1
00:00:35,918 --> 00:00:37,584
Вы знаете того парня?
2
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
Большой, высокий и шумный.
3
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Вечно топает своими ножищами,
когда я смотрю сериалы!
4
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Я просто прибираюсь.
5
00:00:48,834 --> 00:00:51,626
Никому не говорите.
Я смотрю «Сыр в мышеловке».
6
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
ЗЛО НЕОБХОДИМО ИСКОРЕНИТЬ
7
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
БРАТЬЯ СУНЬ
СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЕЛЧАКА
8
00:03:32,126 --> 00:03:33,001
Алло?
9
00:03:33,001 --> 00:03:35,459
Привет. Что там в Лос-Анджелесе?
10
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Бардак.
11
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- А мама Сунь? Она в порядке?
- Да. Несмотря ни на что.
12
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Значит, она не изменилась.
13
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Она всеми командует.
14
00:03:45,251 --> 00:03:46,626
Ты же знаешь,
15
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
ее осуждающий взгляд —
смертельное оружие.
16
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
- А твой младший брат?
- Вырос.
17
00:03:52,626 --> 00:03:55,709
Но всё так же глуп
и совершенно бесполезен.
18
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Америка его разбаловала.
19
00:03:58,376 --> 00:04:00,793
Слишком много бургеров и картошки фри.
20
00:04:01,793 --> 00:04:04,459
- «Тако Белл» мне нравится.
- Как мой отец?
21
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Так же. Без изменений.
22
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Но он сильный.
23
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Есть новости.
24
00:04:17,959 --> 00:04:21,709
Ходят слухи,
что убили еще одного призрака.
25
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Босса Золотого комитета.
26
00:04:25,418 --> 00:04:28,918
На теле нашли что-нибудь?
Например, красные ленты?
27
00:04:30,501 --> 00:04:31,459
Не знаю, а что?
28
00:04:32,168 --> 00:04:36,209
Слипи Чан работает с новой командой,
которая обожает красные ленты.
29
00:04:37,043 --> 00:04:41,084
Куда бы я ни пошел, эти ублюдки
с красной лентой находят меня.
30
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Даже если и так,
пока твоя мать жива,
31
00:04:46,001 --> 00:04:48,501
никто из боссов
не поддержит Слипи Чана.
32
00:04:50,959 --> 00:04:54,501
Пришли мне Кровавый Башмак и Синя.
Мне нужны мои люди.
33
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
И передай Слипи Чану, что я хочу мира.
34
00:04:57,959 --> 00:05:00,376
Он традиционалист.
Нужна личная встреча.
35
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Скажи ему, что я хочу обсудить мировую
в Лос-Анджелесе.
36
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Нужно выиграть время.
37
00:05:07,418 --> 00:05:12,709
Полено, он побеждает.
Зачем нам с ним договариваться?
38
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Он не прилетит.
39
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Тогда я заставлю его.
40
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Как?
41
00:05:17,543 --> 00:05:19,209
Поговорю с ним на его языке.
42
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
На языке насилия.
43
00:05:28,959 --> 00:05:31,043
АЛЕКСИС: ПООБЕДАЕМ?
В «СЯО ЛОНГ КАН»
44
00:05:31,043 --> 00:05:34,834
Я МОГЛА ТЕБЯ АРЕСТОВАТЬ,
НО ЭТО НЕ ДОЛЖНО ВЛИЯТЬ НА ТВОЕ РЕШЕНИЕ
45
00:05:34,834 --> 00:05:37,793
ЧАРЛЬЗ: АРЕСТОВАТЬ МЕНЯ? ЗА ЧТО?
46
00:05:37,793 --> 00:05:39,376
АЛЕКСИС: НА 48 ЧАСОВ
47
00:05:43,501 --> 00:05:48,251
ПРОСТО ПРИХОДИ. ЭТО НЕ ПРОСЬБА. СЕЙЧАС.
48
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Ты не боишься?...
- Остроты? Я из Тайваня.
49
00:06:24,251 --> 00:06:25,209
Прости.
50
00:06:30,876 --> 00:06:32,668
Будто затушил о язык сигарету.
51
00:06:33,834 --> 00:06:35,209
Ты всегда любил поесть.
52
00:06:35,834 --> 00:06:36,751
Медвежонок.
53
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Моя мама была рада тому,
что мы с тобой дружим.
54
00:06:42,918 --> 00:06:45,043
Она восхищалась твоим упорством.
55
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
В школе, в бадминтоне.
56
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Чемпионка города
в парном разряде в 14 лет.
57
00:06:50,959 --> 00:06:54,418
Я не встречал никого,
кто бы так ненавидел проигрывать.
58
00:06:55,501 --> 00:06:57,418
Жаль, что ты стала копом.
59
00:06:58,459 --> 00:06:59,459
Я не коп.
60
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Прокурор.
61
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Закон в проигрыше.
62
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Всегда.
63
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Слушай.
64
00:07:14,834 --> 00:07:17,543
Я построила карьеру, помогая нелегалам,
65
00:07:17,543 --> 00:07:19,626
фермерам, профсоюзам.
66
00:07:20,418 --> 00:07:23,126
Я хочу помочь тебе и твоей семье.
67
00:07:26,501 --> 00:07:29,584
Что-то назревает, Чарльз.
Что-то важное.
68
00:07:30,084 --> 00:07:31,709
И я думаю, ты часть этого.
69
00:07:32,876 --> 00:07:36,668
Я могу убрать врагов с твоего пути
без единого выстрела.
70
00:07:37,418 --> 00:07:40,376
Просто скажи, кто напал на вас в клубе.
71
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Ты поможешь мне, а я помогу тебе.
72
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Я не работаю с копами.
73
00:08:02,001 --> 00:08:03,501
А я еще раз тебе говорю:
74
00:08:04,751 --> 00:08:05,584
я не коп.
75
00:08:06,834 --> 00:08:09,418
Я не работаю с теми,
кто работает с копами.
76
00:08:24,043 --> 00:08:26,293
- Кто это?
- Да так.
77
00:08:28,459 --> 00:08:29,543
Моя мама.
78
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Твоя мама?
79
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Ты не ответишь?
- Не думаю.
80
00:08:35,334 --> 00:08:37,126
- Потом скажешь спасибо.
- Ого.
81
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Алло?
82
00:08:45,959 --> 00:08:47,501
Разбавите немного бульон?
83
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Мой друг...
84
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Как бы это сказать?
85
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Неженка.
86
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Разве он не китаец?
87
00:08:55,334 --> 00:08:56,168
Спасибо.
88
00:09:01,168 --> 00:09:02,251
Что?
89
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Ты бы начал с «привет»
или с «wei». А не со «что».
90
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
И ты снова оставил бардак
у меня на кухне.
91
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Что это за манеры?
92
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Я волнуюсь за Брюса.
Он не отвечает на сообщения и звонки.
93
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Хватит с ним нянчиться.
94
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Я с ним не нянчусь.
95
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Ты в кошельке носишь его детские фото.
96
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Потому что он мой малыш.
97
00:09:25,459 --> 00:09:28,001
Поеду поищу Брюса.
Мне не нужна твоя помощь.
98
00:09:28,001 --> 00:09:30,751
Возвращайся к той женщине,
кем бы она ни была.
99
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Ты позвонила, чтобы сказать,
что тебе не нужна моя помощь?
100
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Делай что хочешь.
101
00:09:36,584 --> 00:09:37,793
Что хочу?
102
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Именно это я и сказала.
103
00:09:40,293 --> 00:09:43,334
- Потому что я не хочу тебе помогать.
- Отлично.
104
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Всё в порядке?
- Да.
105
00:09:55,668 --> 00:09:59,793
Она позвонила, чтобы сказать,
что ей не нужна моя помощь.
106
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Ей нужна твоя помощь.
107
00:10:02,709 --> 00:10:05,293
Нет, она сама сказала, что нет.
108
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Ты так долго жил без мамы,
что не помнишь, как это бывает.
109
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Если мама говорит,
что чего-то не хочет, она этого хочет.
110
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Ей просто нужно,
чтобы ты сам это сделал.
111
00:10:16,001 --> 00:10:19,918
Это безумие. Она сказала sui bian ni.
«Делай что хочешь».
112
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Ты что, ненормальный?
Иди к ней сейчас же.
113
00:10:23,918 --> 00:10:26,376
Но давай снова как-нибудь встретимся.
114
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- В свободное время.
- А оно у тебя бывает?
115
00:10:37,918 --> 00:10:42,293
Лучше использовать китайскую корицу.
Коричневый сахар, а не белый.
116
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Лучшее масло
с высокой температурой дымления.
117
00:10:45,043 --> 00:10:46,334
И щепотку соли.
118
00:10:47,543 --> 00:10:49,459
- Мальдонской?
- Да.
119
00:10:50,043 --> 00:10:52,209
Да, отлично. Держи.
120
00:10:52,793 --> 00:10:54,126
- Спасибо.
- Не за что!
121
00:11:00,543 --> 00:11:03,251
Я же сказала,
тебе необязательно приезжать.
122
00:11:03,251 --> 00:11:05,418
Значит, ты хотела, чтобы я приехал.
123
00:11:06,751 --> 00:11:09,043
Ерунда. Кто тебе это сказал?
124
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Мы попусту тратим время.
125
00:11:13,918 --> 00:11:15,834
Есть более важные дела.
126
00:11:15,834 --> 00:11:18,751
Чем ты хотел бы заняться?
Снова разгромить кухню?
127
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Пообедать со своей новой девушкой?
128
00:11:22,334 --> 00:11:25,043
- За всем этим стоит Слипи Чан.
- Возможно.
129
00:11:26,126 --> 00:11:28,959
Я велел ему передать,
что хочу встретиться.
130
00:11:29,959 --> 00:11:32,876
Так ты хочешь выманить Слипи Чана?
131
00:11:33,376 --> 00:11:36,126
Я найду его человека
в Лос-Анджелесе и...
132
00:11:37,543 --> 00:11:38,376
Убью его.
133
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Он согласится,
иначе будет выглядеть сучкой.
134
00:11:42,001 --> 00:11:42,918
Не выражайся.
135
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Моя задача — защитить Брюса.
136
00:11:45,626 --> 00:11:48,584
Хочешь искать людей Слипи Чана —
137
00:11:49,751 --> 00:11:51,959
милости прошу. Как тебе будет угодно.
138
00:11:54,793 --> 00:11:57,001
- Почему ты вздыхаешь?
- Я не вздыхаю.
139
00:11:58,293 --> 00:11:59,293
Вздыхаешь.
140
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Он должен был быть
на моем семинаре утром.
141
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Я мог бы передать ему конспект,
142
00:12:06,501 --> 00:12:08,709
но Брюс обычно сдает без подготовки.
143
00:12:12,834 --> 00:12:13,834
Вы ищете Брюса?
144
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Кто вы?
145
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Грейс. Возможно, он говорил обо мне.
146
00:12:21,584 --> 00:12:22,876
Ну, или нет.
147
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
В общем, я говорила с ним утром,
148
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
и всё было нормально,
149
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
но потом Брюс начал психовать,
150
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
сорвался с места и убежал как...
151
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Как ребенок.
- Да, именно.
152
00:12:36,709 --> 00:12:39,834
Я выглянула в окно и увидела,
как его заталкивает в фургон
153
00:12:39,834 --> 00:12:42,001
девушка с крутыми татуировками.
154
00:12:42,501 --> 00:12:45,001
Я решила,
что это часть процесса отбора.
155
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
В труппу, куда он пробуется.
156
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Я не совсем понимаю, как это работает.
157
00:12:54,293 --> 00:12:55,584
Ладно. Девушка.
158
00:12:56,918 --> 00:13:00,293
Одна из татуировок —
лебедь на ее правом запястье?
159
00:13:03,709 --> 00:13:08,543
Да, может быть. Я не...
Это мог быть черный фламинго или аист.
160
00:13:08,543 --> 00:13:10,126
Я не разбираюсь в птицах.
161
00:13:12,043 --> 00:13:13,751
Что ж, спасибо. Вы очень
162
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
нам помогли.
163
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Да.
164
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Ладно.
165
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Это плохо.
166
00:13:28,251 --> 00:13:31,834
Я знаю, кто похитил Брюса,
и знаю, кто может помочь нам.
167
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Пожалуйста, отпусти меня.
Бери всё, что хочешь.
168
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Возьми мою собаку!
169
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
У меня нет собаки, но я заведу ее,
подружусь с ней и отдам тебе.
170
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Пожалуйста!
У меня есть массажное кресло.
171
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Правая ножка сломана,
но массажер работает.
172
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
И куча взломанных профилей CoD.
173
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Есть аимботы,
скины на оружие — выбирай.
174
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Просто отпусти меня.
175
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
И Брюса тоже, конечно.
176
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Пожалуйста!
177
00:14:43,668 --> 00:14:45,168
Ладно. Давай поговорим.
178
00:14:48,043 --> 00:14:49,668
Что ты делаешь? Пожалуйста...
179
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Я пытаю тебя не для того,
чтобы разговорить.
180
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Пожалуйста.
181
00:14:54,709 --> 00:14:57,168
Я пытаю тебя,
потому что так мне легче
182
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
пережить то, что случилось с сестрой.
183
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Подожди. Стой.
184
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Боже!
185
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Господи!
186
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Помогите!
187
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Боже мой!
188
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Побереги бензин.
189
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Да, ты права.
Это вовсе не пустая трата времени.
190
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Поиграем в маджонг со старушками.
Может, выиграем целых три доллара.
191
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Ты видишь подвал,
полный болтливых старушек.
192
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Я вижу сложную сеть
отношений, услуг и долгов.
193
00:16:18,668 --> 00:16:21,084
Они сплетницы, не шпионки.
194
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Хочешь что-то узнать о политике —
иди к миссис Чанг.
195
00:16:25,709 --> 00:16:31,626
Она работает в мэрии. Хочешь узнать
о церкви — спроси миссис Лю.
196
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Ее муж — пастор китайской церкви.
197
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Если хочешь что-то узнать о пасторе Лю,
198
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
спроси миссис Вонг.
199
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
У нее с ним роман,
200
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
и ходят слухи,
201
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
что она заразила его герпесом.
202
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Когда кто-то готовит для тебя,
203
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
и кто-то за тобой убирает...
204
00:16:50,626 --> 00:16:54,334
Если ты пожилая женщина,
тебя не замечают.
205
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Они знают, кто ты?
- Нет, они думают, я обычная медсестра.
206
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Прояви уважение.
Сначала тетушке Виктории.
207
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Она лучший игрок.
208
00:17:09,084 --> 00:17:10,418
Конечно.
209
00:17:13,876 --> 00:17:16,168
Эйлин, кто это?
210
00:17:18,168 --> 00:17:19,918
Мой племянник. Чарльз.
211
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Ты не говорила,
что у тебя такой красивый племянник.
212
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Раньше он был полненьким.
213
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Спроси их о красных лентах.
- Тсс. Позже.
214
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Как твой сын, Брюс?
215
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Один из лучших студентов
Университета Сан-Габриэль.
216
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Средний балл 3,85, но он исправится.
217
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Он очень упорный.
218
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Собирается стать врачом.
- А как тебе его импровизации?
219
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Ай!
220
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
У него перекрут яичка.
221
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Я прошу его сходить к врачу,
но он такой упрямый.
222
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Твоя очередь.
223
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Давай.
224
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Держи.
225
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Да, я...
226
00:18:28,793 --> 00:18:29,626
Эй.
227
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Вы слышали об инциденте
в клубе «Сюр-Сюр»?
228
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Все только об этом и говорят.
- Там вроде замешаны Белые лебеди.
229
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
Две сестры.
230
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
С ними здесь появилось
столько наркотиков,
231
00:18:43,834 --> 00:18:45,459
но кто их поставщик?
232
00:18:45,459 --> 00:18:47,959
Вряд ли это кто-то
из долины Сан-Габриэль.
233
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Экстази, кетамин, кокаин.
234
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Может, их снабжают картели.
235
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Говорят, у них очень чистый кокаин.
236
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Кенни Ченг взял немного.
Обделался в постели.
237
00:18:58,834 --> 00:19:00,834
У него синдром раздраженного кишечника.
238
00:19:01,334 --> 00:19:04,751
Ребекка, ты всегда так говоришь.
У Кенни язвенный колит.
239
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Это пустая трата времени.
- Почему?
240
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Они говорят о язвенном колите.
241
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Нет, это не язвенный колит.
Это коллапс прямой кишки.
242
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Нет, Чарльз. Они говорят
о коллапсе прямой кишки.
243
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Не глупи. Слушай внимательно —
что-нибудь да узнаешь.
244
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Не думаю, что наркотики
им поставляет картель.
245
00:19:24,168 --> 00:19:27,418
Пограничная служба
хорошо работает в районе Сан-Диего.
246
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Кажется, я знаю, кто их прокладка.
247
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Прокладка?
248
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Поставщик.
249
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Старик.
250
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Тони Танг.
251
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Он привозит наркотики
на рыбацких лодках.
252
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Держит «Ресторан морепродуктов No1»
в Альгамбре.
253
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Как называется ресторан?
254
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Так и называется.
255
00:19:44,334 --> 00:19:46,209
«Ресторан морепродуктов No1».
256
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
В Альгамбре.
257
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Знаешь, у тебя хорошо получается.
258
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Мне пора, но ты останься
и сыграй еще одну партию.
259
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Пока.
260
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Ай.
261
00:19:59,626 --> 00:20:01,501
Она велела тебе идти за ней.
262
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Иди.
263
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Ладно.
264
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Ай!
265
00:20:11,793 --> 00:20:13,376
Вы с братом убили Мэй.
266
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
Мы не убивали Мэй.
267
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Просто... Мы просто
случайно оказались там,
268
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
когда ее убили.
269
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Это корреляция,
а не причина и следствие.
270
00:20:25,668 --> 00:20:27,043
А что тогда это?
271
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Корреляция
или же причина и следствие?
272
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
И то, и другое.
273
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Пожалуйста.
274
00:20:34,334 --> 00:20:38,418
Если бы я знал что-то,
что может тебе помочь, я бы сказал.
275
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Тогда скажи, где твой брат.
276
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
А можно мне сказать что-то другое?
277
00:20:49,543 --> 00:20:51,001
Стой, нет. Послушай!
278
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
Я не смелый
279
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
и не крутой.
280
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Я не пытаюсь ничего доказать.
281
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Скажите то, что я хочу знать.
282
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Или?
283
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Или я вытатуирую пенис на твоем лице.
284
00:21:24,918 --> 00:21:26,834
Ладно. В общем...
285
00:21:28,626 --> 00:21:30,876
Я импровизатор,
286
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
это значит, что я выступаю на людях.
287
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
Вряд ли татуировка на лице подойдет...
288
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Где?
289
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Нет! Не надо!
290
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Я не слышу!
- Нет!
291
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
Чарльз в Бейкерсфилде!
292
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Три-пять-пять,
293
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Монтальбан-Драйв.
294
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Три-пять-пять,
295
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
Монтальбан-Драйв.
296
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Бейкерсфилд.
297
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
РЕСТОРАН МОРЕПРОДУКТОВ No1
298
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Оставайся здесь.
299
00:22:20,126 --> 00:22:21,793
Ну вот. Ты снова это сделал.
300
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Просто... позволь мне разобраться.
301
00:22:25,584 --> 00:22:27,709
Здесь мы действуем по моим правилам.
302
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Ты слишком медлишь.
Брюс уже может быть мертв.
303
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Она не убьет Брюса.
304
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Она хочет найти тебя.
Нужно найти его, пока он не заговорил.
305
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
И помни, что о Тони Танге
ты узнал благодаря мне.
306
00:22:41,168 --> 00:22:44,168
А также о заднице Кенни Ченга.
307
00:22:44,751 --> 00:22:45,584
Будь здесь.
308
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Я только что видела таракана.
309
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Что это за ресторан такой?
310
00:23:44,709 --> 00:23:47,501
- Простите...
- Я хочу поговорить с владельцем.
311
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Здравствуйте.
312
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Я слышал, есть проблема.
313
00:24:06,334 --> 00:24:07,543
Да, убийственная.
314
00:24:08,126 --> 00:24:11,584
Я очень надеюсь,
что это единичный случай.
315
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Пожалуйста,
316
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
выпейте чаю за счет заведения.
317
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Уверяю вас,
наши стандарты очень высоки.
318
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
Газета «Сан-Габриэль Вэлли Трибьюн»
назвала наш ресторан
319
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
рестораном морепродуктов No1
в Альгамбре.
320
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Что мы можем сделать,
чтобы поднять вам настроение?
321
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
Я бы отведала омара.
322
00:24:32,959 --> 00:24:34,126
С имбирем и луком.
323
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Хороший выбор.
324
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Но сперва выньте из него наркоту.
От кокаина я сама не своя.
325
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Прошу вас
326
00:24:55,376 --> 00:24:56,209
идите за мной.
327
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Привет.
328
00:25:51,918 --> 00:25:52,751
Привет?
329
00:26:08,751 --> 00:26:10,126
Вы из полиции?
330
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Шеф Гутьеррес постоянно сюда приходит.
Он обожает блинчики с зеленым луком.
331
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- От глутамата у него не болит голова?
- Это же ерунда.
332
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
На большинство людей
глутамат натрия не действует.
333
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Чего вы хотите?
- Я ищу Белых лебедей.
334
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Согласно моим источникам,
вы их прокладка.
335
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Я доставляю лучшие морепродукты
в Альгамбре.
336
00:26:39,793 --> 00:26:43,084
Если вы ищете что-то еще,
то вы не по адресу.
337
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
У вас очень интересный акцент.
338
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Откуда вы?
339
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Из Киланга. Это рыбацкая деревня
к северу от Тайбэя.
340
00:26:59,293 --> 00:27:02,043
- Я там бывала!
- Мы очень гордые люди.
341
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Мой отец, Тан Сяо Лю,
выходил утром в море
342
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
и продавал свою добычу к полудню.
343
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Он специализировался
на свежих крабах и тюльке.
344
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
В конце концов
он продал бизнес конгломерату
345
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
и отдал деньги мне,
чтобы я открыл ресторан.
346
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Ну да.
347
00:27:21,959 --> 00:27:24,126
Яблочко от яблони...
348
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
Очевидно, мне дали неверную информацию.
349
00:27:31,959 --> 00:27:33,918
Простите, что отняла у вас время.
350
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Мой омар?
351
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Я достал адрес склада Белых лебедей.
352
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
И чего ты хочешь? Поцелуя в щеку?
353
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Денег?
354
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Хватит злорадствовать, займись делом.
355
00:27:58,584 --> 00:27:59,709
А ты чем займешься?
356
00:28:01,001 --> 00:28:02,626
Найду нам убежище.
357
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Дома теперь небезопасно.
358
00:28:04,834 --> 00:28:08,126
Если наши враги нашли Брюса в школе,
они найдут и нас.
359
00:28:14,459 --> 00:28:15,793
Верни брата домой.
360
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Он значит для меня всё.
361
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Эй.
362
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
У нас около 30 минут до ее возвращения.
363
00:28:43,043 --> 00:28:45,751
Я дал ей фальшивый адрес,
чтобы мы сбежали.
364
00:28:46,626 --> 00:28:47,959
Какой смысл бежать?
365
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Какой смысл вообще жить?
Она отрезала мне пальцы.
366
00:28:56,793 --> 00:28:57,626
Погоди.
367
00:28:59,668 --> 00:29:01,293
Как она нашла меня в школе?
368
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Не знаю.
369
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Ты ей сказал?
370
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Я испугался.
371
00:29:11,751 --> 00:29:15,084
- Ты и копам про меня рассказал?
- Нет!
372
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Ладно, да.
373
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
Ти Кей.
374
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
У тебя яйца есть?
375
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Нет!
376
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Ясно?
377
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
У меня нет пальцев, яиц, собаки.
378
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
Есть только сломанное массажное кресло.
379
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Чёрт.
380
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Я просто...
381
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Я просто хотел быть крутым.
382
00:29:49,459 --> 00:29:51,918
Или хотя бы быть лучше брата.
383
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Она скоро вернется,
384
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
и до ее возвращения
мы должны свалить.
385
00:30:07,834 --> 00:30:08,834
Как?
386
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Давай!
387
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Зараза!
388
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Ты куда? Что ты делаешь?
389
00:30:52,168 --> 00:30:55,376
- Ты дал мне адрес закусочной.
- Правда?
390
00:30:56,501 --> 00:31:00,751
- Ого. Я его выдумал.
- Знаю.
391
00:31:02,959 --> 00:31:03,793
Ты задрот.
392
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Учишься в универе
и носишь футболку Fall Out Boy.
393
00:31:10,043 --> 00:31:12,209
Вообще-то, это Fall Out Men.
394
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Филиппинская кавер-группа. Видишь?
395
00:31:18,876 --> 00:31:22,418
Я просто пытаюсь понять,
как ты и Полено Сунь связаны.
396
00:31:24,209 --> 00:31:26,959
Если что-то выяснишь, дай знать.
397
00:31:26,959 --> 00:31:28,501
Я и сам запутался.
398
00:31:36,084 --> 00:31:37,209
Это твои?
399
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Очень крутые.
400
00:31:41,126 --> 00:31:42,626
Ты сама набила себе тату?
401
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Да.
402
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Ты очень, очень талантливая.
403
00:31:50,418 --> 00:31:53,793
- На твоей руке нет свободного места.
- Вообще-то...
404
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
там, где начинается
меридиан сердца, есть место.
405
00:32:01,543 --> 00:32:02,584
Мощное место.
406
00:32:03,876 --> 00:32:05,668
Еще не решила, что там набить.
407
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
А что ты набивала себе на предплечье?
408
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Это китайская слива.
409
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
410
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
В честь сестры.
411
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
412
00:32:22,209 --> 00:32:24,668
Как Мэй.
413
00:32:29,251 --> 00:32:31,376
Родители умерли, когда нам было десять,
414
00:32:32,709 --> 00:32:35,626
и мы оказались на улице.
Стали добычей для волков.
415
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Но Мэй научилась сама
и научила драться меня.
416
00:32:41,168 --> 00:32:42,668
Чтоб защищать друг друга.
417
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
В конце концов волки сами
стали обращаться к нам за защитой.
418
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Никто нас больше не трогал,
419
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
пока не появился твой брат.
420
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Ты напоминаешь мне его.
421
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Только ты выглядишь еще злее,
и это впечатляет.
422
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
Мэй считала, я слишком агрессивна,
поэтому хотела,
423
00:33:05,876 --> 00:33:08,668
чтобы пару вечеров в неделю
я била татуировки,
424
00:33:08,668 --> 00:33:10,418
а не торчала с ней в клубе.
425
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Поэтому тебя не было в ту ночь.
426
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Эй,
427
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
это не твоя вина.
428
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
Ты не виновата.
429
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Нет.
430
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Нет, виновата не я.
431
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Виноват твой брат.
432
00:33:31,209 --> 00:33:32,209
Где он?
433
00:33:35,251 --> 00:33:38,209
Пожалуйста. Поверь мне.
434
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Мы правда не убивали Мэй.
435
00:33:43,418 --> 00:33:47,168
Ладно. Тогда будешь ходить
с членом на лбу.
436
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Подожди.
437
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Постой.
438
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Нет! Подождите!
439
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
В этом нет никакого смысла!
440
00:33:58,876 --> 00:34:04,293
Зачем Чарльзу лететь сюда
и поднимать такой шум, чтобы убить Мэй?
441
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Тут... Что-то не сходится.
442
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Чарльз! Сюда.
443
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Слава богу, ты нас нашел. Они там.
444
00:34:13,543 --> 00:34:14,918
Скорее. Развяжи меня.
445
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Чёрт!
446
00:34:28,334 --> 00:34:29,293
Что ты делаешь?
447
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Какого хрена?
448
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Чарльз, скорее!
449
00:34:32,376 --> 00:34:33,584
Верни моего брата.
450
00:34:34,584 --> 00:34:37,418
- Этого оставь себе.
- Да ладно, чувак!
451
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Мотивация!
452
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Мотивация.
453
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Брюс, не вмешивайся.
454
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Это не твоего ума дело.
- Заткнись!
455
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Послушай.
456
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Я актер.
457
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Импровизатор.
458
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Это прочный фундамент.
459
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Суть в том,
460
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
что в актерстве надо понимать
мотивацию персонажа.
461
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Здесь мотивация ошибочна.
462
00:35:40,084 --> 00:35:42,834
Зачем Чарльзу приходить в клуб
и убивать Мэй?
463
00:35:42,834 --> 00:35:44,293
Чтоб заявить о себе.
464
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Его тоже чуть не взорвали!
465
00:35:46,251 --> 00:35:51,459
Никто не хотел убивать Мэй,
но кое-кто хочет убить Чарльза.
466
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Да, я!
467
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Нет!
468
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Слипи Чан.
469
00:35:56,043 --> 00:35:57,959
Он наш заклятый враг.
470
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
Мэй умерла,
471
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
потому что Слипи Чан охотился
за Чарльзом.
472
00:36:10,918 --> 00:36:14,168
Меня пытались убить четыре раза
за последние четыре дня.
473
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Пять, включая этот. Это новый рекорд.
474
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Видишь?
475
00:36:21,959 --> 00:36:23,668
Мы все на одной стороне.
476
00:36:39,668 --> 00:36:40,501
Сука!
477
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Что? Рана глубокая?
478
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
О, мой мальчик!
479
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Боже мой! Ты в порядке?
480
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Я так волновалась!
481
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Потому что он врал тебе?
- Всё в порядке. Я в порядке.
482
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Но пальцы Ти Кея...
483
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Терренс!
484
00:37:16,626 --> 00:37:18,959
Будь осторожнее.
485
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Я-то в чём виноват?
486
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Мама, чей это дом?
487
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Племянник тетушки Ребекки
уехал в круиз по Италии на месяц.
488
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Код от гаража — его день рождения.
489
00:37:35,459 --> 00:37:36,293
Так.
490
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Вот, приложи. Хорошо?
- Да.
491
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Дай-ка взглянуть.
492
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Кровь из носа.
493
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Вот так, дружок.
494
00:37:44,543 --> 00:37:47,418
Старшие получают
больше уважения и меньше любви.
495
00:37:48,709 --> 00:37:50,709
Теперь покажи мне
этого монстра.
496
00:37:52,459 --> 00:37:54,334
- Тсс.
- Мама.
497
00:37:56,084 --> 00:37:57,251
Это Джун.
498
00:38:08,459 --> 00:38:10,043
Я приготовлю больше еды.
499
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
Было похоже, будто ты обосрался.
500
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Связанный, как свинья.
501
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Слушай.
- Она связала тебя.
502
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Я не говорю,
что хочу официально быть в банде,
503
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
но разве я не заслужил почетное
членство в Нефритовых дракона?
504
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Девочки-скауты?
505
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Нет, медаль или типа того.
- Тебе бы пошло.
506
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
Джун, расскажи моему брату,
какой я был крутой.
507
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Главный засранец. Видел бы ты его.
508
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Вплоть до того момента,
как он начал пинать дверь
509
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
как полный мудак.
510
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- И он такой: «Ти Кей!»
- Постой. Нет.
511
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
- «Бежим!»
- Нет.
512
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Осторожнее с ним.
513
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Он достаточно уверен в себе,
чтобы убить всех нас.
514
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Вот блин.
515
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Брюс.
516
00:39:30,001 --> 00:39:32,168
Я хочу поговорить об импровизации.
517
00:39:43,084 --> 00:39:44,793
Я разрешаю тебе продолжать.
518
00:39:47,793 --> 00:39:50,084
Что? Ты серьезно?
519
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Но ты должен пообещать,
что сосредоточишься на учебе.
520
00:39:54,501 --> 00:39:57,168
Ты должен быть уверен,
что хочешь этого,
521
00:39:57,168 --> 00:39:59,876
потому что времени
ни на что другое не будет.
522
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Нет. То есть да!
523
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Я очень этого хочу.
524
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
О боже!
525
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Спасибо, мама.
526
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Нет, сначала брату.
527
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Прости.
528
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Боже.
529
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Что?
530
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Мне надо по-большому.
531
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Разбирайся сам.
532
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Ты в порядке?
533
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Да?
534
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Думаю, да.
535
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Я просто...
536
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Когда это закончится?
537
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Надеюсь, скоро.
538
00:41:29,584 --> 00:41:31,084
Всё наладится, правда же?
539
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Ты молодец.
540
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Ты круче многих парней
из моей команды.
541
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Продолжай в том же духе,
и мы справимся.
542
00:41:51,334 --> 00:41:52,626
Я не хочу этого.
543
00:41:53,459 --> 00:41:54,793
Знаю, я много говорю,
544
00:41:54,793 --> 00:41:57,126
но... Мне это не нравится.
545
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Я не был крутым,
когда она пытала меня. Просто...
546
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
Я не хотел тебя подвести.
547
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Чарльз.
548
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Да?
549
00:42:24,126 --> 00:42:28,001
- Скажи ему то, что сказала мне.
- Твоя мама спрашивала о лентах.
550
00:42:28,001 --> 00:42:30,876
Ты видел их на тех,
кто приходил за тобой.
551
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Не знаю, что это значит,
552
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
но пару недель назад
ко мне пришел биться парень с лентой.
553
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
- Что он набил?
- Фраза на предплечье.
554
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Зло необходимо искоренить.
555
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Та же надпись была на стене
в квартире Верзилы.
556
00:42:48,376 --> 00:42:51,584
Когда ты была в той квартире?
Почему не сказала раньше?
557
00:42:51,584 --> 00:42:53,334
Раньше это было неважно.
558
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
И ты не работала
ни с кем из людей с лентами?
559
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Нет, я никого не знаю.
560
00:43:01,376 --> 00:43:04,001
Новые лица. Странные девизы.
561
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Изощренные, скоординированные атаки —
562
00:43:08,043 --> 00:43:10,418
и спустя несколько месяцев
все их боятся.
563
00:43:12,043 --> 00:43:14,251
Что за игру ведет Слипи Чан?
564
00:43:14,251 --> 00:43:16,793
Мы не знаем, стоит ли он за всем этим.
565
00:43:17,751 --> 00:43:21,293
- Поэтому нужно найти его человека.
- Я нашла его.
566
00:43:21,293 --> 00:43:23,834
Тони Танг, ресторатор.
567
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Пока ты дубасил его водителя,
568
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
я наблюдала за его работой.
569
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Тони может притворяться шутом,
570
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
но по всему видно, что он не пешка.
571
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Несколько входов,
камеры видеонаблюдения,
572
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
армия сотрудников.
573
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Он упомянул об отце.
574
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Тан Сяо Лю.
575
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Его первая жена —
троюродная сестра Слипи Чана.
576
00:43:51,084 --> 00:43:53,418
Они вместе управляли подпольным казино.
577
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Картотека.
578
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Неплохо для старухи,
которая играет в маджонг.
579
00:44:05,876 --> 00:44:06,793
Чего ты хочешь?
580
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Поцелуя в щеку?
581
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Денег?
582
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Я займусь им сегодня.
- Нет.
583
00:44:15,626 --> 00:44:16,501
Позволь мне.
584
00:44:20,751 --> 00:44:23,668
Хорошо, но после этого заляг на дно.
585
00:44:24,668 --> 00:44:26,959
Ты не представляешь, что тут начнется,
586
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
когда Слипи Чан узнает,
что ты убила его.
587
00:44:30,001 --> 00:44:34,418
Если ты хочешь выманить Слипи Чана,
она должна устроить спектакль.
588
00:44:34,959 --> 00:44:37,084
Его смерть должна войти в анналы.
589
00:44:37,084 --> 00:44:41,168
Тогда Слипи Чану ничего не останется,
кроме как прилететь сюда,
590
00:44:41,168 --> 00:44:42,501
чтобы сохранить лицо.
591
00:44:44,126 --> 00:44:47,501
Он виновен в смерти сестры.
Когда я покончу с ним,
592
00:44:47,501 --> 00:44:49,709
об этому будут говорить долгие годы.
593
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Алло?
594
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Поезжай в «Ресторан морепродуктов No1».
595
00:45:05,209 --> 00:45:09,626
Он так и называется.
Может, найдешь там что-то полезное.
596
00:45:11,918 --> 00:45:13,459
О, и не ешь перед этим.
597
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Я думала, ты не общаешься с копами.
598
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Я думал, ты не коп.
599
00:45:19,418 --> 00:45:20,251
Слушай...
600
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Господи Боже.
601
00:45:40,834 --> 00:45:42,209
Это чье-то послание.
602
00:45:42,751 --> 00:45:45,084
Могли бы нанять скайрайтера.
603
00:45:49,334 --> 00:45:52,418
Попробуй установить его связь
с триадами Тайваня.
604
00:45:55,043 --> 00:45:58,918
Взгляни. Они положили его руки
и ноги в эту коробку.
605
00:46:01,751 --> 00:46:02,751
Можешь упаковать?
606
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
ЗЛО НЕОБХОДИМО ИСКОРЕНИТЬ
607
00:47:07,293 --> 00:47:09,668
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская