încât nu mai știi cum e.
90
00:10:09,001 --> 00:10:12,668
Când mamele spun
că nu vor să facem ceva, înseamnă că vor.
91
00:10:12,668 --> 00:10:15,293
Dar vor să faci acel lucru
fără să-ți ceară.
92
00:10:16,001 --> 00:10:17,001
E o nebunie.
93
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
A zis: „Sui bian ni.” Să fac cum vreau.
94
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Ai înnebunit? Trebuie să te duci imediat!
95
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Dar vreau să ne mai vedem.
96
00:10:27,668 --> 00:10:31,126
- Când sunt în afara programului.
- Ești vreodată?
97
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Trebuie să pui
scorțișoară Cassia, nu Ceylon.
98
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Zahăr brun, nu alb.
99
00:10:42,293 --> 00:10:46,793
Ulei cu punct de ardere ridicat,
unt franțuzesc și un praf de sare.
100
00:10:47,543 --> 00:10:49,918
- Sare de mare?
- Da!
101
00:10:49,918 --> 00:10:52,293
Bravo! Cunoști.
102
00:10:52,793 --> 00:10:54,126
- Mulțumesc!
- Noroc!
103
00:11:00,543 --> 00:11:03,376
Ți-am zis că nu e nevoie să vii.
104
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Asta înseamnă că voiai să vin.
105
00:11:06,751 --> 00:11:09,376
Ce prostie! Cine ți-a zis asta?
106
00:11:11,376 --> 00:11:15,918
Ne pierdem timpul aici.
Avem lucruri mai importante de făcut.
107
00:11:15,918 --> 00:11:17,418
Ce ai de făcut?
108
00:11:17,418 --> 00:11:21,584
Să-mi distrugi iar bucătăria?
Să iei masa cu noua ta iubită?
109
00:11:22,459 --> 00:11:25,376
- E mâna lui Chan Somnorosu'.
- E posibil.
110
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Am trimis vorbă
că vreau un armistițiu și să ne întâlnim.
111
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Vrei să-l scoți singur din vizuină
pe Chan Somnorosu'?
112
00:11:33,251 --> 00:11:36,459
O să-i găsesc omul de legătură
din Los Angeles și...
113
00:11:37,543 --> 00:11:38,834
o să-l ucid.
114
00:11:39,334 --> 00:11:42,084
Trebuie să vină,
altfel o să pară un căcăcios.
115
00:11:42,084 --> 00:11:43,209
Vorbește frumos!
116
00:11:43,709 --> 00:11:45,709
Eu vreau să știu că Bruce e bine.
117
00:11:45,709 --> 00:11:49,168
Dacă vrei să-l găsești singur
pe omul lui Chan Somnorosu',
118
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
ești invitatul meu.
119
00:11:50,793 --> 00:11:52,209
Faci cum vrei.
120
00:11:54,751 --> 00:11:57,334
- De ce oftezi?
- Nu oftez.
121
00:11:58,251 --> 00:11:59,584
Ba da.
122
00:12:01,459 --> 00:12:04,168
N-a venit la seminarul meu azi-dimineață.
123
00:12:04,168 --> 00:12:08,918
Pot ruga un asistent să-i trimită notele,
dar Bruce preferă să improvizeze.
124
00:12:12,751 --> 00:12:14,418
Îl căutați pe Bruce?
125
00:12:16,584 --> 00:12:19,626
- Cine ești?
- Grace. Poate v-a vorbit de mine.
126
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Sau poate că nu.
127
00:12:23,709 --> 00:12:27,709
Am vorbit cu el azi-dimineață.
Totul părea în regulă.
128
00:12:27,709 --> 00:12:34,084
Dar la un moment dat,
a devenit agitat și a fugit ca un...
129
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Ca un copilaș.
- Exact!
130
00:12:36,668 --> 00:12:38,459
M-am uitat pe geam
131
00:12:38,459 --> 00:12:42,459
și am văzut că era urcat într-o dubă
de o fată cu tatuaje șmechere.
132
00:12:42,459 --> 00:12:45,584
Am crezut că e o farsă
pentru trupa de improvizație.
133
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Cea în care e sau pentru care dă probe.
134
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Nu știu sigur cum e treaba asta.
135
00:12:54,209 --> 00:12:55,959
Bine. Fata!
136
00:12:56,876 --> 00:13:00,334
Avea cumva tatuată o egretă albă
pe brațul drept?
137
00:13:03,709 --> 00:13:08,543
E posibil. Nu știu...
Putea fi și un flamingo negru sau o barză.
138
00:13:08,543 --> 00:13:10,543
Nu prea îmi plac păsările.
139
00:13:12,043 --> 00:13:15,876
Mulțumim. Ne-ai fost... de mare ajutor.
140
00:13:15,876 --> 00:13:16,959
Cu plăcere.
141
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Bine!
142
00:13:24,459 --> 00:13:26,209
Nu e bine deloc!
143
00:13:28,251 --> 00:13:32,168
Știu cine l-a luat pe Bruce
și cine ne poate ajuta să-i găsim.
144
00:14:09,251 --> 00:14:13,793
Te rog, dă-mi drumul!
Îți dau orice vrei. Ia-mi câinele!
145
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
N-am câine, dar îmi iau unul,
mă atașez de el, apoi ți-l dau.
146
00:14:17,668 --> 00:14:23,334
Te rog! Am și un scaun de masaj mișto.
Piciorul drept e rupt, dar masajul merge.
147
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Și multe profiluri Call of Duty sparte!
148
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Aimboți, skinuri Damascus, tot ce vrei!
149
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Dă-mi drumul!
150
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Și lui Bruce, desigur.
151
00:14:35,834 --> 00:14:36,834
Te rog!
152
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Hai să discutăm.
153
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Ce faci? Te rog...
154
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Să știi că nu te torturez ca să vorbești.
155
00:14:53,168 --> 00:14:54,709
Te rog!
156
00:14:54,709 --> 00:14:59,501
Te torturez ca să mă simt mai bine
în legătură cu soarta surorii mele.
157
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Așteaptă!
158
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Dumnezeule!
159
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Doamne!
160
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Ajutor!
161
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Dumnezeule!
162
00:15:49,001 --> 00:15:50,501
Așa economisești benzină.
163
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Ai dreptate. Nu e deloc pierdere de timp.
164
00:16:04,334 --> 00:16:08,918
Hai să jucăm mahjong cu niște mătuși.
Am putea câștiga trei dolari!
165
00:16:08,918 --> 00:16:11,584
Tu vezi un subsol
plin cu cucoane vorbărețe.
166
00:16:11,584 --> 00:16:16,501
Eu văd o rețea complexă
de relații, favoruri și datorii.
167
00:16:18,668 --> 00:16:21,459
Sunt bârfe, ele nu sunt spioane.
168
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Dacă vrei să știi ce mișcă în politică,
du-te la dna Chang.
169
00:16:25,709 --> 00:16:28,126
Lucrează la primărie.
170
00:16:28,126 --> 00:16:31,626
Pentru informații despre biserică,
vorbești cu dna Liu.
171
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Soțul ei e pastorul bisericii chinezești.
172
00:16:34,709 --> 00:16:39,668
Orice vrei să afli despre pastorul Liu,
o întrebi pe dna Wong.
173
00:16:39,668 --> 00:16:45,293
Are o aventură cu el.
Se zvonește că i-a dat herpes.
174
00:16:46,084 --> 00:16:50,626
Când cineva gătește pentru tine
sau îți face curățenie...
175
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
Când ești o femeie în vârstă,
oamenii uită de existența ta.
176
00:16:57,418 --> 00:17:01,251
- Ele știu cine ești?
- Nu. Mă cred doar o asistentă.
177
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Fii respectuos!
Servește-o întâi pe mătușa Victoria.
178
00:17:07,668 --> 00:17:10,709
- E cea mai bună jucătoare.
- Desigur.
179
00:17:13,876 --> 00:17:16,418
Eileen, cine e băiatul?
180
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Nepotul meu, Charles.
181
00:17:21,084 --> 00:17:25,626
- N-ai zis că ai un nepot așa chipeș.
- Era foarte durduliu mai demult.
182
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Întreabă-le despre șnururile roșii.
- Mai târziu.
183
00:17:33,876 --> 00:17:35,626
Ce mai face fiul tău, Bruce?
184
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
E student de nota zece la Universitate.
185
00:17:39,584 --> 00:17:46,209
Are media 3,85, dar o să și-o mărească.
Muncește foarte mult. O să fie doctor.
186
00:17:46,209 --> 00:17:48,168
Și teatrul de improvizație?
187
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Are torsiune testiculară.
188
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Îi tot spun să meargă la doctor,
dar e încăpățânat.
189
00:17:59,251 --> 00:18:01,584
E rândul tău. Haide!
190
00:18:18,876 --> 00:18:20,876
- Poftim!
- Da...
191
00:18:28,709 --> 00:18:30,084
Așa...
192
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Ați auzit de incidentul
de la Clubul Sure Sure?
193
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Numai despre asta se vorbește.
- Au fost Egretele Albe, nu?
194
00:18:39,251 --> 00:18:40,834
Cele două surori.
195
00:18:41,334 --> 00:18:45,584
Sunt droguri peste tot de când au apărut,
dar cine e furnizorul lor?
196
00:18:45,584 --> 00:18:47,959
Nu poate fi din Valea San Gabriel.
197
00:18:47,959 --> 00:18:53,168
Ecstasy, ketamină, cocaină...
Poate că sunt cartelurile.
198
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Am auzit că au cocaină foarte pură.
199
00:18:55,584 --> 00:18:58,751
Kenny Cheng a luat de la ele.
A făcut pe el în pat.
200
00:18:58,751 --> 00:19:00,543
Are sindrom de colon iritabil.
201
00:19:00,543 --> 00:19:04,751
Aiyah! Rebecca, mereu spui asta!
Are colită ulceroasă.
202
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- E o pierdere de timp.
- Cum așa?
203
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Vorbesc despre colita ulceroasă.
204
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Nu e colită ulceroasă. E prolaps rectal.
205
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nu, Charles.
Vorbesc despre prolapsul rectal.
206
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Ține pasul!
Dacă asculți cu atenție, poți afla ceva.
207
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Furnizorul nu poate fi un cartel.
208
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Poliția de Frontieră
e prea activă lângă San Diego.
209
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Îmi amintesc ceva despre „țeava” lor.
210
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
„Țeavă”?
211
00:19:32,209 --> 00:19:33,709
Furnizorul.
212
00:19:33,709 --> 00:19:38,418
Bătrânul, Tony Tang.
Aduce drogurile în bărcile lui de pescuit.
213
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Are restaurantul Numărul Unu din Alhambra.
214
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Cum se cheamă restaurantul?
215
00:19:42,793 --> 00:19:46,584
Așa se cheamă:
Restaurantul pescăresc Numărul Unu.
216
00:19:46,584 --> 00:19:48,001
E în Alhambra.
217
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Sunteți prea bune.
218
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Eu o să plec, dar tu ar trebui să rămâi
și să mai joci o mână.
219
00:19:56,168 --> 00:19:57,168
Pa!
220
00:19:59,709 --> 00:20:02,418
Ți-a zis să te duci cu ea. Du-te!
221
00:20:08,168 --> 00:20:09,168
Bine!
222
00:20:11,793 --> 00:20:16,376
- Tu și fratele tău ați ucis-o pe May.
- N-am ucis-o noi!
223
00:20:16,376 --> 00:20:20,626
Pur și simplu eram acolo
când a fost ucisă.
224
00:20:20,626 --> 00:20:24,418
E un caz clasic de corelare,
nu de cauzalitate.
225
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
Și asta ce-a fost?
226
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Corelare sau cauzalitate?
227
00:20:31,293 --> 00:20:33,834
Ambele, cred. Te rog!
228
00:20:34,334 --> 00:20:38,418
Dacă aș ști ceva ce te-ar putea ajuta,
ți-aș spune.
229
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Atunci, spune-mi unde e fratele tău.
230
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Pot să-ți spun altceva, nu asta?
231
00:20:49,501 --> 00:20:54,251
Așteaptă! Ascultă, te rog!
Nu sunt curajos și nu sunt dur!
232
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Nu încerc să demonstrez nimic.
233
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Spune-mi ce vreau să știu.
234
00:21:14,126 --> 00:21:15,126
Sau...
235
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Îți tatuez un penis pe față.
236
00:21:24,918 --> 00:21:27,126
Bine! Să vezi...
237
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
Fac teatru de improvizație.
238
00:21:30,876 --> 00:21:33,918
E o profesie
în care te afișezi în fața publicului.
239
00:21:33,918 --> 00:21:36,751
Nu știu dacă un tatuaj pe față m-ar ajuta...
240
00:21:38,751 --> 00:21:39,751
Unde e?
241
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Nu! Oprește-te!
242
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Nu te aud!
- Nu!
243
00:21:43,668 --> 00:21:45,543
Charles e în Bakersfield!
244
00:21:46,876 --> 00:21:50,126
La numărul 355, pe Montalban.
245
00:21:51,043 --> 00:21:55,459
La numărul 355,
pe strada Montalban, în Bakersfield.
246
00:22:11,959 --> 00:22:14,293
RESTAURANTUL PESCĂRESC NUMĂRUL UNU
247
00:22:16,751 --> 00:22:18,168
- Stai aici!
- Stai aici!
248
00:22:20,126 --> 00:22:22,459
Vezi? Iar faci asta.
249
00:22:22,459 --> 00:22:24,876
Lasă-mă pe mine să mă ocup.
250
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
În Los Angeles, facem cum zic eu.
251
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Te miști prea încet.
Bruce ar putea fi mort acum.
252
00:22:31,126 --> 00:22:32,709
N-o să-l ucidă pe Bruce.
253
00:22:32,709 --> 00:22:36,834
Vrea să afle unde ești tu.
Trebuie să-l găsim înainte să vorbească.
254
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Nu uita că știi de Tony Tang datorită mie.
255
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
Știm și despre anusul lui Kenny Cheng
tot datorită ție.
256
00:22:44,668 --> 00:22:46,084
Așteaptă aici!
257
00:23:39,626 --> 00:23:43,668
Am văzut un gândac.
Ce fel de restaurant e ăsta?
258
00:23:44,709 --> 00:23:48,084
- Îmi pare rău...
- Vreau să vorbesc cu patronul!
259
00:24:02,709 --> 00:24:05,709
Bună ziua, doamnă!
Am auzit că ați avut o problemă.
260
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
E mort acum.
261
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Sper să nu ai o infestație cu probleme.
262
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
Vă rog, beți un ceai din partea casei.
263
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Vă asigur
că avem standarde foarte ridicate.
264
00:24:19,209 --> 00:24:23,751
San Gabriel Valley Tribune a scris
despre Restaurantul pescăresc Numărul Unu
265
00:24:23,751 --> 00:24:27,168
că e restaurantul pescăresc
numărul unu din Alhambra.
266
00:24:27,168 --> 00:24:30,709
Putem face ceva
pentru a vă îmbunătăți experiența, doamnă?
267
00:24:30,709 --> 00:24:34,126
Homarul special al casei.
Cu ghimbir și ceapă.
268
00:24:34,126 --> 00:24:35,959
Bună alegere!
269
00:24:36,668 --> 00:24:41,043
Dar să scoți drogurile mai întâi.
Cocaina îmi dă reacții ciudate.
270
00:24:52,668 --> 00:24:56,293
Vă rog, urmați-mă!
271
00:25:49,084 --> 00:25:50,084
Salut!
272
00:25:51,918 --> 00:25:52,918
Salut?
273
00:26:08,709 --> 00:26:10,668
Lucrezi pentru poliție?
274
00:26:10,668 --> 00:26:15,418
Comisarul Gutierrez vine aici des.
Îi plac clătitele cu ceapă verde.
275
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Monoglutamatul nu-l deranjează?
- Aia e o gogoriță!
276
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
Monoglutamatul nu are niciun efect
asupra majorității oamenilor.
277
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Ce vrei?
- Le caut pe Egretele Albe.
278
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Știu din surse sigure
că ești furnizorul lor.
279
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Le livrez fructe de mare,
cele mai bune din Alhambra.
280
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Dacă te interesează altceva,
ai venit unde nu trebuie.
281
00:26:50,001 --> 00:26:53,459
Ai un accent interesant.
282
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
De unde ești?
283
00:26:55,418 --> 00:26:59,209
Din Keelung,
un sat de pescari, la nord de Taipei.
284
00:26:59,209 --> 00:27:02,043
- Am fost acolo!
- Suntem oameni mândri.
285
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Tatăl meu, Tang Xiao Lu, pleca dimineața
și vindea toată marfa până la prânz.
286
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Era specializat
în crabi proaspeți și momeală.
287
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Până la urmă,
și-a vândut afacerea unei mari companii
288
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
și mi-a dat mie banii câștigați,
ca să deschid acest restaurant.
289
00:27:20,293 --> 00:27:21,459
Da!
290
00:27:21,959 --> 00:27:24,543
Ești exact ca tatăl tău.
291
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
E clar că am primit informații greșite.
292
00:27:31,959 --> 00:27:34,251
Îmi pare rău că ți-am irosit timpul.
293
00:27:37,834 --> 00:27:39,126
Homarul meu?
294
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Am adresa depozitului Egretelor Albe.
295
00:27:49,834 --> 00:27:53,334
Și ce vrei? Un pupic? O recompensă?
296
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Nu te mai umfla în pene
și rezolvă problema!
297
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
Tu ce faci?
298
00:28:00,959 --> 00:28:04,834
Caut un loc sigur.
Casa noastră e prea periculoasă acum.
299
00:28:04,834 --> 00:28:08,751
Dacă l-au găsit pe Bruce la școală,
ne pot găsi și pe noi.
300
00:28:14,376 --> 00:28:16,376
Trebuie să-ți aduci fratele acasă.
301
00:28:18,043 --> 00:28:19,959
El e totul pentru mine.
302
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Mă auzi?
303
00:28:39,834 --> 00:28:42,626
Mai avem 30 de minute până se întoarce.
304
00:28:43,126 --> 00:28:46,584
I-am dat o adresă falsă
ca să câștigăm timp să evadăm.
305
00:28:46,584 --> 00:28:48,293
Ce rost are să evadăm?
306
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Ce rost mai are orice?
Mi-a distrus degetele mari.
307
00:28:56,793 --> 00:28:57,793
Stai puțin!
308
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Cum m-a găsit la școală?
309
00:29:05,793 --> 00:29:07,168
Nu știu.
310
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
- Tu i-ai spus?
- Era înfricoșătoare!
311
00:29:11,751 --> 00:29:15,668
- Poliția tot de la tine știa?
- Nu!
312
00:29:18,251 --> 00:29:20,293
Bine, da.
313
00:29:22,501 --> 00:29:23,501
TK!
314
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
N-ai nici pic de curaj?
315
00:29:26,709 --> 00:29:28,084
Nu!
316
00:29:28,584 --> 00:29:32,751
E bine? Sunt un pămpălău
fără degete mari, fără coaie, fără câine,
317
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
care are un scaun de masaj
care merge oarecum.
318
00:29:37,668 --> 00:29:38,834
Fir-ar să fie!
319
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
Am vrut să fiu mare și tare!
320
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Am vrut măcar
să fiu mai bun decât fratele meu.
321
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
O să se întoarcă curând.
Atunci, trebuie să nu mai fim aici.
322
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Cum?
323
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Hai odată!
324
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Mizerie nenorocită!
325
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Unde te duci? Ce faci?
326
00:30:52,126 --> 00:30:54,543
M-ai trimis la un restaurant Chick-fil-A.
327
00:30:54,543 --> 00:30:55,668
Serios?
328
00:30:56,418 --> 00:31:00,084
Era o adresă inventată.
329
00:31:00,084 --> 00:31:01,168
Știu!
330
00:31:02,959 --> 00:31:04,293
Ești un tocilar.
331
00:31:04,293 --> 00:31:09,168
Ai un șnur de la Universitate
și porți tricou cu trupa Fall Out Boy.
332
00:31:10,043 --> 00:31:12,584
Ăștia sunt Fall Out Men.
333
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
E o trupă filipineză de coveruri. Vezi?
334
00:31:18,876 --> 00:31:23,209
Încerc să înțeleg cum e posibil
să fii fratele lui Picior-de-scaun Sun.
335
00:31:24,168 --> 00:31:28,959
Dacă îți vine vreo idee, zi-mi și mie.
Sunt la fel de nedumerit ca tine.
336
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Sunt ale tale?
337
00:31:38,001 --> 00:31:40,376
Sunt foarte tari.
338
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Îți desenezi singură tatuajele?
339
00:31:44,334 --> 00:31:46,001
Da!
340
00:31:46,001 --> 00:31:49,668
Asta e... Ești foarte talentată.
341
00:31:50,418 --> 00:31:53,918
- Nu mai ai loc pe braț.
- De fapt...
342
00:31:57,084 --> 00:32:01,501
e un loc gol
în originea meridianului inimii.
343
00:32:01,501 --> 00:32:02,918
E un loc important.
344
00:32:03,876 --> 00:32:06,168
Încă nu m-am decis ce să tatuez acolo.
345
00:32:06,168 --> 00:32:10,834
Ce ți-ai tatuat pe antebraț mai devreme?
346
00:32:12,501 --> 00:32:14,126
O floare de prun chinezesc.
347
00:32:15,209 --> 00:32:16,209
Mei-hua.
348
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Pentru sora ta.
349
00:32:20,543 --> 00:32:21,543
Mei-hua.
350
00:32:22,209 --> 00:32:23,543
Sună la fel ca...
351
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
352
00:32:29,251 --> 00:32:31,668
Părinții ne-au murit când aveam zece ani.
353
00:32:32,709 --> 00:32:35,834
Am ajuns în stradă, pradă pentru lupi.
354
00:32:36,918 --> 00:32:40,293
Dar May s-a asigurat
că învățăm să ne batem.
355
00:32:41,168 --> 00:32:42,834
Ca să ne protejăm între noi.
356
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Ne băteam atât de bine,
că lupii au venit la noi să-i protejăm.
357
00:32:50,168 --> 00:32:53,876
Nimeni nu s-a mai pus cu noi,
până când a apărut fratele tău.
358
00:32:56,584 --> 00:32:58,418
Semeni cu el.
359
00:32:58,418 --> 00:33:02,168
Dar pari și mai furioasă,
ceea ce e de-a dreptul impresionant.
360
00:33:02,959 --> 00:33:05,793
May credea că sunt prea furioasă
și m-a încurajat
361
00:33:05,793 --> 00:33:08,709
să petrec câteva nopți săptămânal
făcând tatuaje,
362
00:33:08,709 --> 00:33:11,084
în loc să merg cu ea la club.
363
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
De-asta nu erai acolo atunci.
364
00:33:20,168 --> 00:33:23,501
Nu e vina ta. Nu te simți vinovată!
365
00:33:25,126 --> 00:33:26,126
Nu!
366
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Nu e vina mea.
367
00:33:28,834 --> 00:33:30,626
E vina fratelui tău.
368
00:33:31,209 --> 00:33:32,543
Unde e?
369
00:33:35,209 --> 00:33:38,459
Te rog! Trebuie să mă crezi!
370
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Chiar nu am ucis-o pe May.
371
00:33:43,418 --> 00:33:44,418
Bine.
372
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Penis tatuat pe frunte să fie!
373
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Așteaptă!
374
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Stai puțin! Așteaptă!
375
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Nu! Așteaptă!
376
00:33:54,751 --> 00:33:57,084
N-are nicio logică!
377
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
De ce ar veni Charles până aici,
378
00:34:01,626 --> 00:34:04,709
să facă atâta deranj,
doar ca s-o ucidă pe May?
379
00:34:04,709 --> 00:34:07,126
Ceva nu se leagă.
380
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Aici!
381
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Slavă Domnului că ne-ați găsit!
Sunt înăuntru.
382
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Repede! Dezleagă-mă!
383
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Rahat!
384
00:34:28,334 --> 00:34:32,376
Ce faci? Ce dracu'? Charles, ce naiba?
385
00:34:32,376 --> 00:34:34,084
Dă-mi fratele înapoi!
386
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Poți să-l păstrezi pe ăsta!
- Hai, frate!
387
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motivația!
388
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivația!
389
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, nu te băga!
390
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Nu știi ce vorbești.
- Gura!
391
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Ascultați!
392
00:35:29,209 --> 00:35:31,668
- Sunt actor.
- Faci improvizație.
393
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
E o bază solidă, pe care poți construi.
394
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
Ideea e că un actor trebuie
să înțeleagă motivația personajului.
395
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Aici, motivația e greșită.
396
00:35:40,084 --> 00:35:44,293
- De ce să o ucidă Charles pe May?
- Ca să-și facă intrarea în Los Angeles.
397
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Era să moară în explozie!
398
00:35:46,251 --> 00:35:51,459
Nimeni n-a vrut s-o ucidă pe May,
dar cineva vrea să-l omoare pe Charles.
399
00:35:51,459 --> 00:35:53,959
- Da, eu!
- Nu!
400
00:35:54,626 --> 00:35:58,501
Chan Somnorosu'!
E dușmanul de moarte al familiei noastre.
401
00:35:58,501 --> 00:36:02,793
May a murit,
fiindcă Chan îl urmărea pe Charles.
402
00:36:10,918 --> 00:36:14,709
Cineva a încercat să mă ucidă
de patru ori în patru zile.
403
00:36:14,709 --> 00:36:17,834
Cinci, cu tine. E un nou record.
404
00:36:19,251 --> 00:36:20,251
Vezi?
405
00:36:22,459 --> 00:36:23,959
Suntem în aceeași tabără.
406
00:36:39,668 --> 00:36:40,668
Să-mi bag!
407
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Ce e? E nasol?
408
00:36:59,209 --> 00:37:02,043
Copilașul meu!
409
00:37:03,709 --> 00:37:08,209
Dumnezeule! Ești teafăr?
Mi-am făcut griji!
410
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Că a mințit despre improvizație?
- E în regulă. N-am nimic.
411
00:37:12,459 --> 00:37:15,834
- Dar degetele lui TK...
- Terrence!
412
00:37:16,584 --> 00:37:20,918
- Trebuie să fii mai atent!
- E vina mea?
413
00:37:24,543 --> 00:37:26,209
Mamă, a cui e casa asta?
414
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Nepotul prietenei mătușii Rebecca
e plecat o lună în croazieră, în Italia.
415
00:37:32,543 --> 00:37:34,918
Codul de la garaj e ziua lui de naștere.
416
00:37:35,459 --> 00:37:36,459
Să vedem...
417
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Pune asta pe picior.
- Bine.
418
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Ia să văd.
419
00:37:42,168 --> 00:37:44,543
Îți curge sânge din nas! Așa, băiete.
420
00:37:44,543 --> 00:37:48,126
Cel mai mare primește
mai mult respect și mai puțină iubire.
421
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Ia să-l văd și pe monstrul ăsta.
422
00:37:53,543 --> 00:37:54,543
Mamă...
423
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Ea e June.
424
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Să mai fac mâncare, atunci.
425
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Erai tăvălit bine.
Cu mâinile și picioarele legate.
426
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
Legat fedeleș.
427
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Nu spun că vreau să fiu oficial în bandă,
428
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
dar nu merit să fiu membru onorific
al Dragonilor de Jad?
429
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
Vrei o insignă?
430
00:38:32,876 --> 00:38:35,584
- Nu, o medalie!
- Ți-ar sta bine.
431
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, îi spui fratelui meu
cât de dur am fost?
432
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Superdur. Trebuia să-l vezi.
433
00:38:43,501 --> 00:38:48,126
Până când a început
să lovească ușa întruna ca un nemernic.
434
00:38:48,126 --> 00:38:50,168
- Să fi văzut cum făcea!
- Ba nu...
435
00:38:50,168 --> 00:38:52,709
- „TK, trebuie să plecăm!”
- Nu!
436
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Ai grijă cu băiatul.
437
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
E așa de sigur pe el,
că o să ne ducă la pierzare.
438
00:39:02,126 --> 00:39:03,376
Frate!
439
00:39:27,168 --> 00:39:28,168
Bruce!
440
00:39:30,001 --> 00:39:32,834
Vreau să vorbim despre improvizație.
441
00:39:43,001 --> 00:39:45,584
Îți dau voie să continui.
442
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Poftim? Pe bune?
443
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Dar trebuie să-mi promiți
că rămâi concentrat pe școală.
444
00:39:54,501 --> 00:39:59,876
Vreau să fii sigur că asta vrei,
fiindcă n-o să mai ai timp de altceva.
445
00:40:03,001 --> 00:40:07,251
Nu! Adică, da! Chiar vreau să fac asta.
446
00:40:09,418 --> 00:40:10,418
Frate...
447
00:40:11,459 --> 00:40:12,459
Mersi, mamă!
448
00:40:18,959 --> 00:40:21,668
Nu! Întâi, fratelui tău.
449
00:40:32,668 --> 00:40:33,668
Scuze!
450
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Doamne!
451
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Ce e?
452
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Fac treaba mare.
453
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Ești pe cont propriu.
454
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Te simți bine?
455
00:41:12,751 --> 00:41:17,084
Da... Așa cred.
456
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Doar că...
457
00:41:21,376 --> 00:41:24,751
- Când o să se termine totul?
- În curând, sper.
458
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
O să fie bine, nu?
459
00:41:33,209 --> 00:41:34,209
Te-ai descurcat.
460
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Ești mai dur decât mulți băieți de acasă,
care se cred duri.
461
00:41:39,709 --> 00:41:43,459
Dacă mai scoți la iveală
gangsterul din tine, n-avem treabă.
462
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Dar nu vreau asta.
463
00:41:53,418 --> 00:41:57,584
Știu că mă dau mare,
dar nu-mi place nimic din toate astea.
464
00:41:58,084 --> 00:42:00,334
N-am fost dur când mă tortura.
465
00:42:00,334 --> 00:42:03,584
Pur și simplu... nu voiam să te dezamăgesc.
466
00:42:15,626 --> 00:42:16,626
Charles!
467
00:42:22,168 --> 00:42:23,168
Da!
468
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Spune-i ce mi-ai zis.
469
00:42:26,293 --> 00:42:28,126
M-a întrebat de șnururile roșii
470
00:42:28,126 --> 00:42:31,459
pe care le-ați văzut
pe glugile celor ce v-au atacat.
471
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Nu știu ce înseamnă,
472
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
dar acum câteva săptămâni
am tatuat un tip care avea unul.
473
00:42:38,459 --> 00:42:39,709
Ce și-a tatuat?
474
00:42:39,709 --> 00:42:43,709
O frază, pe antebraț:
„Răul trebuie îndepărtat complet.”
475
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
La fel era scris pe perete,
în apartamentul Uriașului.
476
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Când ai fost acolo?
De ce nu mi-ai spus mai devreme?
477
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Nu era important mai devreme.
478
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Niciunul dintre cei cu șnururi roșii
nu e dintre oamenii cunoscuți?
479
00:42:58,126 --> 00:42:59,959
Nu. Niciun cunoscut.
480
00:43:01,376 --> 00:43:04,376
Fețe noi, sloganuri ciudate,
481
00:43:04,876 --> 00:43:07,584
atacuri sofisticate și coordonate...
482
00:43:08,084 --> 00:43:10,584
În câteva luni,
toți o să le știe de frică.
483
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Ce joc face Chan Somnorosu'?
484
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Încă nu știm dacă el e instigatorul.
485
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Trebuie să-i găsesc omul.
486
00:43:19,501 --> 00:43:23,834
L-am găsit deja!
E Tony Tang, tipul cu fructele de mare.
487
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
În timp ce tu te ocupai de șoferul lui,
eu i-am observat operațiunea.
488
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony se preface că e un bufon,
489
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
dar totul indică faptul
că e foarte sus în ierarhie.
490
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Intrări multiple, camere de supraveghere
și o armată de angajați.
491
00:43:43,876 --> 00:43:46,959
A adus vorba de tatăl lui, Tang Xiao Lu.
492
00:43:47,709 --> 00:43:51,043
Prima soție a acestuia
era verișoară de-a doua cu Somnorosu'
493
00:43:51,043 --> 00:43:53,709
și au avut împreună un cazinou clandestin.
494
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Rolodex în acțiune.
495
00:43:58,959 --> 00:44:04,001
Nu-i rău pentru o bătrână
care își pierde timpul jucând mahjong.
496
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Și ce vrei acum?
497
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Un pupic?
498
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
O recompensă?
499
00:44:12,001 --> 00:44:14,418
- Mă ocup el la noapte.
- Nu!
500
00:44:15,626 --> 00:44:16,834
Lasă-mă pe mine!
501
00:44:20,751 --> 00:44:24,126
Bine, dar ai grijă
să stai ascunsă după aceea.
502
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
N-ai idee ce-o să fie pe capul tău
când află Somnorosu' că i-ai ucis omul.
503
00:44:30,001 --> 00:44:34,876
Dacă vrei să vină Chan aici,
ea trebuie să facă spectacol.
504
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
E nevoie de o moarte de legendă.
505
00:44:37,668 --> 00:44:42,668
Somnorosu' nu va avea de ales.
Va trebui să apară, ca să evite umilirea.
506
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Șeful lui mi-a ucis sora.
507
00:44:46,001 --> 00:44:49,834
După ce termin cu el,
se va vorbi de asta ani întregi.
508
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Alo?
509
00:45:02,126 --> 00:45:05,126
Du-te la restaurantul Numărul Unu,
în Alhambra.
510
00:45:05,126 --> 00:45:07,501
Așa se cheamă, nu e o apreciere.
511
00:45:08,001 --> 00:45:09,626
Ai putea găsi ceva util.
512
00:45:11,834 --> 00:45:14,043
Dar să nu mănânci înainte.
513
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Parcă nu vorbeai cu polițiștii.
514
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Parcă nu erai polițistă.
- Ascultă...
515
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Dumnezeule!
516
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Cineva trimite un mesaj.
517
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Mai bine angaja un pilot să scrie pe cer.
518
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Vezi ce legături găsești
între el și triadele taiwaneze.
519
00:45:55,543 --> 00:45:59,501
Uite! I-au pus mâinile
și picioarele în cutia asta.
520
00:46:01,751 --> 00:46:03,084
Ia-le ca probe.
521
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
RĂUL TREBUIE ÎNDEPĂRTAT COMPLET
522
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Subtitrarea: Dan Ilioiu