1
00:00:34,334 --> 00:00:37,584
Bekle. Orada yaşayan çocuğu tanıyor musun?
2
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
İri, uzun ve gürültücü.
3
00:00:40,793 --> 00:00:41,876
Çok kaba.
4
00:00:41,876 --> 00:00:46,293
Ben dizilerimi izlemeye çalışırken
hep o koca ayaklarıyla patırtı yapıyor.
5
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Ben temizliğe geldim.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Sessiz ol.
7
00:00:50,001 --> 00:00:51,793
Kapandaki Peynir'i izliyorum.
8
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
SÜPER TEMİZLİK
9
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
KÖTÜLÜĞÜN KÖKÜ KAZILMALI
10
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
11
00:03:32,001 --> 00:03:34,084
Merhaba.
12
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Los Angeles nasıl?
13
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Karışık.
14
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Ya Anne Sun? Güvende mi?
- Tüm çabalarına rağmen evet.
15
00:03:41,626 --> 00:03:45,251
Demek hiç değişmemiş.
Hep otoriter ve pasif agresif miydi?
16
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
O yargılayıcı bakışları çok fenaydı,
dillere destandı.
17
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
Ya küçük kardeşin?
18
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Artık çocuk değil.
19
00:03:52,626 --> 00:03:55,709
Ama yine de ahmağın teki,
hiçbir işe yaramıyor.
20
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Amerika onu yumuşatmıştır.
21
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Hep KFC'den ve Wendy's'ten yemiştir.
22
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Ama Taco Bell de iyi.
23
00:04:03,501 --> 00:04:04,584
Babam nasıl?
24
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Aynı, bir değişiklik yok.
25
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Ama o güçlü biri.
26
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Bir haber aldım.
27
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Bir hayaletin daha öldürüldüğüne dair
söylenti dolaşıyor.
28
00:04:22,459 --> 00:04:24,043
Altın Heyeti'nin patronu.
29
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Cesedinde bir şey buldular mı?
30
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Kızıl kurdele gibi.
31
00:04:30,501 --> 00:04:32,084
Bilmem, neden?
32
00:04:32,084 --> 00:04:36,543
Uykucu Chan kızıl kurdeleler takan
yeni bir grupla çalışıyor.
33
00:04:37,043 --> 00:04:41,293
Bu kızıl kurdeleli pislikler
gittiğim her yerde peşimdeler.
34
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Bu doğru olsa bile annen yaşadığı sürece
35
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
diğerleri Uykucu Chan'e katılmaya
cesaret edemez.
36
00:04:50,918 --> 00:04:53,126
Bana Kanlı Çizme'yi ve Xing'i gönder.
37
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Ekibime ihtiyacım var.
38
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Uykucu Chan'e de ateşkes yapmayı öner.
39
00:04:57,959 --> 00:05:00,668
Gelenekçi biri.
Yüz yüze görüşmemiz gerekir.
40
00:05:01,501 --> 00:05:05,209
Barış şartlarını görüşmek isteğimi söyle,
Los Angeles'ta olmalı.
41
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Zaman kazanmam lazım.
42
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Sandalye Ayaklı Sun, o kazanıyor.
43
00:05:10,251 --> 00:05:12,626
Avantaj ondayken niye pazarlık yapsın?
44
00:05:12,626 --> 00:05:13,709
Gelmez.
45
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Gelmesini sağlarım.
46
00:05:15,168 --> 00:05:16,584
Nasıl?
47
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Bildiği tek dili konuşarak.
48
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Şiddet.
49
00:05:28,959 --> 00:05:31,209
{\an8}ÖĞLE YEMEĞİ? REZERVASYON YAPTIM.
50
00:05:31,209 --> 00:05:34,626
{\an8}İSTEDİĞİM AN SENİ TUTUKLATIRIM.
AMA KARARINI ETKİLEMESİN.
51
00:05:34,626 --> 00:05:37,876
{\an8}NE TUTUKLATMASI? HANGİ SUÇLA?
52
00:05:37,876 --> 00:05:43,376
{\an8}BİR SUÇLAMA YÖNELTMEDEN
48 SAATE KADAR TUTABİLİRİM.
53
00:05:43,376 --> 00:05:48,251
{\an8}GEL İŞTE. RİCA ETMİYORUM.
424 GARVEY CADDESİ, ROSEMEAD. HEMEN.
54
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Kaldırabilir misin?
- Acıyı mı? Ben Tayvanlıyım.
55
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Affedersin.
56
00:06:30,876 --> 00:06:32,918
Dilimde sigara söndürmüş gibiyim.
57
00:06:33,834 --> 00:06:35,376
Yemek yemeyi hep severdin.
58
00:06:35,918 --> 00:06:37,334
Küçük Şişko.
59
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Seninle takılmam
annemin çok hoşuna gidiyordu.
60
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Ne kadar çok çalıştığını biliyordu.
61
00:06:45,793 --> 00:06:48,209
Okul, badminton.
62
00:06:48,209 --> 00:06:50,959
14 yaşında şehrin çiftler şampiyonu oldum.
63
00:06:50,959 --> 00:06:54,793
Kaybetmekten senin kadar
nefret eden biriyle tanışmadım.
64
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Polis olman yazık olmuş.
65
00:06:58,459 --> 00:06:59,709
Ben polis değilim.
66
00:07:00,293 --> 00:07:01,293
Savcıyım.
67
00:07:01,293 --> 00:07:03,501
Hukuk kaybetmeye mahkûmdur.
68
00:07:04,543 --> 00:07:05,543
Her zaman.
69
00:07:12,501 --> 00:07:13,501
Bak.
70
00:07:14,793 --> 00:07:19,918
Kariyerimi kaçak göçmenlere, çiftçilere,
sendikacılara sahip çıkarak inşa ettim.
71
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Sana ve ailene yardım etmek istiyorum.
72
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Bir şeyler dönüyor Charles. Büyük bir şey.
73
00:07:30,001 --> 00:07:32,043
Bence sen de tam ortasındasın.
74
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Düşmanların varsa tek kurşun atmadan
onları uzaklaştırabilirim.
75
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Kulüpte sana
kimin saldırdığını söyle yeter.
76
00:07:42,709 --> 00:07:45,334
Sen bana bir iyilik yap,
ben de sana yapayım.
77
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Polislerle çalışmam.
78
00:08:02,001 --> 00:08:03,668
Kaç kere söyleyeceğim?
79
00:08:04,709 --> 00:08:05,793
Ben polis değilim.
80
00:08:06,793 --> 00:08:09,668
Polislerle çalışan insanlarla da çalışmam.
81
00:08:24,043 --> 00:08:26,543
- Kim o?
- Hiç kimse.
82
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Annem.
83
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Annen mi?
84
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Cevap vermeyecek misin?
- Sanmıyorum.
85
00:08:35,334 --> 00:08:37,418
- Sonra teşekkür edersin.
- Hey!
86
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Alo?
87
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Bunu daha az acılı yapabilir misiniz?
Arkadaşım biraz...
88
00:08:49,793 --> 00:08:51,418
Nasıl desem?
89
00:08:51,418 --> 00:08:52,501
Biraz narindir.
90
00:08:53,001 --> 00:08:55,251
Çinli değil mi?
91
00:08:55,251 --> 00:08:56,334
Teşekkürler.
92
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Ne?
93
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
"Merhaba" ya da "Wei" demelisin,
"Ne?" değil.
94
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Mutfağımı yine darmadağın bırakmışsın.
95
00:09:10,251 --> 00:09:12,584
Hiç mi terbiye almadın sen?
96
00:09:12,584 --> 00:09:16,334
Bruce için endişeleniyorum.
Mesaj attım, aradım, cevap vermedi.
97
00:09:16,334 --> 00:09:18,751
Ona bebek muamelesi yapmayı bırak.
98
00:09:18,751 --> 00:09:23,126
- Bebek muamelesi yapmıyorum.
- Cüzdanında bebeklik fotoğrafları var.
99
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Çünkü o benim bebeğim.
100
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Bruce'u arayacağım.
Yardımına ihtiyacım yok.
101
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Sen gidip o kadınla konuşmaya devam et.
102
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Yardım gerekmediğini
söylemek için mi aradın?
103
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Nasıl istersen.
104
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Nasıl istersem mi?
105
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Aynen öyle dedim.
106
00:09:40,293 --> 00:09:42,543
Çünkü sana yardım etmek istemiyorum.
107
00:09:42,543 --> 00:09:43,626
Harika.
108
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
109
00:09:55,751 --> 00:09:59,793
Bir konuda yardımıma ihtiyacı olmadığını
söylemek için aramış.
110
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Yani yardımına ihtiyacı var.
111
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Hayır, açıkça ihtiyacı olmadığını söyledi.
112
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
O kadar uzun süre annesiz kaldın ki
nasıl olduğunu unutmuşsun.
113
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Bir şey yapmanı istemediğini söylüyorsa
aslında istiyordur.
114
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Sadece o istemeden yapmanı istiyor.
115
00:10:16,001 --> 00:10:17,043
Bu delilik.
116
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
"Sui bian ni" dedi. "Nasıl istersem."
117
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Tanrım, aklını mı kaçırdın? Hemen git.
118
00:10:23,918 --> 00:10:26,626
Ama bir ara tekrar buluşalım.
119
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Çalışmadığım bir zaman.
- Öyle bir zaman var mı?
120
00:10:37,834 --> 00:10:40,584
Seylan değil, Çin tarçını kullanmalısın.
121
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Esmer şeker, beyaz değil.
122
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Birinci sınıf yağ. Normandiya tereyağı.
123
00:10:45,043 --> 00:10:46,626
Sonra tuzla bitiriyorsun.
124
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon tuzu mu?
125
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
Evet, güzel.
126
00:10:51,126 --> 00:10:52,626
Dostum, bu çok iyi.
127
00:10:52,626 --> 00:10:54,043
- Sağ ol.
- Afiyet olsun.
128
00:11:00,543 --> 00:11:03,376
Söylemiştim, gelmene gerek yoktu.
129
00:11:03,376 --> 00:11:05,668
Aslında gelmemi istiyormuşsun.
130
00:11:06,751 --> 00:11:09,168
Ne saçmalıyorsun! Bunu sana kim söyledi?
131
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Bak, boşa vakit harcıyoruz.
132
00:11:13,876 --> 00:11:15,959
Yapacak daha önemli şeylerimiz var.
133
00:11:15,959 --> 00:11:18,668
Ne gibi? Yine mutfağımı mı mahvedeceksin?
134
00:11:18,668 --> 00:11:21,376
Yoksa yeni sevgilinle yemek mi yiyeceksin?
135
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Bunların ardında Uykucu Chan var.
136
00:11:24,334 --> 00:11:25,418
Olabilir.
137
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Ateşkes yapıp
konuşmak istediğimi duyurdum.
138
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Uykucu Chan'i sen tek başına mı
ortaya çıkaracaksın?
139
00:11:33,251 --> 00:11:36,209
Los Angeles'taki bağlantısını bulup onu...
140
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
Öldüreceğim.
141
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Ya gelecek
ya da bir sürtük gibi görünecek.
142
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Terbiyeli konuş.
143
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Buraya Bruce'a bakmaya geldim.
144
00:11:45,626 --> 00:11:50,793
Uykucu Chan'in adamını
tek başına bulmak istiyorsan sen bilirsin.
145
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Nasıl istersen.
146
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Niye iç çekiyorsun?
147
00:11:56,168 --> 00:11:57,251
İç çekmiyorum.
148
00:11:58,251 --> 00:11:59,501
Evet, çekiyorsun.
149
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Bu sabah seminerime katılması gerekiyordu.
150
00:12:04,084 --> 00:12:08,834
Asistandan notları vermesini isteyebilirim
ama Bruce genelde pek rağbet etmiyor.
151
00:12:12,834 --> 00:12:14,418
Bruce'u mu arıyorsunuz?
152
00:12:16,418 --> 00:12:17,418
Sen kimsin?
153
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Ben Grace, benden bahsetmiştir.
154
00:12:21,584 --> 00:12:23,001
Belki de bahsetmemiştir.
155
00:12:23,709 --> 00:12:27,709
Neyse, bu sabah onunla konuşuyordum,
her şey normal görünüyordu
156
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
ama sonra Bruce kafayı yedi
157
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
ve birden koşarak kaçtı, âdeta bir...
158
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Bebek gibi.
- Evet, aynen.
159
00:12:36,668 --> 00:12:38,459
Pencereden baktım
160
00:12:38,459 --> 00:12:42,418
ve havalı dövmeleri olan bir kız
onu bir minibüse itiyordu.
161
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Doğaçlama topluluğu şaka yapıyor sandım.
162
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
İçinde olduğu
ya da seçmelerine katıldığı topluluk.
163
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Nasıl olduğundan emin değilim.
164
00:12:54,209 --> 00:12:55,876
Tamam. Şu kız.
165
00:12:56,876 --> 00:13:00,293
Sağ kolunda turna kuşu dövmesi var mıydı?
166
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Evet, belki. Yani...
167
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Yani siyah bir flamingo
ya da bir leylek de olabilir.
168
00:13:08,543 --> 00:13:10,293
Kuşlardan pek anlamam da.
169
00:13:12,043 --> 00:13:15,876
Teşekkürler, çok yardımcı oldun.
170
00:13:15,876 --> 00:13:16,959
Rica ederim.
171
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Peki.
172
00:13:24,459 --> 00:13:26,043
Kötü oldu.
173
00:13:28,251 --> 00:13:32,168
Bruce'u kimin kaçırdığını,
kimin yardımıyla bulacağımızı biliyorum.
174
00:14:09,251 --> 00:14:12,459
Bak, lütfen bırak beni, tamam mı?
Ne istersen veririm.
175
00:14:12,459 --> 00:14:13,793
Köpeğimi alabilirsin!
176
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Köpeğim yok ama bir tane alırım,
bağ kurarım ve sana veririm.
177
00:14:17,668 --> 00:14:20,668
Lütfen, güzel de bir masaj koltuğum var.
178
00:14:20,668 --> 00:14:23,376
Sağ ayağı kırık ama gayet iyi çalışıyor.
179
00:14:23,376 --> 00:14:25,959
Ele geçirilmiş bir sürü CoD hesabı var.
180
00:14:25,959 --> 00:14:29,251
Otomatik hedef, kamuflaj paketi,
ne ararsan var.
181
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Beni bırak!
182
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Bruce'u da tabii ki.
183
00:14:35,834 --> 00:14:36,834
Lütfen!
184
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Tamam, bunu konuşalım.
185
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Ne yapıyorsun? Lütfen...
186
00:14:50,334 --> 00:14:54,126
- Sana konuşman için işkence yapmıyorum.
- Lütfen.
187
00:14:54,709 --> 00:14:59,501
Kız kardeşimin başına gelenler konusunda
beni rahatlattığı için işkence ediyorum.
188
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Dur. Bekle.
189
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Tanrım!
190
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Tanrım!
191
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Yardım edin!
192
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Aman tanrım!
193
00:15:48,959 --> 00:15:50,376
Benzin tasarrufu sağlar.
194
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Evet, haklısın.
Bu kesinlikle zaman kaybı değil.
195
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Hadi gidip teyzelerle mahjong oynayalım.
Üç dolar kazanabiliriz.
196
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Sen bir oda dolusu
geveze kadın görüyorsun.
197
00:16:11,584 --> 00:16:16,584
Benim gördüğüm şey ise
karmaşık bir ilişki, iyilik ve borç ağı.
198
00:16:18,668 --> 00:16:21,293
Onlar dedikoducu, casus değil.
199
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Politika hakkında bilgi almak istiyorsan
Bayan Chang'e git.
200
00:16:25,709 --> 00:16:27,918
Belediyede çalışıyor.
201
00:16:27,918 --> 00:16:31,626
Kilise hakkında bilgi almak istiyorsan
Bayan Liu'ya sor.
202
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Kocası Çin kilisesinin papazı.
203
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Papaz Liu hakkında
bir şey öğrenmek istersen de
204
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
Bayan Wong'a sor.
205
00:16:39,668 --> 00:16:45,209
Onunla bir ilişkisi var
ve ona uçuk bulaştırdığı söyleniyor.
206
00:16:46,084 --> 00:16:52,668
Yemeği ve temizliği yapan kişi
yaşlı bir kadın olunca
207
00:16:52,668 --> 00:16:54,459
kimse onu fark etmiyor.
208
00:16:57,418 --> 00:17:01,209
- Gerçekte kim olduğunu biliyorlar mı?
- Hayır, hemşire sanıyorlar.
209
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Biraz saygılı ol.
Önce Victoria teyzeye servis yap.
210
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
En iyi oyuncu o.
211
00:17:09,084 --> 00:17:10,584
Elbette.
212
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
Eileen, bu kim?
213
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Yeğenim. Charles.
214
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Çok yakışıklıymış, hiç bahsetmemiştin.
215
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Eskiden çok şişmandı.
216
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Onlara kızıl kurdeleleri sor.
- Sus. Sonra.
217
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Oğlun Bruce nasıl?
218
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
CSUSG'de çok başarılı bir öğrenci.
219
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Not ortalaması 3,85 ama yükseltecek.
220
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Çok çalışıyor.
221
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Doktor olacak.
- Doğaçlama yapmasına ne diyorsun?
222
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Testis torsiyonu var da.
223
00:17:54,084 --> 00:17:58,001
Doktora gitmesini söylüyorum
ama gerçekten çok inatçı.
224
00:17:59,251 --> 00:18:01,584
Hey, sıra sende. Hadi.
225
00:18:18,876 --> 00:18:20,709
- Al.
- Evet, ben...
226
00:18:28,668 --> 00:18:29,668
Hey.
227
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Sure Sure Kulüp'teki olayı duydunuz mu?
228
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Kimsenin dilinden düşmüyor.
- Sanırım Beyaz Turnalar'dı, değil mi?
229
00:18:39,251 --> 00:18:40,668
Şu iki kız kardeş.
230
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
Geldiklerinden beri uyuşturucu çok arttı
ama tedarikçileri kim?
231
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
San Gabriel Vadisi'nden birileri olamaz.
232
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ekstazi, ketamin, kokain.
233
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Belki de kartellerdir.
234
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Duyduğuma göre kokainleri çok safmış.
235
00:18:55,584 --> 00:18:58,668
Kenny Cheng biraz alıp yatağına sıçmış.
236
00:18:58,668 --> 00:19:01,084
Onda huzursuz bağırsak sendromu var.
237
00:19:01,084 --> 00:19:04,751
Rebecca, hep öyle diyorsun.
Kenny'de ülseratif kolit var.
238
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Bu bir zaman kaybı.
- Nasıl yani?
239
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Ülseratif kolitten bahsediyorlar.
240
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Hayır, ülseratif kolit değil,
makat sarkması var.
241
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Hayır Charles.
Makat sarkmasından bahsediyorlar.
242
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Ayak uydur,
dinlersen bir şey öğrenebilirsin.
243
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Tedarikçileri kartel olamaz.
244
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
CBP, San Diego civarında çok aktif.
245
00:19:28,251 --> 00:19:30,709
Bir bağlantıları olduğunu hatırlıyorum.
246
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Bağlantı mı?
247
00:19:32,209 --> 00:19:33,668
Tedarikçi.
248
00:19:33,668 --> 00:19:34,751
Yaşlı bir adam.
249
00:19:34,751 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
250
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Malı balıkçı tekneleriyle getiriyor.
251
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Alhambra'daki Bir Numaralı
Deniz Ürünleri Restoranı onun.
252
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Restoranın adı ne?
253
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Adı bu.
254
00:19:44,334 --> 00:19:48,001
Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı.
Alhambra'da.
255
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Dinle. Çok iyisin.
256
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Benim gitmem gerek
ama sen kalıp bir el daha oyna.
257
00:19:56,168 --> 00:19:57,168
Hoşça kalın.
258
00:19:59,709 --> 00:20:02,209
Onu takip etmeni söyledi. Gitsene.
259
00:20:08,168 --> 00:20:09,168
Tamam.
260
00:20:11,793 --> 00:20:13,793
Abinle birlikte May'i öldürdünüz.
261
00:20:13,793 --> 00:20:16,334
May'i biz öldürmedik.
262
00:20:16,334 --> 00:20:20,626
Sadece öldürüldüğü esnada
şans eseri oradaydık.
263
00:20:20,626 --> 00:20:24,418
Bu klasik bir bağıntı örneği,
nedensellik örneği değil.
264
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
Peki bu neydi?
265
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Bağıntı mı, nedensellik mi?
266
00:20:31,293 --> 00:20:33,709
Sanırım ikisi de. Lütfen.
267
00:20:34,334 --> 00:20:38,418
Sana yardımı dokunacak bir şey bilseydim
hemen söylerdim.
268
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
O zaman abinin yerini söyle.
269
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Onun dışında bir şey söylesem?
270
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Dur, hayır! Lütfen dinle!
271
00:20:51,001 --> 00:20:54,251
Cesur ya da sert değilim, tamam mı?
272
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Bir şey kanıtlamaya çalışmıyorum.
273
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Bilmek istediklerimi söyle.
274
00:21:14,126 --> 00:21:15,126
Yoksa?
275
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Yoksa yüzüne penis dövmesi yapacağım.
276
00:21:24,876 --> 00:21:27,084
Tamam. Evet, peki.
277
00:21:28,584 --> 00:21:33,876
Ben bir doğaçlamacıyım
ve bu bir sahne sanatı.
278
00:21:33,876 --> 00:21:36,584
Yüz dövmesi işim için çok iyi olmayabilir...
279
00:21:38,751 --> 00:21:39,751
Nerede?
280
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Hayır! Kes şunu!
281
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Seni duyamıyorum!
- Hayır!
282
00:21:43,668 --> 00:21:45,376
Charles, Bakersfield'da!
283
00:21:46,876 --> 00:21:50,001
355, Montalban Yolu.
284
00:21:51,043 --> 00:21:55,459
355, Montalban Yolu. Bakersfield.
285
00:22:11,959 --> 00:22:14,168
BİR NUMARALI DENİZ ÜRÜNLERİ RESTORANI
286
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
- Sen dur.
- Sen dur.
287
00:22:20,126 --> 00:22:22,043
Gördün mü? Yine yaptın.
288
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Bırak ben halledeyim.
289
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
LA'de benim yöntemim geçerli.
290
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Senin yöntemin çok yavaş,
Bruce şimdiye ölmüş olabilir.
291
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Bruce'u öldürmeyecek.
292
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Senin yerini öğrenmek istiyor,
konuşmadan önce onu bulmalıyız.
293
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Şunu da unutma,
Tony Tang'i benim sayemde buldun.
294
00:22:41,126 --> 00:22:44,668
Kenny Cheng'in altına kaçırdığını da
senin sayende öğrendik.
295
00:22:44,668 --> 00:22:45,751
Burada kal.
296
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Az önce bir hamam böceği gördüm.
297
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Nasıl bir restoran bu böyle?
298
00:23:44,709 --> 00:23:48,084
- Çok özür...
- Restoranın sahibiyle konuşmak istiyorum.
299
00:24:02,709 --> 00:24:04,043
Merhaba hanımefendi.
300
00:24:04,043 --> 00:24:05,709
Sanırım bir sorun varmış.
301
00:24:06,293 --> 00:24:08,043
Evet, artık öldü.
302
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Umarım bir sorun istilasına uğramazsınız.
303
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
Lütfen biraz çay için, bizden.
304
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Standartlarımızın çok yüksek olduğuna
sizi temin ederim.
305
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
San Gabriel Gazetesi,
Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı'nı
306
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
Alhambra'nın bir numaralı
deniz ürünleri restoranı seçti.
307
00:24:27,168 --> 00:24:30,709
Sizin için yapabileceğimiz
bir şey var mı hanımefendi?
308
00:24:30,709 --> 00:24:34,126
Spesiyaliniz ıstakozdan alayım.
Zencefilli ve soğanlı.
309
00:24:34,126 --> 00:24:35,793
İyi seçim.
310
00:24:36,668 --> 00:24:41,001
Uyuşturucuları çıkardığınızdan emin olun.
Kokain bana yaramıyor.
311
00:24:52,668 --> 00:24:53,668
Lütfen
312
00:24:55,459 --> 00:24:56,709
beni takip edin.
313
00:25:49,084 --> 00:25:50,084
Selam.
314
00:25:51,918 --> 00:25:52,918
Selam.
315
00:26:08,793 --> 00:26:10,668
Polis için mi çalışıyorsunuz?
316
00:26:10,668 --> 00:26:15,418
Komiser Gutierrez buraya sürekli geliyor.
Yeşil soğanlı kreplerimize bayılıyor.
317
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- MSG onda baş ağrısı yapmıyor mu?
- Bu doğru değil.
318
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
MSG'nin çoğu kişi üzerinde bir etkisi yok.
319
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Ne istiyorsunuz?
- Beyaz Turnalar'ı bulmaya çalışıyorum.
320
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Güvenilir bir kaynaktan
onlara mal verdiğinizi duydum.
321
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Sadece Alhambra'daki
en iyi deniz ürünlerini verdim.
322
00:26:39,793 --> 00:26:43,334
Başka bir şey arıyorsanız
yanlış yere geldiniz.
323
00:26:49,876 --> 00:26:53,334
Çok ilginç bir aksanınız var.
324
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Nerelisiniz?
325
00:26:55,418 --> 00:26:59,126
Keelung, Taipei'nin kuzeyindeki bir
balıkçı kasabası.
326
00:26:59,126 --> 00:27:00,459
Oraya gitmiştim.
327
00:27:00,459 --> 00:27:02,043
Çok gururlu insanlarız.
328
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Babam Tang Xiao Lu sabah balığa çıkar,
öğlene dek elindeki tüm balıkları satardı.
329
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Taze yengeçler
ve küçük balıklar konusunda uzmandı.
330
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Sonunda işletmesini
daha büyük bir şirkete sattı
331
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
ve bu restoranı açmam için
bana birikimini verdi.
332
00:27:20,293 --> 00:27:21,293
Evet.
333
00:27:21,959 --> 00:27:24,293
Babasının oğlu.
334
00:27:27,293 --> 00:27:30,668
Belli ki bana yanlış bilgi verilmiş.
335
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Vaktinizi aldığım için üzgünüm.
336
00:27:37,834 --> 00:27:39,126
Peki ıstakozum?
337
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Beyaz Turnalar'ın deposunun
adresini aldım.
338
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Ne istiyorsun? Yanağından mı öpeyim?
339
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Kırmızı zarf mı?
340
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Böbürlenmeyi bırak da icabına bak.
341
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
Sen ne yapacaksın?
342
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Güvenli bir ev bulacağım.
343
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Evimiz artık çok tehlikeli.
344
00:28:04,834 --> 00:28:08,376
Bruce'u okulda bulabiliyorlarsa
bizi de bulabilirler.
345
00:28:14,459 --> 00:28:16,084
Kardeşini eve getirmelisin.
346
00:28:18,043 --> 00:28:19,876
O benim her şeyim.
347
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Hey.
348
00:28:39,834 --> 00:28:42,501
Dönene kadar 30 dakikamız var.
349
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Zaman kazanmak için
ona sahte bir adres verdim.
350
00:28:46,668 --> 00:28:48,293
Kaçmanın ne anlamı var?
351
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Hiçbir şeyin bir anlamı yok.
Başparmaklarımı kopardı.
352
00:28:56,793 --> 00:28:57,793
Bekle.
353
00:28:59,668 --> 00:29:01,376
Beni okulda nasıl buldu?
354
00:29:05,793 --> 00:29:07,168
Bilmiyorum.
355
00:29:08,876 --> 00:29:09,876
Sen mi söyledin?
356
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Çok korkutucuydu.
357
00:29:11,751 --> 00:29:15,084
- Okulumu polislere de mi sen söyledin?
- Hayır!
358
00:29:18,251 --> 00:29:20,293
Tamam, evet.
359
00:29:22,501 --> 00:29:23,501
TK.
360
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Sende hiç mi taşak yok?
361
00:29:26,709 --> 00:29:27,959
Yok!
362
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Tamam mı?
363
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Ben başparmaksız, taşaksız,
köpeksiz bir korkağım.
364
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
Sadece güç bela çalışan bir
masaj koltuğum var.
365
00:29:37,668 --> 00:29:38,668
Siktir.
366
00:29:40,918 --> 00:29:41,918
Ben sadece...
367
00:29:46,084 --> 00:29:48,126
Sadece havalı biri olmak istedim.
368
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Hiç değilse
kardeşimden daha iyi olmak istedim.
369
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
Yakında dönecek
ve o dönene kadar buradan gitmeliyiz.
370
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Nasıl?
371
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Hadi!
372
00:30:25,084 --> 00:30:26,709
Lanet olası!
373
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun?
374
00:30:52,168 --> 00:30:55,543
- Adreste Doldur Tavuk Restoranı vardı.
- Gerçekten mi?
375
00:30:56,418 --> 00:31:00,043
Vay canına, tamamen uydurmuştum.
376
00:31:00,043 --> 00:31:01,126
Biliyorum.
377
00:31:02,959 --> 00:31:04,251
Sen bir ineksin.
378
00:31:04,251 --> 00:31:09,168
Boynundakini üniversiteden almışsın
ve Fall Out Boy tişörtü giyiyorsun.
379
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Bu aslında Fall Out Men.
380
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Filipinli bir cover grubu. Bak.
381
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Sandalye Ayaklı Sun'la aranızdaki ilişkiyi
anlamaya çalışıyorum.
382
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Anlayabilirsen bana da söyle.
383
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Benim de kafam çok karışık.
384
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Bunlar senin mi?
385
00:31:38,001 --> 00:31:40,334
Çok iyiler.
386
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Dövmeleri kendin mi yapıyorsun?
387
00:31:44,334 --> 00:31:45,334
Evet.
388
00:31:46,084 --> 00:31:49,251
Bu... Sen gerçekten...
Gerçekten çok yeteneklisin.
389
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Kolunda hiç yer kalmamış.
390
00:31:52,834 --> 00:31:54,001
Aslında...
391
00:31:57,084 --> 00:32:01,001
Kalp meridyenimin başladığı yerde
bir boşluk var.
392
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
Güçlü bir nokta.
393
00:32:03,876 --> 00:32:05,626
Ne yapacağıma karar vermedim.
394
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
Peki öncesinde
koluna ne dövmesi yapıyordun?
395
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Çin eriği.
396
00:32:15,209 --> 00:32:16,209
Mei-hua.
397
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Kardeşinin anısına.
398
00:32:20,543 --> 00:32:21,543
Mei-hua.
399
00:32:22,209 --> 00:32:25,293
May gibi.
400
00:32:29,209 --> 00:32:31,459
Annemle babam biz 10 yaşındayken öldü.
401
00:32:32,709 --> 00:32:35,709
Sokaklarda çakallara yem olduk.
402
00:32:36,918 --> 00:32:40,209
Ama May dövüşmeyi öğrenmemizi sağladı.
403
00:32:41,168 --> 00:32:42,668
Birbirimizi korumak için.
404
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
O kadar iyi dövüşüyorduk ki
çakallar bizden koruma ister oldu.
405
00:32:50,168 --> 00:32:53,751
Abin gelene kadar
kimse bize bulaşamıyordu.
406
00:32:56,584 --> 00:32:58,334
Bana abimi hatırlatıyorsun.
407
00:32:58,334 --> 00:33:02,168
Ama sen ondan daha da öfkeli görünüyorsun,
bu çok etkileyici.
408
00:33:02,959 --> 00:33:05,084
May de öfkeli olduğumu düşünüyordu.
409
00:33:05,084 --> 00:33:08,668
Bu yüzden haftada birkaç gün
kulüpte onunla olmak yerine
410
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
beni dövme yapmaya teşvik etti.
411
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
O gece o yüzden orada değildin.
412
00:33:18,418 --> 00:33:19,418
Hey.
413
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
Bu senin suçun değil.
414
00:33:21,626 --> 00:33:23,418
Suçlu hissetmemelisin.
415
00:33:25,126 --> 00:33:26,126
Hayır.
416
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Hayır, benim suçum değil.
417
00:33:28,834 --> 00:33:30,626
Abinin suçu.
418
00:33:31,209 --> 00:33:32,459
Nerede o?
419
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Lütfen, bana inanmalısın.
420
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Gerçekten May'i biz öldürmedik.
421
00:33:43,418 --> 00:33:44,418
Tamam.
422
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Alnına sik dövmesi yapıyorum.
423
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Bekle.
424
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Tamam, bekle.
425
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Hayır! Tamam, bekle!
426
00:33:54,751 --> 00:33:57,001
Bu hiç mantıklı değil!
427
00:33:58,876 --> 00:34:04,584
Charles'ın gelip sırf May'i öldürmek için
ortalığı ayağa kaldırmasın ne manası var?
428
00:34:04,584 --> 00:34:07,126
Yani bu çok anlamsız.
429
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Buradayız!
430
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Şükürler olsun, bizi buldun. İçerideler.
431
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Acele et. Beni hemen çöz.
432
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Kahretsin!
433
00:34:28,334 --> 00:34:30,918
Ne yapıyorsun? Ne oluyor?
434
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, hadi ama!
435
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Kardeşimi geri ver.
436
00:34:34,584 --> 00:34:37,626
- Bu sende kalabilir.
- Hadi ama dostum!
437
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motivasyon!
438
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivasyon!
439
00:35:22,959 --> 00:35:26,043
Bruce, bu işe karışma.
Ne dediğini bilmiyorsun.
440
00:35:26,043 --> 00:35:27,459
Kapa çeneni!
441
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Bakın.
442
00:35:29,209 --> 00:35:31,668
- Ben bir aktörüm.
- Doğaçlama yapıyorsun.
443
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
İyi bir temel, üstüne koyabilirim.
444
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
Mesele şu ki oyunculukta
karakterin motivasyonunu anlamalısın.
445
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Buradaki motivasyon yanlış.
446
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Charles niye kulübe saldırıp
May'i öldürsün?
447
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
LA pazarına girmek için.
448
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
O da neredeyse havaya uçacaktı!
449
00:35:46,251 --> 00:35:51,459
Kimse May'i öldürmek istemedi
ama Charles'ı öldürmek isteyen biri var.
450
00:35:51,459 --> 00:35:53,959
- Evet, ben!
- Hayır!
451
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Uykucu Chan.
452
00:35:56,043 --> 00:35:58,501
Ailemizin can düşmanı.
453
00:35:58,501 --> 00:36:02,793
Uykucu Chan, Charles'ın peşindeydi,
May o yüzden öldü.
454
00:36:10,918 --> 00:36:13,959
Son dört günde
biri dört kez beni öldürmeye çalıştı.
455
00:36:14,793 --> 00:36:17,418
Sen de dâhil beş. Yeni bir rekor.
456
00:36:19,251 --> 00:36:20,251
Gördün mü?
457
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Hepimiz aynı taraftayız.
458
00:36:39,668 --> 00:36:40,668
Siktir!
459
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Ne? Kötü mü?
460
00:36:59,209 --> 00:37:01,834
Bebeğim benim!
461
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Aman tanrım! İyi misin?
462
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Çok endişelendim!
463
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Doğaçlama işinde yalan söyledi diye mi?
- Sorun yok. İyiyim.
464
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Ama TK'in parmakları...
465
00:37:14,376 --> 00:37:15,793
Terrence!
466
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Daha dikkatli olmalısın.
467
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Suç bende mi yani?
468
00:37:24,543 --> 00:37:26,209
Anne, burası kimin evi?
469
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Rebecca teyzenin kilise arkadaşının yeğeni
bir ay boyunca İtalya'yı gezecekmiş.
470
00:37:31,959 --> 00:37:34,626
Garaj kapısının şifresi de doğum günü.
471
00:37:35,459 --> 00:37:36,459
Tamam.
472
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Bunu ayağına koy, tamam mı?
- Tamam.
473
00:37:39,293 --> 00:37:40,376
Bir bakayım.
474
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Burnun kanıyor.
475
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Tamam canım.
476
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
Büyük evlatlar saygı görür,
sevgiden nasibini alamaz.
477
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Şu canavara bir bakayım.
478
00:37:53,543 --> 00:37:54,543
Anne.
479
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Bu June.
480
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Daha çok yemek yapayım madem.
481
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Sanki domuz gibi bağlanmış,
kıçının üstünde oturuyordun.
482
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Dinle.
- Domuz gibi.
483
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Çeteye resmen katılmak istediğimi
söylemiyorum tabii
484
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
ama Yeşim Ejderhalar fahri üyeliğini
hak etmiyor muyum?
485
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
Ne, izci gibi mi?
486
00:38:32,876 --> 00:38:35,584
- Hayır, madalya falan.
- Yakışırdı.
487
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, abime orada
ne kadar sağlam durduğumu söyler misin?
488
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Çok sağlam durdu. Onu görmeliydin.
489
00:38:43,501 --> 00:38:48,001
Tam bir aptal gibi
kapıyı tekmelemeye başladığı ana kadar.
490
00:38:48,001 --> 00:38:51,626
- Şöyleydi. "TK!"
- Bekle. Tamam, hayır.
491
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
-"Gitmeliyiz!"
- Hayır.
492
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Ona dikkat et.
493
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Kendine çok güveniyor,
hepimizi öldürtebilir.
494
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Dostum.
495
00:39:27,168 --> 00:39:28,168
Bruce.
496
00:39:30,001 --> 00:39:32,418
Doğaçlama hakkında konuşmak istiyorum.
497
00:39:43,001 --> 00:39:45,168
Devam etmene izin veriyorum.
498
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Ne? Sen ciddi misin?
499
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Ama yine de söz ver,
derslerine odaklanacaksın.
500
00:39:54,501 --> 00:39:59,876
İstediğinin bu olduğundan emin olmalısın
çünkü başka şey yapacak vaktin olmayacak.
501
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Hayır. Yani evet!
502
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Bunu yapmayı çok istiyorum.
503
00:40:09,418 --> 00:40:10,418
Vay canına!
504
00:40:11,459 --> 00:40:12,459
Sağ ol anne.
505
00:40:18,959 --> 00:40:21,251
Hayır, önce abin.
506
00:40:32,668 --> 00:40:33,668
Üzgünüm.
507
00:40:45,834 --> 00:40:46,834
Tanrım.
508
00:40:47,709 --> 00:40:48,709
Ne?
509
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Tuvaletim geldi.
510
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Tek başınasın dostum.
511
00:41:08,834 --> 00:41:09,834
İyi misin?
512
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Evet.
513
00:41:13,918 --> 00:41:16,959
Sanırım iyiyim.
514
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Ben sadece...
515
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Bu ne zaman bitecek?
516
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Umarım yakında.
517
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
İyi olacağız, değil mi?
518
00:41:33,209 --> 00:41:34,209
İyi iş çıkardın.
519
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Yanımda çalışan sözde sert adamlardan
çok daha sert çıktın.
520
00:41:39,709 --> 00:41:43,126
İçindeki gangsteri göstermeye devam et,
bir sorun olmaz.
521
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Ama bunu istemiyorum.
522
00:41:53,418 --> 00:41:57,293
Büyük konuştuğumu biliyorum
ama bunları sevmiyorum.
523
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
İşkence görürken sert değildim, sadece...
524
00:42:02,043 --> 00:42:03,584
Seni hüsrana uğratamazdım.
525
00:42:15,626 --> 00:42:16,626
Charles.
526
00:42:22,168 --> 00:42:23,168
Evet?
527
00:42:24,126 --> 00:42:25,626
Söylediğini ona da söyle.
528
00:42:26,293 --> 00:42:30,876
Annen peşinizden gelen adamların üstündeki
kızıl kurdeleleri soruyordu.
529
00:42:32,084 --> 00:42:33,376
Anlamını bilmiyorum
530
00:42:33,376 --> 00:42:37,251
ama bir adam dövme yaptırmaya gelmişti,
onda da aynısından vardı.
531
00:42:38,459 --> 00:42:39,709
Ne dövmesi yaptırdı?
532
00:42:39,709 --> 00:42:41,876
Koluna bir cümle yazdırdı.
533
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Kötülüğün kökü kazılmalı.
534
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Dev'in dairesindeki duvarda da
aynı yazıdan vardı.
535
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Daireye ne zaman gittin?
Neden daha önce bahsetmedin?
536
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Öncesinde bir önemi yoktu.
537
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Şu kızıl kurdele takanlardan
daha önce tanıdığın biri var mı?
538
00:42:58,126 --> 00:42:59,959
Hayır, tanıdığım kimse yok.
539
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Yeni yüzler.
540
00:43:02,793 --> 00:43:04,209
Garip mottolar.
541
00:43:04,876 --> 00:43:07,418
Sofistike, koordineli saldırılar.
542
00:43:08,043 --> 00:43:10,501
Birkaç ayda herkese korku saldılar.
543
00:43:12,084 --> 00:43:13,626
Uykucu Chan neyin peşinde?
544
00:43:14,293 --> 00:43:16,793
Bunun arkasında o olup olmadığı meçhul.
545
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
LA'deki adamını bulmam gerek.
546
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Onu buldum bile.
547
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, deniz ürünleri satıyor.
548
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Sen şoförüyle uğraşırken
ben işiyle ilgili bilgi topluyordum.
549
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony soytarı taklidi yapıyor olabilir
550
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
ama önemli biri olduğunu gösteren
bir sürü işaret var.
551
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Çok sayıda giriş, gözetleme
ve çalışan ordusu.
552
00:43:43,876 --> 00:43:46,876
Babasından bahsetti. Tang Xiao Lu.
553
00:43:47,709 --> 00:43:51,001
İlk karısı Uykucu Chan'in
ikinci dereceden kuzeniymiş
554
00:43:51,001 --> 00:43:53,668
ve birlikte bir kumarhane işletiyorlarmış.
555
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Adres Kartları iş başında.
556
00:43:58,959 --> 00:44:04,001
Vaktini mahjong oynayarak harcayan
yaşlı bir kadın için hiç de fena değil.
557
00:44:05,876 --> 00:44:08,668
Ne istiyorsun? Yanağından mı öpeyim?
558
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Kırmızı zarf mı?
559
00:44:12,001 --> 00:44:14,168
- Bu gece icabına bakarım.
- Hayır.
560
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Bana bırak.
561
00:44:20,668 --> 00:44:21,668
Tamam.
562
00:44:22,334 --> 00:44:24,168
Sonrasında göze batma.
563
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
Uykucu Chan adamını öldürdüğünü öğrenirse
başına gelecekleri tahmin demezsin.
564
00:44:30,001 --> 00:44:34,876
Uykucu Chan'i buraya çekmek istiyorsan
gösterişli bir şekilde yapması lazım.
565
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Ölümü destansı olmalı.
566
00:44:37,084 --> 00:44:42,668
O zaman Uykucu Chan
itibarını korumak için mecburen gelir.
567
00:44:44,001 --> 00:44:46,001
Kardeşimi öldüren adama çalışıyor.
568
00:44:46,001 --> 00:44:49,834
Onunla işim bittiğinde
bu yıllarca konuşulacak.
569
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Alo?
570
00:45:02,126 --> 00:45:05,126
Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı'na,
Alhambra'ya git.
571
00:45:05,126 --> 00:45:09,626
Restoranın adı bu, ünvanı değil.
Orada işine yarar bir şey bulabilirsin.
572
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Gitmeden yemek yeme.
573
00:45:15,418 --> 00:45:17,543
Polislerle konuşmadığını sanıyordum.
574
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Polis olmadığını sanıyordum.
- Dinle...
575
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Tanrı aşkına.
576
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Biri bir mesaj yollamış.
577
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Uçak tutup havaya yazabilirlerdi.
578
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Bu adamın Tayvan mafyasıyla olan
bağlantısını araştır.
579
00:45:55,043 --> 00:45:58,918
Şuna baksana.
Ellerini ve ayaklarını kutuya koymuşlar.
580
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Şunları alır mısın?
581
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
KÖTÜLÜĞÜN KÖKÜ KAZILMALI
582
00:47:42,001 --> 00:47:44,251
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı