1
00:00:35,959 --> 00:00:37,584
Знаєте хлопця, що живе тут?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Він здоровий, високий
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
і галасливий.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Завжди гупає своїми ножищами,
коли я хочу подивитися серіали!
5
00:00:47,459 --> 00:00:48,834
Я прийшла поприбирати.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Робіть це тихо.
7
00:00:50,001 --> 00:00:51,751
Я дивлюся «Сир у мишоловці».
8
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
ЗЛО ПОТРІБНО ВИРИВАТИ З КОРЕНЕМ
9
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
БРАТИ СУНЬ
СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Привіт.
11
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Як там Лос-Анджелес?
12
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Жах якийсь.
13
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- А як там мама? У нормі?
- Так. Попри всі її намагання.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
То вона не змінилася.
15
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Завжди була пасивно-агресивною?
16
00:03:45,251 --> 00:03:46,626
Ну, знаєш,
17
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
її мовчазний осуд був усім відомий.
18
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
Що там твій брат?
19
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Уже виріс.
20
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Але досі дурненький
21
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
і нічого не вміє.
22
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
В Америці він став ніжним.
23
00:03:58,376 --> 00:04:00,709
Забагато KFC та «Вендіс».
24
00:04:01,793 --> 00:04:03,001
А от «Тако Белл» — клас.
25
00:04:03,626 --> 00:04:04,584
Як там тато?
26
00:04:06,168 --> 00:04:08,084
Без змін.
27
00:04:11,376 --> 00:04:12,709
Але він сильний.
28
00:04:16,418 --> 00:04:17,959
Є новини.
29
00:04:17,959 --> 00:04:21,751
Ходять чутки, що вбили ще одного привида.
30
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Боса Золотої Спілки.
31
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
На його тілі нічого не знаходили?
32
00:04:28,084 --> 00:04:29,334
Червоні стрічки?
33
00:04:30,501 --> 00:04:31,543
Не знаю, а що?
34
00:04:32,168 --> 00:04:36,334
Сонний Чен працює з новою бандою,
яка любить чіпляти червоні стрічки.
35
00:04:37,168 --> 00:04:38,376
Куди б я не пішов,
36
00:04:38,959 --> 00:04:40,876
виродки з ними знаходять мене.
37
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Навіть якщо це так, поки твоя матір жива,
38
00:04:46,001 --> 00:04:48,793
ніхто з інших босів
не приєднається до нього.
39
00:04:50,959 --> 00:04:52,918
Відправ Кривавого Черевика й Сін.
40
00:04:53,626 --> 00:04:54,793
Вони потрібні мені.
41
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Повідом Сонному, що ми просимо перемир'я.
42
00:04:57,959 --> 00:05:00,459
Він традиціоналіст.
Це має бути особиста зустріч.
43
00:05:01,543 --> 00:05:04,834
Скажи, що я хочу обговорити умови.
У Лос-Анджелесі.
44
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Треба виграти час.
45
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Ніжко, він перемагає.
46
00:05:10,251 --> 00:05:12,251
Чому б він мав погодитися?
47
00:05:12,793 --> 00:05:13,709
Він не прийде.
48
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Тоді я примушу.
49
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Як?
50
00:05:17,543 --> 00:05:19,168
Порозмовляю його мовою.
51
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Мовою болю.
52
00:05:34,376 --> 00:05:37,334
Пообідаємо? Я забронювала
столик у «Сяо Лун Кан».
53
00:05:37,334 --> 00:05:39,376
Пам'ятай, я можу арештувати тебе.
54
00:05:39,376 --> 00:05:41,751
Але нехай це не вплине на відповідь.
55
00:05:41,751 --> 00:05:43,418
Ти мене заарештуєш? За що?
56
00:05:43,418 --> 00:05:46,043
{\an8}Можу два дні
просто так тримати під вартою.
57
00:05:46,043 --> 00:05:48,251
{\an8}Приходь. Це наказ. Ґарві Авеню, 424.
58
00:06:20,501 --> 00:06:23,293
- Ти точно витримаєш...
- Гостру їжу? Я з Тайваню.
59
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Перепрошую.
60
00:06:30,959 --> 00:06:32,793
Я ніби цигарку язиком притушив.
61
00:06:33,834 --> 00:06:35,084
Ти завжди любив їсти.
62
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Товстунчику.
63
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Моїй мамі подобалося, що я дружу з тобою.
64
00:06:42,918 --> 00:06:45,001
Вона підмічала твою працьовитість.
65
00:06:45,876 --> 00:06:47,793
У навчанні, бадмінтоні.
66
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Чемпіонка міста парних змагань у 14 років.
67
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Не зустрічав людей,
які б не любили програвати так, як ти.
68
00:06:55,501 --> 00:06:57,543
Сумно, що ти стала копом.
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Я не коп.
70
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Я прокурорка.
71
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Закон завжди на боці слабших.
72
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Завжди.
73
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Слухай.
74
00:07:14,793 --> 00:07:17,709
Моя кар'єра будувалася
на неофіційних іммігрантах,
75
00:07:17,709 --> 00:07:19,626
фермерах та профспілках.
76
00:07:20,501 --> 00:07:23,209
Я хочу допомогти тобі й твоїй сім'ї.
77
00:07:27,001 --> 00:07:29,459
Щось назріває, Чарльзе. Щось масштабне.
78
00:07:30,084 --> 00:07:32,001
І, думаю, ти до цього причетний.
79
00:07:32,918 --> 00:07:36,668
Якщо у вас є вороги,
я можу прибрати їх без жодного пострілу.
80
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Тобі варто лише сказати,
хто напав на вас у клубі.
81
00:07:42,709 --> 00:07:44,793
Робиш послугу мені, а я — тобі.
82
00:07:57,709 --> 00:07:59,459
Я не працюю з копами.
83
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
А я повторюю,
84
00:08:04,751 --> 00:08:05,584
що я не коп.
85
00:08:06,918 --> 00:08:09,751
А ще я не працюю з людьми,
які працюють з копами.
86
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Хто це?
87
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Ніхто.
88
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Мама.
89
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Мама?
90
00:08:32,126 --> 00:08:34,626
- Не візьмеш слухавку?
- Не хочу.
91
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
- Подякуєш потім.
- Агов.
92
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Алло?
93
00:08:46,001 --> 00:08:47,501
Розбавите трошки юшку?
94
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Мій друг...
95
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Як це сказати.
96
00:08:51,584 --> 00:08:52,459
Слабак.
97
00:08:52,959 --> 00:08:54,751
Він не китаєць?
98
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Дякую.
99
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Що?
100
00:09:04,334 --> 00:09:07,626
Ти хоч привітайся якось,
а не бовкни: «Що?»
101
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
І ти знову залишив на кухні безлад.
102
00:09:10,251 --> 00:09:12,043
Зовсім розпустився?
103
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Я хвилююся за Брюса.
Він не відповідає на мої СМС і дзвінки.
104
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Годі цяцькатися з ним.
105
00:09:18,834 --> 00:09:19,793
Я не цяцькаюся.
106
00:09:20,376 --> 00:09:23,126
Ти буквально носиш
його дитячі фото в сумочці.
107
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Бо він мій син.
108
00:09:25,501 --> 00:09:27,959
Я піду шукати Брюса. Можеш не допомагати.
109
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Говори далі зі своєю мадам.
110
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Ти подзвонила сказати,
що не потребуєш допомоги?
111
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Як хочеш.
112
00:09:36,626 --> 00:09:37,793
Як хочу?
113
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Я це й сказала.
114
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Гаразд. Я хочу не допомагати тобі.
- Чудово.
115
00:09:53,709 --> 00:09:55,668
- Усе добре?
- Так.
116
00:09:55,668 --> 00:09:57,084
Вона дзвонила сказати,
117
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
що їй не потрібна моя допомога.
118
00:09:59,793 --> 00:10:01,126
То вона їй потрібна.
119
00:10:02,709 --> 00:10:05,293
Ні, вона сказала, що ні.
120
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Ти так довго жив без мами,
що забув, як це буває.
121
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Коли мами кажуть,
що не потребують допомоги, усе навпаки.
122
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Просто не хочуть просити про неї.
123
00:10:16,001 --> 00:10:16,876
Жах.
124
00:10:17,626 --> 00:10:19,918
Вона сказала: «Суй бянь ні».
Тобто «як хочеш».
125
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Боже, ти здурів? Негайно біжи.
126
00:10:24,001 --> 00:10:26,501
Але зустрінемося якось ще, гаразд?
127
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Після роботи.
- А коли ти не працюєш?
128
00:10:37,918 --> 00:10:40,168
Використовуйте касію, а не корицю.
129
00:10:40,668 --> 00:10:42,293
Коричневий цукор, не білий.
130
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Гарячу олію гарної якості.
Французьке масло.
131
00:10:45,043 --> 00:10:46,293
І дрібку солі.
132
00:10:47,543 --> 00:10:48,418
«Малдон»?
133
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Так.
134
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Так, чудово.
135
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Чудовий вибір.
136
00:10:52,793 --> 00:10:54,001
- Дякую.
- На здоров'я.
137
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Я ж казала, що не варто приходити.
138
00:11:03,459 --> 00:11:05,543
Що, певно, означає, що варто.
139
00:11:06,834 --> 00:11:09,168
Маячня. Це хто тобі сказав?
140
00:11:11,376 --> 00:11:13,084
Слухай, це марна трата часу.
141
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Є важливіші речі.
142
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
А що б ти краще робив? Трощив мою кухню?
143
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Чи обідав би з новою дівчиною?
144
00:11:22,459 --> 00:11:24,334
За всім цим стоїть Сонний Чен.
145
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Можливо.
146
00:11:26,084 --> 00:11:29,126
Я пустив інформацію,
що хочу укласти перемир'я.
147
00:11:29,959 --> 00:11:32,834
Хочеш сам виманити Сонного Чена?
148
00:11:33,334 --> 00:11:36,126
Я знайду його контактну особу тут, а тоді...
149
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
уб'ю її.
150
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Він прийде, інакше буде сучкою,
що підібгала хвоста.
151
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Що за вирази.
152
00:11:43,793 --> 00:11:45,626
Я прийшла наглянути за Брюсом.
153
00:11:45,626 --> 00:11:48,709
Якщо хочеш сам шукати того Сонного Чена,
154
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
будь ласка.
155
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Як хочеш.
156
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Чому зітхаєш?
157
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Я не зітхаю.
158
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Зітхаєш.
159
00:12:01,959 --> 00:12:04,084
Він зранку мав бути на семінарі.
160
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Я б послав йому конспект,
161
00:12:07,126 --> 00:12:08,918
але він зазвичай не готується.
162
00:12:12,834 --> 00:12:13,834
Шукаєте Брюса?
163
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Ти хто?
164
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Я — Ґрейс. Він, може, згадував мене.
165
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Або й ні.
166
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Я зранку розмовляла з ним
167
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
і усе здавалося нормальним,
168
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
але тоді Брюс почав істерити
169
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
й, ніби, утік, як...
170
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Як дитина.
- Точно.
171
00:12:36,793 --> 00:12:39,834
А коли я визирнула з вікна,
його запихала в бус
172
00:12:39,834 --> 00:12:41,876
якась дівчина з крутими татухами.
173
00:12:42,584 --> 00:12:45,001
Я думала, це якийсь пранк імпровізаторів.
174
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
До яких він хоче потрапити.
175
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Я не зовсім знаю, як це працює.
176
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Добре.
177
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
Дівчина.
178
00:12:56,876 --> 00:12:59,043
Серед тату на правій руці
179
00:12:59,043 --> 00:13:00,293
було тату журавля?
180
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Так, можливо. Я не...
181
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Ну, це міг бути
й чорний фламінго або лелека.
182
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Не розбираюся в птахах.
183
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Ну, дякую. Ти нам дуже
184
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
допомогла.
185
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Так.
186
00:13:20,459 --> 00:13:21,501
Добре.
187
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Це погано.
188
00:13:28,251 --> 00:13:31,834
Я знаю, хто викрав Брюса,
і знаю, хто допоможе їх знайти.
189
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Будь ласка, відпусти мене.
Я віддам усе, що захочеш.
190
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Навіть пса свого!
191
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
У мене його немає, але я куплю,
поріднюся з ним і віддам тобі.
192
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Будь ласка!
У мене є чудове масажне крісло.
193
00:14:20,709 --> 00:14:23,501
Права ніжка зламана,
але масажер працює добре.
194
00:14:23,501 --> 00:14:25,834
А ще в мене купа акаунтів CoD.
195
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Є і з аімом,
і зі скінами «Дамаскус» — що завгодно.
196
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Лише відпусти мене.
197
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
І Брюса також, звісно.
198
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Прошу!
199
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Добре. Поговорімо.
200
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Що ти робиш? Будь ласка...
201
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Я не катуватиму тебе задля інформації.
202
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Будь ласка.
203
00:14:54,793 --> 00:14:57,543
Я катуватиму тебе,
бо так відчуваю полегшення після того,
204
00:14:57,543 --> 00:14:59,501
що сталося з моєю сестрою.
205
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Стій. Стривай.
206
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Боже!
207
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Боже!
208
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Допоможіть!
209
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Боже!
210
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Економить бензин.
211
00:16:01,168 --> 00:16:03,834
Маєш рацію. Це не марна трата часу.
212
00:16:04,584 --> 00:16:08,501
Пограємо в маджонг з тітоньками.
Може, виграємо цілих три долари.
213
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Ти бачиш кімнату з балакучими тітоньками.
214
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Я бачу складну мережу стосунків,
послуг і боргів.
215
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
Вони пліткарки,
216
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
а не шпигунки.
217
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Хочеш дізнатися щось про політику —
іди до місіс Чан.
218
00:16:25,709 --> 00:16:30,626
Вона працює в мерії.
А якщо хочеш знати про церковні справи,
219
00:16:30,626 --> 00:16:31,751
питай у місіс Лю.
220
00:16:31,751 --> 00:16:34,709
Її чоловік — пастор у китайській церкві.
221
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
І якщо хочеш дізнатися
щось про пастора Лю,
222
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
запитайся місіс Вон.
223
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
У неї з ним роман,
224
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
і, за чутками,
225
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
вона заразила його герпесом.
226
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Коли хтось готує для тебе
227
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
й прибирає за тобою...
228
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
І коли ти старша жінка,
229
00:16:52,709 --> 00:16:54,459
люди забувають про тебе.
230
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Вони знають, хто ти?
- Ні, думають, я доглядальниця.
231
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Вияви трохи поваги.
Налий спочатку тітці Вікторії.
232
00:17:07,668 --> 00:17:10,376
- Вона найкраща гравчиня.
- Звісно.
233
00:17:13,959 --> 00:17:16,251
Айлін, хто це?
234
00:17:18,209 --> 00:17:19,918
Мій племінник — Чарльз.
235
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Ти не казала, що в тебе є такий красень.
236
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Колись він був товстуном.
237
00:17:30,918 --> 00:17:33,834
- Спитай про червоні стрічки.
- Тихо. Пізніше.
238
00:17:33,834 --> 00:17:35,376
Як там твій Брюс?
239
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Відмінник, студент
Університету Сан-Ґабріел.
240
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
У середньому має 3.85,
але ще підтягнеться.
241
00:17:43,043 --> 00:17:44,376
Він дуже працьовитий.
242
00:17:44,918 --> 00:17:48,168
- Він буде лікарем.
- А як щодо його імпровізації?
243
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Овва!
244
00:17:52,126 --> 00:17:54,084
У нього перекрут яєчка.
245
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Усе кажу сходити до лікаря,
але він уперся, як віл.
246
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Твоя черга.
247
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Ну ж бо.
248
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Ось.
249
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Так, я...
250
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Агов.
251
00:18:31,376 --> 00:18:34,751
Агов, а ви чули
про випадок у клубі «Так-Так»?
252
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Усі лише про це й говорять.
- Мабуть, це були Білі Журавлі, так?
253
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
Дві сестри.
254
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Принесли сюди стільки наркотиків,
255
00:18:43,834 --> 00:18:45,584
але хто їхній постачальник?
256
00:18:45,584 --> 00:18:47,959
Він точно не з долини Сан-Ґабріел.
257
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Екстазі, кетамін, кокаїн.
258
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Може, через картелі?
259
00:18:53,168 --> 00:18:55,126
Чула, у них дуже чистий кокаїн.
260
00:18:55,668 --> 00:18:58,334
Кенні Чен купив трохи. Обісрався.
261
00:18:58,834 --> 00:19:00,668
У нього синдром подразненого кишківника.
262
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Ребекко, знову за своє.
У нього виразковий коліт.
263
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Це марнування часу.
- Чому?
264
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Вони говорять про виразковий коліт.
265
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Ні, це не виразковий коліт.
Це випадання прямої кишки.
266
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Ні, Чарльзе.
Вони говорять про випадання прямої кишки.
267
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Слухай. Якщо послухаєш,
може, щось дізнаєшся.
268
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Картель не може бути постачальником.
269
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Митники Сан-Дієго дуже пильні.
270
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Здається, я пам'ятаю щось про медіатора.
271
00:19:30,709 --> 00:19:31,709
Медіатора?
272
00:19:32,293 --> 00:19:33,126
Постачальника.
273
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Старого.
274
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Тоні Тана.
275
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Привозить наркотики на рибальських човнах.
276
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Він володіє «Рибним рестораном номер один»
у Альгамбрі.
277
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
А як він називається?
278
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Це і є назва.
279
00:19:44,334 --> 00:19:46,209
«Рибний ресторан номер один».
280
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Він в Альгамбрі.
281
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Знаєте що? Ви надто вправні.
282
00:19:50,293 --> 00:19:53,793
Я вже піду, а ти зіграй ще партію.
283
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Бувайте.
284
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Ай.
285
00:19:59,626 --> 00:20:01,584
Вона хоче, щоб ти пішов за нею.
286
00:20:01,584 --> 00:20:02,501
Іди.
287
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Добре.
288
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Ай!
289
00:20:11,793 --> 00:20:13,376
Ви з братом убили Мей.
290
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
Ми цього не робили.
291
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Ми просто були там,
292
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
коли її вбили.
293
00:20:20,626 --> 00:20:23,918
Це класичний випадок кореляції,
а не причинності.
294
00:20:25,668 --> 00:20:26,751
І що це було?
295
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Кореляція чи причинність?
296
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Думаю, і те, і те.
297
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Будь ласка.
298
00:20:34,334 --> 00:20:36,084
Якби я дійсно знав щось,
299
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
я б тобі сказав.
300
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Тоді скажи, де твій брат.
301
00:20:42,168 --> 00:20:44,543
Можна я скажу щось окрім цього?
302
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Чекай. Послухай!
303
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
Я не хоробрий
304
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
і не крутий, ясно?
305
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Я не хочу нічого доводити.
306
00:21:10,251 --> 00:21:11,459
Скажи те, що я хочу знати.
307
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Або?
308
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Зроблю татуювання пеніса
в тебе на обличчі.
309
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Добре.
310
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Гаразд,
311
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
я актор театру імпровізації.
312
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
Це демонстраційна професія,
313
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
і я не впевнений, що тату піде мені...
314
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Де?
315
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Ні! Годі!
316
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Я не чую!
- Ні!
317
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
Чарльз у Бейкерсфілді!
318
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Монтальбан Драйв,
319
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
три-п'ять-п'ять.
320
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Монтальбан Драйв,
321
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
три-п'ять-п'ять,
322
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Бейкерсфілд.
323
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
«РИБНИЙ РЕСТОРАН #1»
324
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Лишайся тут.
325
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Бачиш? Ти знову зробив це.
326
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Дозволь мені самому розібратися.
327
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
У Лос-Анджелесі робимо по-моєму.
328
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
По-твоєму дуже довго.
Брюс міг уже померти.
329
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Вона не вб'є його.
330
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Вона захоче знати, де ти.
Треба знайти його до того, як скаже.
331
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
І пам'ятай,
ти знаєш про Тоні Тана завдяки мені.
332
00:22:41,168 --> 00:22:44,168
А ще завдяки тобі ми знаємо
все про зад Кенні Чена.
333
00:22:44,793 --> 00:22:45,626
Лишайся тут.
334
00:23:39,668 --> 00:23:41,668
Я щойно бачила таргана.
335
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Що це за ресторан?
336
00:23:44,793 --> 00:23:47,459
- Перепрошую...
- Хочу поговорити з власником.
337
00:24:02,793 --> 00:24:03,626
Вітаю, пані.
338
00:24:04,251 --> 00:24:05,709
Чув, у вас тут проблема.
339
00:24:06,334 --> 00:24:07,626
Так, він уже мертвий.
340
00:24:08,251 --> 00:24:11,584
Сподіваюся, у вас тут
немає цілої зграї проблем.
341
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Будь ласка,
342
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
випийте чаю нашим коштом.
343
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Запевняю, у нас тут високі стандарти.
344
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
«Сан-Ґабріел Валі Трібун»
назвала «Рибний ресторан номер один»
345
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
рибним рестораном номер один в Альгамбрі.
346
00:24:27,168 --> 00:24:30,376
Ми можемо якось покращити
ваше враження від ресторану?
347
00:24:30,876 --> 00:24:32,459
Подайте вашого фірмового лобстера.
348
00:24:32,959 --> 00:24:35,668
- З імбиром і цибулею.
- Гарний вибір.
349
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Але спершу вийміть наркотики.
Я дурію від кокаїну.
350
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Прошу,
351
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
ідіть за мною.
352
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Вітаю.
353
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Вітаю?
354
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Ви працюєте на поліцію?
355
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Начальник Ґутьєррес постійно буває тут.
Він любить наші млинці із цибулею.
356
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Голова не болить від глутамату натрію?
- Це все неправда.
357
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Глутамат натрію
не впливає на більшість людей.
358
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Чого вам?
- Я шукаю Білих Журавлів.
359
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Я чула від надійного джерела,
360
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
що ви — їхній медіатор.
361
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Я постачаю лише
найкращі морепродукти в Альгамбрі.
362
00:26:39,793 --> 00:26:43,126
Якщо шукаєте чогось іншого,
ви прийшли не туди.
363
00:26:50,084 --> 00:26:53,209
У вас доволі цікавий акцент.
364
00:26:54,376 --> 00:26:55,418
Звідки ви?
365
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Цзілун. Рибальське містечко
на північ від Тайбею.
366
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Я там була!
367
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Ми дуже горді люди.
368
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Мій тато, Тан Сяо Лу,
виходив зранку в море
369
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
й продавав вилов до обіду.
370
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Він знався на свіжих крабах та мальку.
371
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Згодом він продав бізнес
більшому конгломерату
372
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
й віддав мені свої збереження,
за які я й відкрив цей ресторан.
373
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Так.
374
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Яблуко від яблуні.
375
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Зрозуміло,
376
00:27:28,834 --> 00:27:30,668
що мені дали погану інформацію.
377
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Вибачте, що змарнувала час.
378
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Мій лобстер?
379
00:27:47,418 --> 00:27:49,834
У мене є адреса складу Білих Журавлів.
380
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
І чого ти хочеш? Цьомчик у щічку?
381
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Червоний конверт?
382
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Годі задирати носа. Займися ділом.
383
00:27:58,584 --> 00:27:59,668
А що ти робитимеш?
384
00:28:01,043 --> 00:28:02,626
Знайду нам укриття.
385
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Удома тепер небезпечно.
386
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Якщо вороги знайшли Брюса в коледжі,
то й нас знайдуть.
387
00:28:14,459 --> 00:28:15,918
Приведи брата додому.
388
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Він для мене — усе.
389
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Агов.
390
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
У нас пів години до її повернення.
391
00:28:43,126 --> 00:28:45,918
Я сказав їй фальшиву адресу,
щоб виграти час.
392
00:28:46,668 --> 00:28:48,084
А який сенс тікати?
393
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Який сенс будь-чого?
Вона відрізала мені великі пальці.
394
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Стоп.
395
00:28:59,668 --> 00:29:01,501
Як вона знайшла мене в коледжі?
396
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Не знаю.
397
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Ти їй сказав?
398
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Вона була страшною.
399
00:29:11,751 --> 00:29:15,084
- Ти й копам мене видав?
- Ні!
400
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Добре, так.
401
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
Тікею.
402
00:29:24,209 --> 00:29:26,709
Ти хоч одне яйце маєш?
403
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Ні!
404
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Гаразд?
405
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Я безпалий, без'яйцевий,
безсобаковий боягуз,
406
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
у якого є напівзламане масажне крісло.
407
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Зараза.
408
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Я лише...
409
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Я лише хотів бути крутим.
410
00:29:49,584 --> 00:29:52,043
Або принаймні кращим, ніж мій брат.
411
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Вона скоро буде тут,
412
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
і коли це станеться, нас має тут не бути.
413
00:30:07,834 --> 00:30:08,834
Яким чином?
414
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Ну ж бо!
415
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Вилупку!
416
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Куди ти? Що ти робиш?
417
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
- Ти дав мені адресу «Чік-Філ-Ей».
- Справді?
418
00:30:56,543 --> 00:30:59,501
Овва. Я просто придумав її.
419
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Я знаю.
420
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Ти ботан.
421
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
У тебе стрічка Університету Сан-Ґабріел
і футболка Fall Out Boy.
422
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Насправді це Fall Out Men.
423
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Це філіппінський каверний гурт. Бачиш?
424
00:31:18,959 --> 00:31:22,793
Я намагаюся зрозуміти,
як так сталося, що ти — родич Ніжки Суня.
425
00:31:24,293 --> 00:31:26,959
Якщо щось придумаєш, скажи й мені.
426
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Я так само шокований.
427
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Це твої малюнки?
428
00:31:38,043 --> 00:31:40,126
Вони дуже гарні.
429
00:31:41,126 --> 00:31:42,668
Ти сама робиш татуювання?
430
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Так.
431
00:31:46,126 --> 00:31:49,126
Це, ну, класно. Ти талановита.
432
00:31:50,418 --> 00:31:52,418
У тебе на руці не лишилося місця.
433
00:31:53,001 --> 00:31:54,001
Насправді...
434
00:31:57,168 --> 00:32:00,918
Ось тут є пусте місце,
де знаходиться серцевий меридіан.
435
00:32:01,709 --> 00:32:02,751
Хороше місце.
436
00:32:03,876 --> 00:32:05,501
Ще не знаю, що набити туди.
437
00:32:06,251 --> 00:32:10,834
А що ти оце набивала на передпліччі?
438
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Китайську сливу.
439
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Мейхуа.
440
00:32:18,334 --> 00:32:19,459
На честь сестри.
441
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Мейхуа.
442
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Як в імені
443
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
Мей.
444
00:32:29,293 --> 00:32:31,251
Батьки померли, коли нам було десять.
445
00:32:32,834 --> 00:32:34,334
Ми опинилися на вулиці.
446
00:32:34,334 --> 00:32:35,626
Стали здобиччю.
447
00:32:37,001 --> 00:32:40,001
Але завдяки Мей ми навчилися битися.
448
00:32:41,251 --> 00:32:42,418
Щоб захищатися.
449
00:32:44,209 --> 00:32:47,918
Ми так добре навчилися,
що вуличні вовки просили в нас захисту.
450
00:32:50,293 --> 00:32:51,959
Нас більше не чіпали,
451
00:32:51,959 --> 00:32:53,668
поки не з'явився твій брат.
452
00:32:56,584 --> 00:32:58,043
Ти чимось нагадуєш її.
453
00:32:58,584 --> 00:33:02,168
Але ти ще зліша, що певним чином вражає.
454
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
Мей думала, що я надто зла.
Тому вона просила мене
455
00:33:05,876 --> 00:33:08,668
кілька ночей на тиждень робити тату,
456
00:33:08,668 --> 00:33:10,584
замість того, щоб бути в клубі.
457
00:33:11,709 --> 00:33:13,584
Тому тебе тоді не було.
458
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Слухай,
459
00:33:20,168 --> 00:33:21,293
це не твоя провина.
460
00:33:21,793 --> 00:33:23,251
Нема чого себе картати.
461
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Ні.
462
00:33:27,001 --> 00:33:28,334
Це не моя провина.
463
00:33:28,918 --> 00:33:30,209
А твого брата.
464
00:33:31,251 --> 00:33:32,418
Де він?
465
00:33:35,293 --> 00:33:38,209
Будь ласка. Повір мені.
466
00:33:39,584 --> 00:33:41,834
Ми справді не вбивали Мей.
467
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Добре.
468
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Член на лобі, так член на лобі.
469
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Стій.
470
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Зачекай. Стій.
471
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Ні! Стій!
472
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Це маячня якась!
473
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Навіщо Чарльзу летіти аж сюди
474
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
й здіймати стільки шуму, щоб убити Мей?
475
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Тут щось не сходиться.
476
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Чарльзе! Сюди.
477
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Добре, що ти знайшов нас. Вони тут.
478
00:34:13,543 --> 00:34:14,959
Швидше. Розв'яжи мене.
479
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Дідько!
480
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Що ти робиш?
481
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Якої холери?
482
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Чарльзе, допоможи!
483
00:34:32,376 --> 00:34:33,668
Віддай мого брата.
484
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Можеш забрати цього.
- Та ну!
485
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Мотивація!
486
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Мотивація.
487
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Брюсе, забирайся.
488
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Ти не розумієш нічого.
- Замовкни!
489
00:35:28,168 --> 00:35:29,209
Слухай.
490
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Я ж таки актор.
491
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Ти імпровізатор.
492
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Це хороший початок для актора.
493
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Річ у тім,
494
00:35:35,293 --> 00:35:37,876
що актори повинні
розуміти мотивацію героя.
495
00:35:38,376 --> 00:35:40,084
А тут її немає.
496
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Навіщо Чарльзу
атакувати клуб і вбивати Мей.
497
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Щоб забрати бізнес тут.
498
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Він сам ледь не підірвався!
499
00:35:46,251 --> 00:35:48,209
Ніхто не хотів убити Мей,
500
00:35:48,876 --> 00:35:51,459
але є хтось, хто хоче вбити Чарльза.
501
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Так, це я!
502
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Ні!
503
00:35:54,668 --> 00:35:56,043
Сонний Чен.
504
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
Це наш запеклий ворог.
505
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
Мей померла,
506
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
бо Сонний Чен хотів убити Чарльза.
507
00:36:10,918 --> 00:36:13,876
За ці чотири дні
мене намагалися вбити чотири рази.
508
00:36:14,834 --> 00:36:17,293
З тобою — п'ять. Новий рекорд.
509
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Розумієш?
510
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Ми тут на одному боці.
511
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Зараза!
512
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Як там? Кепсько?
513
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Синку мій!
514
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Боже! Ти в нормі?
515
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Я так хвилювалася!
516
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Бо він брехав про імпровізацію?
- Нічого. Усе добре.
517
00:37:12,501 --> 00:37:14,376
Але пальці Тікея...
518
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Терренсе!
519
00:37:16,626 --> 00:37:18,418
Варто бути обережнішим.
520
00:37:19,084 --> 00:37:20,918
Це ще і я винен?
521
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Мамо, чий це будинок?
522
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Племінник церковного друга тітки Ребекки
поплив у круїз навколо Італії на місяць.
523
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Код від його гаража —
його день народження.
524
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Добре.
525
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Поклади на ногу. Гаразд?
- Добре.
526
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Я подивлюся.
527
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Кров з носа.
528
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Гаразд.
529
00:37:44,543 --> 00:37:47,543
Найстарших найбільше поважають
і найменше люблять.
530
00:37:48,709 --> 00:37:50,709
Дозволь погляну на цього монстра.
531
00:37:52,459 --> 00:37:53,459
Тихо.
532
00:37:53,459 --> 00:37:54,501
Мамо.
533
00:37:56,126 --> 00:37:57,251
Це — Джун.
534
00:38:08,418 --> 00:38:10,043
Тоді приготую ще чогось.
535
00:38:17,543 --> 00:38:20,043
Здавалося, ніби ти просто сидів там.
536
00:38:20,043 --> 00:38:21,668
Увесь зв'язаний.
537
00:38:21,668 --> 00:38:23,126
- Слухай.
- Вона зв'язала.
538
00:38:23,126 --> 00:38:27,876
Я не кажу,
що хочу офіційно бути у твоїй банді,
539
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
але хіба я не заслуговую
на якийсь титул у Нефритових Драконах?
540
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Як у пластунів?
541
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Ні, якоїсь медалі.
- Тобі б пасувало.
542
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
Джун, розкажи брату, наскільки я крутий.
543
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Ще той крутелик. Ти б бачив його.
544
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Особливо коли почав бити ногами у двері,
545
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
як повний довбень.
546
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Він кричав: «Тікею!»
- Чекай. Ні.
547
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
-«Треба тікати!»
- Ні.
548
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Обережніше з ним.
549
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Він настільки впевнений у собі,
що вб'є нас усіх.
550
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Боже.
551
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Брюсе?
552
00:39:30,001 --> 00:39:32,168
Хочу поговорити про імпровізацію.
553
00:39:43,001 --> 00:39:44,834
Я дозволяю продовжити заняття.
554
00:39:47,793 --> 00:39:50,084
Що? Справді?
555
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Але пообіцяй мені,
556
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
що не забуватимеш про навчання.
557
00:39:54,501 --> 00:39:57,293
Я хочу, щоб ти точно знав,
що хочеш займатися цим,
558
00:39:57,293 --> 00:39:59,876
бо часу на інші справи не буде.
559
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Ні. Тобто так!
560
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Я точно хочу цим займатися.
561
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Боже!
562
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Дякую, мамо.
563
00:40:18,959 --> 00:40:21,084
Ні, спочатку брату.
564
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Вибач.
565
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Боже мій.
566
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Що?
567
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Трошки приперло.
568
00:40:56,626 --> 00:40:57,793
Це твої проблеми.
569
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Усе гаразд?
570
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Певно?
571
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Гадаю, так.
572
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Я просто...
573
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Коли це скінчиться?
574
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Сподіваюся, скоро.
575
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Усе буде добре, так?
576
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Ти молодець.
577
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Ти набагато крутіший за багатьох,
здавалося б, крутих хлопців.
578
00:41:39,793 --> 00:41:43,043
Твій внутрішній бандит проявляється.
Усе буде добре.
579
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Я не хочу цього.
580
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Я хоч і вихваляюся,
581
00:41:54,793 --> 00:41:57,209
але мені це не подобається.
582
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Я дуже злякався, коли вона мене катувала.
583
00:42:02,084 --> 00:42:03,418
Але не хотів підвести.
584
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Чарльзе.
585
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Так?
586
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Скажи те, що сказав мені.
587
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
Твоя мама питала про стрічки,
588
00:42:28,001 --> 00:42:31,459
які ви бачили в убивць,
що приходили за вами.
589
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Що б вони не означали,
590
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
але кілька тижнів тому
на татуювання приходив один такий.
591
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
- Що він набив?
- Фразу на передпліччі.
592
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Зло потрібно виривати з коренем.
593
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Такий самий надпис був на стіні Гіганта.
594
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Коли ти встигла там побувати?
Чому не сказала про це?
595
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Раніше це було неважливо.
596
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Ніхто з них не був постійним клієнтом?
597
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Ні, я їх не знаю.
598
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Нові люди.
599
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Дивні гасла.
600
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Витончені скоординовані атаки,
601
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
і за кілька місяців усі їх бояться.
602
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Що за гру затіяв Сонний Чен?
603
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Ми досі не знаємо, чи він за цим стоїть.
604
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Тому й шукаю контактну особу.
605
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Я вже знайшла її.
606
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Тоні Тан — власник того ресторану.
607
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Поки ти мочився з його водієм,
608
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
я досліджувала його діяльність.
609
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Він хоч і вдає із себе простака,
610
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
але все вказує на те,
що він доволі непроста людина.
611
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Кілька входів, камери спостереження
612
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
і ціла армія працівників.
613
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Він згадав свого батька.
614
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Тана Сяо Лу.
615
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Його першою дружиною
була друга кузина Сонного.
616
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
Вони разом управляли підпільним казино.
617
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Картотека в дії.
618
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Непогано для жінки,
яка витрачає час на маджонг.
619
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Чого ти хочеш?
620
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Цьомчик у щічку?
621
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Червоний конверт?
622
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Я про це подбаю.
- Ні.
623
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Дозволь мені.
624
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Гаразд,
625
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
але заляж після цього на дно.
626
00:44:24,668 --> 00:44:26,959
Не уявляєш, що почнеться,
627
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
коли Сонний дізнається,
що ти вбила його людину.
628
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Якщо хочеш, щоб він прийшов,
629
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
вона повинна зробити з цього видовище.
630
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Його смерть має бути легендарною.
631
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Тоді Сонний Чен повинен буде з'явитися,
щоб не спаплюжити своє ім'я.
632
00:44:44,126 --> 00:44:47,501
Він працює на вбивцю моєї сестри.
Коли я покінчу з ним,
633
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
про це говоритимуть роками.
634
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Алло?
635
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Ходи до «Рибного ресторану номер один».
636
00:45:05,251 --> 00:45:07,126
Це назва ресторану, а не титул.
637
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Може, буде щось корисне.
638
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
І не їж перед виходом.
639
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Думала, ти не говориш із копами.
640
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Думав, ти не коп.
641
00:45:19,418 --> 00:45:20,251
Слухай...
642
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Боже мій.
643
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Це послання.
644
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Могли б вже в небі послання лишити.
645
00:45:49,334 --> 00:45:52,668
Пошукайте якісь зв'язки
з тайванськими тріадами.
646
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Погляньте.
647
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Стопи й руки поклали в коробку.
648
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Запакуєте?
649
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
ЗЛО ПОТРІБНО ВИРИВАТИ З КОРЕНЕМ
650
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Переклад субтитрів: Анастасія Барич