1
00:00:35,876 --> 00:00:40,793
Känner du han som bor där?
Stor och lång. Och högljudd!
2
00:00:41,793 --> 00:00:44,501
Han klampar alltid runt
med sina stora fötter
3
00:00:44,501 --> 00:00:46,293
när jag försöker se på tv!
4
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Jag ska bara städa.
5
00:00:48,834 --> 00:00:51,793
Var tyst, bara.
Jag tittar på Cheese in the Trap.
6
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
DET ONDA MÅSTE UTROTAS
7
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK
8
00:03:32,168 --> 00:03:33,918
Hej.
9
00:03:34,709 --> 00:03:35,876
Hur är LA?
10
00:03:37,168 --> 00:03:38,251
En enda röra.
11
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Är mamma Sun i säkerhet?
- Ja. Trots hennes ansträngningar.
12
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Hon har inte förändrats.
13
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Har hon alltid varit bossig?
14
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Hennes dömande blickar kunde döda
och var legendariska.
15
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
Och din lillebror?
16
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Inte liten längre.
17
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Men han är fortfarande fånig
och helt värdelös.
18
00:03:55,709 --> 00:04:00,793
Amerika har gjort honom till en mjukis.
För mycket KFC och Wendy's.
19
00:04:01,834 --> 00:04:03,126
Men Taco Bell är bra.
20
00:04:03,668 --> 00:04:04,626
Hur mår min far?
21
00:04:06,209 --> 00:04:08,084
Likadant. Ingen förändring.
22
00:04:11,376 --> 00:04:12,709
Men han är stark.
23
00:04:16,418 --> 00:04:17,668
Jag har nyheter.
24
00:04:18,168 --> 00:04:21,959
Det ryktas att ett annat spöke
har avrättats.
25
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Guldkommitténs ledare.
26
00:04:25,501 --> 00:04:27,126
Hittade de nåt på kroppen?
27
00:04:28,126 --> 00:04:29,334
Som röda band?
28
00:04:30,418 --> 00:04:31,668
Jag vet inte, hur så?
29
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Sömnige Chan jobbar med en ny grupp
som gillar röda band.
30
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Vart jag än går
31
00:04:38,959 --> 00:04:41,209
hittar de där röda band-jävlarna mig.
32
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Även om det är sant,
så länge din mor lever,
33
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
ansluter sig ingen av de andra
till Sömnige Chan.
34
00:04:50,959 --> 00:04:53,001
Skicka hit Blodige stöveln och Xing.
35
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Jag behöver mitt gäng.
36
00:04:55,459 --> 00:04:58,876
Meddela Chan att vi vill sluta fred.
Han är traditionell.
37
00:04:58,876 --> 00:05:00,834
Det krävs ett möte öga mot öga.
38
00:05:01,501 --> 00:05:05,001
Säg att jag vill diskutera fredsvillkor.
Det måste ske i LA.
39
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Jag måste köpa lite tid.
40
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Stolsben, han vinner.
41
00:05:10,251 --> 00:05:13,709
Varför förhandla när han har övertaget?
Han kommer inte.
42
00:05:13,709 --> 00:05:16,168
- Då tvingar jag hit honom.
- Hur då?
43
00:05:17,543 --> 00:05:19,126
Genom att tala hans språk.
44
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Våld.
45
00:05:28,918 --> 00:05:31,293
{\an8}LUNCH? JAG HAR ETT BORD PÅ XIAO LONG KAN
46
00:05:31,293 --> 00:05:34,626
{\an8}JAG KAN GRIPA DIG NÄR SOM HELST.
MEN TÄNK INTE PÅ DET.
47
00:05:34,626 --> 00:05:37,668
{\an8}TÄNKER DU GRIPA MIG? FÖR VAD?
48
00:05:37,668 --> 00:05:43,334
{\an8}JAG KAN HÄKTA DIG I 48 TIMMAR
UTAN ETT ÅTAL
49
00:05:43,334 --> 00:05:48,251
{\an8}BARA KOM. DET ÄR INGEN FRÅGA.
424 GARVEY AVE I ROSEMEAD. NU.
50
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Tål du verkligen...
- Hettan? Jag är från Taiwan.
51
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Ursäkta.
52
00:06:30,834 --> 00:06:33,084
Det känns som en cigarett mot tungan.
53
00:06:33,834 --> 00:06:35,334
Du har alltid älskat mat.
54
00:06:35,918 --> 00:06:36,876
Lille tjockisen.
55
00:06:40,168 --> 00:06:45,126
Min mamma gillade att jag umgicks med dig.
Hon såg att du jobbade hårt.
56
00:06:45,834 --> 00:06:47,793
I skolan, med badmintonen.
57
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Mästare i dubbel 14 år gammal.
58
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Jag vet ingen som hatar
att förlora lika mycket som du.
59
00:06:55,459 --> 00:06:57,584
Det är synd att du blev snut.
60
00:06:58,459 --> 00:06:59,376
Inte snut.
61
00:07:00,459 --> 00:07:01,293
Åklagare.
62
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Det är lagen som förlorar.
63
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Jämt.
64
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Hör här...
65
00:07:14,793 --> 00:07:17,751
Jag har byggt en karriär på
att hjälpa papperslösa,
66
00:07:17,751 --> 00:07:19,751
lantarbetare och fackföreningar.
67
00:07:20,501 --> 00:07:22,959
Jag vill hjälpa dig och din familj.
68
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Det är nåt i görningen, Charles.
Nåt stort.
69
00:07:30,001 --> 00:07:31,959
Du är mitt uppe i det.
70
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Jag kan göra mig av med dina fiender
utan att avfyra ett enda skott.
71
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Säg bara vem som attackerade dig
på klubben.
72
00:07:42,834 --> 00:07:45,209
Hjälper du mig, hjälper jag dig.
73
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Jag jobbar inte med snutar.
74
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Och jag säger ju
75
00:08:04,876 --> 00:08:06,209
att jag inte är snut.
76
00:08:06,834 --> 00:08:09,876
Och jag jobbar inte med såna
som jobbar med snutar.
77
00:08:24,543 --> 00:08:25,376
Vem är det?
78
00:08:25,918 --> 00:08:26,751
Ingen.
79
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Det är bara mamma.
80
00:08:30,418 --> 00:08:31,501
Din mamma?
81
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
- Ska du inte svara?
- Jag tänkte inte det.
82
00:08:35,334 --> 00:08:36,751
Du kommer att tacka mig.
83
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Hallå?
84
00:08:45,959 --> 00:08:49,709
Kan du göra buljongen mildare? Min vän är...
85
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Hur säger man?
86
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
"En mes".
87
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Är han inte kines?
88
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Tack.
89
00:09:01,084 --> 00:09:02,251
Vad?
90
00:09:04,334 --> 00:09:07,626
Du borde testa hej eller wei. Inte vad.
91
00:09:07,626 --> 00:09:12,168
Du har stökat ner i mitt kök igen.
Vad är det här för hyfs?
92
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Jag är orolig för Bruce.
Han svarar inte på sms eller i telefon.
93
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Sluta dalta med honom.
94
00:09:18,834 --> 00:09:19,876
Jag daltar inte.
95
00:09:20,376 --> 00:09:23,126
Du har bilder på honom som bebis
i plånboken.
96
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
För att han är min bebis.
97
00:09:25,418 --> 00:09:28,084
Jag ska leta efter Bruce.
Jag behöver inte din hjälp.
98
00:09:28,084 --> 00:09:30,751
Du kan prata vidare med den där kvinnan.
99
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Så du ville säga
att du inte behöver min hjälp?
100
00:09:33,793 --> 00:09:35,043
Som du vill.
101
00:09:36,626 --> 00:09:37,793
Som jag vill?
102
00:09:38,501 --> 00:09:40,293
Det var det jag sa.
103
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- För det jag vill är att inte hjälpa dig.
- Toppen.
104
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Är allt som det ska?
- Ja.
105
00:09:55,668 --> 00:09:59,793
Hon ringde bara för att säga
att hon inte behövde min hjälp.
106
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Så hon behöver din hjälp.
107
00:10:02,709 --> 00:10:05,293
Nej, hon sa att hon inte ville det.
108
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Du minns inte hur det funkar
att ha en mamma.
109
00:10:09,001 --> 00:10:12,959
När mammor säger att de inte vill
att man ska göra nåt, vill de det.
110
00:10:12,959 --> 00:10:15,293
De vill bara inte be om det.
111
00:10:16,001 --> 00:10:16,876
Vansinne.
112
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Hon sa: "Sui bian ni." Som jag vill.
113
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Är du inte riktigt klok? Åk dit direkt.
114
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Men vi kan väl ses snart igen?
115
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- När jag är ledig.
- När är du nånsin ledig?
116
00:10:37,918 --> 00:10:42,293
Du ska använda kassiakanel, inte ceylon.
Farinsocker, inte vitt.
117
00:10:42,293 --> 00:10:45,084
Bra olja med hög rykpunkt.
Smör från Normandie.
118
00:10:45,084 --> 00:10:46,584
Sen toppar du med salt.
119
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
120
00:10:49,043 --> 00:10:52,293
Ja. Bra. Inte illa.
121
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Tack.
- Varsågod.
122
00:11:00,543 --> 00:11:02,751
Jag sa ju att du inte behövde komma.
123
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Det betyder tydligen att man ska komma.
124
00:11:06,834 --> 00:11:09,084
Det är befängt. Vem sa det?
125
00:11:11,376 --> 00:11:13,043
Det här är slöseri med tid.
126
00:11:13,918 --> 00:11:17,459
- Vi har viktigare saker att göra.
- Vad skulle du hellre göra?
127
00:11:17,459 --> 00:11:21,209
Stöka ner i mitt kök?
Eller luncha med din nya tjej?
128
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Sömnige Chan ligger bakom det här.
129
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Kanske det.
130
00:11:26,084 --> 00:11:29,209
Jag har meddelat
att jag vill sluta fred och prata.
131
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Så du vill locka fram Sömnige Chan
på egen hand?
132
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Jag ska hitta hans kontakt
i LA och jag ska
133
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
döda honom.
134
00:11:39,334 --> 00:11:42,084
Han måste komma,
annars är han en liten subba.
135
00:11:42,084 --> 00:11:43,126
Tänk på språket.
136
00:11:43,793 --> 00:11:45,626
Jag är här för Bruce.
137
00:11:45,626 --> 00:11:48,876
Om du vill hitta Sömnige Chans kille
på egen hand...
138
00:11:49,751 --> 00:11:51,959
Varsågod. Som du vill.
139
00:11:54,876 --> 00:11:57,168
- Varför suckar du?
- Jag suckar inte.
140
00:11:58,334 --> 00:11:59,293
Jo, det gör du.
141
00:12:01,459 --> 00:12:04,168
Han skulle ha varit på mitt seminarium.
142
00:12:04,168 --> 00:12:08,876
Han kan få anteckningarna om han vill,
men Bruce brukar gilla att chansa.
143
00:12:12,834 --> 00:12:14,418
Letar ni efter Bruce?
144
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Vem är du?
145
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Han kanske har nämnt mig?
146
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Eller inte.
147
00:12:23,834 --> 00:12:25,918
Jag pratade med honom i morse.
148
00:12:26,584 --> 00:12:31,209
Allt verkade som vanligt,
men sen började Bruce flippa ur,
149
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
och han bara sprang iväg som en...
150
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Som en barnunge.
- Ja, precis.
151
00:12:36,709 --> 00:12:39,918
Jag tittade ut och såg honom
bli inknuffad i en skåpbil
152
00:12:39,918 --> 00:12:42,459
av en tjej med jättecoola tatueringar.
153
00:12:42,459 --> 00:12:45,626
Jag trodde att det var nåt
med hans teatergrupp.
154
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Den som han är med i.
Eller ska provspela för.
155
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Jag vet inte riktigt hur det fungerar.
156
00:12:54,293 --> 00:12:55,668
Okej. Tjejen.
157
00:12:56,959 --> 00:13:00,334
Hade hon en tatuering av en trana
på höger arm?
158
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Ja, kanske. Jag...
159
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Det kan ha varit en svart flamingo,
eller en stork.
160
00:13:08,543 --> 00:13:10,084
Jag kan inget om fåglar.
161
00:13:12,084 --> 00:13:13,626
Tack. Du har varit väldigt
162
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
hjälpsam.
163
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Ja.
164
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Okej.
165
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Det här är illa.
166
00:13:28,251 --> 00:13:32,168
Jag vet vem som tog Bruce
och vem som kan hjälpa oss att hitta dem.
167
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Snälla, låt mig gå.
Jag ger dig vad som helst.
168
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Du kan få min hund!
169
00:14:13,793 --> 00:14:17,751
Jag har ingen hund,
men jag skaffar en och sen får du den.
170
00:14:17,751 --> 00:14:23,334
Snälla! Jag har en schyst massagefåtölj.
Högerbenet är av, men massagedelen funkar.
171
00:14:23,334 --> 00:14:25,959
Och massor av hackade
Call of Duty-profiler.
172
00:14:25,959 --> 00:14:29,251
Vi snackar aimbot, damascus-skins –
allt möjligt.
173
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Du måste bara släppa mig!
174
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Och Bruce också, så klart.
175
00:14:35,876 --> 00:14:36,709
Snälla!
176
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Låt oss prata om det här.
177
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Vad gör du? Snälla...
178
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Jag torterar inte dig
för att få dig att prata.
179
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Snälla.
180
00:14:54,709 --> 00:14:59,501
Jag torterar dig för då känns det bättre
beträffande det som hände min syster.
181
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Vänta.
182
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Herregud!
183
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Herregud!
184
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Hjälp mig!
185
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Herregud!
186
00:15:49,001 --> 00:15:50,126
Det sparar bensin.
187
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Ja, du har rätt.
Det här är inte alls slöseri med tid.
188
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Låt oss spela mahjong med några tanter.
Vi kanske vinner tre dollar.
189
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Du ser en källare full
av pratglada tanter.
190
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Jag ser ett komplext nätverk
av relationer, tjänster och skulder.
191
00:16:18,668 --> 00:16:21,084
De är skvallertanter, inte spioner.
192
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Om du vill veta mer om politik
går du till mrs Chang.
193
00:16:25,709 --> 00:16:28,001
Hon jobbar på borgmästarens kontor.
194
00:16:28,001 --> 00:16:31,626
Och om du vill veta mer om kyrkan –
fråga mrs Liu.
195
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Hennes man är pastor
i den kinesiska kyrkan.
196
00:16:34,709 --> 00:16:39,668
Och vill du veta nåt om pastor Liu...
Fråga mrs Wong.
197
00:16:39,668 --> 00:16:45,209
Hon har en affär med honom.
Det ryktas att hon gav honom herpes.
198
00:16:46,084 --> 00:16:50,626
När nån lagar mat åt dig,
och när nån städar upp efter dig...
199
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
När man är äldre, och kvinna –
då glömmer folk att man är där.
200
00:16:57,418 --> 00:17:01,251
- Vet de vem du är?
- Nej, bara att jag är en sjuksköterska.
201
00:17:04,459 --> 00:17:05,584
Visa lite respekt.
202
00:17:05,584 --> 00:17:09,084
Servera tant Victoria först.
Hon är den bästa spelaren.
203
00:17:09,709 --> 00:17:10,626
Självklart.
204
00:17:13,959 --> 00:17:16,126
Eileen, vem är det här?
205
00:17:18,209 --> 00:17:19,918
Min brorson. Charles.
206
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Du har aldrig nämnt din stilige brorson.
207
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Han brukade vara jättefet.
208
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Fråga om de röda banden.
- Tyst. Senare.
209
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Hur går det för Bruce?
210
00:17:36,626 --> 00:17:39,584
Han har toppbetyg på CSUSG.
211
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Han har 3,85 i snitt,
men han ska förbättra det.
212
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Han jobbar så hårt.
213
00:17:44,751 --> 00:17:48,751
- Han ska bli läkare.
- Vad tycker du om improvisationsteatern?
214
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Aj!
215
00:17:52,126 --> 00:17:54,084
Han har pungvred.
216
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Jag säger att han ska kolla upp det,
men han är så envis.
217
00:17:59,251 --> 00:18:01,584
Det är din tur. Seså.
218
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Här.
219
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Ja, jag...
220
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Hörde ni talas om incidenten
på Sure Sure Club?
221
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Det är det enda alla pratar om.
- Det måste ha varit Vita tranorna, va?
222
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
De två systrarna.
223
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
Det har varit så mycket droger
sen de dök upp, men vem är leverantören?
224
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Inte nån i San Gabriel Valley.
225
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, ketamin, kokain.
226
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Det kanske är kartellerna.
227
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Kokainet är tydligen väldigt rent.
228
00:18:55,584 --> 00:18:58,376
Kenny Cheng köpte lite.
Han bajsade ner sängen.
229
00:18:58,876 --> 00:19:00,543
Kenny har IBS.
230
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Rebecca, det säger du alltid.
Kenny har ulcerös kolit.
231
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Det här är slöseri med tid.
- Hur då?
232
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
De pratar om ulcerös kolit.
233
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Nej, det är inte ulcerös kolit.
Det är ändtarmsframfall.
234
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nej, de pratar om ändtarmsframfall.
235
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Häng med.
Om du lyssnar kanske du lär dig nåt.
236
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Vet ni vad? Det kan inte vara en kartell.
237
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Tullen är alldeles för aktiv
i närheten av San Diego.
238
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Jag minns en grej om deras kontakt.
239
00:19:31,334 --> 00:19:32,209
Kontakt?
240
00:19:32,209 --> 00:19:33,251
Leverantör.
241
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Den gamle mannen.
242
00:19:34,918 --> 00:19:38,418
Tony Tang.
Han tar in drogerna på sina fiskebåtar.
243
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Han äger Den bästa fiskrestaurangen
i Alhambra.
244
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Vad heter restaurangen?
245
00:19:42,793 --> 00:19:46,043
Det är så den heter.
Den bästa fiskrestaurangen.
246
00:19:46,668 --> 00:19:48,001
Den ligger i Alhambra.
247
00:19:48,668 --> 00:19:50,293
Vet ni vad? Ni är för bra.
248
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Jag ska bege mig,
men du kan spela en omgång till.
249
00:19:56,293 --> 00:19:57,168
Hej då.
250
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Aj.
251
00:19:59,626 --> 00:20:02,043
Hon sa att du skulle följa med. Gå.
252
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Okej.
253
00:20:10,001 --> 00:20:10,834
Aj!
254
00:20:11,751 --> 00:20:13,376
Du och din bror dödade May.
255
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
Vi dödade inte May.
256
00:20:16,501 --> 00:20:20,626
Vi råkade bara vara där när hon dödades.
257
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Ett klassiskt fall av korrelation,
inte kausalitet.
258
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
Och vad var det där?
259
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korrelation eller kausalitet?
260
00:20:31,376 --> 00:20:32,376
Båda, tror jag.
261
00:20:32,959 --> 00:20:33,793
Snälla.
262
00:20:34,334 --> 00:20:38,418
Om jag visste nåt som kunde hjälpa dig
skulle jag säga det.
263
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Berätta då var din bror är.
264
00:20:42,126 --> 00:20:44,543
Kan jag säga nåt förutom det?
265
00:20:49,626 --> 00:20:51,001
Nej. Lyssna, snälla!
266
00:20:51,001 --> 00:20:54,251
Jag är inte modig
och jag är inte tuff, okej?
267
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Jag försöker inte bevisa nåt.
268
00:21:10,251 --> 00:21:11,959
Berätta vad jag vill veta.
269
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Annars?
270
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Annars tatuerar jag en penis
i ditt ansikte.
271
00:21:24,918 --> 00:21:26,918
Okej. Ja, så...
272
00:21:28,584 --> 00:21:33,876
Jag är improvisatör,
och det är ett yrke där man syns.
273
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
Jag vet inte
om en ansiktstatuering är bra...
274
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Var?
275
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Nej! Sluta!
276
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Jag hör dig inte!
- Nej!
277
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
Charles är i Bakersfield!
278
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Tre-fem-fem,
279
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Montalban Drive.
280
00:21:51,126 --> 00:21:52,084
Tre-fem-fem,
281
00:21:52,709 --> 00:21:54,084
Montalban Drive.
282
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
283
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
DEN BÄSTA FISKRESTAURANGEN
284
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Stanna här.
285
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Ser du? Du gjorde det igen.
286
00:22:22,626 --> 00:22:24,876
Låt mig bara sköta det här.
287
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Här i LA gör vi på mitt sätt.
288
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Det tar för lång tid.
Bruce kan vara död nu.
289
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Hon dödar inte Bruce.
290
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Hon vill veta var du är.
Vi måste hitta honom innan han snackar.
291
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Och kom ihåg att du känner till Tony Tang
tack vare mig.
292
00:22:41,168 --> 00:22:45,584
Vi känner också till Kenny Chengs
läckande rövhål tack vare dig. Stanna här.
293
00:23:39,668 --> 00:23:43,668
Jag såg just en kackerlacka.
Vad är det här för restaurang?
294
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Jag är ledsen...
- Jag vill prata med ägaren.
295
00:24:02,751 --> 00:24:03,584
Hej, frun.
296
00:24:04,209 --> 00:24:05,709
Det var visst problem?
297
00:24:06,376 --> 00:24:07,626
Ja, han är död nu.
298
00:24:08,168 --> 00:24:11,584
Jag hoppas bara
att du inte är angripen av problem.
299
00:24:12,709 --> 00:24:15,668
Snälla, ta lite te. Vi bjuder på det.
300
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Jag kan försäkra dig om
att vi har väldigt hög standard.
301
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
San Gabriel Valley Tribune utsåg
Den bästa fiskrestaurangen
302
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
till den bästa fiskrestaurangen
i Alhambra.
303
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Kan vi på nåt sätt förbättra
er upplevelse?
304
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
Husets hummer.
305
00:24:33,043 --> 00:24:34,126
Ingefära och lök.
306
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Bra val.
307
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Se till att ta ut drogerna först.
Kokain gör mig knäpp.
308
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Snälla ni...
309
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
Följ mig.
310
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Hej.
311
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Hej?
312
00:26:08,834 --> 00:26:10,251
Jobbar du för polisen?
313
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Polischef Gutierrez kommer hit hela tiden.
Han älskar våra salladslökspannkakor.
314
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Får han inte huvudvärk av MSG?
- Det där är en myt.
315
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
MSG påverkar inte de flesta.
316
00:26:27,501 --> 00:26:30,834
- Vad vill du?
- Jag försöker hitta Vita tranorna.
317
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Enligt en pålitlig källa
är du deras kontakt.
318
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Det enda jag levererar
är den bästa fisken i Alhambra.
319
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Om du letar efter nåt annat
har du kommit fel.
320
00:26:50,043 --> 00:26:53,209
Du har en väldigt intressant dialekt.
321
00:26:54,334 --> 00:26:58,793
- Var kommer du ifrån?
- Keelung. En fiskeby strax norr om Taipei.
322
00:26:59,293 --> 00:27:02,043
- Jag har varit där!
- Vi är väldigt stolta.
323
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Min far, Tang Xiao Lu, åkte ut på morgonen
och hade sålt sin fångst vid lunch.
324
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Hans specialitet var färska krabbor
och småsill.
325
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Han sålde företaget
till ett större konglomerat
326
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
och gav mig lite pengar
för att starta den här restaurangen.
327
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Ja.
328
00:27:21,959 --> 00:27:24,168
Sådan far, sådan son.
329
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
Det är tydligt
att jag har fått felaktig information.
330
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Förlåt att jag tog upp din tid.
331
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Min hummer?
332
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Jag fick adressen
till Vita tranornas lager.
333
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Vad vill du ha? En puss på kinden?
334
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Pengar?
335
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Var inte så självbelåten,
sätt fart istället.
336
00:27:58,584 --> 00:27:59,668
Vad ska du göra?
337
00:28:01,084 --> 00:28:04,834
Hitta ett gömställe.
Vårt hem är för farligt nu.
338
00:28:04,834 --> 00:28:08,334
Kan våra fiender hitta Bruce i skolan –
kan de hitta oss.
339
00:28:14,459 --> 00:28:15,959
Du måste få hem din bror.
340
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Han betyder allt för mig.
341
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Du.
342
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Hon är tillbaka om en halvtimme.
343
00:28:43,084 --> 00:28:46,043
Jag hittade på en adress
för att köpa oss lite tid.
344
00:28:46,668 --> 00:28:48,293
Vad är poängen med att fly?
345
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Vad är poängen med nåt?
Hon tog mina jävla tummar.
346
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Vänta.
347
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Hur hittade hon mig i skolan?
348
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Jag vet inte.
349
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Berättade du?
350
00:29:10,459 --> 00:29:11,751
Hon var läskig!
351
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Berättade du för polisen också?
352
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Nej!
353
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Okej, ja.
354
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
355
00:29:24,793 --> 00:29:26,709
Har du nån stake överhuvudtaget?
356
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nej!
357
00:29:28,668 --> 00:29:29,584
Okej?
358
00:29:30,334 --> 00:29:35,668
Jag är en tumlös, kuklös, hundlös mes
med en massagestol som bara typ funkar.
359
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Fan.
360
00:29:41,001 --> 00:29:41,834
Jag bara...
361
00:29:46,251 --> 00:29:47,834
Jag ville bara vara tuff.
362
00:29:49,543 --> 00:29:52,334
Jag ville åtminstone vara bättre
än min bror.
363
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
Hon kommer snart.
När hon väl gör det måste vi vara borta.
364
00:30:07,876 --> 00:30:08,834
Hur då?
365
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Kom igen!
366
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
För helvete!
367
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Vart ska du? Vad gör du?
368
00:30:52,168 --> 00:30:54,543
Adressen du gav mig är en Chick-fil-A.
369
00:30:54,543 --> 00:30:55,459
Jaså?
370
00:30:56,543 --> 00:30:59,543
Oj. Jag hittade bara på nåt.
371
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Jag vet.
372
00:31:03,043 --> 00:31:03,959
Du är en nörd.
373
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Du har ett CSUSG-nyckelband
och du har på dig en Fall Out Boy-tröja.
374
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Det är faktiskt Fall Out Men.
375
00:31:13,668 --> 00:31:15,918
Ett filippinskt coverband. Ser du?
376
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Jag försöker bara förstå hur du
och Stolsben Sun är släkt.
377
00:31:24,293 --> 00:31:26,584
Säg till om du kommer på det.
378
00:31:27,168 --> 00:31:28,959
Jag är lika förvirrad som du.
379
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Har du gjort dem?
380
00:31:38,084 --> 00:31:40,043
De är superbra.
381
00:31:41,126 --> 00:31:42,834
Gör du dina egna tatueringar?
382
00:31:44,418 --> 00:31:45,251
Ja.
383
00:31:46,168 --> 00:31:49,043
Det är... Du har verkligen talang.
384
00:31:50,376 --> 00:31:52,543
Du får inte plats med fler på armen.
385
00:31:53,043 --> 00:31:54,043
Faktiskt...
386
00:31:57,084 --> 00:32:00,751
Det finns en ledig plats
där hjärtmeridianen börjar.
387
00:32:01,543 --> 00:32:02,918
En betydelsefull plats.
388
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Jag har inte bestämt mig än.
389
00:32:06,293 --> 00:32:10,834
Vad var det du tatuerade
på din underarm innan?
390
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Ett kinesiskt plommon.
391
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
392
00:32:18,376 --> 00:32:19,459
Efter din syster.
393
00:32:20,626 --> 00:32:21,459
Mei-hua.
394
00:32:22,334 --> 00:32:23,168
Som i
395
00:32:24,209 --> 00:32:25,293
May.
396
00:32:29,334 --> 00:32:31,334
Våra föräldrar dog när vi var tio.
397
00:32:32,876 --> 00:32:35,626
Vi var på gatan. Ett byte för vargarna.
398
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Men May såg till
att vi lärde oss att slåss.
399
00:32:41,251 --> 00:32:42,668
För att skydda varandra.
400
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Vi blev så bra på att slåss
att vargarna kom till oss för beskydd.
401
00:32:50,209 --> 00:32:53,459
Ingen jävlades med oss
förrän din bror dök upp.
402
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Du påminner om honom.
403
00:32:58,584 --> 00:33:02,168
Men du verkar ännu argare,
vilket är rätt imponerande.
404
00:33:02,959 --> 00:33:05,043
May tyckte att jag var för arg.
405
00:33:05,043 --> 00:33:08,626
Hon uppmuntrade mig
att tatuera några kvällar i veckan
406
00:33:08,626 --> 00:33:10,668
istället för att vara på klubben.
407
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Det var därför du inte var där.
408
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Du.
409
00:33:20,168 --> 00:33:23,251
Det är inte ditt fel.
Du ska inte känna nån skuld.
410
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Nej.
411
00:33:27,001 --> 00:33:30,209
Nej, det är inte mitt fel.
Det är din brors.
412
00:33:31,251 --> 00:33:32,376
Var är han?
413
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Snälla. Du måste tro mig.
414
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Vi dödade verkligen inte May.
415
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Okej.
416
00:33:45,209 --> 00:33:47,334
Då blir det en kuk i pannan.
417
00:33:48,709 --> 00:33:52,168
Vänta. Stopp ett tag. Vänta.
418
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Nej! Okej, vänta!
419
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Det är helt ologiskt!
420
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Vad får Charles ut av
att komma hela vägen hit
421
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
och göra allt det där
bara för att döda May?
422
00:34:04,918 --> 00:34:06,918
Det är nåt som inte stämmer.
423
00:34:07,709 --> 00:34:09,418
Charles! Här borta.
424
00:34:10,168 --> 00:34:12,959
Tack och lov att du hittade oss.
De är där inne.
425
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Ta loss mig, fort.
426
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Helvete!
427
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Vad gör du?
428
00:34:29,959 --> 00:34:32,376
Vad fan? Charles, kom igen!
429
00:34:32,376 --> 00:34:33,626
Ge mig min bror.
430
00:34:34,584 --> 00:34:37,459
- Den här kan du behålla.
- Kom igen!
431
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motivation!
432
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivation.
433
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Håll dig utanför det här.
434
00:35:25,126 --> 00:35:28,043
- Du vet inte vad du pratar om.
- Håll käften!
435
00:35:28,043 --> 00:35:30,418
Hör här... Jag är skådespelare.
436
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Du improviserar.
437
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Det är en stark grund att bygga vidare på.
438
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
Inom skådespeleri måste man förstå
vad som motiverar karaktären.
439
00:35:38,293 --> 00:35:42,793
Motivationen är helt fel här.
Varför skulle Charles döda May?
440
00:35:42,793 --> 00:35:44,293
För att satsa i LA.
441
00:35:44,293 --> 00:35:48,334
Han blev nästan sprängd i luften!
Ingen ville döda May,
442
00:35:48,918 --> 00:35:51,459
men det finns nån som vill döda Charles.
443
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Ja, jag!
444
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Nej!
445
00:35:54,626 --> 00:35:58,084
Sömnige Chan.
Han är vår familjs värsta fiende.
446
00:35:58,584 --> 00:36:02,793
May dog för att Sömnige Chan
var ute efter Charles.
447
00:36:10,918 --> 00:36:14,168
Nån har försökt döda mig fyra gånger
på fyra dagar.
448
00:36:14,876 --> 00:36:17,251
Fem inklusive dig. Det är nytt rekord.
449
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Ser du?
450
00:36:22,459 --> 00:36:23,876
Vi är på samma sida.
451
00:36:39,793 --> 00:36:40,751
Helvete!
452
00:36:45,793 --> 00:36:47,626
Vadå? Är det illa?
453
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Min lilla älskling!
454
00:37:03,709 --> 00:37:08,209
Herregud! Är du okej?
Som jag har oroat mig!
455
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- För att han ljög om teatern?
- Det är lugnt. Jag mår bra.
456
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Men TK:s tummar...
457
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
458
00:37:16,668 --> 00:37:18,584
Du måste vara försiktigare.
459
00:37:19,084 --> 00:37:20,918
Hur kan det här vara mitt fel?
460
00:37:24,626 --> 00:37:26,043
Vems hus är det här?
461
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Tant Rebeccas kyrkoväns brorson
är på kryssning i Italien i en månad.
462
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Garagekoden är hans födelsedag.
463
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Okej.
464
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Lägg den här på foten. Okej?
- Okej.
465
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Låt mig se.
466
00:37:42,251 --> 00:37:43,376
Näsblod.
467
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Okej, kompis.
468
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
Den äldsta får alltid mest respekt
och minst kärlek.
469
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Nu får jag se på det här monstret.
470
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Mamma.
471
00:37:56,126 --> 00:37:57,251
Det här är June.
472
00:38:08,459 --> 00:38:10,043
Då får jag laga mer mat.
473
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
Det lät som att du låg på röven.
474
00:38:20,001 --> 00:38:23,043
Fastbunden som en gris.
Hon band dig som en gris.
475
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Jag säger inte
att jag officiellt vill vara med i gänget,
476
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
men förtjänar jag inte nåt slags
hedersmedlemskap i Jadedrakarna?
477
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Flickscouterna?
478
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Nej, typ en medalj!
- Det hade sett bra ut.
479
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, kan du berätta för min bror
hur tuff jag var?
480
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
En riktig tuffing.
Du skulle ha sett honom.
481
00:38:43,501 --> 00:38:48,043
Tills han började sparka på dörren
som en fullkomlig idiot.
482
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Den här killen bara skrek: "TK!"
- Vänta lite. Nej.
483
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
-"Vi måste dra!"
- Nej.
484
00:38:56,084 --> 00:39:00,584
Håll koll på honom.
Hans självförtroende kan bli vår död.
485
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Jösses.
486
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
487
00:39:30,001 --> 00:39:32,376
Jag vill prata om improvisationsteatern.
488
00:39:43,043 --> 00:39:45,001
Du får lov att fortsätta med det.
489
00:39:47,834 --> 00:39:50,084
Va? Menar du allvar?
490
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Men du måste lova mig att du fortfarande
fokuserar på ditt skolarbete.
491
00:39:54,501 --> 00:39:57,168
Du måste vara säker på det här.
492
00:39:57,168 --> 00:39:59,876
Det kommer inte
att finnas tid för nåt annat.
493
00:40:03,001 --> 00:40:07,251
Nej. Ja, menar jag!
Jag vill verkligen göra det här.
494
00:40:09,501 --> 00:40:10,418
Jösses!
495
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Tack, mamma.
496
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Nej, din bror först.
497
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Förlåt.
498
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Herregud.
499
00:40:47,876 --> 00:40:48,709
Vadå?
500
00:40:49,418 --> 00:40:50,459
Jag måste bajsa.
501
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Det får du lösa själv.
502
00:41:09,001 --> 00:41:09,834
Är du okej?
503
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
Ja?
504
00:41:14,209 --> 00:41:16,751
Jag tror det.
505
00:41:18,959 --> 00:41:20,043
Jag bara...
506
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
När är det här över?
507
00:41:23,584 --> 00:41:24,751
Snart, hoppas jag.
508
00:41:29,751 --> 00:41:31,084
Vi klarar väl oss?
509
00:41:33,209 --> 00:41:34,084
Du skötte dig.
510
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Du är tuffare än många
av de hårda killarna där hemma.
511
00:41:39,709 --> 00:41:43,168
Fortsätter du att ta fram
din inre gangster klarar vi oss.
512
00:41:51,334 --> 00:41:52,959
Jag har ingen lust med det.
513
00:41:53,459 --> 00:41:57,209
Jag vet att jag snackar mycket,
men jag gillar inte det här.
514
00:41:58,084 --> 00:42:01,043
Jag var inte tuff när hon torterade mig.
Jag bara...
515
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
Jag ville inte svika dig.
516
00:42:15,709 --> 00:42:16,543
Charles.
517
00:42:22,209 --> 00:42:23,043
Ja?
518
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Berätta vad du sa.
519
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
Din mamma frågade om banden
520
00:42:28,001 --> 00:42:31,459
som ni har sett på dem
som har varit ute efter er.
521
00:42:32,084 --> 00:42:33,584
Jag vet inte vad de betyder,
522
00:42:33,584 --> 00:42:37,251
men en kille kom in för att tatuera sig
och han hade ett.
523
00:42:38,459 --> 00:42:41,668
- Vad tatuerade han in?
- En fras på underarmen.
524
00:42:42,126 --> 00:42:43,709
Det onda måste utrotas.
525
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Det stod likadant på väggen
i Jättens lägenhet.
526
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
När var du där?
Varför sa du inte det här tidigare?
527
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Det hade ingen betydelse då.
528
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Ingen av de som bär de röda banden
är de vanliga aktörerna?
529
00:42:58,126 --> 00:42:59,834
Nej, ingen jag känner till.
530
00:43:01,459 --> 00:43:04,001
Nya ansikten. Märkliga motton.
531
00:43:04,918 --> 00:43:07,209
Sofistikerade, koordinerade attacker.
532
00:43:08,126 --> 00:43:10,626
På några månader
har de satt skräck i alla.
533
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Vad fan håller Sömnige Chan på med?
534
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Vi vet fortfarande inte om det är han.
535
00:43:17,751 --> 00:43:21,376
- Jag måste hitta hans kille i LA.
- Jag har redan hittat honom.
536
00:43:21,376 --> 00:43:23,834
Tony Tang, fisksnubben.
537
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
När du tog itu med hans chaufför
studerade jag hans verksamhet.
538
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony kanske låtsas vara en idiot,
539
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
men allt tyder på
att han är väldigt högt uppsatt.
540
00:43:38,376 --> 00:43:42,251
Flera ingångar, övervakning
och en armé av anställda.
541
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Han nämnde sin far.
542
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
543
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Hans första fru var Sömnige Chans syssling
544
00:43:51,084 --> 00:43:53,334
och de drev ett hemligt kasino ihop.
545
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Rolodexen jobbar hårt.
546
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Inte illa för en gammal tant
som slösar bort sin tid på mahjong.
547
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Vad vill du ha?
548
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
En puss på kinden?
549
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Pengar?
550
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Jag tar hand om det ikväll.
- Nej.
551
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Låt mig göra det.
552
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Okej,
553
00:44:22,376 --> 00:44:24,043
men sen ligger du lågt.
554
00:44:24,793 --> 00:44:29,418
Du anar inte vad som kommer att hända
när Chan får veta att du dödade hans man.
555
00:44:30,126 --> 00:44:34,459
Om du vill få hit Sömnige Chan
måste hon göra nåt spektakulärt.
556
00:44:35,043 --> 00:44:37,084
Hans död måste vara legendarisk.
557
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Då har Sömnige Chan inget annat val
än att dyka upp för att rädda ansiktet.
558
00:44:44,126 --> 00:44:47,584
Han jobbar för mannen som dödade
min syster. När jag är klar med honom
559
00:44:47,584 --> 00:44:49,834
kommer det att pratas om i åratal.
560
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Hallå?
561
00:45:02,126 --> 00:45:05,126
Åk till Den bästa fiskrestaurangen
i Alhambra.
562
00:45:05,126 --> 00:45:07,001
Restaurangen heter så.
563
00:45:08,126 --> 00:45:09,626
Du kan nog hitta nåt där.
564
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Och ät inte innan du åker.
565
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Du pratade väl inte med snutar?
566
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Du är väl ingen snut?
567
00:45:19,709 --> 00:45:20,834
Hör här...
568
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Herregud.
569
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Nån vill förmedla nåt.
570
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
De kunde lika gärna ha anlitat
en konstflygare.
571
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Kolla om han har nån koppling
till de taiwanesiska triaderna.
572
00:45:55,584 --> 00:45:59,501
Titta. De packade ner hans händer
och fötter i den här lådan.
573
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Kan du ta de här?
574
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
DET ONDA MÅSTE UTROTAS
575
00:47:35,584 --> 00:47:40,584
Undertexter: Pauline Mengel