1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 รู้จักเด็กหนุ่มที่อยู่ห้องนั้นไหม 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 ตัวสูงใหญ่ 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 แถมเสียงหนวกหู 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 เดินกระแทกเท้าโตๆ เสียงโครมๆๆ ตลอด ตอนฉันพยายามจะดูรายการทีวี 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 ฉันแค่มาทําความสะอาดค่ะ 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 ทําเงียบๆ หน่อยล่ะ 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 ฉันดูแผนรักกับดักหัวใจอยู่ 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 (ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก) 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 (พี่น้องแสบตระกูลซัน สร้างสรรค์โดย ไบรอน วูและแบรด ฟัลชัค) 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 หวัดดีครับ 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 แอลเอเป็นไงบ้าง 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 เละเทะ 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - นายหญิงซันล่ะ เธอปลอดภัยใช่ไหม - ใช่ ถึงแม่จะพยายามสุดๆ 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 นายหญิงไม่เปลี่ยนไปเลยสินะ 15 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 ขี้บงการและดื้อเงียบตลอดเลยรึ 16 00:03:45,251 --> 00:03:46,376 คือแบบว่า 17 00:03:46,376 --> 00:03:49,209 แววตาตัดสินคนอื่นของนายหญิง ร้ายกาจระดับตํานานสังหารคนได้ 18 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 น้องชายคุณหนูเป็นไงบ้าง 19 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 เขาไม่เด็กอีกแล้ว 20 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 แต่ยังซื่อบื้อไม่เปลี่ยน 21 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 และไร้ประโยชน์สุดๆ 22 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 อเมริกาทําให้เขาอ่อนปวกเปียก 23 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 กินไก่ทอดเคเอฟซีกับเวนดีส์มากไป 24 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 แต่ทาโก้เบลล์ก็อร่อยอยู่นะ 25 00:04:03,501 --> 00:04:04,459 พ่อผมเป็นไงบ้าง 26 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 เหมือนเดิม ไม่เปลี่ยน 27 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 แต่นายท่านแข็งแรง 28 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 มีข่าวมาบอก 29 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 ลือกันให้แซ่ดว่ามีผีอีกตนถูกสังหาร 30 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 หัวหน้าคณะกรรมการทองคํา 31 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 เจออะไรที่ศพเขาไหม 32 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 อย่างริบบิ้นแดง 33 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 ไม่รู้สิครับ ทําไมเหรอ 34 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 สลีปปี้ชานร่วมมือกับกลุ่มใหม่ที่คลั่งไคล้ริบบิ้นแดง 35 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 ทุกที่ที่ผมไป 36 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 ไอ้พวกเวรริบบิ้นแดงก็ตามผมจนเจอ 37 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 ต่อให้เป็นเรื่องจริง ตราบใดที่แม่คุณหนูยังมีชีวิต 38 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 ไม่มีหัวหน้าแก๊งคนไหนกล้าอยู่ฝ่ายสลีปปี้ชานแน่ 39 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 ส่งบูตโชกเลือดกับซิงมาหาผม 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 ผมต้องการลูกน้อง 41 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 แล้วส่งข่าวให้สลีปปี้ชานว่า เราต้องการแขวนโคมขาว 42 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 เขาเป็นคนยึดมั่นธรรมเนียม เจอกันซึ่งหน้าเท่านั้นจะช่วยได้ 43 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 บอกเขาว่าผมอยากหารือเงื่อนไขสันติ ต้องเป็นที่แอลเอ 44 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 ผมต้องถ่วงเวลาสักหน่อย 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 ขาเก้าอี้ เขากําลังชนะ 46 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 จะต่อรองไปทําไมในเมื่อเขาได้เปรียบ 47 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 เขาไม่ยอมมาหรอก 48 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 งั้นผมจะทําให้เขามาเอง 49 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 ยังไง 50 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 ด้วยการพูดภาษาเดียวที่เขาเข้าใจ 51 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 ความรุนแรง 52 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - แน่ใจนะว่าคุณไหว... - ความเผ็ดร้อนเหรอ ผมมาจากไต้หวันนะ 53 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 โทษที 54 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 รู้สึกเหมือนดับบุหรี่บนลิ้นเลย 55 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 คุณชอบกินจะตายไป 56 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 เจ้าตุ้ยนุ้ย 57 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 แม่ผมชอบให้ผมออกไปเที่ยวกับคุณ 58 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 แม่เห็นเสมอว่าคุณตั้งใจทําทุกอย่างแค่ไหน 59 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 ทั้งเรื่องเรียน เรื่องแบดมินตัน 60 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 แชมป์ประเภทคู่ระดับเมืองตอนอายุ 14 61 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 ผมไม่เคยเจอใครที่เกลียดการแพ้เท่าคุณ 62 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 น่าเสียดายนะ ที่คุณผันตัวเป็นตํารวจ 63 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 ไม่ใช่ตํารวจ 64 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 อัยการ 65 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 กฎหมายเป็นฝ่ายแพ้ 66 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 เสมอ 67 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 ฟังนะ 68 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 ฉันสร้างเนื้อสร้างตัว มาด้วยการดูแลผู้อพยพที่ไม่มีใบอนุญาต 69 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 คนงานฟาร์ม ผู้จัดการแรงงาน 70 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 ฉันอยากช่วยคุณกับครอบครัว 71 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 เรื่องร้ายกําลังจะเกิด ชาร์ลส์ เรื่องใหญ่หลวง 72 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 และฉันว่าคุณกําลังตกที่นั่งลําบาก 73 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 ดังนั้นถ้าคุณมีศัตรู ฉันช่วยเคลียร์ให้คุณได้ โดยไม่เสียกระสุนสักนัด 74 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 คุณแค่ต้องบอกฉันว่าใครเล่นงานคุณที่คลับ 75 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 คุณช่วยฉันและฉันก็ช่วยคุณ 76 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 ผมไม่ทํางานกับตํารวจ 77 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 และฉันบอกตั้งหลายที 78 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 ฉันไม่ใช่ตํารวจ 79 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 ผมไม่ทํางานกับคนที่ทํางานกับตํารวจเหมือนกัน 80 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 ใครเหรอ 81 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 เปล่า 82 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 แค่แม่ผมน่ะ 83 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 แม่คุณ 84 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - ไม่รับสายหน่อยเหรอ - ไม่กะจะรับ 85 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - แล้วจะขอบใจฉันทีหลัง - เฮ้ย 86 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 ฮัลโหล 87 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 ช่วยทําให้ซุปเผ็ดน้อยลงนิดได้ไหมคะ 88 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 คือเพื่อนของฉันคนนี้... 89 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 จะพูดยังไงดี 90 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 "ไก่อ่อน" 91 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 เขาไม่ใช่คนจีนเหรอ 92 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 ขอบคุณ 93 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 อะไรครับ 94 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 ลูกควรลองพูดฮัลโหลหรือเหวย ไม่ใช่ "อะไร" 95 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 แถมทําครัวแม่เลอะเทอะอีกแล้ว 96 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 มารยาทผู้ดีไม่มีเลยรึไงกัน 97 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 แม่เป็นห่วงบรูซ น้องไม่ตอบแชตหรือรับสายแม่เลย 98 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 แม่ต้องเลิกโอ๋เขาเป็นลูกแหง่สักที 99 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 แม่ไม่ได้โอ๋เขา 100 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 แม่พกรูปเขาตอนแบเบาะพกติดกระเป๋าเงิน 101 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 ก็เพราะเขาเป็นลูกแม่ 102 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 แม่จะไปตามหาบรูซ แม่ไม่ต้องให้ลูกช่วยก็ได้ 103 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 กลับไปคุยกับแม่สาวคนนั้นเถอะ 104 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 แม่โทรมาบอกผมว่าไม่ต้องการให้ผมช่วยงั้นรึ 105 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 อยากทําอะไรก็เชิญ 106 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 ผมอยากทําอะไรก็ได้สินะ 107 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 ก็เพิ่งพูดอยู่หยกๆ 108 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - เพราะที่ผมอยากทําคือไม่ช่วยแม่ - เยี่ยม 109 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - ทุกอย่างโอเคใช่ไหม - ใช่ 110 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 แม่แค่โทรมาบอกว่า 111 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 เธอมีเรื่องที่ไม่ต้องการให้ผมช่วย 112 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 แปลว่าเธอต้องการให้คุณช่วย 113 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 เปล่า แม่พูดว่าแม่ไม่ต้องการ 114 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 คุณใช้ชีวิตโดยไม่มีแม่มานาน คุณจําไม่ได้ด้วยซ้ําว่ามันเป็นยังไง 115 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 ตอนแม่พูดว่าไม่อยากให้เราทําอะไรสักอย่าง แปลว่าพวกท่านอยาก 116 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 พวกท่านแค่อยากให้คุณทําโดยไม่ต้องร้องขอ 117 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 บ้าบอ 118 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 แม่พูดว่าซุยเบียนหนี่ "อยากทําอะไรก็เชิญ" 119 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 ให้ตายสิ เสียสติรึไง คุณรีบไปเดี๋ยวนี้เลย 120 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 แต่ว่างๆ ไว้มาเจอกันอีกนะ 121 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - ตอนฉันเลิกงาน - คุณเคยเลิกงานตั้งแต่เมื่อไหร่ 122 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 คุณต้องใช้อบเชยจีน ไม่ใช่อบเชยซีลอน 123 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 น้ําตาลทรายแดง ไม่ใช่ทรายขาว 124 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 น้ํามันจุดเกิดควันสูงคุณภาพดี เนยนอร์มังดี 125 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 โรยด้วยเกลือเป็นอันจบ 126 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 เกลือมาล์ดอน 127 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 ใช่ แจ๋ว 128 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 เอานี่ ของดี 129 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - ขอบคุณ - จัดไป 130 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 บอกแล้วไงว่าไม่ต้องมา 131 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 ซึ่งแปลว่าแม่อยากให้ผมมา 132 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 บ้าบอ ใครบอกลูกยังงั้น 133 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 ฟังนะครับ เสียเวลาเราเปล่าๆ 134 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 มีเรื่องสําคัญกว่าตั้งเยอะที่เราต้องทํา 135 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 อยากจะทําอะไรล่ะ ทําครัวแม่เละเทะอีกรึไง 136 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 หรือกินมื้อเที่ยงกับสาวคนใหม่ที่ลูกปิ๊ง 137 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 สลีปปี้ชานอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 138 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 คงงั้น 139 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 ผมส่งสารออกไปว่าอยากแขวนโคมขาว และจับเข่าคุยกัน 140 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 อ้อ อยากล่อสลีปปี้ชานออกมาด้วยตัวเองสินะ 141 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 ผมจะหาตัวคนกลางของเขาในแอลเอ และผมจะ... 142 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 ฆ่ามันซะ 143 00:11:39,293 --> 00:11:42,001 ทําแบบนั้น เขาจะต้องมา หรือไม่ก็กลายเป็นไอ้ขี้ขลาดหน้าตัวเมีย 144 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 พูดเพราะๆ หน่อย 145 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 แม่มาที่นี่เพื่อให้แน่ใจว่าบรูซโอเค 146 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 ถ้าลูกอยากไปหาตัวสมุนสลีปปี้ชานด้วยตัวเอง 147 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 ตามสบาย 148 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 อยากทําอะไรก็เชิญ 149 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 ถอนหายใจทําไม 150 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 ผมไม่ได้ถอนหายใจ 151 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 เออสิ ลูกถอน 152 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 เขาควรเข้าวิชาสัมมนาของผมเมื่อเช้า 153 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 ผมให้ผู้ช่วยสอนสักคนส่งโน้ตให้ก็ได้ 154 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 แต่บรูซมักชอบด้นสด 155 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 หาบรูซอยู่เหรอคะ 156 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 เธอเป็นใคร 157 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 หนูชื่อเกรซ เขาอาจเคยพูดถึงหนู 158 00:12:21,584 --> 00:12:23,626 หรืออาจจะไม่ เอ่อ... 159 00:12:23,626 --> 00:12:25,793 คืองี้ค่ะ หนูคุยกับเขาเมื่อเช้า 160 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 และทุกอย่างดูปกติดี 161 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 แต่จู่ๆ บรูซก็เริ่ม... สติแตก 162 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 และแบบว่าวิ่งหนีไป เหมือน... 163 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - เหมือนเด็ก - ใช่ เป๊ะเลย 164 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 พอหนูมองนอกหน้าต่าง หนูเห็นเขาถูกดันขึ้นรถตู้ 165 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 โดยเด็กสาวคนหนึ่งที่มีรอยสักสุดเจ๋ง 166 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 คือหนูนึกว่าเป็นการเล่นแผลงๆ สําหรับกลุ่มด้นสดของเขา 167 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 กลุ่มที่เขาเข้าร่วมหรือออดิชันอยู่ 168 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 หนูก็ไม่แน่ใจเท่าไหร่ว่ามัน... อะไรยังไง 169 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 โอเค 170 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 ผู้หญิงคนนั้น 171 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 มีรอยสักรูปนกกระเรียน 172 00:12:59,043 --> 00:13:00,293 ที่แขนขวาไหม 173 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 ค่ะ อาจจะ หนูไม่ได้... 174 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 คือมันอาจเป็นลายนกฟลามิงโกดําหรือนกกระสา 175 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 หนูไม่ค่อยรู้เรื่องนกซะด้วย ก็เลย... 176 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 ขอบใจนะ เธอน่ะ... 177 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 ช่วยได้เยอะ 178 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 ค่ะ 179 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 โอเค 180 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 แย่แล้ว 181 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 แม่รู้ว่าใครพาบรูซไป และรู้ว่าใครช่วยเราหาพวกมันได้ 182 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 ฟังนะ ปล่อยฉันไปเถอะ โอเคปะ อยากได้อะไรยอมทุกอย่าง 183 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 จะเอาหมาฉันไปก็ได้ 184 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 โอเค ฉันไม่มีหมา แต่จะหามาสักตัว ตีสนิทกับมัน และยกให้เธอ 185 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 ขอร้องละ ฉันยังมีเก้าอี้นวดสุดเจ๋ง 186 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 ขาขวาหัก แต่ส่วนนวดยังทํางานได้ดี 187 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 และมีโพรไฟล์เกมคอลออฟดูตี้ที่แฮ็กไว้เพียบ 188 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 เราพูดถึงเอมบอตล็อกเป้ายิง มีสกินดามัสคัส กับอีกสารพัด 189 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 ปล่อยฉันไปเถอะนะ 190 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 แล้วก็ปล่อยบรูซด้วย 191 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 ได้โปรด 192 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 โอเค มาคุยเรื่องนี้กัน 193 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 ทําอะไรของเธอน่ะ ได้โปรด... 194 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉันจะไม่ทรมานให้นายพูด 195 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 ขอร้อง 196 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 ฉันจะทรมานนายเพราะมันทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 197 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพี่สาวฉัน 198 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 เดี๋ยวๆ รอเดี๋ยวก่อน 199 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 แม่งเอ๊ย 200 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 พระเจ้า 201 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 ช่วยด้วย 202 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 ให้ตายสิวะ 203 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 ประหยัดน้ํามัน 204 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 ใช่ ถูกของแม่ นี่ไม่เสียเวลาเลยสักนิด 205 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 ไปเล่นไพ่นกกระจอกกับมนุษย์ป้ากัน เราอาจได้สักสามดอลลาร์ 206 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 ลูกเห็นชั้นใต้ดินที่เต็มไปด้วยสาวแก่ช่างเม้าท์ 207 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 แม่เห็นเครือข่ายอันซับซ้อน ของความสัมพันธ์ การเกื้อกูลและหนี้บุญคุณ 208 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 พวกเขาสายซุบซิบ 209 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 ไม่ใช่สายลับ 210 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 ถ้าอยากรู้เรื่องการเมือง ลูกไปหาคุณนายชาง 211 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 เธอทํางานที่สํานักเทศมนตรี และถ้าลูกอยากรู้เรื่องโบสถ์ 212 00:16:30,626 --> 00:16:31,626 ถามคุณนายหลิว 213 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 สามีของเธอเป็นบาทหลวงประจําโบสถ์จีน 214 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 และถ้าลูกอยากรู้อะไรเรื่องบาทหลวงหลิว 215 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 ถามคุณนายหว่อง 216 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 เธอแอบเล่นชู้กับเขา 217 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 และลือกันว่า 218 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 เธอแพร่เชื้อเริมให้เขา 219 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 เวลามีคนทําอาหารให้ลูกกิน 220 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 และมีคนเก็บกวาดให้ลูก 221 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 ตอนลูกแก่ตัวลง ผู้หญิงน่ะ 222 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 ผู้คนก็หลงลืม ไม่เห็นหัวพวกเธอ 223 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - พวกเขารู้ไหมว่าแม่เป็นใคร - ไม่ พวกเขาคิดว่าแม่เป็นแค่พยาบาล 224 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 อ้อ ให้เกียรติป้าๆ หน่อย เสิร์ฟป้าวิกตอเรียก่อน 225 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 ป้าเขามือหนึ่งไพ่นกกระจอก 226 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 ครับผม 227 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 ไอลีน นี่ใครเหรอ 228 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 หลานชายน่ะ ชาร์ลส์ 229 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 ไม่เห็นเคยเล่าว่ามีหลานชายหล่อ 230 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 เขาเคยอ้วนจ้ําม่ํา 231 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - ถามป้าๆ เรื่องริบบิ้นแดง - ชู่ ไว้ทีหลัง 232 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 บรูซลูกชายเธอเป็นไงบ้าง 233 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 นศ.เกรดเอที่ม.ซีเอสยูเอสจี 234 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 เกรดเฉลี่ย 3.85 แต่จะได้สูงขึ้นแน่ 235 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 เขาเรียนหนักมาก 236 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - เขาจะเป็นหมอ - แล้วรู้สึกยังไงกับการด้นสดของเขาครับ 237 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 โอ๊ย 238 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 หลานชายฉันอัณฑะบิดตัว 239 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 บอกให้ไปหาหมอตั้งหลายทีแต่ดื้อไม่เข้าเรื่อง 240 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 เอาสิ ตาแกแล้ว 241 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 เร็วเข้าๆ 242 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 นี่ 243 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 ครับ ผม... 244 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 นี่ 245 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 นี่ ได้ข่าวเรื่องที่ชัวร์ชัวร์คลับไหม 246 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - คนพูดกันให้เซ็งแซ่ - น่าจะเป็นฝีมือแก๊งนกกระเรียนขาวเนอะ 247 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 สองสาวพี่น้อง 248 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 ยาเต็มบ้านเต็มเมืองตั้งแต่พวกเธอโผล่มา 249 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 แต่ใครจัดหายาให้ 250 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 ไม่ได้มาจากภายในซานแกเบรียลวัลเลย์แน่ๆ 251 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 ยาอี ยาเค โคเคน 252 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 อาจเป็นพวกแก๊งค้ายา 253 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 ได้ยินว่าโคเคนของพวกมันบริสุทธิ์มาก 254 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 เคนนี่ เชงซื้อมาหน่อยนึง ขี้แตกเต็มเตียง 255 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 เคนนี่เป็นโรคลําไส้แปรปรวน 256 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 รีเบคก้า เธอพูดยังงั้นตลอด เคนนี่เป็นโรคลําไส้ใหญ่อักเสบเรื้อรัง 257 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - นี่เสียเวลาเปล่าๆ - ยังไง 258 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 ป้าๆ พูดถึงโรคลําไส้ใหญ่อักเสบเรื้อรัง 259 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 ไม่ ไม่ใช่ลําไส้ใหญ่อักเสบเรื้อรัง ลําไส้ตรงปลิ้นต่างหาก 260 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 ไม่ ชาร์ลส์ พวกเขาพูดถึงลําไส้ตรงปลิ้น 261 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 ตามให้ทัน ถ้าแกฟัง แกอาจได้เรียนรู้บางอย่าง 262 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 รู้ไหม คนจัดหายาเป็นแก๊งค้ายาไม่ได้หรอก 263 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 เดอะซีบีพีตาเป็นสับปะรดจะตายไป แถวแซนดีเอโก 264 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 ใช่ ฉันว่าฉันจําเรื่องปลั๊กของพวกเขาได้ 265 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 ปลั๊กเหรอ 266 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 คนจัดหายา 267 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 ตาเฒ่านั่นไง 268 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 โทนี่ ถัง 269 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 เขาขนยามาในเรือหาปลาของเขา 270 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 เขาเป็นเจ้าของร้านนัมเบอร์วันซีฟู้ดในอาลัมบรา 271 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 ชื่อร้านว่าอะไรครับ 272 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 เมื่อกี้แหละชื่อร้าน 273 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 ร้านนัมเบอร์วันซีฟู้ด 274 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 ร้านอยู่ในอาลัมบรา 275 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 รู้อะไรไหม พวกเธอเล่นเก่งเกิน 276 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 ฉันไปดีกว่า แต่แกควรอยู่เล่นอีกขา 277 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 บาย 278 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 โอ๊ย 279 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 ป้าเธอบอกให้เธอตามไปน่ะ 280 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 ไปสิ 281 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 โอเค 282 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 โอ๊ย 283 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 นายกับพี่ชายนายฆ่าเมย์ 284 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 เราไม่ได้ฆ่าเมย์ 285 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 ก็แค่... เราแค่บังเอิญอยู่ที่นั่น 286 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 ตอนเมย์ถูกฆ่า 287 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 แค่เหตุการณ์เกี่ยวพันกันสุดคลาสสิก แต่ไม่ได้เป็นเหตุเป็นผลซะหน่อย 288 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 งั้นนี่อะไรล่ะ 289 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 เกี่ยวพันกันหรือเป็นเหตุเป็นผลกัน 290 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 ทั้งคู่ล่ะมั้ง 291 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 ขอละ 292 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 ถ้าฉันรู้อะไรที่พอช่วยเธอได้ 293 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 ฉันบอกเธอแน่ 294 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 งั้นบอกมาว่าพี่ชายนายอยู่ไหน 295 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 ขอบอกเรื่องอื่นแทนได้ปะ 296 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 เดี๋ยว ไม่นะ ฟังก่อน ขอร้อง 297 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 ฉันไม่กล้าหาญ 298 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 และไม่อึดด้วย โอเคปะ 299 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 ฉันไม่ได้พยายามพิสูจน์อะไร 300 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา 301 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 ไม่งั้น 302 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 ไม่งั้นฉันจะสักรูปจู๋บนหน้านาย 303 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 โอเค 304 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 ใช่ คือ 305 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 ฉันเป็นนักด้นสด 306 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 และมันเป็นอาชีพที่ต้องมีคนเห็น 307 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 ฉันเลยไม่แน่ใจว่ารอยสักบนหน้าจะเก๋สําหรับ... 308 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 ที่ไหน 309 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 ไม่ หยุดนะ 310 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - ฉันไม่ได้ยินนาย - ไม่ 311 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 ชาร์ลส์อยู่ที่เบเกอร์สฟีลด์ 312 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 สามห้าห้า 313 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 มอนตัลบันไดรฟ์ 314 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 สามห้าห้า 315 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 มอนตัลบันไดรฟ์ 316 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 เบเกอร์สฟีลด์ 317 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 (ร้านอาหารนัมเบอร์วันซีฟู้ด) 318 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 อยู่ในรถ 319 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 เห็นไหม ลูกเอาอีกแล้ว 320 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 แค่... ให้ผมจัดการเรื่องนี้เอง 321 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 ที่นี่แอลเอ เราทําตามวิธีของแม่ 322 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 วิธีของแม่ช้าเกิน บรูซอาจตายไปแล้วก็ได้ 323 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 ยัยนั่นไม่ฆ่าบรูซหรอก 324 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 เธออยากรู้ว่าลูกอยู่ไหน เราต้องหาตัวบรูซให้เจอก่อนเขาอ้าปากพูด 325 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 และจําไว้ ว่าลูกรู้เรื่องโทนี่ ถังเพราะแม่ 326 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 เรายังรู้ว่าเคนนี่ เชงรูตูดหูรูดหลวม ก็เพราะแม่ 327 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 อยู่นี่แหละ 328 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 ฉันเพิ่งเห็นแมลงสาบ 329 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 นี่ร้านอาหารประเภทไหนกัน 330 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - ขอโทษครับ... - ฉันอยากคุยกับเจ้าของร้าน 331 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 332 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 ได้ยินว่ามีปัญหา 333 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 ใช่ มันตายแล้วตอนนี้ 334 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 แค่หวังว่าคุณคงไม่มีปัญหาแมลงรบกวนในร้าน 335 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 เชิญครับ 336 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 ทางร้านขอเลี้ยงชาเองนะครับ 337 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 ผมยืนยันได้ว่ามาตรฐานของร้านเราสูงมาก 338 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 นสพ.ซานแกเบรียลวัลเลย์ทริบูนขนานนาม ร้านนัมเบอร์วันซีฟู้ด 339 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 ว่าเป็นร้านอาหารซีฟู้ดนัมเบอร์วันในอาลัมบรา 340 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 มีสิ่งใดที่เราพอจะทําได้ เพื่อประสบการณ์ที่ดีกว่าของคุณผู้หญิงไหมครับ 341 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 ล็อบสเตอร์สูตรพิเศษของร้าน 342 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 ขิงกับหัวหอม 343 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 เลือกได้ดีครับ 344 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 อย่าลืมเอายาออกก่อนล่ะ โคเคนทําฉันเป็นบ้า 345 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 ได้โปรด 346 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 ตามผมมา 347 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 ไง 348 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 ไง 349 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 คุณทํางานให้ตํารวจเหรอ 350 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 สารวัตรกูเตียร์เรซมาที่นี่ตลอด เขาปลื้มแพนเค้กต้นหอมของเรา 351 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - ผงชูรสไม่ทําให้เขาปวดหัวเหรอ - มันไม่จริงซะหน่อย 352 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 ผงชูรสไม่มีผลต่อคนส่วนใหญ่ 353 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - คุณต้องการอะไร - ฉันพยายามหานกกระเรียนขาวอยู่ 354 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 ฉันมีแหล่งข่าวที่ทําให้แน่ใจ 355 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 ว่านายคือปลั๊กของพวกมัน 356 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 ที่ผมส่งก็มีแต่อาหารซีฟู้ดนัมเบอร์วันในอาลัมบรา 357 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 ถ้าคุณกําลังมองหาอย่างอื่น คุณมาผิดที่แล้วละ 358 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 สําเนียงนายน่าสนใจมาก 359 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 นายมาจากไหน 360 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 กีหลง หมู่บ้านชาวประมงทางเหนือของไทเป 361 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 ฉันเคยไป 362 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 เราภูมิใจในตัวเองมาก 363 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 พ่อผม ถังเสี่ยวลู่ เขาจะออกไปตอนเช้า 364 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 และขายปลาที่จับมาได้จนหมดตอนเที่ยง 365 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 เขาชํานาญเรื่องปูสดและปลาไวต์เบต 366 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 สุดท้ายเขาขายกิจการให้กลุ่มบริษัทที่ใหญ่กว่า 367 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 และให้เงินรองรังก้อนนี้ผมมาเปิดร้านอาหารนี่ 368 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 ใช่ 369 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 370 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 ชัดเลย 371 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 ว่าฉันได้ข้อมูลแย่ๆ มา 372 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 ขอโทษจริงๆ ที่ทํานายเสียเวลา 373 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 ล็อบสเตอร์ฉันล่ะ 374 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 ผมได้ที่อยู่โกดังของนกกระเรียนขาวแล้ว 375 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 จะเอาอะไร หอมแก้มทีนึง 376 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 ซองอั่งเปา 377 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 เลิกย่ามใจและลงมือซะทีเถอะ 378 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 แล้วแม่จะทํายังไง 379 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 หาเซฟต์เฮาส์ให้เรา 380 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 ตอนนี้บ้านเราอันตรายเกินไป 381 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 ถ้าศัตรูเจอบรูซที่มหา'ลัย พวกมันก็จะเจอเรา 382 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 ลูกต้องไปพาน้องกลับบ้าน 383 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 เขาคือทุกอย่างสําหรับแม่ 384 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 เฮ้ย 385 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 เรามีเวลากว่า 30 นาทีกว่ายัยนั่นจะกลับมา 386 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 ฉันให้ที่อยู่ปลอมเธอไปเพื่อถ่วงเวลาให้เราหนี 387 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 จะหนีไปเพื่อ 388 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 จะมีประโยชน์ตรงไหน เธอเอานิ้วโป้งฉันไป 389 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 เดี๋ยว 390 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 เธอไปเจอฉันที่มหา'ลัยได้ไง 391 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 ฉันไม่รู้ 392 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 นายบอกเธอเหรอ 393 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 เธอน่ากลัวนี่หว่า 394 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 นายบอกตํารวจให้ไปหาฉันที่มหา'ลัยด้วยปะ 395 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 ไม่ 396 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 โอเค ใช่ 397 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 ทีเค 398 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 นายนี่... มีความกล้าบ้างปะเนี่ย 399 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 ไม่มี 400 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 โอเคปะ 401 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 ฉันมันคนนิ้วโป้งกุด ปอดแหก ขี้ขลาดตาขาว 402 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 ที่มีเก้าอี้นวดที่ใช้งานได้อยู่ 403 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 แม่ง 404 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 ฉันแค่... 405 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 ฉันแค่อยากเป็นคนเจ๋ง 406 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 หรืออย่างน้อยฉันแค่อยากดีกว่าพี่ชายฉัน 407 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 ยัยนั่นจะกลับมาอีกไม่ช้า 408 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 และพอเธอกลับมา เราต้องเผ่นจากที่นี่ 409 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 ยังไง 410 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 เร็วเข้า 411 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 ไอ้แม่ยับ 412 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 นายจะไปไหน ทําอะไรของนาย 413 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - ที่อยู่ที่นายให้ฉันคือชิคฟิลเอ - จริงดิ 414 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 ว้าว ฉันแค่กุขึ้นมาล้วนๆ 415 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 ฉันรู้ 416 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 นายมันเนิร์ด 417 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 นายมีสายคล้องม.ซีเอสยูเอสจี และสวมเสื้อยืดวงฟอลล์เอาต์บอย 418 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 วงฟอลล์เอาต์เม็นต่างหาก 419 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 พวกเขาเป็นวงคัฟเวอร์สัญชาติฟิลิปปินส์ เห็นปะ 420 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 ฉันแค่พยายามคิดให้ออกว่า นายกับขาเก้าอี้เป็นพี่น้องกันอีท่าไหน 421 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 นี่ ถ้าเธอคิดอะไรออก ก็บอกฉันด้วย 422 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 ฉันก็มึนตึ้บพอๆ กับเธอ 423 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 นั่นของเธอเหรอ 424 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 ฝีมือปังมาก 425 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 เธอสักลายตัวเองทั้งหมดเลยเหรอ 426 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 ใช่ 427 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 นั่นมัน... เธอนี่สุดจริง... พรสวรรค์สุดยอด 428 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 คือมันไม่เหลือที่ว่างบนแขนเธอแล้ว 429 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 ที่จริง... 430 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 มีที่ว่างตรงเส้นลมปราณหัวใจดั้งเดิมของฉัน 431 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 จุดที่ทรงพลัง 432 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 ยังไม่ได้ตัดสินใจว่าจะสักลายอะไร 433 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 เธอสักลายอะไรที่... ท้องแขนก่อนหน้านี้ 434 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 ลูกพลัมจีน 435 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 เหมยฮวา 436 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 ตามพี่สาวเธอ 437 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 เหมยฮวา 438 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 ตามชื่อ 439 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 เมย์ 440 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 พ่อแม่เราตายตอนเราสิบขวบ 441 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 และเราเร่ร่อนข้างถนน 442 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 เหยื่อโอชะของพวกหมาป่า 443 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 แต่... เมย์ทําให้แน่ใจว่าเราเรียนรู้วิธีสู้ 444 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 เพื่อปกป้องกันและกัน 445 00:32:44,084 --> 00:32:45,543 เราต่อสู้เก่งมาก 446 00:32:45,543 --> 00:32:47,918 พวกหมาป่าเริ่มมาหาเราเพื่อให้เราคุ้มครอง 447 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 ไม่มีใครกล้าแหย็มกับเราอีก 448 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 จนกระทั่งพี่ชายนายโผล่มา 449 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 เธอทําให้ฉันนึกถึงเขา 450 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 เว้นแต่เธอดูหัวร้อนกว่าเยอะซึ่งก็น่าประทับใจอยู่ 451 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 เมย์คิดว่าฉันหัวร้อนเกินไป เธอเลยสนับสนุนให้ฉัน 452 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 ใช้เวลาสองสามคืนต่อสัปดาห์สักลายให้คนอื่น 453 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 แทนที่จะอยู่กับเธอที่คลับ 454 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 เธอเลยไม่ได้อยู่ที่คลับคืนนั้น 455 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 นี่ 456 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 มันไม่ใช่ความผิดเธอนะ 457 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 เธอไม่ควรรู้สึกผิด 458 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 ไม่ 459 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 ไม่ มันไม่ใช่ความผิดฉัน 460 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 ความผิดพี่ชายต่างหาก 461 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 เขาอยู่ไหน 462 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 ขอร้องละ เธอต้องเชื่อฉัน 463 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 เราไม่ได้ฆ่าเมย์จริงๆ 464 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 ก็ได้ 465 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 รอยสักจู๋บนหน้าผาก ตามนั้น 466 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 467 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่ง 468 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 ไม่นะ ไม่ โอเค เดี๋ยว 469 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 ไม่เห็นเข้าใจตรงไหนเลย 470 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 ชาร์ลส์จะถ่อมาไกลถึงนี่ 471 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 และสร้างปัญหาวุ่นวายเพียงเพื่อฆ่าเมย์ทําไม 472 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 มัน... บางอย่างไม่สมเหตุสมผล 473 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 ชาร์ลส์ ทางนี้ 474 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 ขอบคุณพระเจ้า พี่เจอเราแล้ว พวกเขาอยู่ในนั้น 475 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 เร็วสิ แก้มัดฉันที ให้ไว 476 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 ชิบเป้ง 477 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 พี่ทําอะไรน่ะ 478 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 อะไรวะ 479 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 ชาร์ลส์ เร็วเข้าน่า 480 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 ส่งตัวน้องฉันคืนมา 481 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - เธอเก็บหมอนี่ไว้ได้ - ไม่เอาน่า 482 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 แรงจูงใจ 483 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 แรงจูงใจ 484 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 บรูซ อย่ามายุ่ง 485 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - นายไม่รู้ว่าพูดอะไรอยู่ - หุบปาก 486 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 ฟังนะ 487 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 ฉันเป็นนักแสดง 488 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 นายด้นสด 489 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 มันเป็นรากฐานที่แข็งแกร่งให้พัฒนาฝีมือ 490 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 ประเด็นคือ 491 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 ในการแสดง เราต้องเข้าใจแรงจูงใจตัวละคร 492 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 เรื่องนี้แรงจูงใจผิดเพี้ยนไปหมด 493 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 ทําไมชาร์ลส์อยากโจมตีคลับเธอและฆ่าเมย์ 494 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 เพื่อเปิดธุรกิจในแอลเอ 495 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 เขาเกือบโดนระเบิดไปด้วย 496 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 ไม่มีใครอยากฆ่าเมย์ 497 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 แต่มีคนที่อยากฆ่าชาร์ลส์ 498 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ใช่ ฉันไง 499 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 ไม่ 500 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 สลีปปี้ชาน 501 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 เขาเป็นศัตรูตัวฉกาจของตระกูลเรา 502 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 เมย์ตาย 503 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 เพราะสลีปปี้ชานตามล่าชาร์ลส์ 504 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 มีคนพยายามฆ่าฉันสี่ครั้งตลอดสี่วันมานี้ 505 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 รวมเธอก็ห้าครั้ง สถิติใหม่ 506 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 เห็นปะ 507 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 เราทุกคนอยู่ฝ่ายเดียวกันแล้ว 508 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 บ้าเอ๊ย 509 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 อะไร มันแย่เหรอ 510 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 โถ ลูกน้อยของแม่ 511 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 คุณพระคุณเจ้า ไม่เป็นไรใช่ไหม 512 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 แม่เป็นห่วงแทบแย่ 513 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - เพราะเขาโกหกแม่เรื่องด้นสดใช่ไหม - ไม่เป็นไรครับ ผมสบายดี 514 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 แต่นิ้วโป้งของทีเค... 515 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 เทอเรนซ์ 516 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 เธอต้องระวังมากกว่านี้ 517 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 เป็นความผิดผมได้ไง 518 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 แม่ครับ นี่บ้านใคร 519 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 หลานชายเพื่อนที่โบสถ์ของป้ารีเบคก้า ไปท่องเรือสําราญรอบอิตาลีเดือนนึง 520 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 รหัสโรงรถเขาคือวันเกิดเขา 521 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 โอเค 522 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - แปะไว้ที่เท้า โอเคไหม - โอเค 523 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 ขอแม่ดูหน่อยนะ 524 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 เลือดกําเดา 525 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 โอเคนะลูก 526 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 ลูกคนโตมักได้รับเกียรติมากที่สุด และได้รับความรักน้อยที่สุด 527 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 ขอแม่ดูเจ้าตัวประหลาดนี่หน่อย 528 00:37:52,459 --> 00:37:53,459 ชู่ 529 00:37:53,459 --> 00:37:54,501 แม่ครับ 530 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 นี่จูน 531 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 งั้นแม่ทําอาหารเพิ่มดีกว่า 532 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 ฟังเหมือนนายเมาแอ๋อยู่ 533 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 ถูกมัดเหมือนหมูตอน 534 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - ฟังนะ - เธอมัดผม 535 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 ไม่ได้พูดซะหน่อยว่า อยากอยู่ในแก๊งอย่างเป็นทางการ 536 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 แต่ผมไม่คู่ควรได้เป็นสมาชิกผู้ทรงเกียรติ ของแก๊งมังกรหยกรึไง 537 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 อะไร เนตรนารีรึไง 538 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - ไม่ใช่ เหรียญตราหรืออะไรสักอย่าง - นายคงดูดีแหงๆ 539 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 จูน บอกพี่ชายฉันทีว่าฉันโคตรตัวจี๊ดแค่ไหน 540 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 ตัวจี๊ดขั้นเทพ น่าจะได้เห็นเขานะ 541 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 ถึงตอนที่เขาเริ่มเตะประตูซ้ําแล้วซ้ําเล่า 542 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 อย่างกับไอ้เบื๊อกโง่ๆ 543 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - คือมันแบบ... หมอนี่แบบว่า "ทีเค" - เดี๋ยวนะ โอเค ไม่ 544 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 - "เราต้องไป" - ไม่ 545 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 ดูเขาไว้หน่อย 546 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 เขามั่นมากพอจะพาเราไปตายกันหมด 547 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 ให้ตายสิ 548 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 บรูซ 549 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 แม่อยากคุยกับลูกเรื่องด้นสด 550 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 แม่อนุญาตให้ลูกทําต่อได้ 551 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 หา แม่พูดจริงปะเนี่ย 552 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 แต่ลูกต้องสัญญากับแม่ 553 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 ว่าจะยังโฟกัสเรื่องเรียน 554 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 แม่อยากให้ลูกแน่ใจว่าลูกต้องการแบบนี้ 555 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 เพราะจะไม่มีเวลาเหลือไปทําอย่างอื่น 556 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 ไม่ คือผมหมายถึงใช่ ใช่ครับ 557 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 ผมอยากทําสิ่งนี้จริงๆ 558 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 โห เพื่อน 559 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 ขอบคุณครับแม่ 560 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 ไม่ ให้พี่เขาก่อน 561 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 โทษทีครับ 562 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 เวรละไง 563 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 อะไร 564 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 ผมต้องไปอึ 565 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 ช่วยตัวเองเหอะพวก 566 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 นายโอเคไหม 567 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 มั้ง 568 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 ผม... คิดว่านะ 569 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 ก็แค่... 570 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 เรื่องนี้จะจบเมื่อไหร่ 571 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 ในไม่ช้า หวังว่านะ 572 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 เราทุกคนจะโอเคใช่ไหม 573 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 นายทําได้ดี 574 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 นายอึดกว่าลูกน้องฉันในไทเปที่ควรจะอึดเสียอีก 575 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 นายดึงอินเนอร์นักเลงออกมาใช้เรื่อยๆ เราก็จะไม่เป็นไร 576 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 แต่ผมไม่อยากทํา 577 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 ผมรู้ว่าผมปากแจ๋ว 578 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 แต่... ผมไม่ชอบอะไรแบบนี้เลย 579 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 ผมไม่ได้อึดตอนเธอทรมานผม ผมแค่... 580 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 ผมไม่อยากทําพี่ผิดหวัง 581 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 ชาร์ลส์ 582 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 ครับ 583 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 บอกเขาอย่างที่บอกฉันสิ 584 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 แม่นายถามเรื่องริบบิ้นแดง 585 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 ที่พวกนายเห็นติดตัวนักเลงที่ตามล่านาย 586 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 587 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 แต่ไม่กี่สัปดาห์ก่อน มีผู้ชายมาสักลาย และเขาก็มีริบบิ้นแดงนี่ 588 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - เขาสักลายอะไร - วลีบนท้องแขน 589 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก 590 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 ประโยคเดียวกับที่เขียนบนผนัง ในอะพาร์ตเมนต์ไอ้ยักษ์ 591 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 แม่ไปอะพาร์ตเมนต์นั่นตอนไหน ทําไมไม่บอกก่อนหน้านี้ 592 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 ก็ก่อนหน้านี้มันไม่สําคัญ 593 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 ไม่มีนักเลงทั่วไปคนไหนติดริบบิ้นแดงเหรอ 594 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 ไม่ค่ะ ไม่รู้จักใครสักคน 595 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 พวกหน้าใหม่ 596 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 คําขวัญแปลกๆ 597 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 ประสานการโจมตีได้ฉลาดซับซ้อน 598 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 และในไม่กี่เดือน ทุกคนก็หวาดกลัวพวกมัน 599 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 สลีปปี้ชานคิดจะทําอะไรกันแน่ 600 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 เรายังไม่รู้ว่าเขาอยู่เบื้องหลังทั้งหมดนี่ไหม 601 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 ผมถึงต้องหาหมอนี่ให้เจอในแอลเอ 602 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 แม่เจอเขาแล้ว 603 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 โทนี่ ถัง ผู้ชายร้านซีฟู้ด 604 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 ตอนที่ลูกจัดการคนขับรถเขาอยู่ 605 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 แม่เก็บข้อมูลปฏิบัติการเขาไว้หมด 606 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 โทนี่อาจแกล้งเป็นตัวตลก 607 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 แต่เขามีสัญญาณทุกอย่างของคนวงในระดับสูงมาก 608 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 มีทางเข้าหลายทาง มีกล้องวงจรปิด 609 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 และลูกน้องเป็นกองทัพ 610 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 เขาพูดถึงพ่อของเขา 611 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 ถังเสี่ยวลู่ 612 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 ภรรยาคนแรกของเขาคือ ลูกพี่ลูกน้องคนรองของสลีปปี้ชาน 613 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 และพวกเขาเปิดบ่อนผิดกฎหมายด้วยกัน 614 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 เดอะโรโลเด็กซ์ออกปฏิบัติการ 615 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 ไม่เลวสําหรับหญิงแก่ที่มัวแต่เล่นไพ่นกกระจอก 616 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 แม่ต้องการอะไร 617 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 หอมแก้มทีนึงไหม 618 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 ซองอั่งเปา 619 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - ผมจัดการเองคืนนี้ - ไม่ 620 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 ให้ฉันทํา 621 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 โอเค 622 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 แต่หลังจากนี้เก็บตัวเงียบๆ 623 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 เธอนึกไม่ถึงแน่ว่าความซวยแบบไหนจะมาเยือน 624 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 ตอนสลีปปี้ชานรู้ว่าเธอฆ่าลูกน้องเขา 625 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 ถ้าลูกอยากให้สลีปปี้ชานมาที่นี่ 626 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 เธอต้องจัดชุดใหญ่ไฟกะพริบ 627 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 การตายของเขาจะต้องเป็นตํานาน 628 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 สลีปปี้ชายจะไม่มีทางเลือก นอกจากโผล่มาเพื่อกอบกู้หน้า 629 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 เขาทํางานให้คนที่ฆ่าพี่สาวฉัน พอฉันจัดการเขาเสร็จ 630 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 พวกนั้นจะโจษจันเรื่องนั้นนานนับปี 631 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 ฮัลโหล 632 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 ไปที่ร้านนัมเบอร์วันซีฟู้ดในอาลัมบรา 633 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 นั่นคือชื่อร้าน ไม่ใช่ตําแหน่ง 634 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 คุณอาจเจออะไรที่เป็นประโยชน์ที่นั่น 635 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 อ้อ และอย่าเพิ่งกินอะไรก่อนไป 636 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 ไหนว่าไม่คุยกับตํารวจไง 637 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 นึกว่าคุณไม่ใช่ตํารวจซะอีก 638 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 ฟังนะ... 639 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 คุณพระช่วย 640 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 มีคนเชือดไก่ให้ลิงดู 641 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 จ้างเครื่องบินเขียนคําพูดบนท้องฟ้า ส่งหากันเอาก็ได้ 642 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 ดูสิว่าหมอนี่มีความเกี่ยวโยงอะไรกับอั้งยี่ไต้หวัน 643 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 ดูนี่สิ 644 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 พวกเขาเอามือและเท้าเขาใส่กล่องใบนี้ 645 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 เอาใส่ถุงหน่อยได้ไหม 646 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 (ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก) 647 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์