1 00:00:34,334 --> 00:00:37,584 Bekle. Orada yaşayan çocuğu tanıyor musun? 2 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 İri, uzun ve gürültücü. 3 00:00:40,793 --> 00:00:41,876 Çok kaba. 4 00:00:41,876 --> 00:00:46,293 Ben dizilerimi izlemeye çalışırken hep o koca ayaklarıyla patırtı yapıyor. 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Ben temizliğe geldim. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Sessiz ol. 7 00:00:50,001 --> 00:00:51,793 Kapandaki Peynir'i izliyorum. 8 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 SÜPER TEMİZLİK 9 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 KÖTÜLÜĞÜN KÖKÜ KAZILMALI 10 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 11 00:03:32,001 --> 00:03:34,084 Merhaba. 12 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Los Angeles nasıl? 13 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Karışık. 14 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Ya Anne Sun? Güvende mi? - Tüm çabalarına rağmen evet. 15 00:03:41,626 --> 00:03:45,251 Demek hiç değişmemiş. Hep otoriter ve pasif agresif miydi? 16 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 O yargılayıcı bakışları çok fenaydı, dillere destandı. 17 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 Ya küçük kardeşin? 18 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Artık çocuk değil. 19 00:03:52,626 --> 00:03:55,709 Ama yine de ahmağın teki, hiçbir işe yaramıyor. 20 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Amerika onu yumuşatmıştır. 21 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Hep KFC'den ve Wendy's'ten yemiştir. 22 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Ama Taco Bell de iyi. 23 00:04:03,501 --> 00:04:04,584 Babam nasıl? 24 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Aynı, bir değişiklik yok. 25 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Ama o güçlü biri. 26 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Bir haber aldım. 27 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Bir hayaletin daha öldürüldüğüne dair söylenti dolaşıyor. 28 00:04:22,459 --> 00:04:24,043 Altın Heyeti'nin patronu. 29 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Cesedinde bir şey buldular mı? 30 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Kızıl kurdele gibi. 31 00:04:30,501 --> 00:04:32,084 Bilmem, neden? 32 00:04:32,084 --> 00:04:36,543 Uykucu Chan kızıl kurdeleler takan yeni bir grupla çalışıyor. 33 00:04:37,043 --> 00:04:41,293 Bu kızıl kurdeleli pislikler gittiğim her yerde peşimdeler. 34 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Bu doğru olsa bile annen yaşadığı sürece 35 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 diğerleri Uykucu Chan'e katılmaya cesaret edemez. 36 00:04:50,918 --> 00:04:53,126 Bana Kanlı Çizme'yi ve Xing'i gönder. 37 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Ekibime ihtiyacım var. 38 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Uykucu Chan'e de ateşkes yapmayı öner. 39 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 Gelenekçi biri. Yüz yüze görüşmemiz gerekir. 40 00:05:01,501 --> 00:05:05,209 Barış şartlarını görüşmek isteğimi söyle, Los Angeles'ta olmalı. 41 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Zaman kazanmam lazım. 42 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Sandalye Ayaklı Sun, o kazanıyor. 43 00:05:10,251 --> 00:05:12,626 Avantaj ondayken niye pazarlık yapsın? 44 00:05:12,626 --> 00:05:13,709 Gelmez. 45 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Gelmesini sağlarım. 46 00:05:15,168 --> 00:05:16,584 Nasıl? 47 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Bildiği tek dili konuşarak. 48 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Şiddet. 49 00:05:28,959 --> 00:05:31,209 {\an8}ÖĞLE YEMEĞİ? REZERVASYON YAPTIM. 50 00:05:31,209 --> 00:05:34,626 {\an8}İSTEDİĞİM AN SENİ TUTUKLATIRIM. AMA KARARINI ETKİLEMESİN. 51 00:05:34,626 --> 00:05:37,876 {\an8}NE TUTUKLATMASI? HANGİ SUÇLA? 52 00:05:37,876 --> 00:05:43,376 {\an8}BİR SUÇLAMA YÖNELTMEDEN 48 SAATE KADAR TUTABİLİRİM. 53 00:05:43,376 --> 00:05:48,251 {\an8}GEL İŞTE. RİCA ETMİYORUM. 424 GARVEY CADDESİ, ROSEMEAD. HEMEN. 54 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Kaldırabilir misin? - Acıyı mı? Ben Tayvanlıyım. 55 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Affedersin. 56 00:06:30,876 --> 00:06:32,918 Dilimde sigara söndürmüş gibiyim. 57 00:06:33,834 --> 00:06:35,376 Yemek yemeyi hep severdin. 58 00:06:35,918 --> 00:06:37,334 Küçük Şişko. 59 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Seninle takılmam annemin çok hoşuna gidiyordu. 60 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Ne kadar çok çalıştığını biliyordu. 61 00:06:45,793 --> 00:06:48,209 Okul, badminton. 62 00:06:48,209 --> 00:06:50,959 14 yaşında şehrin çiftler şampiyonu oldum. 63 00:06:50,959 --> 00:06:54,793 Kaybetmekten senin kadar nefret eden biriyle tanışmadım. 64 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Polis olman yazık olmuş. 65 00:06:58,459 --> 00:06:59,709 Ben polis değilim. 66 00:07:00,293 --> 00:07:01,293 Savcıyım. 67 00:07:01,293 --> 00:07:03,501 Hukuk kaybetmeye mahkûmdur. 68 00:07:04,543 --> 00:07:05,543 Her zaman. 69 00:07:12,501 --> 00:07:13,501 Bak. 70 00:07:14,793 --> 00:07:19,918 Kariyerimi kaçak göçmenlere, çiftçilere, sendikacılara sahip çıkarak inşa ettim. 71 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Sana ve ailene yardım etmek istiyorum. 72 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Bir şeyler dönüyor Charles. Büyük bir şey. 73 00:07:30,001 --> 00:07:32,043 Bence sen de tam ortasındasın. 74 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Düşmanların varsa tek kurşun atmadan onları uzaklaştırabilirim. 75 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Kulüpte sana kimin saldırdığını söyle yeter. 76 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Sen bana bir iyilik yap, ben de sana yapayım. 77 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Polislerle çalışmam. 78 00:08:02,001 --> 00:08:03,668 Kaç kere söyleyeceğim? 79 00:08:04,709 --> 00:08:05,793 Ben polis değilim. 80 00:08:06,793 --> 00:08:09,668 Polislerle çalışan insanlarla da çalışmam. 81 00:08:24,043 --> 00:08:26,543 - Kim o? - Hiç kimse. 82 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Annem. 83 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Annen mi? 84 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Cevap vermeyecek misin? - Sanmıyorum. 85 00:08:35,334 --> 00:08:37,418 - Sonra teşekkür edersin. - Hey! 86 00:08:37,418 --> 00:08:38,501 Alo? 87 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Bunu daha az acılı yapabilir misiniz? Arkadaşım biraz... 88 00:08:49,793 --> 00:08:51,418 Nasıl desem? 89 00:08:51,418 --> 00:08:52,501 Biraz narindir. 90 00:08:53,001 --> 00:08:55,251 Çinli değil mi? 91 00:08:55,251 --> 00:08:56,334 Teşekkürler. 92 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Ne? 93 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 "Merhaba" ya da "Wei" demelisin, "Ne?" değil. 94 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Mutfağımı yine darmadağın bırakmışsın. 95 00:09:10,251 --> 00:09:12,584 Hiç mi terbiye almadın sen? 96 00:09:12,584 --> 00:09:16,334 Bruce için endişeleniyorum. Mesaj attım, aradım, cevap vermedi. 97 00:09:16,334 --> 00:09:18,751 Ona bebek muamelesi yapmayı bırak. 98 00:09:18,751 --> 00:09:23,126 - Bebek muamelesi yapmıyorum. - Cüzdanında bebeklik fotoğrafları var. 99 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Çünkü o benim bebeğim. 100 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Bruce'u arayacağım. Yardımına ihtiyacım yok. 101 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Sen gidip o kadınla konuşmaya devam et. 102 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Yardım gerekmediğini söylemek için mi aradın? 103 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Nasıl istersen. 104 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Nasıl istersem mi? 105 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Aynen öyle dedim. 106 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 Çünkü sana yardım etmek istemiyorum. 107 00:09:42,543 --> 00:09:43,626 Harika. 108 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 - Her şey yolunda mı? - Evet. 109 00:09:55,751 --> 00:09:59,793 Bir konuda yardımıma ihtiyacı olmadığını söylemek için aramış. 110 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Yani yardımına ihtiyacı var. 111 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Hayır, açıkça ihtiyacı olmadığını söyledi. 112 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 O kadar uzun süre annesiz kaldın ki nasıl olduğunu unutmuşsun. 113 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Bir şey yapmanı istemediğini söylüyorsa aslında istiyordur. 114 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Sadece o istemeden yapmanı istiyor. 115 00:10:16,001 --> 00:10:17,043 Bu delilik. 116 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 "Sui bian ni" dedi. "Nasıl istersem." 117 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Tanrım, aklını mı kaçırdın? Hemen git. 118 00:10:23,918 --> 00:10:26,626 Ama bir ara tekrar buluşalım. 119 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Çalışmadığım bir zaman. - Öyle bir zaman var mı? 120 00:10:37,834 --> 00:10:40,584 Seylan değil, Çin tarçını kullanmalısın. 121 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Esmer şeker, beyaz değil. 122 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Birinci sınıf yağ. Normandiya tereyağı. 123 00:10:45,043 --> 00:10:46,626 Sonra tuzla bitiriyorsun. 124 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon tuzu mu? 125 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Evet, güzel. 126 00:10:51,126 --> 00:10:52,626 Dostum, bu çok iyi. 127 00:10:52,626 --> 00:10:54,043 - Sağ ol. - Afiyet olsun. 128 00:11:00,543 --> 00:11:03,376 Söylemiştim, gelmene gerek yoktu. 129 00:11:03,376 --> 00:11:05,668 Aslında gelmemi istiyormuşsun. 130 00:11:06,751 --> 00:11:09,168 Ne saçmalıyorsun! Bunu sana kim söyledi? 131 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Bak, boşa vakit harcıyoruz. 132 00:11:13,876 --> 00:11:15,959 Yapacak daha önemli şeylerimiz var. 133 00:11:15,959 --> 00:11:18,668 Ne gibi? Yine mutfağımı mı mahvedeceksin? 134 00:11:18,668 --> 00:11:21,376 Yoksa yeni sevgilinle yemek mi yiyeceksin? 135 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Bunların ardında Uykucu Chan var. 136 00:11:24,334 --> 00:11:25,418 Olabilir. 137 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Ateşkes yapıp konuşmak istediğimi duyurdum. 138 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Uykucu Chan'i sen tek başına mı ortaya çıkaracaksın? 139 00:11:33,251 --> 00:11:36,209 Los Angeles'taki bağlantısını bulup onu... 140 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Öldüreceğim. 141 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Ya gelecek ya da bir sürtük gibi görünecek. 142 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Terbiyeli konuş. 143 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Buraya Bruce'a bakmaya geldim. 144 00:11:45,626 --> 00:11:50,793 Uykucu Chan'in adamını tek başına bulmak istiyorsan sen bilirsin. 145 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Nasıl istersen. 146 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Niye iç çekiyorsun? 147 00:11:56,168 --> 00:11:57,251 İç çekmiyorum. 148 00:11:58,251 --> 00:11:59,501 Evet, çekiyorsun. 149 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Bu sabah seminerime katılması gerekiyordu. 150 00:12:04,084 --> 00:12:08,834 Asistandan notları vermesini isteyebilirim ama Bruce genelde pek rağbet etmiyor. 151 00:12:12,834 --> 00:12:14,418 Bruce'u mu arıyorsunuz? 152 00:12:16,418 --> 00:12:17,418 Sen kimsin? 153 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Ben Grace, benden bahsetmiştir. 154 00:12:21,584 --> 00:12:23,001 Belki de bahsetmemiştir. 155 00:12:23,709 --> 00:12:27,709 Neyse, bu sabah onunla konuşuyordum, her şey normal görünüyordu 156 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 ama sonra Bruce kafayı yedi 157 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 ve birden koşarak kaçtı, âdeta bir... 158 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Bebek gibi. - Evet, aynen. 159 00:12:36,668 --> 00:12:38,459 Pencereden baktım 160 00:12:38,459 --> 00:12:42,418 ve havalı dövmeleri olan bir kız onu bir minibüse itiyordu. 161 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Doğaçlama topluluğu şaka yapıyor sandım. 162 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 İçinde olduğu ya da seçmelerine katıldığı topluluk. 163 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Nasıl olduğundan emin değilim. 164 00:12:54,209 --> 00:12:55,876 Tamam. Şu kız. 165 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Sağ kolunda turna kuşu dövmesi var mıydı? 166 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Evet, belki. Yani... 167 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Yani siyah bir flamingo ya da bir leylek de olabilir. 168 00:13:08,543 --> 00:13:10,293 Kuşlardan pek anlamam da. 169 00:13:12,043 --> 00:13:15,876 Teşekkürler, çok yardımcı oldun. 170 00:13:15,876 --> 00:13:16,959 Rica ederim. 171 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Peki. 172 00:13:24,459 --> 00:13:26,043 Kötü oldu. 173 00:13:28,251 --> 00:13:32,168 Bruce'u kimin kaçırdığını, kimin yardımıyla bulacağımızı biliyorum. 174 00:14:09,251 --> 00:14:12,459 Bak, lütfen bırak beni, tamam mı? Ne istersen veririm. 175 00:14:12,459 --> 00:14:13,793 Köpeğimi alabilirsin! 176 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Köpeğim yok ama bir tane alırım, bağ kurarım ve sana veririm. 177 00:14:17,668 --> 00:14:20,668 Lütfen, güzel de bir masaj koltuğum var. 178 00:14:20,668 --> 00:14:23,376 Sağ ayağı kırık ama gayet iyi çalışıyor. 179 00:14:23,376 --> 00:14:25,959 Ele geçirilmiş bir sürü CoD hesabı var. 180 00:14:25,959 --> 00:14:29,251 Otomatik hedef, kamuflaj paketi, ne ararsan var. 181 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Beni bırak! 182 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Bruce'u da tabii ki. 183 00:14:35,834 --> 00:14:36,834 Lütfen! 184 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Tamam, bunu konuşalım. 185 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Ne yapıyorsun? Lütfen... 186 00:14:50,334 --> 00:14:54,126 - Sana konuşman için işkence yapmıyorum. - Lütfen. 187 00:14:54,709 --> 00:14:59,501 Kız kardeşimin başına gelenler konusunda beni rahatlattığı için işkence ediyorum. 188 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Dur. Bekle. 189 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Tanrım! 190 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Tanrım! 191 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Yardım edin! 192 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Aman tanrım! 193 00:15:48,959 --> 00:15:50,376 Benzin tasarrufu sağlar. 194 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Evet, haklısın. Bu kesinlikle zaman kaybı değil. 195 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Hadi gidip teyzelerle mahjong oynayalım. Üç dolar kazanabiliriz. 196 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Sen bir oda dolusu geveze kadın görüyorsun. 197 00:16:11,584 --> 00:16:16,584 Benim gördüğüm şey ise karmaşık bir ilişki, iyilik ve borç ağı. 198 00:16:18,668 --> 00:16:21,293 Onlar dedikoducu, casus değil. 199 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Politika hakkında bilgi almak istiyorsan Bayan Chang'e git. 200 00:16:25,709 --> 00:16:27,918 Belediyede çalışıyor. 201 00:16:27,918 --> 00:16:31,626 Kilise hakkında bilgi almak istiyorsan Bayan Liu'ya sor. 202 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Kocası Çin kilisesinin papazı. 203 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Papaz Liu hakkında bir şey öğrenmek istersen de 204 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 Bayan Wong'a sor. 205 00:16:39,668 --> 00:16:45,209 Onunla bir ilişkisi var ve ona uçuk bulaştırdığı söyleniyor. 206 00:16:46,084 --> 00:16:52,668 Yemeği ve temizliği yapan kişi yaşlı bir kadın olunca 207 00:16:52,668 --> 00:16:54,459 kimse onu fark etmiyor. 208 00:16:57,418 --> 00:17:01,209 - Gerçekte kim olduğunu biliyorlar mı? - Hayır, hemşire sanıyorlar. 209 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Biraz saygılı ol. Önce Victoria teyzeye servis yap. 210 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 En iyi oyuncu o. 211 00:17:09,084 --> 00:17:10,584 Elbette. 212 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 Eileen, bu kim? 213 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Yeğenim. Charles. 214 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Çok yakışıklıymış, hiç bahsetmemiştin. 215 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Eskiden çok şişmandı. 216 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Onlara kızıl kurdeleleri sor. - Sus. Sonra. 217 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Oğlun Bruce nasıl? 218 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 CSUSG'de çok başarılı bir öğrenci. 219 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Not ortalaması 3,85 ama yükseltecek. 220 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Çok çalışıyor. 221 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Doktor olacak. - Doğaçlama yapmasına ne diyorsun? 222 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Testis torsiyonu var da. 223 00:17:54,084 --> 00:17:58,001 Doktora gitmesini söylüyorum ama gerçekten çok inatçı. 224 00:17:59,251 --> 00:18:01,584 Hey, sıra sende. Hadi. 225 00:18:18,876 --> 00:18:20,709 - Al. - Evet, ben... 226 00:18:28,668 --> 00:18:29,668 Hey. 227 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Sure Sure Kulüp'teki olayı duydunuz mu? 228 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Kimsenin dilinden düşmüyor. - Sanırım Beyaz Turnalar'dı, değil mi? 229 00:18:39,251 --> 00:18:40,668 Şu iki kız kardeş. 230 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 Geldiklerinden beri uyuşturucu çok arttı ama tedarikçileri kim? 231 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 San Gabriel Vadisi'nden birileri olamaz. 232 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ekstazi, ketamin, kokain. 233 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Belki de kartellerdir. 234 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Duyduğuma göre kokainleri çok safmış. 235 00:18:55,584 --> 00:18:58,668 Kenny Cheng biraz alıp yatağına sıçmış. 236 00:18:58,668 --> 00:19:01,084 Onda huzursuz bağırsak sendromu var. 237 00:19:01,084 --> 00:19:04,751 Rebecca, hep öyle diyorsun. Kenny'de ülseratif kolit var. 238 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Bu bir zaman kaybı. - Nasıl yani? 239 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Ülseratif kolitten bahsediyorlar. 240 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Hayır, ülseratif kolit değil, makat sarkması var. 241 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Hayır Charles. Makat sarkmasından bahsediyorlar. 242 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Ayak uydur, dinlersen bir şey öğrenebilirsin. 243 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Tedarikçileri kartel olamaz. 244 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 CBP, San Diego civarında çok aktif. 245 00:19:28,251 --> 00:19:30,709 Bir bağlantıları olduğunu hatırlıyorum. 246 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Bağlantı mı? 247 00:19:32,209 --> 00:19:33,668 Tedarikçi. 248 00:19:33,668 --> 00:19:34,751 Yaşlı bir adam. 249 00:19:34,751 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 250 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Malı balıkçı tekneleriyle getiriyor. 251 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Alhambra'daki Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı onun. 252 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Restoranın adı ne? 253 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Adı bu. 254 00:19:44,334 --> 00:19:48,001 Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı. Alhambra'da. 255 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Dinle. Çok iyisin. 256 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Benim gitmem gerek ama sen kalıp bir el daha oyna. 257 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 Hoşça kalın. 258 00:19:59,709 --> 00:20:02,209 Onu takip etmeni söyledi. Gitsene. 259 00:20:08,168 --> 00:20:09,168 Tamam. 260 00:20:11,793 --> 00:20:13,793 Abinle birlikte May'i öldürdünüz. 261 00:20:13,793 --> 00:20:16,334 May'i biz öldürmedik. 262 00:20:16,334 --> 00:20:20,626 Sadece öldürüldüğü esnada şans eseri oradaydık. 263 00:20:20,626 --> 00:20:24,418 Bu klasik bir bağıntı örneği, nedensellik örneği değil. 264 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 Peki bu neydi? 265 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Bağıntı mı, nedensellik mi? 266 00:20:31,293 --> 00:20:33,709 Sanırım ikisi de. Lütfen. 267 00:20:34,334 --> 00:20:38,418 Sana yardımı dokunacak bir şey bilseydim hemen söylerdim. 268 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 O zaman abinin yerini söyle. 269 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Onun dışında bir şey söylesem? 270 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Dur, hayır! Lütfen dinle! 271 00:20:51,001 --> 00:20:54,251 Cesur ya da sert değilim, tamam mı? 272 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Bir şey kanıtlamaya çalışmıyorum. 273 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Bilmek istediklerimi söyle. 274 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Yoksa? 275 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Yoksa yüzüne penis dövmesi yapacağım. 276 00:21:24,876 --> 00:21:27,084 Tamam. Evet, peki. 277 00:21:28,584 --> 00:21:33,876 Ben bir doğaçlamacıyım ve bu bir sahne sanatı. 278 00:21:33,876 --> 00:21:36,584 Yüz dövmesi işim için çok iyi olmayabilir... 279 00:21:38,751 --> 00:21:39,751 Nerede? 280 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Hayır! Kes şunu! 281 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Seni duyamıyorum! - Hayır! 282 00:21:43,668 --> 00:21:45,376 Charles, Bakersfield'da! 283 00:21:46,876 --> 00:21:50,001 355, Montalban Yolu. 284 00:21:51,043 --> 00:21:55,459 355, Montalban Yolu. Bakersfield. 285 00:22:11,959 --> 00:22:14,168 BİR NUMARALI DENİZ ÜRÜNLERİ RESTORANI 286 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 - Sen dur. - Sen dur. 287 00:22:20,126 --> 00:22:22,043 Gördün mü? Yine yaptın. 288 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Bırak ben halledeyim. 289 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 LA'de benim yöntemim geçerli. 290 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Senin yöntemin çok yavaş, Bruce şimdiye ölmüş olabilir. 291 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Bruce'u öldürmeyecek. 292 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Senin yerini öğrenmek istiyor, konuşmadan önce onu bulmalıyız. 293 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Şunu da unutma, Tony Tang'i benim sayemde buldun. 294 00:22:41,126 --> 00:22:44,668 Kenny Cheng'in altına kaçırdığını da senin sayende öğrendik. 295 00:22:44,668 --> 00:22:45,751 Burada kal. 296 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Az önce bir hamam böceği gördüm. 297 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Nasıl bir restoran bu böyle? 298 00:23:44,709 --> 00:23:48,084 - Çok özür... - Restoranın sahibiyle konuşmak istiyorum. 299 00:24:02,709 --> 00:24:04,043 Merhaba hanımefendi. 300 00:24:04,043 --> 00:24:05,709 Sanırım bir sorun varmış. 301 00:24:06,293 --> 00:24:08,043 Evet, artık öldü. 302 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Umarım bir sorun istilasına uğramazsınız. 303 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 Lütfen biraz çay için, bizden. 304 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Standartlarımızın çok yüksek olduğuna sizi temin ederim. 305 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 San Gabriel Gazetesi, Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı'nı 306 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 Alhambra'nın bir numaralı deniz ürünleri restoranı seçti. 307 00:24:27,168 --> 00:24:30,709 Sizin için yapabileceğimiz bir şey var mı hanımefendi? 308 00:24:30,709 --> 00:24:34,126 Spesiyaliniz ıstakozdan alayım. Zencefilli ve soğanlı. 309 00:24:34,126 --> 00:24:35,793 İyi seçim. 310 00:24:36,668 --> 00:24:41,001 Uyuşturucuları çıkardığınızdan emin olun. Kokain bana yaramıyor. 311 00:24:52,668 --> 00:24:53,668 Lütfen 312 00:24:55,459 --> 00:24:56,709 beni takip edin. 313 00:25:49,084 --> 00:25:50,084 Selam. 314 00:25:51,918 --> 00:25:52,918 Selam. 315 00:26:08,793 --> 00:26:10,668 Polis için mi çalışıyorsunuz? 316 00:26:10,668 --> 00:26:15,418 Komiser Gutierrez buraya sürekli geliyor. Yeşil soğanlı kreplerimize bayılıyor. 317 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - MSG onda baş ağrısı yapmıyor mu? - Bu doğru değil. 318 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 MSG'nin çoğu kişi üzerinde bir etkisi yok. 319 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Ne istiyorsunuz? - Beyaz Turnalar'ı bulmaya çalışıyorum. 320 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Güvenilir bir kaynaktan onlara mal verdiğinizi duydum. 321 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Sadece Alhambra'daki en iyi deniz ürünlerini verdim. 322 00:26:39,793 --> 00:26:43,334 Başka bir şey arıyorsanız yanlış yere geldiniz. 323 00:26:49,876 --> 00:26:53,334 Çok ilginç bir aksanınız var. 324 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Nerelisiniz? 325 00:26:55,418 --> 00:26:59,126 Keelung, Taipei'nin kuzeyindeki bir balıkçı kasabası. 326 00:26:59,126 --> 00:27:00,459 Oraya gitmiştim. 327 00:27:00,459 --> 00:27:02,043 Çok gururlu insanlarız. 328 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Babam Tang Xiao Lu sabah balığa çıkar, öğlene dek elindeki tüm balıkları satardı. 329 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Taze yengeçler ve küçük balıklar konusunda uzmandı. 330 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Sonunda işletmesini daha büyük bir şirkete sattı 331 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 ve bu restoranı açmam için bana birikimini verdi. 332 00:27:20,293 --> 00:27:21,293 Evet. 333 00:27:21,959 --> 00:27:24,293 Babasının oğlu. 334 00:27:27,293 --> 00:27:30,668 Belli ki bana yanlış bilgi verilmiş. 335 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Vaktinizi aldığım için üzgünüm. 336 00:27:37,834 --> 00:27:39,126 Peki ıstakozum? 337 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Beyaz Turnalar'ın deposunun adresini aldım. 338 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Ne istiyorsun? Yanağından mı öpeyim? 339 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Kırmızı zarf mı? 340 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Böbürlenmeyi bırak da icabına bak. 341 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 Sen ne yapacaksın? 342 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Güvenli bir ev bulacağım. 343 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Evimiz artık çok tehlikeli. 344 00:28:04,834 --> 00:28:08,376 Bruce'u okulda bulabiliyorlarsa bizi de bulabilirler. 345 00:28:14,459 --> 00:28:16,084 Kardeşini eve getirmelisin. 346 00:28:18,043 --> 00:28:19,876 O benim her şeyim. 347 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Hey. 348 00:28:39,834 --> 00:28:42,501 Dönene kadar 30 dakikamız var. 349 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Zaman kazanmak için ona sahte bir adres verdim. 350 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Kaçmanın ne anlamı var? 351 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Hiçbir şeyin bir anlamı yok. Başparmaklarımı kopardı. 352 00:28:56,793 --> 00:28:57,793 Bekle. 353 00:28:59,668 --> 00:29:01,376 Beni okulda nasıl buldu? 354 00:29:05,793 --> 00:29:07,168 Bilmiyorum. 355 00:29:08,876 --> 00:29:09,876 Sen mi söyledin? 356 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Çok korkutucuydu. 357 00:29:11,751 --> 00:29:15,084 - Okulumu polislere de mi sen söyledin? - Hayır! 358 00:29:18,251 --> 00:29:20,293 Tamam, evet. 359 00:29:22,501 --> 00:29:23,501 TK. 360 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Sende hiç mi taşak yok? 361 00:29:26,709 --> 00:29:27,959 Yok! 362 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Tamam mı? 363 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Ben başparmaksız, taşaksız, köpeksiz bir korkağım. 364 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 Sadece güç bela çalışan bir masaj koltuğum var. 365 00:29:37,668 --> 00:29:38,668 Siktir. 366 00:29:40,918 --> 00:29:41,918 Ben sadece... 367 00:29:46,084 --> 00:29:48,126 Sadece havalı biri olmak istedim. 368 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Hiç değilse kardeşimden daha iyi olmak istedim. 369 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 Yakında dönecek ve o dönene kadar buradan gitmeliyiz. 370 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Nasıl? 371 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Hadi! 372 00:30:25,084 --> 00:30:26,709 Lanet olası! 373 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun? 374 00:30:52,168 --> 00:30:55,543 - Adreste Doldur Tavuk Restoranı vardı. - Gerçekten mi? 375 00:30:56,418 --> 00:31:00,043 Vay canına, tamamen uydurmuştum. 376 00:31:00,043 --> 00:31:01,126 Biliyorum. 377 00:31:02,959 --> 00:31:04,251 Sen bir ineksin. 378 00:31:04,251 --> 00:31:09,168 Boynundakini üniversiteden almışsın ve Fall Out Boy tişörtü giyiyorsun. 379 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Bu aslında Fall Out Men. 380 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Filipinli bir cover grubu. Bak. 381 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Sandalye Ayaklı Sun'la aranızdaki ilişkiyi anlamaya çalışıyorum. 382 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Anlayabilirsen bana da söyle. 383 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Benim de kafam çok karışık. 384 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Bunlar senin mi? 385 00:31:38,001 --> 00:31:40,334 Çok iyiler. 386 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Dövmeleri kendin mi yapıyorsun? 387 00:31:44,334 --> 00:31:45,334 Evet. 388 00:31:46,084 --> 00:31:49,251 Bu... Sen gerçekten... Gerçekten çok yeteneklisin. 389 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Kolunda hiç yer kalmamış. 390 00:31:52,834 --> 00:31:54,001 Aslında... 391 00:31:57,084 --> 00:32:01,001 Kalp meridyenimin başladığı yerde bir boşluk var. 392 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 Güçlü bir nokta. 393 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 Ne yapacağıma karar vermedim. 394 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 Peki öncesinde koluna ne dövmesi yapıyordun? 395 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Çin eriği. 396 00:32:15,209 --> 00:32:16,209 Mei-hua. 397 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Kardeşinin anısına. 398 00:32:20,543 --> 00:32:21,543 Mei-hua. 399 00:32:22,209 --> 00:32:25,293 May gibi. 400 00:32:29,209 --> 00:32:31,459 Annemle babam biz 10 yaşındayken öldü. 401 00:32:32,709 --> 00:32:35,709 Sokaklarda çakallara yem olduk. 402 00:32:36,918 --> 00:32:40,209 Ama May dövüşmeyi öğrenmemizi sağladı. 403 00:32:41,168 --> 00:32:42,668 Birbirimizi korumak için. 404 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 O kadar iyi dövüşüyorduk ki çakallar bizden koruma ister oldu. 405 00:32:50,168 --> 00:32:53,751 Abin gelene kadar kimse bize bulaşamıyordu. 406 00:32:56,584 --> 00:32:58,334 Bana abimi hatırlatıyorsun. 407 00:32:58,334 --> 00:33:02,168 Ama sen ondan daha da öfkeli görünüyorsun, bu çok etkileyici. 408 00:33:02,959 --> 00:33:05,084 May de öfkeli olduğumu düşünüyordu. 409 00:33:05,084 --> 00:33:08,668 Bu yüzden haftada birkaç gün kulüpte onunla olmak yerine 410 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 beni dövme yapmaya teşvik etti. 411 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 O gece o yüzden orada değildin. 412 00:33:18,418 --> 00:33:19,418 Hey. 413 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 Bu senin suçun değil. 414 00:33:21,626 --> 00:33:23,418 Suçlu hissetmemelisin. 415 00:33:25,126 --> 00:33:26,126 Hayır. 416 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Hayır, benim suçum değil. 417 00:33:28,834 --> 00:33:30,626 Abinin suçu. 418 00:33:31,209 --> 00:33:32,459 Nerede o? 419 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Lütfen, bana inanmalısın. 420 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Gerçekten May'i biz öldürmedik. 421 00:33:43,418 --> 00:33:44,418 Tamam. 422 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Alnına sik dövmesi yapıyorum. 423 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Bekle. 424 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Tamam, bekle. 425 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Hayır! Tamam, bekle! 426 00:33:54,751 --> 00:33:57,001 Bu hiç mantıklı değil! 427 00:33:58,876 --> 00:34:04,584 Charles'ın gelip sırf May'i öldürmek için ortalığı ayağa kaldırmasın ne manası var? 428 00:34:04,584 --> 00:34:07,126 Yani bu çok anlamsız. 429 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Buradayız! 430 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Şükürler olsun, bizi buldun. İçerideler. 431 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Acele et. Beni hemen çöz. 432 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Kahretsin! 433 00:34:28,334 --> 00:34:30,918 Ne yapıyorsun? Ne oluyor? 434 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, hadi ama! 435 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Kardeşimi geri ver. 436 00:34:34,584 --> 00:34:37,626 - Bu sende kalabilir. - Hadi ama dostum! 437 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motivasyon! 438 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivasyon! 439 00:35:22,959 --> 00:35:26,043 Bruce, bu işe karışma. Ne dediğini bilmiyorsun. 440 00:35:26,043 --> 00:35:27,459 Kapa çeneni! 441 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Bakın. 442 00:35:29,209 --> 00:35:31,668 - Ben bir aktörüm. - Doğaçlama yapıyorsun. 443 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 İyi bir temel, üstüne koyabilirim. 444 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 Mesele şu ki oyunculukta karakterin motivasyonunu anlamalısın. 445 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Buradaki motivasyon yanlış. 446 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Charles niye kulübe saldırıp May'i öldürsün? 447 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 LA pazarına girmek için. 448 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 O da neredeyse havaya uçacaktı! 449 00:35:46,251 --> 00:35:51,459 Kimse May'i öldürmek istemedi ama Charles'ı öldürmek isteyen biri var. 450 00:35:51,459 --> 00:35:53,959 - Evet, ben! - Hayır! 451 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Uykucu Chan. 452 00:35:56,043 --> 00:35:58,501 Ailemizin can düşmanı. 453 00:35:58,501 --> 00:36:02,793 Uykucu Chan, Charles'ın peşindeydi, May o yüzden öldü. 454 00:36:10,918 --> 00:36:13,959 Son dört günde biri dört kez beni öldürmeye çalıştı. 455 00:36:14,793 --> 00:36:17,418 Sen de dâhil beş. Yeni bir rekor. 456 00:36:19,251 --> 00:36:20,251 Gördün mü? 457 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Hepimiz aynı taraftayız. 458 00:36:39,668 --> 00:36:40,668 Siktir! 459 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Ne? Kötü mü? 460 00:36:59,209 --> 00:37:01,834 Bebeğim benim! 461 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Aman tanrım! İyi misin? 462 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Çok endişelendim! 463 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Doğaçlama işinde yalan söyledi diye mi? - Sorun yok. İyiyim. 464 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Ama TK'in parmakları... 465 00:37:14,376 --> 00:37:15,793 Terrence! 466 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Daha dikkatli olmalısın. 467 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Suç bende mi yani? 468 00:37:24,543 --> 00:37:26,209 Anne, burası kimin evi? 469 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Rebecca teyzenin kilise arkadaşının yeğeni bir ay boyunca İtalya'yı gezecekmiş. 470 00:37:31,959 --> 00:37:34,626 Garaj kapısının şifresi de doğum günü. 471 00:37:35,459 --> 00:37:36,459 Tamam. 472 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Bunu ayağına koy, tamam mı? - Tamam. 473 00:37:39,293 --> 00:37:40,376 Bir bakayım. 474 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Burnun kanıyor. 475 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Tamam canım. 476 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 Büyük evlatlar saygı görür, sevgiden nasibini alamaz. 477 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Şu canavara bir bakayım. 478 00:37:53,543 --> 00:37:54,543 Anne. 479 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Bu June. 480 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Daha çok yemek yapayım madem. 481 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Sanki domuz gibi bağlanmış, kıçının üstünde oturuyordun. 482 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Dinle. - Domuz gibi. 483 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Çeteye resmen katılmak istediğimi söylemiyorum tabii 484 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 ama Yeşim Ejderhalar fahri üyeliğini hak etmiyor muyum? 485 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 Ne, izci gibi mi? 486 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - Hayır, madalya falan. - Yakışırdı. 487 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, abime orada ne kadar sağlam durduğumu söyler misin? 488 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Çok sağlam durdu. Onu görmeliydin. 489 00:38:43,501 --> 00:38:48,001 Tam bir aptal gibi kapıyı tekmelemeye başladığı ana kadar. 490 00:38:48,001 --> 00:38:51,626 - Şöyleydi. "TK!" - Bekle. Tamam, hayır. 491 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 -"Gitmeliyiz!" - Hayır. 492 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Ona dikkat et. 493 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Kendine çok güveniyor, hepimizi öldürtebilir. 494 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Dostum. 495 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Bruce. 496 00:39:30,001 --> 00:39:32,418 Doğaçlama hakkında konuşmak istiyorum. 497 00:39:43,001 --> 00:39:45,168 Devam etmene izin veriyorum. 498 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Ne? Sen ciddi misin? 499 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Ama yine de söz ver, derslerine odaklanacaksın. 500 00:39:54,501 --> 00:39:59,876 İstediğinin bu olduğundan emin olmalısın çünkü başka şey yapacak vaktin olmayacak. 501 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Hayır. Yani evet! 502 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Bunu yapmayı çok istiyorum. 503 00:40:09,418 --> 00:40:10,418 Vay canına! 504 00:40:11,459 --> 00:40:12,459 Sağ ol anne. 505 00:40:18,959 --> 00:40:21,251 Hayır, önce abin. 506 00:40:32,668 --> 00:40:33,668 Üzgünüm. 507 00:40:45,834 --> 00:40:46,834 Tanrım. 508 00:40:47,709 --> 00:40:48,709 Ne? 509 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Tuvaletim geldi. 510 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Tek başınasın dostum. 511 00:41:08,834 --> 00:41:09,834 İyi misin? 512 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Evet. 513 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 Sanırım iyiyim. 514 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Ben sadece... 515 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Bu ne zaman bitecek? 516 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Umarım yakında. 517 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 İyi olacağız, değil mi? 518 00:41:33,209 --> 00:41:34,209 İyi iş çıkardın. 519 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Yanımda çalışan sözde sert adamlardan çok daha sert çıktın. 520 00:41:39,709 --> 00:41:43,126 İçindeki gangsteri göstermeye devam et, bir sorun olmaz. 521 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Ama bunu istemiyorum. 522 00:41:53,418 --> 00:41:57,293 Büyük konuştuğumu biliyorum ama bunları sevmiyorum. 523 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 İşkence görürken sert değildim, sadece... 524 00:42:02,043 --> 00:42:03,584 Seni hüsrana uğratamazdım. 525 00:42:15,626 --> 00:42:16,626 Charles. 526 00:42:22,168 --> 00:42:23,168 Evet? 527 00:42:24,126 --> 00:42:25,626 Söylediğini ona da söyle. 528 00:42:26,293 --> 00:42:30,876 Annen peşinizden gelen adamların üstündeki kızıl kurdeleleri soruyordu. 529 00:42:32,084 --> 00:42:33,376 Anlamını bilmiyorum 530 00:42:33,376 --> 00:42:37,251 ama bir adam dövme yaptırmaya gelmişti, onda da aynısından vardı. 531 00:42:38,459 --> 00:42:39,709 Ne dövmesi yaptırdı? 532 00:42:39,709 --> 00:42:41,876 Koluna bir cümle yazdırdı. 533 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Kötülüğün kökü kazılmalı. 534 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Dev'in dairesindeki duvarda da aynı yazıdan vardı. 535 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Daireye ne zaman gittin? Neden daha önce bahsetmedin? 536 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Öncesinde bir önemi yoktu. 537 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Şu kızıl kurdele takanlardan daha önce tanıdığın biri var mı? 538 00:42:58,126 --> 00:42:59,959 Hayır, tanıdığım kimse yok. 539 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Yeni yüzler. 540 00:43:02,793 --> 00:43:04,209 Garip mottolar. 541 00:43:04,876 --> 00:43:07,418 Sofistike, koordineli saldırılar. 542 00:43:08,043 --> 00:43:10,501 Birkaç ayda herkese korku saldılar. 543 00:43:12,084 --> 00:43:13,626 Uykucu Chan neyin peşinde? 544 00:43:14,293 --> 00:43:16,793 Bunun arkasında o olup olmadığı meçhul. 545 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 LA'deki adamını bulmam gerek. 546 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Onu buldum bile. 547 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, deniz ürünleri satıyor. 548 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Sen şoförüyle uğraşırken ben işiyle ilgili bilgi topluyordum. 549 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony soytarı taklidi yapıyor olabilir 550 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 ama önemli biri olduğunu gösteren bir sürü işaret var. 551 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Çok sayıda giriş, gözetleme ve çalışan ordusu. 552 00:43:43,876 --> 00:43:46,876 Babasından bahsetti. Tang Xiao Lu. 553 00:43:47,709 --> 00:43:51,001 İlk karısı Uykucu Chan'in ikinci dereceden kuzeniymiş 554 00:43:51,001 --> 00:43:53,668 ve birlikte bir kumarhane işletiyorlarmış. 555 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Adres Kartları iş başında. 556 00:43:58,959 --> 00:44:04,001 Vaktini mahjong oynayarak harcayan yaşlı bir kadın için hiç de fena değil. 557 00:44:05,876 --> 00:44:08,668 Ne istiyorsun? Yanağından mı öpeyim? 558 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Kırmızı zarf mı? 559 00:44:12,001 --> 00:44:14,168 - Bu gece icabına bakarım. - Hayır. 560 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Bana bırak. 561 00:44:20,668 --> 00:44:21,668 Tamam. 562 00:44:22,334 --> 00:44:24,168 Sonrasında göze batma. 563 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 Uykucu Chan adamını öldürdüğünü öğrenirse başına gelecekleri tahmin demezsin. 564 00:44:30,001 --> 00:44:34,876 Uykucu Chan'i buraya çekmek istiyorsan gösterişli bir şekilde yapması lazım. 565 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Ölümü destansı olmalı. 566 00:44:37,084 --> 00:44:42,668 O zaman Uykucu Chan itibarını korumak için mecburen gelir. 567 00:44:44,001 --> 00:44:46,001 Kardeşimi öldüren adama çalışıyor. 568 00:44:46,001 --> 00:44:49,834 Onunla işim bittiğinde bu yıllarca konuşulacak. 569 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Alo? 570 00:45:02,126 --> 00:45:05,126 Bir Numaralı Deniz Ürünleri Restoranı'na, Alhambra'ya git. 571 00:45:05,126 --> 00:45:09,626 Restoranın adı bu, ünvanı değil. Orada işine yarar bir şey bulabilirsin. 572 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Gitmeden yemek yeme. 573 00:45:15,418 --> 00:45:17,543 Polislerle konuşmadığını sanıyordum. 574 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Polis olmadığını sanıyordum. - Dinle... 575 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Tanrı aşkına. 576 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Biri bir mesaj yollamış. 577 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Uçak tutup havaya yazabilirlerdi. 578 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Bu adamın Tayvan mafyasıyla olan bağlantısını araştır. 579 00:45:55,043 --> 00:45:58,918 Şuna baksana. Ellerini ve ayaklarını kutuya koymuşlar. 580 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Şunları alır mısın? 581 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 KÖTÜLÜĞÜN KÖKÜ KAZILMALI 582 00:47:42,001 --> 00:47:44,251 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı