1 00:00:35,876 --> 00:00:40,793 Känner du han som bor där? Stor och lång. Och högljudd! 2 00:00:41,793 --> 00:00:44,501 Han klampar alltid runt med sina stora fötter 3 00:00:44,501 --> 00:00:46,293 när jag försöker se på tv! 4 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Jag ska bara städa. 5 00:00:48,834 --> 00:00:51,793 Var tyst, bara. Jag tittar på Cheese in the Trap. 6 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 DET ONDA MÅSTE UTROTAS 7 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK 8 00:03:32,168 --> 00:03:33,918 Hej. 9 00:03:34,709 --> 00:03:35,876 Hur är LA? 10 00:03:37,168 --> 00:03:38,251 En enda röra. 11 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Är mamma Sun i säkerhet? - Ja. Trots hennes ansträngningar. 12 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Hon har inte förändrats. 13 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Har hon alltid varit bossig? 14 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Hennes dömande blickar kunde döda och var legendariska. 15 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 Och din lillebror? 16 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Inte liten längre. 17 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Men han är fortfarande fånig och helt värdelös. 18 00:03:55,709 --> 00:04:00,793 Amerika har gjort honom till en mjukis. För mycket KFC och Wendy's. 19 00:04:01,834 --> 00:04:03,126 Men Taco Bell är bra. 20 00:04:03,668 --> 00:04:04,626 Hur mår min far? 21 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 Likadant. Ingen förändring. 22 00:04:11,376 --> 00:04:12,709 Men han är stark. 23 00:04:16,418 --> 00:04:17,668 Jag har nyheter. 24 00:04:18,168 --> 00:04:21,959 Det ryktas att ett annat spöke har avrättats. 25 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Guldkommitténs ledare. 26 00:04:25,501 --> 00:04:27,126 Hittade de nåt på kroppen? 27 00:04:28,126 --> 00:04:29,334 Som röda band? 28 00:04:30,418 --> 00:04:31,668 Jag vet inte, hur så? 29 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Sömnige Chan jobbar med en ny grupp som gillar röda band. 30 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Vart jag än går 31 00:04:38,959 --> 00:04:41,209 hittar de där röda band-jävlarna mig. 32 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Även om det är sant, så länge din mor lever, 33 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 ansluter sig ingen av de andra till Sömnige Chan. 34 00:04:50,959 --> 00:04:53,001 Skicka hit Blodige stöveln och Xing. 35 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Jag behöver mitt gäng. 36 00:04:55,459 --> 00:04:58,876 Meddela Chan att vi vill sluta fred. Han är traditionell. 37 00:04:58,876 --> 00:05:00,834 Det krävs ett möte öga mot öga. 38 00:05:01,501 --> 00:05:05,001 Säg att jag vill diskutera fredsvillkor. Det måste ske i LA. 39 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Jag måste köpa lite tid. 40 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Stolsben, han vinner. 41 00:05:10,251 --> 00:05:13,709 Varför förhandla när han har övertaget? Han kommer inte. 42 00:05:13,709 --> 00:05:16,168 - Då tvingar jag hit honom. - Hur då? 43 00:05:17,543 --> 00:05:19,126 Genom att tala hans språk. 44 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Våld. 45 00:05:28,918 --> 00:05:31,293 {\an8}LUNCH? JAG HAR ETT BORD PÅ XIAO LONG KAN 46 00:05:31,293 --> 00:05:34,626 {\an8}JAG KAN GRIPA DIG NÄR SOM HELST. MEN TÄNK INTE PÅ DET. 47 00:05:34,626 --> 00:05:37,668 {\an8}TÄNKER DU GRIPA MIG? FÖR VAD? 48 00:05:37,668 --> 00:05:43,334 {\an8}JAG KAN HÄKTA DIG I 48 TIMMAR UTAN ETT ÅTAL 49 00:05:43,334 --> 00:05:48,251 {\an8}BARA KOM. DET ÄR INGEN FRÅGA. 424 GARVEY AVE I ROSEMEAD. NU. 50 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Tål du verkligen... - Hettan? Jag är från Taiwan. 51 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Ursäkta. 52 00:06:30,834 --> 00:06:33,084 Det känns som en cigarett mot tungan. 53 00:06:33,834 --> 00:06:35,334 Du har alltid älskat mat. 54 00:06:35,918 --> 00:06:36,876 Lille tjockisen. 55 00:06:40,168 --> 00:06:45,126 Min mamma gillade att jag umgicks med dig. Hon såg att du jobbade hårt. 56 00:06:45,834 --> 00:06:47,793 I skolan, med badmintonen. 57 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Mästare i dubbel 14 år gammal. 58 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Jag vet ingen som hatar att förlora lika mycket som du. 59 00:06:55,459 --> 00:06:57,584 Det är synd att du blev snut. 60 00:06:58,459 --> 00:06:59,376 Inte snut. 61 00:07:00,459 --> 00:07:01,293 Åklagare. 62 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Det är lagen som förlorar. 63 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Jämt. 64 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Hör här... 65 00:07:14,793 --> 00:07:17,751 Jag har byggt en karriär på att hjälpa papperslösa, 66 00:07:17,751 --> 00:07:19,751 lantarbetare och fackföreningar. 67 00:07:20,501 --> 00:07:22,959 Jag vill hjälpa dig och din familj. 68 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Det är nåt i görningen, Charles. Nåt stort. 69 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Du är mitt uppe i det. 70 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Jag kan göra mig av med dina fiender utan att avfyra ett enda skott. 71 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Säg bara vem som attackerade dig på klubben. 72 00:07:42,834 --> 00:07:45,209 Hjälper du mig, hjälper jag dig. 73 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Jag jobbar inte med snutar. 74 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Och jag säger ju 75 00:08:04,876 --> 00:08:06,209 att jag inte är snut. 76 00:08:06,834 --> 00:08:09,876 Och jag jobbar inte med såna som jobbar med snutar. 77 00:08:24,543 --> 00:08:25,376 Vem är det? 78 00:08:25,918 --> 00:08:26,751 Ingen. 79 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Det är bara mamma. 80 00:08:30,418 --> 00:08:31,501 Din mamma? 81 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 - Ska du inte svara? - Jag tänkte inte det. 82 00:08:35,334 --> 00:08:36,751 Du kommer att tacka mig. 83 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Hallå? 84 00:08:45,959 --> 00:08:49,709 Kan du göra buljongen mildare? Min vän är... 85 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Hur säger man? 86 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 "En mes". 87 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Är han inte kines? 88 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Tack. 89 00:09:01,084 --> 00:09:02,251 Vad? 90 00:09:04,334 --> 00:09:07,626 Du borde testa hej eller wei. Inte vad. 91 00:09:07,626 --> 00:09:12,168 Du har stökat ner i mitt kök igen. Vad är det här för hyfs? 92 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Jag är orolig för Bruce. Han svarar inte på sms eller i telefon. 93 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Sluta dalta med honom. 94 00:09:18,834 --> 00:09:19,876 Jag daltar inte. 95 00:09:20,376 --> 00:09:23,126 Du har bilder på honom som bebis i plånboken. 96 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 För att han är min bebis. 97 00:09:25,418 --> 00:09:28,084 Jag ska leta efter Bruce. Jag behöver inte din hjälp. 98 00:09:28,084 --> 00:09:30,751 Du kan prata vidare med den där kvinnan. 99 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Så du ville säga att du inte behöver min hjälp? 100 00:09:33,793 --> 00:09:35,043 Som du vill. 101 00:09:36,626 --> 00:09:37,793 Som jag vill? 102 00:09:38,501 --> 00:09:40,293 Det var det jag sa. 103 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - För det jag vill är att inte hjälpa dig. - Toppen. 104 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Är allt som det ska? - Ja. 105 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 Hon ringde bara för att säga att hon inte behövde min hjälp. 106 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Så hon behöver din hjälp. 107 00:10:02,709 --> 00:10:05,293 Nej, hon sa att hon inte ville det. 108 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Du minns inte hur det funkar att ha en mamma. 109 00:10:09,001 --> 00:10:12,959 När mammor säger att de inte vill att man ska göra nåt, vill de det. 110 00:10:12,959 --> 00:10:15,293 De vill bara inte be om det. 111 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 Vansinne. 112 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Hon sa: "Sui bian ni." Som jag vill. 113 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Är du inte riktigt klok? Åk dit direkt. 114 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Men vi kan väl ses snart igen? 115 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - När jag är ledig. - När är du nånsin ledig? 116 00:10:37,918 --> 00:10:42,293 Du ska använda kassiakanel, inte ceylon. Farinsocker, inte vitt. 117 00:10:42,293 --> 00:10:45,084 Bra olja med hög rykpunkt. Smör från Normandie. 118 00:10:45,084 --> 00:10:46,584 Sen toppar du med salt. 119 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 120 00:10:49,043 --> 00:10:52,293 Ja. Bra. Inte illa. 121 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Tack. - Varsågod. 122 00:11:00,543 --> 00:11:02,751 Jag sa ju att du inte behövde komma. 123 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 Det betyder tydligen att man ska komma. 124 00:11:06,834 --> 00:11:09,084 Det är befängt. Vem sa det? 125 00:11:11,376 --> 00:11:13,043 Det här är slöseri med tid. 126 00:11:13,918 --> 00:11:17,459 - Vi har viktigare saker att göra. - Vad skulle du hellre göra? 127 00:11:17,459 --> 00:11:21,209 Stöka ner i mitt kök? Eller luncha med din nya tjej? 128 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Sömnige Chan ligger bakom det här. 129 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Kanske det. 130 00:11:26,084 --> 00:11:29,209 Jag har meddelat att jag vill sluta fred och prata. 131 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Så du vill locka fram Sömnige Chan på egen hand? 132 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Jag ska hitta hans kontakt i LA och jag ska 133 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 döda honom. 134 00:11:39,334 --> 00:11:42,084 Han måste komma, annars är han en liten subba. 135 00:11:42,084 --> 00:11:43,126 Tänk på språket. 136 00:11:43,793 --> 00:11:45,626 Jag är här för Bruce. 137 00:11:45,626 --> 00:11:48,876 Om du vill hitta Sömnige Chans kille på egen hand... 138 00:11:49,751 --> 00:11:51,959 Varsågod. Som du vill. 139 00:11:54,876 --> 00:11:57,168 - Varför suckar du? - Jag suckar inte. 140 00:11:58,334 --> 00:11:59,293 Jo, det gör du. 141 00:12:01,459 --> 00:12:04,168 Han skulle ha varit på mitt seminarium. 142 00:12:04,168 --> 00:12:08,876 Han kan få anteckningarna om han vill, men Bruce brukar gilla att chansa. 143 00:12:12,834 --> 00:12:14,418 Letar ni efter Bruce? 144 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Vem är du? 145 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Han kanske har nämnt mig? 146 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Eller inte. 147 00:12:23,834 --> 00:12:25,918 Jag pratade med honom i morse. 148 00:12:26,584 --> 00:12:31,209 Allt verkade som vanligt, men sen började Bruce flippa ur, 149 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 och han bara sprang iväg som en... 150 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Som en barnunge. - Ja, precis. 151 00:12:36,709 --> 00:12:39,918 Jag tittade ut och såg honom bli inknuffad i en skåpbil 152 00:12:39,918 --> 00:12:42,459 av en tjej med jättecoola tatueringar. 153 00:12:42,459 --> 00:12:45,626 Jag trodde att det var nåt med hans teatergrupp. 154 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Den som han är med i. Eller ska provspela för. 155 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Jag vet inte riktigt hur det fungerar. 156 00:12:54,293 --> 00:12:55,668 Okej. Tjejen. 157 00:12:56,959 --> 00:13:00,334 Hade hon en tatuering av en trana på höger arm? 158 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Ja, kanske. Jag... 159 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Det kan ha varit en svart flamingo, eller en stork. 160 00:13:08,543 --> 00:13:10,084 Jag kan inget om fåglar. 161 00:13:12,084 --> 00:13:13,626 Tack. Du har varit väldigt 162 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 hjälpsam. 163 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Ja. 164 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Okej. 165 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Det här är illa. 166 00:13:28,251 --> 00:13:32,168 Jag vet vem som tog Bruce och vem som kan hjälpa oss att hitta dem. 167 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Snälla, låt mig gå. Jag ger dig vad som helst. 168 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Du kan få min hund! 169 00:14:13,793 --> 00:14:17,751 Jag har ingen hund, men jag skaffar en och sen får du den. 170 00:14:17,751 --> 00:14:23,334 Snälla! Jag har en schyst massagefåtölj. Högerbenet är av, men massagedelen funkar. 171 00:14:23,334 --> 00:14:25,959 Och massor av hackade Call of Duty-profiler. 172 00:14:25,959 --> 00:14:29,251 Vi snackar aimbot, damascus-skins – allt möjligt. 173 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Du måste bara släppa mig! 174 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Och Bruce också, så klart. 175 00:14:35,876 --> 00:14:36,709 Snälla! 176 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Låt oss prata om det här. 177 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Vad gör du? Snälla... 178 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Jag torterar inte dig för att få dig att prata. 179 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Snälla. 180 00:14:54,709 --> 00:14:59,501 Jag torterar dig för då känns det bättre beträffande det som hände min syster. 181 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Vänta. 182 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Herregud! 183 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Herregud! 184 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Hjälp mig! 185 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Herregud! 186 00:15:49,001 --> 00:15:50,126 Det sparar bensin. 187 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Ja, du har rätt. Det här är inte alls slöseri med tid. 188 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Låt oss spela mahjong med några tanter. Vi kanske vinner tre dollar. 189 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Du ser en källare full av pratglada tanter. 190 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Jag ser ett komplext nätverk av relationer, tjänster och skulder. 191 00:16:18,668 --> 00:16:21,084 De är skvallertanter, inte spioner. 192 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Om du vill veta mer om politik går du till mrs Chang. 193 00:16:25,709 --> 00:16:28,001 Hon jobbar på borgmästarens kontor. 194 00:16:28,001 --> 00:16:31,626 Och om du vill veta mer om kyrkan – fråga mrs Liu. 195 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Hennes man är pastor i den kinesiska kyrkan. 196 00:16:34,709 --> 00:16:39,668 Och vill du veta nåt om pastor Liu... Fråga mrs Wong. 197 00:16:39,668 --> 00:16:45,209 Hon har en affär med honom. Det ryktas att hon gav honom herpes. 198 00:16:46,084 --> 00:16:50,626 När nån lagar mat åt dig, och när nån städar upp efter dig... 199 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 När man är äldre, och kvinna – då glömmer folk att man är där. 200 00:16:57,418 --> 00:17:01,251 - Vet de vem du är? - Nej, bara att jag är en sjuksköterska. 201 00:17:04,459 --> 00:17:05,584 Visa lite respekt. 202 00:17:05,584 --> 00:17:09,084 Servera tant Victoria först. Hon är den bästa spelaren. 203 00:17:09,709 --> 00:17:10,626 Självklart. 204 00:17:13,959 --> 00:17:16,126 Eileen, vem är det här? 205 00:17:18,209 --> 00:17:19,918 Min brorson. Charles. 206 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Du har aldrig nämnt din stilige brorson. 207 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Han brukade vara jättefet. 208 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Fråga om de röda banden. - Tyst. Senare. 209 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Hur går det för Bruce? 210 00:17:36,626 --> 00:17:39,584 Han har toppbetyg på CSUSG. 211 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Han har 3,85 i snitt, men han ska förbättra det. 212 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Han jobbar så hårt. 213 00:17:44,751 --> 00:17:48,751 - Han ska bli läkare. - Vad tycker du om improvisationsteatern? 214 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Aj! 215 00:17:52,126 --> 00:17:54,084 Han har pungvred. 216 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Jag säger att han ska kolla upp det, men han är så envis. 217 00:17:59,251 --> 00:18:01,584 Det är din tur. Seså. 218 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Här. 219 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Ja, jag... 220 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Hörde ni talas om incidenten på Sure Sure Club? 221 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Det är det enda alla pratar om. - Det måste ha varit Vita tranorna, va? 222 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 De två systrarna. 223 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 Det har varit så mycket droger sen de dök upp, men vem är leverantören? 224 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Inte nån i San Gabriel Valley. 225 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, ketamin, kokain. 226 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Det kanske är kartellerna. 227 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Kokainet är tydligen väldigt rent. 228 00:18:55,584 --> 00:18:58,376 Kenny Cheng köpte lite. Han bajsade ner sängen. 229 00:18:58,876 --> 00:19:00,543 Kenny har IBS. 230 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Rebecca, det säger du alltid. Kenny har ulcerös kolit. 231 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Det här är slöseri med tid. - Hur då? 232 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 De pratar om ulcerös kolit. 233 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Nej, det är inte ulcerös kolit. Det är ändtarmsframfall. 234 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nej, de pratar om ändtarmsframfall. 235 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Häng med. Om du lyssnar kanske du lär dig nåt. 236 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Vet ni vad? Det kan inte vara en kartell. 237 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Tullen är alldeles för aktiv i närheten av San Diego. 238 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Jag minns en grej om deras kontakt. 239 00:19:31,334 --> 00:19:32,209 Kontakt? 240 00:19:32,209 --> 00:19:33,251 Leverantör. 241 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Den gamle mannen. 242 00:19:34,918 --> 00:19:38,418 Tony Tang. Han tar in drogerna på sina fiskebåtar. 243 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Han äger Den bästa fiskrestaurangen i Alhambra. 244 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Vad heter restaurangen? 245 00:19:42,793 --> 00:19:46,043 Det är så den heter. Den bästa fiskrestaurangen. 246 00:19:46,668 --> 00:19:48,001 Den ligger i Alhambra. 247 00:19:48,668 --> 00:19:50,293 Vet ni vad? Ni är för bra. 248 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Jag ska bege mig, men du kan spela en omgång till. 249 00:19:56,293 --> 00:19:57,168 Hej då. 250 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Aj. 251 00:19:59,626 --> 00:20:02,043 Hon sa att du skulle följa med. Gå. 252 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Okej. 253 00:20:10,001 --> 00:20:10,834 Aj! 254 00:20:11,751 --> 00:20:13,376 Du och din bror dödade May. 255 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Vi dödade inte May. 256 00:20:16,501 --> 00:20:20,626 Vi råkade bara vara där när hon dödades. 257 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Ett klassiskt fall av korrelation, inte kausalitet. 258 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 Och vad var det där? 259 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korrelation eller kausalitet? 260 00:20:31,376 --> 00:20:32,376 Båda, tror jag. 261 00:20:32,959 --> 00:20:33,793 Snälla. 262 00:20:34,334 --> 00:20:38,418 Om jag visste nåt som kunde hjälpa dig skulle jag säga det. 263 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Berätta då var din bror är. 264 00:20:42,126 --> 00:20:44,543 Kan jag säga nåt förutom det? 265 00:20:49,626 --> 00:20:51,001 Nej. Lyssna, snälla! 266 00:20:51,001 --> 00:20:54,251 Jag är inte modig och jag är inte tuff, okej? 267 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Jag försöker inte bevisa nåt. 268 00:21:10,251 --> 00:21:11,959 Berätta vad jag vill veta. 269 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Annars? 270 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Annars tatuerar jag en penis i ditt ansikte. 271 00:21:24,918 --> 00:21:26,918 Okej. Ja, så... 272 00:21:28,584 --> 00:21:33,876 Jag är improvisatör, och det är ett yrke där man syns. 273 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 Jag vet inte om en ansiktstatuering är bra... 274 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Var? 275 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Nej! Sluta! 276 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Jag hör dig inte! - Nej! 277 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 Charles är i Bakersfield! 278 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Tre-fem-fem, 279 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Montalban Drive. 280 00:21:51,126 --> 00:21:52,084 Tre-fem-fem, 281 00:21:52,709 --> 00:21:54,084 Montalban Drive. 282 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 283 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 DEN BÄSTA FISKRESTAURANGEN 284 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Stanna här. 285 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Ser du? Du gjorde det igen. 286 00:22:22,626 --> 00:22:24,876 Låt mig bara sköta det här. 287 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Här i LA gör vi på mitt sätt. 288 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Det tar för lång tid. Bruce kan vara död nu. 289 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Hon dödar inte Bruce. 290 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Hon vill veta var du är. Vi måste hitta honom innan han snackar. 291 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Och kom ihåg att du känner till Tony Tang tack vare mig. 292 00:22:41,168 --> 00:22:45,584 Vi känner också till Kenny Chengs läckande rövhål tack vare dig. Stanna här. 293 00:23:39,668 --> 00:23:43,668 Jag såg just en kackerlacka. Vad är det här för restaurang? 294 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Jag är ledsen... - Jag vill prata med ägaren. 295 00:24:02,751 --> 00:24:03,584 Hej, frun. 296 00:24:04,209 --> 00:24:05,709 Det var visst problem? 297 00:24:06,376 --> 00:24:07,626 Ja, han är död nu. 298 00:24:08,168 --> 00:24:11,584 Jag hoppas bara att du inte är angripen av problem. 299 00:24:12,709 --> 00:24:15,668 Snälla, ta lite te. Vi bjuder på det. 300 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Jag kan försäkra dig om att vi har väldigt hög standard. 301 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 San Gabriel Valley Tribune utsåg Den bästa fiskrestaurangen 302 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 till den bästa fiskrestaurangen i Alhambra. 303 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Kan vi på nåt sätt förbättra er upplevelse? 304 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 Husets hummer. 305 00:24:33,043 --> 00:24:34,126 Ingefära och lök. 306 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Bra val. 307 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Se till att ta ut drogerna först. Kokain gör mig knäpp. 308 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Snälla ni... 309 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 Följ mig. 310 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Hej. 311 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Hej? 312 00:26:08,834 --> 00:26:10,251 Jobbar du för polisen? 313 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Polischef Gutierrez kommer hit hela tiden. Han älskar våra salladslökspannkakor. 314 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Får han inte huvudvärk av MSG? - Det där är en myt. 315 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 MSG påverkar inte de flesta. 316 00:26:27,501 --> 00:26:30,834 - Vad vill du? - Jag försöker hitta Vita tranorna. 317 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Enligt en pålitlig källa är du deras kontakt. 318 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Det enda jag levererar är den bästa fisken i Alhambra. 319 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Om du letar efter nåt annat har du kommit fel. 320 00:26:50,043 --> 00:26:53,209 Du har en väldigt intressant dialekt. 321 00:26:54,334 --> 00:26:58,793 - Var kommer du ifrån? - Keelung. En fiskeby strax norr om Taipei. 322 00:26:59,293 --> 00:27:02,043 - Jag har varit där! - Vi är väldigt stolta. 323 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Min far, Tang Xiao Lu, åkte ut på morgonen och hade sålt sin fångst vid lunch. 324 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Hans specialitet var färska krabbor och småsill. 325 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Han sålde företaget till ett större konglomerat 326 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 och gav mig lite pengar för att starta den här restaurangen. 327 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Ja. 328 00:27:21,959 --> 00:27:24,168 Sådan far, sådan son. 329 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 Det är tydligt att jag har fått felaktig information. 330 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Förlåt att jag tog upp din tid. 331 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Min hummer? 332 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Jag fick adressen till Vita tranornas lager. 333 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Vad vill du ha? En puss på kinden? 334 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Pengar? 335 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Var inte så självbelåten, sätt fart istället. 336 00:27:58,584 --> 00:27:59,668 Vad ska du göra? 337 00:28:01,084 --> 00:28:04,834 Hitta ett gömställe. Vårt hem är för farligt nu. 338 00:28:04,834 --> 00:28:08,334 Kan våra fiender hitta Bruce i skolan – kan de hitta oss. 339 00:28:14,459 --> 00:28:15,959 Du måste få hem din bror. 340 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Han betyder allt för mig. 341 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Du. 342 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Hon är tillbaka om en halvtimme. 343 00:28:43,084 --> 00:28:46,043 Jag hittade på en adress för att köpa oss lite tid. 344 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Vad är poängen med att fly? 345 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Vad är poängen med nåt? Hon tog mina jävla tummar. 346 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Vänta. 347 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Hur hittade hon mig i skolan? 348 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Jag vet inte. 349 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Berättade du? 350 00:29:10,459 --> 00:29:11,751 Hon var läskig! 351 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Berättade du för polisen också? 352 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Nej! 353 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Okej, ja. 354 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 355 00:29:24,793 --> 00:29:26,709 Har du nån stake överhuvudtaget? 356 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nej! 357 00:29:28,668 --> 00:29:29,584 Okej? 358 00:29:30,334 --> 00:29:35,668 Jag är en tumlös, kuklös, hundlös mes med en massagestol som bara typ funkar. 359 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Fan. 360 00:29:41,001 --> 00:29:41,834 Jag bara... 361 00:29:46,251 --> 00:29:47,834 Jag ville bara vara tuff. 362 00:29:49,543 --> 00:29:52,334 Jag ville åtminstone vara bättre än min bror. 363 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 Hon kommer snart. När hon väl gör det måste vi vara borta. 364 00:30:07,876 --> 00:30:08,834 Hur då? 365 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Kom igen! 366 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 För helvete! 367 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Vart ska du? Vad gör du? 368 00:30:52,168 --> 00:30:54,543 Adressen du gav mig är en Chick-fil-A. 369 00:30:54,543 --> 00:30:55,459 Jaså? 370 00:30:56,543 --> 00:30:59,543 Oj. Jag hittade bara på nåt. 371 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Jag vet. 372 00:31:03,043 --> 00:31:03,959 Du är en nörd. 373 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Du har ett CSUSG-nyckelband och du har på dig en Fall Out Boy-tröja. 374 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Det är faktiskt Fall Out Men. 375 00:31:13,668 --> 00:31:15,918 Ett filippinskt coverband. Ser du? 376 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Jag försöker bara förstå hur du och Stolsben Sun är släkt. 377 00:31:24,293 --> 00:31:26,584 Säg till om du kommer på det. 378 00:31:27,168 --> 00:31:28,959 Jag är lika förvirrad som du. 379 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Har du gjort dem? 380 00:31:38,084 --> 00:31:40,043 De är superbra. 381 00:31:41,126 --> 00:31:42,834 Gör du dina egna tatueringar? 382 00:31:44,418 --> 00:31:45,251 Ja. 383 00:31:46,168 --> 00:31:49,043 Det är... Du har verkligen talang. 384 00:31:50,376 --> 00:31:52,543 Du får inte plats med fler på armen. 385 00:31:53,043 --> 00:31:54,043 Faktiskt... 386 00:31:57,084 --> 00:32:00,751 Det finns en ledig plats där hjärtmeridianen börjar. 387 00:32:01,543 --> 00:32:02,918 En betydelsefull plats. 388 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Jag har inte bestämt mig än. 389 00:32:06,293 --> 00:32:10,834 Vad var det du tatuerade på din underarm innan? 390 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Ett kinesiskt plommon. 391 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 392 00:32:18,376 --> 00:32:19,459 Efter din syster. 393 00:32:20,626 --> 00:32:21,459 Mei-hua. 394 00:32:22,334 --> 00:32:23,168 Som i 395 00:32:24,209 --> 00:32:25,293 May. 396 00:32:29,334 --> 00:32:31,334 Våra föräldrar dog när vi var tio. 397 00:32:32,876 --> 00:32:35,626 Vi var på gatan. Ett byte för vargarna. 398 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Men May såg till att vi lärde oss att slåss. 399 00:32:41,251 --> 00:32:42,668 För att skydda varandra. 400 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Vi blev så bra på att slåss att vargarna kom till oss för beskydd. 401 00:32:50,209 --> 00:32:53,459 Ingen jävlades med oss förrän din bror dök upp. 402 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Du påminner om honom. 403 00:32:58,584 --> 00:33:02,168 Men du verkar ännu argare, vilket är rätt imponerande. 404 00:33:02,959 --> 00:33:05,043 May tyckte att jag var för arg. 405 00:33:05,043 --> 00:33:08,626 Hon uppmuntrade mig att tatuera några kvällar i veckan 406 00:33:08,626 --> 00:33:10,668 istället för att vara på klubben. 407 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Det var därför du inte var där. 408 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Du. 409 00:33:20,168 --> 00:33:23,251 Det är inte ditt fel. Du ska inte känna nån skuld. 410 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Nej. 411 00:33:27,001 --> 00:33:30,209 Nej, det är inte mitt fel. Det är din brors. 412 00:33:31,251 --> 00:33:32,376 Var är han? 413 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Snälla. Du måste tro mig. 414 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Vi dödade verkligen inte May. 415 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Okej. 416 00:33:45,209 --> 00:33:47,334 Då blir det en kuk i pannan. 417 00:33:48,709 --> 00:33:52,168 Vänta. Stopp ett tag. Vänta. 418 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Nej! Okej, vänta! 419 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Det är helt ologiskt! 420 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Vad får Charles ut av att komma hela vägen hit 421 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 och göra allt det där bara för att döda May? 422 00:34:04,918 --> 00:34:06,918 Det är nåt som inte stämmer. 423 00:34:07,709 --> 00:34:09,418 Charles! Här borta. 424 00:34:10,168 --> 00:34:12,959 Tack och lov att du hittade oss. De är där inne. 425 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Ta loss mig, fort. 426 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Helvete! 427 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Vad gör du? 428 00:34:29,959 --> 00:34:32,376 Vad fan? Charles, kom igen! 429 00:34:32,376 --> 00:34:33,626 Ge mig min bror. 430 00:34:34,584 --> 00:34:37,459 - Den här kan du behålla. - Kom igen! 431 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motivation! 432 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivation. 433 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Håll dig utanför det här. 434 00:35:25,126 --> 00:35:28,043 - Du vet inte vad du pratar om. - Håll käften! 435 00:35:28,043 --> 00:35:30,418 Hör här... Jag är skådespelare. 436 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Du improviserar. 437 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Det är en stark grund att bygga vidare på. 438 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 Inom skådespeleri måste man förstå vad som motiverar karaktären. 439 00:35:38,293 --> 00:35:42,793 Motivationen är helt fel här. Varför skulle Charles döda May? 440 00:35:42,793 --> 00:35:44,293 För att satsa i LA. 441 00:35:44,293 --> 00:35:48,334 Han blev nästan sprängd i luften! Ingen ville döda May, 442 00:35:48,918 --> 00:35:51,459 men det finns nån som vill döda Charles. 443 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Ja, jag! 444 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Nej! 445 00:35:54,626 --> 00:35:58,084 Sömnige Chan. Han är vår familjs värsta fiende. 446 00:35:58,584 --> 00:36:02,793 May dog för att Sömnige Chan var ute efter Charles. 447 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 Nån har försökt döda mig fyra gånger på fyra dagar. 448 00:36:14,876 --> 00:36:17,251 Fem inklusive dig. Det är nytt rekord. 449 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Ser du? 450 00:36:22,459 --> 00:36:23,876 Vi är på samma sida. 451 00:36:39,793 --> 00:36:40,751 Helvete! 452 00:36:45,793 --> 00:36:47,626 Vadå? Är det illa? 453 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Min lilla älskling! 454 00:37:03,709 --> 00:37:08,209 Herregud! Är du okej? Som jag har oroat mig! 455 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - För att han ljög om teatern? - Det är lugnt. Jag mår bra. 456 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Men TK:s tummar... 457 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 458 00:37:16,668 --> 00:37:18,584 Du måste vara försiktigare. 459 00:37:19,084 --> 00:37:20,918 Hur kan det här vara mitt fel? 460 00:37:24,626 --> 00:37:26,043 Vems hus är det här? 461 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Tant Rebeccas kyrkoväns brorson är på kryssning i Italien i en månad. 462 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Garagekoden är hans födelsedag. 463 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Okej. 464 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Lägg den här på foten. Okej? - Okej. 465 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Låt mig se. 466 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 Näsblod. 467 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Okej, kompis. 468 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 Den äldsta får alltid mest respekt och minst kärlek. 469 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Nu får jag se på det här monstret. 470 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Mamma. 471 00:37:56,126 --> 00:37:57,251 Det här är June. 472 00:38:08,459 --> 00:38:10,043 Då får jag laga mer mat. 473 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 Det lät som att du låg på röven. 474 00:38:20,001 --> 00:38:23,043 Fastbunden som en gris. Hon band dig som en gris. 475 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Jag säger inte att jag officiellt vill vara med i gänget, 476 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 men förtjänar jag inte nåt slags hedersmedlemskap i Jadedrakarna? 477 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Flickscouterna? 478 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Nej, typ en medalj! - Det hade sett bra ut. 479 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, kan du berätta för min bror hur tuff jag var? 480 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 En riktig tuffing. Du skulle ha sett honom. 481 00:38:43,501 --> 00:38:48,043 Tills han började sparka på dörren som en fullkomlig idiot. 482 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Den här killen bara skrek: "TK!" - Vänta lite. Nej. 483 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 -"Vi måste dra!" - Nej. 484 00:38:56,084 --> 00:39:00,584 Håll koll på honom. Hans självförtroende kan bli vår död. 485 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Jösses. 486 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 487 00:39:30,001 --> 00:39:32,376 Jag vill prata om improvisationsteatern. 488 00:39:43,043 --> 00:39:45,001 Du får lov att fortsätta med det. 489 00:39:47,834 --> 00:39:50,084 Va? Menar du allvar? 490 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Men du måste lova mig att du fortfarande fokuserar på ditt skolarbete. 491 00:39:54,501 --> 00:39:57,168 Du måste vara säker på det här. 492 00:39:57,168 --> 00:39:59,876 Det kommer inte att finnas tid för nåt annat. 493 00:40:03,001 --> 00:40:07,251 Nej. Ja, menar jag! Jag vill verkligen göra det här. 494 00:40:09,501 --> 00:40:10,418 Jösses! 495 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Tack, mamma. 496 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Nej, din bror först. 497 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Förlåt. 498 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Herregud. 499 00:40:47,876 --> 00:40:48,709 Vadå? 500 00:40:49,418 --> 00:40:50,459 Jag måste bajsa. 501 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Det får du lösa själv. 502 00:41:09,001 --> 00:41:09,834 Är du okej? 503 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 Ja? 504 00:41:14,209 --> 00:41:16,751 Jag tror det. 505 00:41:18,959 --> 00:41:20,043 Jag bara... 506 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 När är det här över? 507 00:41:23,584 --> 00:41:24,751 Snart, hoppas jag. 508 00:41:29,751 --> 00:41:31,084 Vi klarar väl oss? 509 00:41:33,209 --> 00:41:34,084 Du skötte dig. 510 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Du är tuffare än många av de hårda killarna där hemma. 511 00:41:39,709 --> 00:41:43,168 Fortsätter du att ta fram din inre gangster klarar vi oss. 512 00:41:51,334 --> 00:41:52,959 Jag har ingen lust med det. 513 00:41:53,459 --> 00:41:57,209 Jag vet att jag snackar mycket, men jag gillar inte det här. 514 00:41:58,084 --> 00:42:01,043 Jag var inte tuff när hon torterade mig. Jag bara... 515 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 Jag ville inte svika dig. 516 00:42:15,709 --> 00:42:16,543 Charles. 517 00:42:22,209 --> 00:42:23,043 Ja? 518 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Berätta vad du sa. 519 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 Din mamma frågade om banden 520 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 som ni har sett på dem som har varit ute efter er. 521 00:42:32,084 --> 00:42:33,584 Jag vet inte vad de betyder, 522 00:42:33,584 --> 00:42:37,251 men en kille kom in för att tatuera sig och han hade ett. 523 00:42:38,459 --> 00:42:41,668 - Vad tatuerade han in? - En fras på underarmen. 524 00:42:42,126 --> 00:42:43,709 Det onda måste utrotas. 525 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Det stod likadant på väggen i Jättens lägenhet. 526 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 När var du där? Varför sa du inte det här tidigare? 527 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Det hade ingen betydelse då. 528 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Ingen av de som bär de röda banden är de vanliga aktörerna? 529 00:42:58,126 --> 00:42:59,834 Nej, ingen jag känner till. 530 00:43:01,459 --> 00:43:04,001 Nya ansikten. Märkliga motton. 531 00:43:04,918 --> 00:43:07,209 Sofistikerade, koordinerade attacker. 532 00:43:08,126 --> 00:43:10,626 På några månader har de satt skräck i alla. 533 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Vad fan håller Sömnige Chan på med? 534 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Vi vet fortfarande inte om det är han. 535 00:43:17,751 --> 00:43:21,376 - Jag måste hitta hans kille i LA. - Jag har redan hittat honom. 536 00:43:21,376 --> 00:43:23,834 Tony Tang, fisksnubben. 537 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 När du tog itu med hans chaufför studerade jag hans verksamhet. 538 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony kanske låtsas vara en idiot, 539 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 men allt tyder på att han är väldigt högt uppsatt. 540 00:43:38,376 --> 00:43:42,251 Flera ingångar, övervakning och en armé av anställda. 541 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Han nämnde sin far. 542 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 543 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Hans första fru var Sömnige Chans syssling 544 00:43:51,084 --> 00:43:53,334 och de drev ett hemligt kasino ihop. 545 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Rolodexen jobbar hårt. 546 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Inte illa för en gammal tant som slösar bort sin tid på mahjong. 547 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Vad vill du ha? 548 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 En puss på kinden? 549 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Pengar? 550 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Jag tar hand om det ikväll. - Nej. 551 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Låt mig göra det. 552 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Okej, 553 00:44:22,376 --> 00:44:24,043 men sen ligger du lågt. 554 00:44:24,793 --> 00:44:29,418 Du anar inte vad som kommer att hända när Chan får veta att du dödade hans man. 555 00:44:30,126 --> 00:44:34,459 Om du vill få hit Sömnige Chan måste hon göra nåt spektakulärt. 556 00:44:35,043 --> 00:44:37,084 Hans död måste vara legendarisk. 557 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Då har Sömnige Chan inget annat val än att dyka upp för att rädda ansiktet. 558 00:44:44,126 --> 00:44:47,584 Han jobbar för mannen som dödade min syster. När jag är klar med honom 559 00:44:47,584 --> 00:44:49,834 kommer det att pratas om i åratal. 560 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Hallå? 561 00:45:02,126 --> 00:45:05,126 Åk till Den bästa fiskrestaurangen i Alhambra. 562 00:45:05,126 --> 00:45:07,001 Restaurangen heter så. 563 00:45:08,126 --> 00:45:09,626 Du kan nog hitta nåt där. 564 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Och ät inte innan du åker. 565 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Du pratade väl inte med snutar? 566 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Du är väl ingen snut? 567 00:45:19,709 --> 00:45:20,834 Hör här... 568 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Herregud. 569 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Nån vill förmedla nåt. 570 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 De kunde lika gärna ha anlitat en konstflygare. 571 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Kolla om han har nån koppling till de taiwanesiska triaderna. 572 00:45:55,584 --> 00:45:59,501 Titta. De packade ner hans händer och fötter i den här lådan. 573 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Kan du ta de här? 574 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 DET ONDA MÅSTE UTROTAS 575 00:47:35,584 --> 00:47:40,584 Undertexter: Pauline Mengel