1 00:00:35,918 --> 00:00:37,584 Вы знаете того парня? 2 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 Большой, высокий и шумный. 3 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Вечно топает своими ножищами, когда я смотрю сериалы! 4 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Я просто прибираюсь. 5 00:00:48,834 --> 00:00:51,626 Никому не говорите. Я смотрю «Сыр в мышеловке». 6 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 ЗЛО НЕОБХОДИМО ИСКОРЕНИТЬ 7 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 БРАТЬЯ СУНЬ СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЕЛЧАКА 8 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 Алло? 9 00:03:33,001 --> 00:03:35,459 Привет. Что там в Лос-Анджелесе? 10 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Бардак. 11 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - А мама Сунь? Она в порядке? - Да. Несмотря ни на что. 12 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Значит, она не изменилась. 13 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Она всеми командует. 14 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 Ты же знаешь, 15 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 ее осуждающий взгляд — смертельное оружие. 16 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 - А твой младший брат? - Вырос. 17 00:03:52,626 --> 00:03:55,709 Но всё так же глуп и совершенно бесполезен. 18 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Америка его разбаловала. 19 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Слишком много бургеров и картошки фри. 20 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 - «Тако Белл» мне нравится. - Как мой отец? 21 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Так же. Без изменений. 22 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Но он сильный. 23 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Есть новости. 24 00:04:17,959 --> 00:04:21,709 Ходят слухи, что убили еще одного призрака. 25 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Босса Золотого комитета. 26 00:04:25,418 --> 00:04:28,918 На теле нашли что-нибудь? Например, красные ленты? 27 00:04:30,501 --> 00:04:31,459 Не знаю, а что? 28 00:04:32,168 --> 00:04:36,209 Слипи Чан работает с новой командой, которая обожает красные ленты. 29 00:04:37,043 --> 00:04:41,084 Куда бы я ни пошел, эти ублюдки с красной лентой находят меня. 30 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Даже если и так, пока твоя мать жива, 31 00:04:46,001 --> 00:04:48,501 никто из боссов не поддержит Слипи Чана. 32 00:04:50,959 --> 00:04:54,501 Пришли мне Кровавый Башмак и Синя. Мне нужны мои люди. 33 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 И передай Слипи Чану, что я хочу мира. 34 00:04:57,959 --> 00:05:00,376 Он традиционалист. Нужна личная встреча. 35 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Скажи ему, что я хочу обсудить мировую в Лос-Анджелесе. 36 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Нужно выиграть время. 37 00:05:07,418 --> 00:05:12,709 Полено, он побеждает. Зачем нам с ним договариваться? 38 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Он не прилетит. 39 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Тогда я заставлю его. 40 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Как? 41 00:05:17,543 --> 00:05:19,209 Поговорю с ним на его языке. 42 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 На языке насилия. 43 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 АЛЕКСИС: ПООБЕДАЕМ? В «СЯО ЛОНГ КАН» 44 00:05:31,043 --> 00:05:34,834 Я МОГЛА ТЕБЯ АРЕСТОВАТЬ, НО ЭТО НЕ ДОЛЖНО ВЛИЯТЬ НА ТВОЕ РЕШЕНИЕ 45 00:05:34,834 --> 00:05:37,793 ЧАРЛЬЗ: АРЕСТОВАТЬ МЕНЯ? ЗА ЧТО? 46 00:05:37,793 --> 00:05:39,376 АЛЕКСИС: НА 48 ЧАСОВ 47 00:05:43,501 --> 00:05:48,251 ПРОСТО ПРИХОДИ. ЭТО НЕ ПРОСЬБА. СЕЙЧАС. 48 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Ты не боишься?... - Остроты? Я из Тайваня. 49 00:06:24,251 --> 00:06:25,209 Прости. 50 00:06:30,876 --> 00:06:32,668 Будто затушил о язык сигарету. 51 00:06:33,834 --> 00:06:35,209 Ты всегда любил поесть. 52 00:06:35,834 --> 00:06:36,751 Медвежонок. 53 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Моя мама была рада тому, что мы с тобой дружим. 54 00:06:42,918 --> 00:06:45,043 Она восхищалась твоим упорством. 55 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 В школе, в бадминтоне. 56 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Чемпионка города в парном разряде в 14 лет. 57 00:06:50,959 --> 00:06:54,418 Я не встречал никого, кто бы так ненавидел проигрывать. 58 00:06:55,501 --> 00:06:57,418 Жаль, что ты стала копом. 59 00:06:58,459 --> 00:06:59,459 Я не коп. 60 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Прокурор. 61 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Закон в проигрыше. 62 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Всегда. 63 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Слушай. 64 00:07:14,834 --> 00:07:17,543 Я построила карьеру, помогая нелегалам, 65 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 фермерам, профсоюзам. 66 00:07:20,418 --> 00:07:23,126 Я хочу помочь тебе и твоей семье. 67 00:07:26,501 --> 00:07:29,584 Что-то назревает, Чарльз. Что-то важное. 68 00:07:30,084 --> 00:07:31,709 И я думаю, ты часть этого. 69 00:07:32,876 --> 00:07:36,668 Я могу убрать врагов с твоего пути без единого выстрела. 70 00:07:37,418 --> 00:07:40,376 Просто скажи, кто напал на вас в клубе. 71 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Ты поможешь мне, а я помогу тебе. 72 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Я не работаю с копами. 73 00:08:02,001 --> 00:08:03,501 А я еще раз тебе говорю: 74 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 я не коп. 75 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Я не работаю с теми, кто работает с копами. 76 00:08:24,043 --> 00:08:26,293 - Кто это? - Да так. 77 00:08:28,459 --> 00:08:29,543 Моя мама. 78 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Твоя мама? 79 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Ты не ответишь? - Не думаю. 80 00:08:35,334 --> 00:08:37,126 - Потом скажешь спасибо. - Ого. 81 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Алло? 82 00:08:45,959 --> 00:08:47,501 Разбавите немного бульон? 83 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Мой друг... 84 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Как бы это сказать? 85 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Неженка. 86 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Разве он не китаец? 87 00:08:55,334 --> 00:08:56,168 Спасибо. 88 00:09:01,168 --> 00:09:02,251 Что? 89 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Ты бы начал с «привет» или с «wei». А не со «что». 90 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 И ты снова оставил бардак у меня на кухне. 91 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Что это за манеры? 92 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Я волнуюсь за Брюса. Он не отвечает на сообщения и звонки. 93 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Хватит с ним нянчиться. 94 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Я с ним не нянчусь. 95 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Ты в кошельке носишь его детские фото. 96 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Потому что он мой малыш. 97 00:09:25,459 --> 00:09:28,001 Поеду поищу Брюса. Мне не нужна твоя помощь. 98 00:09:28,001 --> 00:09:30,751 Возвращайся к той женщине, кем бы она ни была. 99 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Ты позвонила, чтобы сказать, что тебе не нужна моя помощь? 100 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Делай что хочешь. 101 00:09:36,584 --> 00:09:37,793 Что хочу? 102 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Именно это я и сказала. 103 00:09:40,293 --> 00:09:43,334 - Потому что я не хочу тебе помогать. - Отлично. 104 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Всё в порядке? - Да. 105 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 Она позвонила, чтобы сказать, что ей не нужна моя помощь. 106 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Ей нужна твоя помощь. 107 00:10:02,709 --> 00:10:05,293 Нет, она сама сказала, что нет. 108 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Ты так долго жил без мамы, что не помнишь, как это бывает. 109 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Если мама говорит, что чего-то не хочет, она этого хочет. 110 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Ей просто нужно, чтобы ты сам это сделал. 111 00:10:16,001 --> 00:10:19,918 Это безумие. Она сказала sui bian ni. «Делай что хочешь». 112 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Ты что, ненормальный? Иди к ней сейчас же. 113 00:10:23,918 --> 00:10:26,376 Но давай снова как-нибудь встретимся. 114 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - В свободное время. - А оно у тебя бывает? 115 00:10:37,918 --> 00:10:42,293 Лучше использовать китайскую корицу. Коричневый сахар, а не белый. 116 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Лучшее масло с высокой температурой дымления. 117 00:10:45,043 --> 00:10:46,334 И щепотку соли. 118 00:10:47,543 --> 00:10:49,459 - Мальдонской? - Да. 119 00:10:50,043 --> 00:10:52,209 Да, отлично. Держи. 120 00:10:52,793 --> 00:10:54,126 - Спасибо. - Не за что! 121 00:11:00,543 --> 00:11:03,251 Я же сказала, тебе необязательно приезжать. 122 00:11:03,251 --> 00:11:05,418 Значит, ты хотела, чтобы я приехал. 123 00:11:06,751 --> 00:11:09,043 Ерунда. Кто тебе это сказал? 124 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Мы попусту тратим время. 125 00:11:13,918 --> 00:11:15,834 Есть более важные дела. 126 00:11:15,834 --> 00:11:18,751 Чем ты хотел бы заняться? Снова разгромить кухню? 127 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Пообедать со своей новой девушкой? 128 00:11:22,334 --> 00:11:25,043 - За всем этим стоит Слипи Чан. - Возможно. 129 00:11:26,126 --> 00:11:28,959 Я велел ему передать, что хочу встретиться. 130 00:11:29,959 --> 00:11:32,876 Так ты хочешь выманить Слипи Чана? 131 00:11:33,376 --> 00:11:36,126 Я найду его человека в Лос-Анджелесе и... 132 00:11:37,543 --> 00:11:38,376 Убью его. 133 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Он согласится, иначе будет выглядеть сучкой. 134 00:11:42,001 --> 00:11:42,918 Не выражайся. 135 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Моя задача — защитить Брюса. 136 00:11:45,626 --> 00:11:48,584 Хочешь искать людей Слипи Чана — 137 00:11:49,751 --> 00:11:51,959 милости прошу. Как тебе будет угодно. 138 00:11:54,793 --> 00:11:57,001 - Почему ты вздыхаешь? - Я не вздыхаю. 139 00:11:58,293 --> 00:11:59,293 Вздыхаешь. 140 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Он должен был быть на моем семинаре утром. 141 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Я мог бы передать ему конспект, 142 00:12:06,501 --> 00:12:08,709 но Брюс обычно сдает без подготовки. 143 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 Вы ищете Брюса? 144 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Кто вы? 145 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Грейс. Возможно, он говорил обо мне. 146 00:12:21,584 --> 00:12:22,876 Ну, или нет. 147 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 В общем, я говорила с ним утром, 148 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 и всё было нормально, 149 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 но потом Брюс начал психовать, 150 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 сорвался с места и убежал как... 151 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Как ребенок. - Да, именно. 152 00:12:36,709 --> 00:12:39,834 Я выглянула в окно и увидела, как его заталкивает в фургон 153 00:12:39,834 --> 00:12:42,001 девушка с крутыми татуировками. 154 00:12:42,501 --> 00:12:45,001 Я решила, что это часть процесса отбора. 155 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 В труппу, куда он пробуется. 156 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Я не совсем понимаю, как это работает. 157 00:12:54,293 --> 00:12:55,584 Ладно. Девушка. 158 00:12:56,918 --> 00:13:00,293 Одна из татуировок — лебедь на ее правом запястье? 159 00:13:03,709 --> 00:13:08,543 Да, может быть. Я не... Это мог быть черный фламинго или аист. 160 00:13:08,543 --> 00:13:10,126 Я не разбираюсь в птицах. 161 00:13:12,043 --> 00:13:13,751 Что ж, спасибо. Вы очень 162 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 нам помогли. 163 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Да. 164 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Ладно. 165 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Это плохо. 166 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 Я знаю, кто похитил Брюса, и знаю, кто может помочь нам. 167 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Пожалуйста, отпусти меня. Бери всё, что хочешь. 168 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Возьми мою собаку! 169 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 У меня нет собаки, но я заведу ее, подружусь с ней и отдам тебе. 170 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Пожалуйста! У меня есть массажное кресло. 171 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Правая ножка сломана, но массажер работает. 172 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 И куча взломанных профилей CoD. 173 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Есть аимботы, скины на оружие — выбирай. 174 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Просто отпусти меня. 175 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 И Брюса тоже, конечно. 176 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Пожалуйста! 177 00:14:43,668 --> 00:14:45,168 Ладно. Давай поговорим. 178 00:14:48,043 --> 00:14:49,668 Что ты делаешь? Пожалуйста... 179 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Я пытаю тебя не для того, чтобы разговорить. 180 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Пожалуйста. 181 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 Я пытаю тебя, потому что так мне легче 182 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 пережить то, что случилось с сестрой. 183 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Подожди. Стой. 184 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Боже! 185 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Господи! 186 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Помогите! 187 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Боже мой! 188 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Побереги бензин. 189 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Да, ты права. Это вовсе не пустая трата времени. 190 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Поиграем в маджонг со старушками. Может, выиграем целых три доллара. 191 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Ты видишь подвал, полный болтливых старушек. 192 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Я вижу сложную сеть отношений, услуг и долгов. 193 00:16:18,668 --> 00:16:21,084 Они сплетницы, не шпионки. 194 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Хочешь что-то узнать о политике — иди к миссис Чанг. 195 00:16:25,709 --> 00:16:31,626 Она работает в мэрии. Хочешь узнать о церкви — спроси миссис Лю. 196 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Ее муж — пастор китайской церкви. 197 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Если хочешь что-то узнать о пасторе Лю, 198 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 спроси миссис Вонг. 199 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 У нее с ним роман, 200 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 и ходят слухи, 201 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 что она заразила его герпесом. 202 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Когда кто-то готовит для тебя, 203 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 и кто-то за тобой убирает... 204 00:16:50,626 --> 00:16:54,334 Если ты пожилая женщина, тебя не замечают. 205 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Они знают, кто ты? - Нет, они думают, я обычная медсестра. 206 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Прояви уважение. Сначала тетушке Виктории. 207 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Она лучший игрок. 208 00:17:09,084 --> 00:17:10,418 Конечно. 209 00:17:13,876 --> 00:17:16,168 Эйлин, кто это? 210 00:17:18,168 --> 00:17:19,918 Мой племянник. Чарльз. 211 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Ты не говорила, что у тебя такой красивый племянник. 212 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Раньше он был полненьким. 213 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Спроси их о красных лентах. - Тсс. Позже. 214 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Как твой сын, Брюс? 215 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Один из лучших студентов Университета Сан-Габриэль. 216 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Средний балл 3,85, но он исправится. 217 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Он очень упорный. 218 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Собирается стать врачом. - А как тебе его импровизации? 219 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Ай! 220 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 У него перекрут яичка. 221 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Я прошу его сходить к врачу, но он такой упрямый. 222 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Твоя очередь. 223 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Давай. 224 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Держи. 225 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Да, я... 226 00:18:28,793 --> 00:18:29,626 Эй. 227 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Вы слышали об инциденте в клубе «Сюр-Сюр»? 228 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Все только об этом и говорят. - Там вроде замешаны Белые лебеди. 229 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 Две сестры. 230 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 С ними здесь появилось столько наркотиков, 231 00:18:43,834 --> 00:18:45,459 но кто их поставщик? 232 00:18:45,459 --> 00:18:47,959 Вряд ли это кто-то из долины Сан-Габриэль. 233 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Экстази, кетамин, кокаин. 234 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Может, их снабжают картели. 235 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Говорят, у них очень чистый кокаин. 236 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Кенни Ченг взял немного. Обделался в постели. 237 00:18:58,834 --> 00:19:00,834 У него синдром раздраженного кишечника. 238 00:19:01,334 --> 00:19:04,751 Ребекка, ты всегда так говоришь. У Кенни язвенный колит. 239 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Это пустая трата времени. - Почему? 240 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Они говорят о язвенном колите. 241 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Нет, это не язвенный колит. Это коллапс прямой кишки. 242 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Нет, Чарльз. Они говорят о коллапсе прямой кишки. 243 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Не глупи. Слушай внимательно — что-нибудь да узнаешь. 244 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Не думаю, что наркотики им поставляет картель. 245 00:19:24,168 --> 00:19:27,418 Пограничная служба хорошо работает в районе Сан-Диего. 246 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Кажется, я знаю, кто их прокладка. 247 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Прокладка? 248 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Поставщик. 249 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Старик. 250 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Тони Танг. 251 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Он привозит наркотики на рыбацких лодках. 252 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Держит «Ресторан морепродуктов No1» в Альгамбре. 253 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Как называется ресторан? 254 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Так и называется. 255 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 «Ресторан морепродуктов No1». 256 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 В Альгамбре. 257 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Знаешь, у тебя хорошо получается. 258 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Мне пора, но ты останься и сыграй еще одну партию. 259 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Пока. 260 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Ай. 261 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 Она велела тебе идти за ней. 262 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Иди. 263 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Ладно. 264 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Ай! 265 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 Вы с братом убили Мэй. 266 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Мы не убивали Мэй. 267 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Просто... Мы просто случайно оказались там, 268 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 когда ее убили. 269 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Это корреляция, а не причина и следствие. 270 00:20:25,668 --> 00:20:27,043 А что тогда это? 271 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Корреляция или же причина и следствие? 272 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 И то, и другое. 273 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Пожалуйста. 274 00:20:34,334 --> 00:20:38,418 Если бы я знал что-то, что может тебе помочь, я бы сказал. 275 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Тогда скажи, где твой брат. 276 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 А можно мне сказать что-то другое? 277 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Стой, нет. Послушай! 278 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 Я не смелый 279 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 и не крутой. 280 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Я не пытаюсь ничего доказать. 281 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Скажите то, что я хочу знать. 282 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Или? 283 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Или я вытатуирую пенис на твоем лице. 284 00:21:24,918 --> 00:21:26,834 Ладно. В общем... 285 00:21:28,626 --> 00:21:30,876 Я импровизатор, 286 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 это значит, что я выступаю на людях. 287 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 Вряд ли татуировка на лице подойдет... 288 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Где? 289 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Нет! Не надо! 290 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Я не слышу! - Нет! 291 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 Чарльз в Бейкерсфилде! 292 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Три-пять-пять, 293 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Монтальбан-Драйв. 294 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Три-пять-пять, 295 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Монтальбан-Драйв. 296 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Бейкерсфилд. 297 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 РЕСТОРАН МОРЕПРОДУКТОВ No1 298 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Оставайся здесь. 299 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 Ну вот. Ты снова это сделал. 300 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Просто... позволь мне разобраться. 301 00:22:25,584 --> 00:22:27,709 Здесь мы действуем по моим правилам. 302 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Ты слишком медлишь. Брюс уже может быть мертв. 303 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Она не убьет Брюса. 304 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Она хочет найти тебя. Нужно найти его, пока он не заговорил. 305 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 И помни, что о Тони Танге ты узнал благодаря мне. 306 00:22:41,168 --> 00:22:44,168 А также о заднице Кенни Ченга. 307 00:22:44,751 --> 00:22:45,584 Будь здесь. 308 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Я только что видела таракана. 309 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Что это за ресторан такой? 310 00:23:44,709 --> 00:23:47,501 - Простите... - Я хочу поговорить с владельцем. 311 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Здравствуйте. 312 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Я слышал, есть проблема. 313 00:24:06,334 --> 00:24:07,543 Да, убийственная. 314 00:24:08,126 --> 00:24:11,584 Я очень надеюсь, что это единичный случай. 315 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Пожалуйста, 316 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 выпейте чаю за счет заведения. 317 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Уверяю вас, наши стандарты очень высоки. 318 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 Газета «Сан-Габриэль Вэлли Трибьюн» назвала наш ресторан 319 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 рестораном морепродуктов No1 в Альгамбре. 320 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Что мы можем сделать, чтобы поднять вам настроение? 321 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 Я бы отведала омара. 322 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 С имбирем и луком. 323 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Хороший выбор. 324 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Но сперва выньте из него наркоту. От кокаина я сама не своя. 325 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Прошу вас 326 00:24:55,376 --> 00:24:56,209 идите за мной. 327 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Привет. 328 00:25:51,918 --> 00:25:52,751 Привет? 329 00:26:08,751 --> 00:26:10,126 Вы из полиции? 330 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Шеф Гутьеррес постоянно сюда приходит. Он обожает блинчики с зеленым луком. 331 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - От глутамата у него не болит голова? - Это же ерунда. 332 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 На большинство людей глутамат натрия не действует. 333 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Чего вы хотите? - Я ищу Белых лебедей. 334 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Согласно моим источникам, вы их прокладка. 335 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Я доставляю лучшие морепродукты в Альгамбре. 336 00:26:39,793 --> 00:26:43,084 Если вы ищете что-то еще, то вы не по адресу. 337 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 У вас очень интересный акцент. 338 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Откуда вы? 339 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Из Киланга. Это рыбацкая деревня к северу от Тайбэя. 340 00:26:59,293 --> 00:27:02,043 - Я там бывала! - Мы очень гордые люди. 341 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Мой отец, Тан Сяо Лю, выходил утром в море 342 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 и продавал свою добычу к полудню. 343 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Он специализировался на свежих крабах и тюльке. 344 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 В конце концов он продал бизнес конгломерату 345 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 и отдал деньги мне, чтобы я открыл ресторан. 346 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Ну да. 347 00:27:21,959 --> 00:27:24,126 Яблочко от яблони... 348 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 Очевидно, мне дали неверную информацию. 349 00:27:31,959 --> 00:27:33,918 Простите, что отняла у вас время. 350 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Мой омар? 351 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Я достал адрес склада Белых лебедей. 352 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 И чего ты хочешь? Поцелуя в щеку? 353 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Денег? 354 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Хватит злорадствовать, займись делом. 355 00:27:58,584 --> 00:27:59,709 А ты чем займешься? 356 00:28:01,001 --> 00:28:02,626 Найду нам убежище. 357 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Дома теперь небезопасно. 358 00:28:04,834 --> 00:28:08,126 Если наши враги нашли Брюса в школе, они найдут и нас. 359 00:28:14,459 --> 00:28:15,793 Верни брата домой. 360 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Он значит для меня всё. 361 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Эй. 362 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 У нас около 30 минут до ее возвращения. 363 00:28:43,043 --> 00:28:45,751 Я дал ей фальшивый адрес, чтобы мы сбежали. 364 00:28:46,626 --> 00:28:47,959 Какой смысл бежать? 365 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Какой смысл вообще жить? Она отрезала мне пальцы. 366 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 Погоди. 367 00:28:59,668 --> 00:29:01,293 Как она нашла меня в школе? 368 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Не знаю. 369 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Ты ей сказал? 370 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Я испугался. 371 00:29:11,751 --> 00:29:15,084 - Ты и копам про меня рассказал? - Нет! 372 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Ладно, да. 373 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 Ти Кей. 374 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 У тебя яйца есть? 375 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Нет! 376 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Ясно? 377 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 У меня нет пальцев, яиц, собаки. 378 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 Есть только сломанное массажное кресло. 379 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Чёрт. 380 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Я просто... 381 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Я просто хотел быть крутым. 382 00:29:49,459 --> 00:29:51,918 Или хотя бы быть лучше брата. 383 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Она скоро вернется, 384 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 и до ее возвращения мы должны свалить. 385 00:30:07,834 --> 00:30:08,834 Как? 386 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Давай! 387 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Зараза! 388 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Ты куда? Что ты делаешь? 389 00:30:52,168 --> 00:30:55,376 - Ты дал мне адрес закусочной. - Правда? 390 00:30:56,501 --> 00:31:00,751 - Ого. Я его выдумал. - Знаю. 391 00:31:02,959 --> 00:31:03,793 Ты задрот. 392 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Учишься в универе и носишь футболку Fall Out Boy. 393 00:31:10,043 --> 00:31:12,209 Вообще-то, это Fall Out Men. 394 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Филиппинская кавер-группа. Видишь? 395 00:31:18,876 --> 00:31:22,418 Я просто пытаюсь понять, как ты и Полено Сунь связаны. 396 00:31:24,209 --> 00:31:26,959 Если что-то выяснишь, дай знать. 397 00:31:26,959 --> 00:31:28,501 Я и сам запутался. 398 00:31:36,084 --> 00:31:37,209 Это твои? 399 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Очень крутые. 400 00:31:41,126 --> 00:31:42,626 Ты сама набила себе тату? 401 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Да. 402 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Ты очень, очень талантливая. 403 00:31:50,418 --> 00:31:53,793 - На твоей руке нет свободного места. - Вообще-то... 404 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 там, где начинается меридиан сердца, есть место. 405 00:32:01,543 --> 00:32:02,584 Мощное место. 406 00:32:03,876 --> 00:32:05,668 Еще не решила, что там набить. 407 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 А что ты набивала себе на предплечье? 408 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Это китайская слива. 409 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 410 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 В честь сестры. 411 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 412 00:32:22,209 --> 00:32:24,668 Как Мэй. 413 00:32:29,251 --> 00:32:31,376 Родители умерли, когда нам было десять, 414 00:32:32,709 --> 00:32:35,626 и мы оказались на улице. Стали добычей для волков. 415 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Но Мэй научилась сама и научила драться меня. 416 00:32:41,168 --> 00:32:42,668 Чтоб защищать друг друга. 417 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 В конце концов волки сами стали обращаться к нам за защитой. 418 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Никто нас больше не трогал, 419 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 пока не появился твой брат. 420 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Ты напоминаешь мне его. 421 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Только ты выглядишь еще злее, и это впечатляет. 422 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 Мэй считала, я слишком агрессивна, поэтому хотела, 423 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 чтобы пару вечеров в неделю я била татуировки, 424 00:33:08,668 --> 00:33:10,418 а не торчала с ней в клубе. 425 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Поэтому тебя не было в ту ночь. 426 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Эй, 427 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 это не твоя вина. 428 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 Ты не виновата. 429 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Нет. 430 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Нет, виновата не я. 431 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Виноват твой брат. 432 00:33:31,209 --> 00:33:32,209 Где он? 433 00:33:35,251 --> 00:33:38,209 Пожалуйста. Поверь мне. 434 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Мы правда не убивали Мэй. 435 00:33:43,418 --> 00:33:47,168 Ладно. Тогда будешь ходить с членом на лбу. 436 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Подожди. 437 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Постой. 438 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Нет! Подождите! 439 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 В этом нет никакого смысла! 440 00:33:58,876 --> 00:34:04,293 Зачем Чарльзу лететь сюда и поднимать такой шум, чтобы убить Мэй? 441 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Тут... Что-то не сходится. 442 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Чарльз! Сюда. 443 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Слава богу, ты нас нашел. Они там. 444 00:34:13,543 --> 00:34:14,918 Скорее. Развяжи меня. 445 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Чёрт! 446 00:34:28,334 --> 00:34:29,293 Что ты делаешь? 447 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Какого хрена? 448 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Чарльз, скорее! 449 00:34:32,376 --> 00:34:33,584 Верни моего брата. 450 00:34:34,584 --> 00:34:37,418 - Этого оставь себе. - Да ладно, чувак! 451 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Мотивация! 452 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Мотивация. 453 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Брюс, не вмешивайся. 454 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Это не твоего ума дело. - Заткнись! 455 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Послушай. 456 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Я актер. 457 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Импровизатор. 458 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Это прочный фундамент. 459 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Суть в том, 460 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 что в актерстве надо понимать мотивацию персонажа. 461 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Здесь мотивация ошибочна. 462 00:35:40,084 --> 00:35:42,834 Зачем Чарльзу приходить в клуб и убивать Мэй? 463 00:35:42,834 --> 00:35:44,293 Чтоб заявить о себе. 464 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Его тоже чуть не взорвали! 465 00:35:46,251 --> 00:35:51,459 Никто не хотел убивать Мэй, но кое-кто хочет убить Чарльза. 466 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Да, я! 467 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Нет! 468 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Слипи Чан. 469 00:35:56,043 --> 00:35:57,959 Он наш заклятый враг. 470 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 Мэй умерла, 471 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 потому что Слипи Чан охотился за Чарльзом. 472 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 Меня пытались убить четыре раза за последние четыре дня. 473 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Пять, включая этот. Это новый рекорд. 474 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Видишь? 475 00:36:21,959 --> 00:36:23,668 Мы все на одной стороне. 476 00:36:39,668 --> 00:36:40,501 Сука! 477 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Что? Рана глубокая? 478 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 О, мой мальчик! 479 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Боже мой! Ты в порядке? 480 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Я так волновалась! 481 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Потому что он врал тебе? - Всё в порядке. Я в порядке. 482 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Но пальцы Ти Кея... 483 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Терренс! 484 00:37:16,626 --> 00:37:18,959 Будь осторожнее. 485 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Я-то в чём виноват? 486 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Мама, чей это дом? 487 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Племянник тетушки Ребекки уехал в круиз по Италии на месяц. 488 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Код от гаража — его день рождения. 489 00:37:35,459 --> 00:37:36,293 Так. 490 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Вот, приложи. Хорошо? - Да. 491 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Дай-ка взглянуть. 492 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Кровь из носа. 493 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Вот так, дружок. 494 00:37:44,543 --> 00:37:47,418 Старшие получают больше уважения и меньше любви. 495 00:37:48,709 --> 00:37:50,709 Теперь покажи мне этого монстра. 496 00:37:52,459 --> 00:37:54,334 - Тсс. - Мама. 497 00:37:56,084 --> 00:37:57,251 Это Джун. 498 00:38:08,459 --> 00:38:10,043 Я приготовлю больше еды. 499 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 Было похоже, будто ты обосрался. 500 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Связанный, как свинья. 501 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Слушай. - Она связала тебя. 502 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Я не говорю, что хочу официально быть в банде, 503 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 но разве я не заслужил почетное членство в Нефритовых дракона? 504 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Девочки-скауты? 505 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Нет, медаль или типа того. - Тебе бы пошло. 506 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 Джун, расскажи моему брату, какой я был крутой. 507 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Главный засранец. Видел бы ты его. 508 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Вплоть до того момента, как он начал пинать дверь 509 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 как полный мудак. 510 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - И он такой: «Ти Кей!» - Постой. Нет. 511 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 - «Бежим!» - Нет. 512 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Осторожнее с ним. 513 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Он достаточно уверен в себе, чтобы убить всех нас. 514 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Вот блин. 515 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Брюс. 516 00:39:30,001 --> 00:39:32,168 Я хочу поговорить об импровизации. 517 00:39:43,084 --> 00:39:44,793 Я разрешаю тебе продолжать. 518 00:39:47,793 --> 00:39:50,084 Что? Ты серьезно? 519 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Но ты должен пообещать, что сосредоточишься на учебе. 520 00:39:54,501 --> 00:39:57,168 Ты должен быть уверен, что хочешь этого, 521 00:39:57,168 --> 00:39:59,876 потому что времени ни на что другое не будет. 522 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Нет. То есть да! 523 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Я очень этого хочу. 524 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 О боже! 525 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Спасибо, мама. 526 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Нет, сначала брату. 527 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Прости. 528 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Боже. 529 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Что? 530 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Мне надо по-большому. 531 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Разбирайся сам. 532 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Ты в порядке? 533 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Да? 534 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Думаю, да. 535 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Я просто... 536 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Когда это закончится? 537 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Надеюсь, скоро. 538 00:41:29,584 --> 00:41:31,084 Всё наладится, правда же? 539 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Ты молодец. 540 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Ты круче многих парней из моей команды. 541 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Продолжай в том же духе, и мы справимся. 542 00:41:51,334 --> 00:41:52,626 Я не хочу этого. 543 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 Знаю, я много говорю, 544 00:41:54,793 --> 00:41:57,126 но... Мне это не нравится. 545 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Я не был крутым, когда она пытала меня. Просто... 546 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 Я не хотел тебя подвести. 547 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Чарльз. 548 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Да? 549 00:42:24,126 --> 00:42:28,001 - Скажи ему то, что сказала мне. - Твоя мама спрашивала о лентах. 550 00:42:28,001 --> 00:42:30,876 Ты видел их на тех, кто приходил за тобой. 551 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Не знаю, что это значит, 552 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 но пару недель назад ко мне пришел биться парень с лентой. 553 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - Что он набил? - Фраза на предплечье. 554 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Зло необходимо искоренить. 555 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Та же надпись была на стене в квартире Верзилы. 556 00:42:48,376 --> 00:42:51,584 Когда ты была в той квартире? Почему не сказала раньше? 557 00:42:51,584 --> 00:42:53,334 Раньше это было неважно. 558 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 И ты не работала ни с кем из людей с лентами? 559 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Нет, я никого не знаю. 560 00:43:01,376 --> 00:43:04,001 Новые лица. Странные девизы. 561 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Изощренные, скоординированные атаки — 562 00:43:08,043 --> 00:43:10,418 и спустя несколько месяцев все их боятся. 563 00:43:12,043 --> 00:43:14,251 Что за игру ведет Слипи Чан? 564 00:43:14,251 --> 00:43:16,793 Мы не знаем, стоит ли он за всем этим. 565 00:43:17,751 --> 00:43:21,293 - Поэтому нужно найти его человека. - Я нашла его. 566 00:43:21,293 --> 00:43:23,834 Тони Танг, ресторатор. 567 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Пока ты дубасил его водителя, 568 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 я наблюдала за его работой. 569 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Тони может притворяться шутом, 570 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 но по всему видно, что он не пешка. 571 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Несколько входов, камеры видеонаблюдения, 572 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 армия сотрудников. 573 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Он упомянул об отце. 574 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Тан Сяо Лю. 575 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Его первая жена — троюродная сестра Слипи Чана. 576 00:43:51,084 --> 00:43:53,418 Они вместе управляли подпольным казино. 577 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Картотека. 578 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Неплохо для старухи, которая играет в маджонг. 579 00:44:05,876 --> 00:44:06,793 Чего ты хочешь? 580 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Поцелуя в щеку? 581 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Денег? 582 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Я займусь им сегодня. - Нет. 583 00:44:15,626 --> 00:44:16,501 Позволь мне. 584 00:44:20,751 --> 00:44:23,668 Хорошо, но после этого заляг на дно. 585 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 Ты не представляешь, что тут начнется, 586 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 когда Слипи Чан узнает, что ты убила его. 587 00:44:30,001 --> 00:44:34,418 Если ты хочешь выманить Слипи Чана, она должна устроить спектакль. 588 00:44:34,959 --> 00:44:37,084 Его смерть должна войти в анналы. 589 00:44:37,084 --> 00:44:41,168 Тогда Слипи Чану ничего не останется, кроме как прилететь сюда, 590 00:44:41,168 --> 00:44:42,501 чтобы сохранить лицо. 591 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 Он виновен в смерти сестры. Когда я покончу с ним, 592 00:44:47,501 --> 00:44:49,709 об этому будут говорить долгие годы. 593 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Алло? 594 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Поезжай в «Ресторан морепродуктов No1». 595 00:45:05,209 --> 00:45:09,626 Он так и называется. Может, найдешь там что-то полезное. 596 00:45:11,918 --> 00:45:13,459 О, и не ешь перед этим. 597 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Я думала, ты не общаешься с копами. 598 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Я думал, ты не коп. 599 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 Слушай... 600 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Господи Боже. 601 00:45:40,834 --> 00:45:42,209 Это чье-то послание. 602 00:45:42,751 --> 00:45:45,084 Могли бы нанять скайрайтера. 603 00:45:49,334 --> 00:45:52,418 Попробуй установить его связь с триадами Тайваня. 604 00:45:55,043 --> 00:45:58,918 Взгляни. Они положили его руки и ноги в эту коробку. 605 00:46:01,751 --> 00:46:02,751 Можешь упаковать? 606 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 ЗЛО НЕОБХОДИМО ИСКОРЕНИТЬ 607 00:47:07,293 --> 00:47:09,668 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская