1 00:00:35,959 --> 00:00:37,584 Знаєте хлопця, що живе тут? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Він здоровий, високий 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 і галасливий. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Завжди гупає своїми ножищами, коли я хочу подивитися серіали! 5 00:00:47,459 --> 00:00:48,834 Я прийшла поприбирати. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Робіть це тихо. 7 00:00:50,001 --> 00:00:51,751 Я дивлюся «Сир у мишоловці». 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 ЗЛО ПОТРІБНО ВИРИВАТИ З КОРЕНЕМ 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 БРАТИ СУНЬ СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Привіт. 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Як там Лос-Анджелес? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Жах якийсь. 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - А як там мама? У нормі? - Так. Попри всі її намагання. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 То вона не змінилася. 15 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Завжди була пасивно-агресивною? 16 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 Ну, знаєш, 17 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 її мовчазний осуд був усім відомий. 18 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 Що там твій брат? 19 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Уже виріс. 20 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Але досі дурненький 21 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 і нічого не вміє. 22 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 В Америці він став ніжним. 23 00:03:58,376 --> 00:04:00,709 Забагато KFC та «Вендіс». 24 00:04:01,793 --> 00:04:03,001 А от «Тако Белл» — клас. 25 00:04:03,626 --> 00:04:04,584 Як там тато? 26 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 Без змін. 27 00:04:11,376 --> 00:04:12,709 Але він сильний. 28 00:04:16,418 --> 00:04:17,959 Є новини. 29 00:04:17,959 --> 00:04:21,751 Ходять чутки, що вбили ще одного привида. 30 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Боса Золотої Спілки. 31 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 На його тілі нічого не знаходили? 32 00:04:28,084 --> 00:04:29,334 Червоні стрічки? 33 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Не знаю, а що? 34 00:04:32,168 --> 00:04:36,334 Сонний Чен працює з новою бандою, яка любить чіпляти червоні стрічки. 35 00:04:37,168 --> 00:04:38,376 Куди б я не пішов, 36 00:04:38,959 --> 00:04:40,876 виродки з ними знаходять мене. 37 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Навіть якщо це так, поки твоя матір жива, 38 00:04:46,001 --> 00:04:48,793 ніхто з інших босів не приєднається до нього. 39 00:04:50,959 --> 00:04:52,918 Відправ Кривавого Черевика й Сін. 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,793 Вони потрібні мені. 41 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Повідом Сонному, що ми просимо перемир'я. 42 00:04:57,959 --> 00:05:00,459 Він традиціоналіст. Це має бути особиста зустріч. 43 00:05:01,543 --> 00:05:04,834 Скажи, що я хочу обговорити умови. У Лос-Анджелесі. 44 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Треба виграти час. 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Ніжко, він перемагає. 46 00:05:10,251 --> 00:05:12,251 Чому б він мав погодитися? 47 00:05:12,793 --> 00:05:13,709 Він не прийде. 48 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Тоді я примушу. 49 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Як? 50 00:05:17,543 --> 00:05:19,168 Порозмовляю його мовою. 51 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Мовою болю. 52 00:05:34,376 --> 00:05:37,334 Пообідаємо? Я забронювала столик у «Сяо Лун Кан». 53 00:05:37,334 --> 00:05:39,376 Пам'ятай, я можу арештувати тебе. 54 00:05:39,376 --> 00:05:41,751 Але нехай це не вплине на відповідь. 55 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 Ти мене заарештуєш? За що? 56 00:05:43,418 --> 00:05:46,043 {\an8}Можу два дні просто так тримати під вартою. 57 00:05:46,043 --> 00:05:48,251 {\an8}Приходь. Це наказ. Ґарві Авеню, 424. 58 00:06:20,501 --> 00:06:23,293 - Ти точно витримаєш... - Гостру їжу? Я з Тайваню. 59 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Перепрошую. 60 00:06:30,959 --> 00:06:32,793 Я ніби цигарку язиком притушив. 61 00:06:33,834 --> 00:06:35,084 Ти завжди любив їсти. 62 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Товстунчику. 63 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Моїй мамі подобалося, що я дружу з тобою. 64 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 Вона підмічала твою працьовитість. 65 00:06:45,876 --> 00:06:47,793 У навчанні, бадмінтоні. 66 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Чемпіонка міста парних змагань у 14 років. 67 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Не зустрічав людей, які б не любили програвати так, як ти. 68 00:06:55,501 --> 00:06:57,543 Сумно, що ти стала копом. 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Я не коп. 70 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Я прокурорка. 71 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Закон завжди на боці слабших. 72 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Завжди. 73 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Слухай. 74 00:07:14,793 --> 00:07:17,709 Моя кар'єра будувалася на неофіційних іммігрантах, 75 00:07:17,709 --> 00:07:19,626 фермерах та профспілках. 76 00:07:20,501 --> 00:07:23,209 Я хочу допомогти тобі й твоїй сім'ї. 77 00:07:27,001 --> 00:07:29,459 Щось назріває, Чарльзе. Щось масштабне. 78 00:07:30,084 --> 00:07:32,001 І, думаю, ти до цього причетний. 79 00:07:32,918 --> 00:07:36,668 Якщо у вас є вороги, я можу прибрати їх без жодного пострілу. 80 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Тобі варто лише сказати, хто напав на вас у клубі. 81 00:07:42,709 --> 00:07:44,793 Робиш послугу мені, а я — тобі. 82 00:07:57,709 --> 00:07:59,459 Я не працюю з копами. 83 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 А я повторюю, 84 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 що я не коп. 85 00:08:06,918 --> 00:08:09,751 А ще я не працюю з людьми, які працюють з копами. 86 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Хто це? 87 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Ніхто. 88 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Мама. 89 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Мама? 90 00:08:32,126 --> 00:08:34,626 - Не візьмеш слухавку? - Не хочу. 91 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - Подякуєш потім. - Агов. 92 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Алло? 93 00:08:46,001 --> 00:08:47,501 Розбавите трошки юшку? 94 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Мій друг... 95 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Як це сказати. 96 00:08:51,584 --> 00:08:52,459 Слабак. 97 00:08:52,959 --> 00:08:54,751 Він не китаєць? 98 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Дякую. 99 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Що? 100 00:09:04,334 --> 00:09:07,626 Ти хоч привітайся якось, а не бовкни: «Що?» 101 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 І ти знову залишив на кухні безлад. 102 00:09:10,251 --> 00:09:12,043 Зовсім розпустився? 103 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Я хвилююся за Брюса. Він не відповідає на мої СМС і дзвінки. 104 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Годі цяцькатися з ним. 105 00:09:18,834 --> 00:09:19,793 Я не цяцькаюся. 106 00:09:20,376 --> 00:09:23,126 Ти буквально носиш його дитячі фото в сумочці. 107 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Бо він мій син. 108 00:09:25,501 --> 00:09:27,959 Я піду шукати Брюса. Можеш не допомагати. 109 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Говори далі зі своєю мадам. 110 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Ти подзвонила сказати, що не потребуєш допомоги? 111 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Як хочеш. 112 00:09:36,626 --> 00:09:37,793 Як хочу? 113 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Я це й сказала. 114 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Гаразд. Я хочу не допомагати тобі. - Чудово. 115 00:09:53,709 --> 00:09:55,668 - Усе добре? - Так. 116 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 Вона дзвонила сказати, 117 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 що їй не потрібна моя допомога. 118 00:09:59,793 --> 00:10:01,126 То вона їй потрібна. 119 00:10:02,709 --> 00:10:05,293 Ні, вона сказала, що ні. 120 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Ти так довго жив без мами, що забув, як це буває. 121 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Коли мами кажуть, що не потребують допомоги, усе навпаки. 122 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Просто не хочуть просити про неї. 123 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 Жах. 124 00:10:17,626 --> 00:10:19,918 Вона сказала: «Суй бянь ні». Тобто «як хочеш». 125 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Боже, ти здурів? Негайно біжи. 126 00:10:24,001 --> 00:10:26,501 Але зустрінемося якось ще, гаразд? 127 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Після роботи. - А коли ти не працюєш? 128 00:10:37,918 --> 00:10:40,168 Використовуйте касію, а не корицю. 129 00:10:40,668 --> 00:10:42,293 Коричневий цукор, не білий. 130 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Гарячу олію гарної якості. Французьке масло. 131 00:10:45,043 --> 00:10:46,293 І дрібку солі. 132 00:10:47,543 --> 00:10:48,418 «Малдон»? 133 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Так. 134 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Так, чудово. 135 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Чудовий вибір. 136 00:10:52,793 --> 00:10:54,001 - Дякую. - На здоров'я. 137 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Я ж казала, що не варто приходити. 138 00:11:03,459 --> 00:11:05,543 Що, певно, означає, що варто. 139 00:11:06,834 --> 00:11:09,168 Маячня. Це хто тобі сказав? 140 00:11:11,376 --> 00:11:13,084 Слухай, це марна трата часу. 141 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Є важливіші речі. 142 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 А що б ти краще робив? Трощив мою кухню? 143 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Чи обідав би з новою дівчиною? 144 00:11:22,459 --> 00:11:24,334 За всім цим стоїть Сонний Чен. 145 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Можливо. 146 00:11:26,084 --> 00:11:29,126 Я пустив інформацію, що хочу укласти перемир'я. 147 00:11:29,959 --> 00:11:32,834 Хочеш сам виманити Сонного Чена? 148 00:11:33,334 --> 00:11:36,126 Я знайду його контактну особу тут, а тоді... 149 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 уб'ю її. 150 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Він прийде, інакше буде сучкою, що підібгала хвоста. 151 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Що за вирази. 152 00:11:43,793 --> 00:11:45,626 Я прийшла наглянути за Брюсом. 153 00:11:45,626 --> 00:11:48,709 Якщо хочеш сам шукати того Сонного Чена, 154 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 будь ласка. 155 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Як хочеш. 156 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Чому зітхаєш? 157 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Я не зітхаю. 158 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Зітхаєш. 159 00:12:01,959 --> 00:12:04,084 Він зранку мав бути на семінарі. 160 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Я б послав йому конспект, 161 00:12:07,126 --> 00:12:08,918 але він зазвичай не готується. 162 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 Шукаєте Брюса? 163 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Ти хто? 164 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Я — Ґрейс. Він, може, згадував мене. 165 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Або й ні. 166 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Я зранку розмовляла з ним 167 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 і усе здавалося нормальним, 168 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 але тоді Брюс почав істерити 169 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 й, ніби, утік, як... 170 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Як дитина. - Точно. 171 00:12:36,793 --> 00:12:39,834 А коли я визирнула з вікна, його запихала в бус 172 00:12:39,834 --> 00:12:41,876 якась дівчина з крутими татухами. 173 00:12:42,584 --> 00:12:45,001 Я думала, це якийсь пранк імпровізаторів. 174 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 До яких він хоче потрапити. 175 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Я не зовсім знаю, як це працює. 176 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Добре. 177 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 Дівчина. 178 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 Серед тату на правій руці 179 00:12:59,043 --> 00:13:00,293 було тату журавля? 180 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Так, можливо. Я не... 181 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Ну, це міг бути й чорний фламінго або лелека. 182 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Не розбираюся в птахах. 183 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Ну, дякую. Ти нам дуже 184 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 допомогла. 185 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Так. 186 00:13:20,459 --> 00:13:21,501 Добре. 187 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Це погано. 188 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 Я знаю, хто викрав Брюса, і знаю, хто допоможе їх знайти. 189 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Будь ласка, відпусти мене. Я віддам усе, що захочеш. 190 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Навіть пса свого! 191 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 У мене його немає, але я куплю, поріднюся з ним і віддам тобі. 192 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Будь ласка! У мене є чудове масажне крісло. 193 00:14:20,709 --> 00:14:23,501 Права ніжка зламана, але масажер працює добре. 194 00:14:23,501 --> 00:14:25,834 А ще в мене купа акаунтів CoD. 195 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Є і з аімом, і зі скінами «Дамаскус» — що завгодно. 196 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Лише відпусти мене. 197 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 І Брюса також, звісно. 198 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Прошу! 199 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Добре. Поговорімо. 200 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Що ти робиш? Будь ласка... 201 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Я не катуватиму тебе задля інформації. 202 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Будь ласка. 203 00:14:54,793 --> 00:14:57,543 Я катуватиму тебе, бо так відчуваю полегшення після того, 204 00:14:57,543 --> 00:14:59,501 що сталося з моєю сестрою. 205 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Стій. Стривай. 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Боже! 207 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Боже! 208 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Допоможіть! 209 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Боже! 210 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Економить бензин. 211 00:16:01,168 --> 00:16:03,834 Маєш рацію. Це не марна трата часу. 212 00:16:04,584 --> 00:16:08,501 Пограємо в маджонг з тітоньками. Може, виграємо цілих три долари. 213 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Ти бачиш кімнату з балакучими тітоньками. 214 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Я бачу складну мережу стосунків, послуг і боргів. 215 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 Вони пліткарки, 216 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 а не шпигунки. 217 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Хочеш дізнатися щось про політику — іди до місіс Чан. 218 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 Вона працює в мерії. А якщо хочеш знати про церковні справи, 219 00:16:30,626 --> 00:16:31,751 питай у місіс Лю. 220 00:16:31,751 --> 00:16:34,709 Її чоловік — пастор у китайській церкві. 221 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 І якщо хочеш дізнатися щось про пастора Лю, 222 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 запитайся місіс Вон. 223 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 У неї з ним роман, 224 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 і, за чутками, 225 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 вона заразила його герпесом. 226 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Коли хтось готує для тебе 227 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 й прибирає за тобою... 228 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 І коли ти старша жінка, 229 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 люди забувають про тебе. 230 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Вони знають, хто ти? - Ні, думають, я доглядальниця. 231 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Вияви трохи поваги. Налий спочатку тітці Вікторії. 232 00:17:07,668 --> 00:17:10,376 - Вона найкраща гравчиня. - Звісно. 233 00:17:13,959 --> 00:17:16,251 Айлін, хто це? 234 00:17:18,209 --> 00:17:19,918 Мій племінник — Чарльз. 235 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Ти не казала, що в тебе є такий красень. 236 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Колись він був товстуном. 237 00:17:30,918 --> 00:17:33,834 - Спитай про червоні стрічки. - Тихо. Пізніше. 238 00:17:33,834 --> 00:17:35,376 Як там твій Брюс? 239 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Відмінник, студент Університету Сан-Ґабріел. 240 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 У середньому має 3.85, але ще підтягнеться. 241 00:17:43,043 --> 00:17:44,376 Він дуже працьовитий. 242 00:17:44,918 --> 00:17:48,168 - Він буде лікарем. - А як щодо його імпровізації? 243 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Овва! 244 00:17:52,126 --> 00:17:54,084 У нього перекрут яєчка. 245 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Усе кажу сходити до лікаря, але він уперся, як віл. 246 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Твоя черга. 247 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Ну ж бо. 248 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Ось. 249 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Так, я... 250 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Агов. 251 00:18:31,376 --> 00:18:34,751 Агов, а ви чули про випадок у клубі «Так-Так»? 252 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Усі лише про це й говорять. - Мабуть, це були Білі Журавлі, так? 253 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 Дві сестри. 254 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Принесли сюди стільки наркотиків, 255 00:18:43,834 --> 00:18:45,584 але хто їхній постачальник? 256 00:18:45,584 --> 00:18:47,959 Він точно не з долини Сан-Ґабріел. 257 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Екстазі, кетамін, кокаїн. 258 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Може, через картелі? 259 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 Чула, у них дуже чистий кокаїн. 260 00:18:55,668 --> 00:18:58,334 Кенні Чен купив трохи. Обісрався. 261 00:18:58,834 --> 00:19:00,668 У нього синдром подразненого кишківника. 262 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Ребекко, знову за своє. У нього виразковий коліт. 263 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Це марнування часу. - Чому? 264 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Вони говорять про виразковий коліт. 265 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Ні, це не виразковий коліт. Це випадання прямої кишки. 266 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Ні, Чарльзе. Вони говорять про випадання прямої кишки. 267 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Слухай. Якщо послухаєш, може, щось дізнаєшся. 268 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Картель не може бути постачальником. 269 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Митники Сан-Дієго дуже пильні. 270 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Здається, я пам'ятаю щось про медіатора. 271 00:19:30,709 --> 00:19:31,709 Медіатора? 272 00:19:32,293 --> 00:19:33,126 Постачальника. 273 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Старого. 274 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Тоні Тана. 275 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Привозить наркотики на рибальських човнах. 276 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Він володіє «Рибним рестораном номер один» у Альгамбрі. 277 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 А як він називається? 278 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Це і є назва. 279 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 «Рибний ресторан номер один». 280 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Він в Альгамбрі. 281 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Знаєте що? Ви надто вправні. 282 00:19:50,293 --> 00:19:53,793 Я вже піду, а ти зіграй ще партію. 283 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Бувайте. 284 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Ай. 285 00:19:59,626 --> 00:20:01,584 Вона хоче, щоб ти пішов за нею. 286 00:20:01,584 --> 00:20:02,501 Іди. 287 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Добре. 288 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Ай! 289 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 Ви з братом убили Мей. 290 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Ми цього не робили. 291 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Ми просто були там, 292 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 коли її вбили. 293 00:20:20,626 --> 00:20:23,918 Це класичний випадок кореляції, а не причинності. 294 00:20:25,668 --> 00:20:26,751 І що це було? 295 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Кореляція чи причинність? 296 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Думаю, і те, і те. 297 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Будь ласка. 298 00:20:34,334 --> 00:20:36,084 Якби я дійсно знав щось, 299 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 я б тобі сказав. 300 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Тоді скажи, де твій брат. 301 00:20:42,168 --> 00:20:44,543 Можна я скажу щось окрім цього? 302 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Чекай. Послухай! 303 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 Я не хоробрий 304 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 і не крутий, ясно? 305 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Я не хочу нічого доводити. 306 00:21:10,251 --> 00:21:11,459 Скажи те, що я хочу знати. 307 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Або? 308 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Зроблю татуювання пеніса в тебе на обличчі. 309 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Добре. 310 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Гаразд, 311 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 я актор театру імпровізації. 312 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 Це демонстраційна професія, 313 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 і я не впевнений, що тату піде мені... 314 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Де? 315 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Ні! Годі! 316 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Я не чую! - Ні! 317 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 Чарльз у Бейкерсфілді! 318 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Монтальбан Драйв, 319 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 три-п'ять-п'ять. 320 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Монтальбан Драйв, 321 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 три-п'ять-п'ять, 322 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Бейкерсфілд. 323 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 «РИБНИЙ РЕСТОРАН #1» 324 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Лишайся тут. 325 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Бачиш? Ти знову зробив це. 326 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Дозволь мені самому розібратися. 327 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 У Лос-Анджелесі робимо по-моєму. 328 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 По-твоєму дуже довго. Брюс міг уже померти. 329 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Вона не вб'є його. 330 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Вона захоче знати, де ти. Треба знайти його до того, як скаже. 331 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 І пам'ятай, ти знаєш про Тоні Тана завдяки мені. 332 00:22:41,168 --> 00:22:44,168 А ще завдяки тобі ми знаємо все про зад Кенні Чена. 333 00:22:44,793 --> 00:22:45,626 Лишайся тут. 334 00:23:39,668 --> 00:23:41,668 Я щойно бачила таргана. 335 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Що це за ресторан? 336 00:23:44,793 --> 00:23:47,459 - Перепрошую... - Хочу поговорити з власником. 337 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Вітаю, пані. 338 00:24:04,251 --> 00:24:05,709 Чув, у вас тут проблема. 339 00:24:06,334 --> 00:24:07,626 Так, він уже мертвий. 340 00:24:08,251 --> 00:24:11,584 Сподіваюся, у вас тут немає цілої зграї проблем. 341 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Будь ласка, 342 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 випийте чаю нашим коштом. 343 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Запевняю, у нас тут високі стандарти. 344 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 «Сан-Ґабріел Валі Трібун» назвала «Рибний ресторан номер один» 345 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 рибним рестораном номер один в Альгамбрі. 346 00:24:27,168 --> 00:24:30,376 Ми можемо якось покращити ваше враження від ресторану? 347 00:24:30,876 --> 00:24:32,459 Подайте вашого фірмового лобстера. 348 00:24:32,959 --> 00:24:35,668 - З імбиром і цибулею. - Гарний вибір. 349 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Але спершу вийміть наркотики. Я дурію від кокаїну. 350 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Прошу, 351 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 ідіть за мною. 352 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Вітаю. 353 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Вітаю? 354 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Ви працюєте на поліцію? 355 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Начальник Ґутьєррес постійно буває тут. Він любить наші млинці із цибулею. 356 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Голова не болить від глутамату натрію? - Це все неправда. 357 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Глутамат натрію не впливає на більшість людей. 358 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Чого вам? - Я шукаю Білих Журавлів. 359 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Я чула від надійного джерела, 360 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 що ви — їхній медіатор. 361 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Я постачаю лише найкращі морепродукти в Альгамбрі. 362 00:26:39,793 --> 00:26:43,126 Якщо шукаєте чогось іншого, ви прийшли не туди. 363 00:26:50,084 --> 00:26:53,209 У вас доволі цікавий акцент. 364 00:26:54,376 --> 00:26:55,418 Звідки ви? 365 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Цзілун. Рибальське містечко на північ від Тайбею. 366 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Я там була! 367 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Ми дуже горді люди. 368 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Мій тато, Тан Сяо Лу, виходив зранку в море 369 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 й продавав вилов до обіду. 370 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Він знався на свіжих крабах та мальку. 371 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Згодом він продав бізнес більшому конгломерату 372 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 й віддав мені свої збереження, за які я й відкрив цей ресторан. 373 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Так. 374 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Яблуко від яблуні. 375 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Зрозуміло, 376 00:27:28,834 --> 00:27:30,668 що мені дали погану інформацію. 377 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Вибачте, що змарнувала час. 378 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Мій лобстер? 379 00:27:47,418 --> 00:27:49,834 У мене є адреса складу Білих Журавлів. 380 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 І чого ти хочеш? Цьомчик у щічку? 381 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Червоний конверт? 382 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Годі задирати носа. Займися ділом. 383 00:27:58,584 --> 00:27:59,668 А що ти робитимеш? 384 00:28:01,043 --> 00:28:02,626 Знайду нам укриття. 385 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Удома тепер небезпечно. 386 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Якщо вороги знайшли Брюса в коледжі, то й нас знайдуть. 387 00:28:14,459 --> 00:28:15,918 Приведи брата додому. 388 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Він для мене — усе. 389 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Агов. 390 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 У нас пів години до її повернення. 391 00:28:43,126 --> 00:28:45,918 Я сказав їй фальшиву адресу, щоб виграти час. 392 00:28:46,668 --> 00:28:48,084 А який сенс тікати? 393 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Який сенс будь-чого? Вона відрізала мені великі пальці. 394 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Стоп. 395 00:28:59,668 --> 00:29:01,501 Як вона знайшла мене в коледжі? 396 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Не знаю. 397 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Ти їй сказав? 398 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Вона була страшною. 399 00:29:11,751 --> 00:29:15,084 - Ти й копам мене видав? - Ні! 400 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Добре, так. 401 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 Тікею. 402 00:29:24,209 --> 00:29:26,709 Ти хоч одне яйце маєш? 403 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Ні! 404 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Гаразд? 405 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Я безпалий, без'яйцевий, безсобаковий боягуз, 406 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 у якого є напівзламане масажне крісло. 407 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Зараза. 408 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Я лише... 409 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Я лише хотів бути крутим. 410 00:29:49,584 --> 00:29:52,043 Або принаймні кращим, ніж мій брат. 411 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Вона скоро буде тут, 412 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 і коли це станеться, нас має тут не бути. 413 00:30:07,834 --> 00:30:08,834 Яким чином? 414 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Ну ж бо! 415 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Вилупку! 416 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Куди ти? Що ти робиш? 417 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - Ти дав мені адресу «Чік-Філ-Ей». - Справді? 418 00:30:56,543 --> 00:30:59,501 Овва. Я просто придумав її. 419 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Я знаю. 420 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Ти ботан. 421 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 У тебе стрічка Університету Сан-Ґабріел і футболка Fall Out Boy. 422 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Насправді це Fall Out Men. 423 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Це філіппінський каверний гурт. Бачиш? 424 00:31:18,959 --> 00:31:22,793 Я намагаюся зрозуміти, як так сталося, що ти — родич Ніжки Суня. 425 00:31:24,293 --> 00:31:26,959 Якщо щось придумаєш, скажи й мені. 426 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Я так само шокований. 427 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Це твої малюнки? 428 00:31:38,043 --> 00:31:40,126 Вони дуже гарні. 429 00:31:41,126 --> 00:31:42,668 Ти сама робиш татуювання? 430 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Так. 431 00:31:46,126 --> 00:31:49,126 Це, ну, класно. Ти талановита. 432 00:31:50,418 --> 00:31:52,418 У тебе на руці не лишилося місця. 433 00:31:53,001 --> 00:31:54,001 Насправді... 434 00:31:57,168 --> 00:32:00,918 Ось тут є пусте місце, де знаходиться серцевий меридіан. 435 00:32:01,709 --> 00:32:02,751 Хороше місце. 436 00:32:03,876 --> 00:32:05,501 Ще не знаю, що набити туди. 437 00:32:06,251 --> 00:32:10,834 А що ти оце набивала на передпліччі? 438 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Китайську сливу. 439 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Мейхуа. 440 00:32:18,334 --> 00:32:19,459 На честь сестри. 441 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Мейхуа. 442 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Як в імені 443 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 Мей. 444 00:32:29,293 --> 00:32:31,251 Батьки померли, коли нам було десять. 445 00:32:32,834 --> 00:32:34,334 Ми опинилися на вулиці. 446 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 Стали здобиччю. 447 00:32:37,001 --> 00:32:40,001 Але завдяки Мей ми навчилися битися. 448 00:32:41,251 --> 00:32:42,418 Щоб захищатися. 449 00:32:44,209 --> 00:32:47,918 Ми так добре навчилися, що вуличні вовки просили в нас захисту. 450 00:32:50,293 --> 00:32:51,959 Нас більше не чіпали, 451 00:32:51,959 --> 00:32:53,668 поки не з'явився твій брат. 452 00:32:56,584 --> 00:32:58,043 Ти чимось нагадуєш її. 453 00:32:58,584 --> 00:33:02,168 Але ти ще зліша, що певним чином вражає. 454 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 Мей думала, що я надто зла. Тому вона просила мене 455 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 кілька ночей на тиждень робити тату, 456 00:33:08,668 --> 00:33:10,584 замість того, щоб бути в клубі. 457 00:33:11,709 --> 00:33:13,584 Тому тебе тоді не було. 458 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Слухай, 459 00:33:20,168 --> 00:33:21,293 це не твоя провина. 460 00:33:21,793 --> 00:33:23,251 Нема чого себе картати. 461 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Ні. 462 00:33:27,001 --> 00:33:28,334 Це не моя провина. 463 00:33:28,918 --> 00:33:30,209 А твого брата. 464 00:33:31,251 --> 00:33:32,418 Де він? 465 00:33:35,293 --> 00:33:38,209 Будь ласка. Повір мені. 466 00:33:39,584 --> 00:33:41,834 Ми справді не вбивали Мей. 467 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Добре. 468 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Член на лобі, так член на лобі. 469 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Стій. 470 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Зачекай. Стій. 471 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Ні! Стій! 472 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Це маячня якась! 473 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Навіщо Чарльзу летіти аж сюди 474 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 й здіймати стільки шуму, щоб убити Мей? 475 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Тут щось не сходиться. 476 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Чарльзе! Сюди. 477 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Добре, що ти знайшов нас. Вони тут. 478 00:34:13,543 --> 00:34:14,959 Швидше. Розв'яжи мене. 479 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Дідько! 480 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Що ти робиш? 481 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Якої холери? 482 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Чарльзе, допоможи! 483 00:34:32,376 --> 00:34:33,668 Віддай мого брата. 484 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Можеш забрати цього. - Та ну! 485 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Мотивація! 486 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Мотивація. 487 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Брюсе, забирайся. 488 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Ти не розумієш нічого. - Замовкни! 489 00:35:28,168 --> 00:35:29,209 Слухай. 490 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Я ж таки актор. 491 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Ти імпровізатор. 492 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Це хороший початок для актора. 493 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Річ у тім, 494 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 що актори повинні розуміти мотивацію героя. 495 00:35:38,376 --> 00:35:40,084 А тут її немає. 496 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Навіщо Чарльзу атакувати клуб і вбивати Мей. 497 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Щоб забрати бізнес тут. 498 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Він сам ледь не підірвався! 499 00:35:46,251 --> 00:35:48,209 Ніхто не хотів убити Мей, 500 00:35:48,876 --> 00:35:51,459 але є хтось, хто хоче вбити Чарльза. 501 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Так, це я! 502 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Ні! 503 00:35:54,668 --> 00:35:56,043 Сонний Чен. 504 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 Це наш запеклий ворог. 505 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 Мей померла, 506 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 бо Сонний Чен хотів убити Чарльза. 507 00:36:10,918 --> 00:36:13,876 За ці чотири дні мене намагалися вбити чотири рази. 508 00:36:14,834 --> 00:36:17,293 З тобою — п'ять. Новий рекорд. 509 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Розумієш? 510 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Ми тут на одному боці. 511 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Зараза! 512 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Як там? Кепсько? 513 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Синку мій! 514 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Боже! Ти в нормі? 515 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Я так хвилювалася! 516 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Бо він брехав про імпровізацію? - Нічого. Усе добре. 517 00:37:12,501 --> 00:37:14,376 Але пальці Тікея... 518 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Терренсе! 519 00:37:16,626 --> 00:37:18,418 Варто бути обережнішим. 520 00:37:19,084 --> 00:37:20,918 Це ще і я винен? 521 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Мамо, чий це будинок? 522 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Племінник церковного друга тітки Ребекки поплив у круїз навколо Італії на місяць. 523 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Код від його гаража — його день народження. 524 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Добре. 525 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Поклади на ногу. Гаразд? - Добре. 526 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Я подивлюся. 527 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Кров з носа. 528 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Гаразд. 529 00:37:44,543 --> 00:37:47,543 Найстарших найбільше поважають і найменше люблять. 530 00:37:48,709 --> 00:37:50,709 Дозволь погляну на цього монстра. 531 00:37:52,459 --> 00:37:53,459 Тихо. 532 00:37:53,459 --> 00:37:54,501 Мамо. 533 00:37:56,126 --> 00:37:57,251 Це — Джун. 534 00:38:08,418 --> 00:38:10,043 Тоді приготую ще чогось. 535 00:38:17,543 --> 00:38:20,043 Здавалося, ніби ти просто сидів там. 536 00:38:20,043 --> 00:38:21,668 Увесь зв'язаний. 537 00:38:21,668 --> 00:38:23,126 - Слухай. - Вона зв'язала. 538 00:38:23,126 --> 00:38:27,876 Я не кажу, що хочу офіційно бути у твоїй банді, 539 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 але хіба я не заслуговую на якийсь титул у Нефритових Драконах? 540 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Як у пластунів? 541 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Ні, якоїсь медалі. - Тобі б пасувало. 542 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 Джун, розкажи брату, наскільки я крутий. 543 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Ще той крутелик. Ти б бачив його. 544 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Особливо коли почав бити ногами у двері, 545 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 як повний довбень. 546 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Він кричав: «Тікею!» - Чекай. Ні. 547 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 -«Треба тікати!» - Ні. 548 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Обережніше з ним. 549 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Він настільки впевнений у собі, що вб'є нас усіх. 550 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Боже. 551 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Брюсе? 552 00:39:30,001 --> 00:39:32,168 Хочу поговорити про імпровізацію. 553 00:39:43,001 --> 00:39:44,834 Я дозволяю продовжити заняття. 554 00:39:47,793 --> 00:39:50,084 Що? Справді? 555 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Але пообіцяй мені, 556 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 що не забуватимеш про навчання. 557 00:39:54,501 --> 00:39:57,293 Я хочу, щоб ти точно знав, що хочеш займатися цим, 558 00:39:57,293 --> 00:39:59,876 бо часу на інші справи не буде. 559 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Ні. Тобто так! 560 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Я точно хочу цим займатися. 561 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Боже! 562 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Дякую, мамо. 563 00:40:18,959 --> 00:40:21,084 Ні, спочатку брату. 564 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Вибач. 565 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Боже мій. 566 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Що? 567 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Трошки приперло. 568 00:40:56,626 --> 00:40:57,793 Це твої проблеми. 569 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Усе гаразд? 570 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Певно? 571 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Гадаю, так. 572 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Я просто... 573 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Коли це скінчиться? 574 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Сподіваюся, скоро. 575 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Усе буде добре, так? 576 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Ти молодець. 577 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Ти набагато крутіший за багатьох, здавалося б, крутих хлопців. 578 00:41:39,793 --> 00:41:43,043 Твій внутрішній бандит проявляється. Усе буде добре. 579 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Я не хочу цього. 580 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Я хоч і вихваляюся, 581 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 але мені це не подобається. 582 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Я дуже злякався, коли вона мене катувала. 583 00:42:02,084 --> 00:42:03,418 Але не хотів підвести. 584 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Чарльзе. 585 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Так? 586 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Скажи те, що сказав мені. 587 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 Твоя мама питала про стрічки, 588 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 які ви бачили в убивць, що приходили за вами. 589 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Що б вони не означали, 590 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 але кілька тижнів тому на татуювання приходив один такий. 591 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - Що він набив? - Фразу на передпліччі. 592 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Зло потрібно виривати з коренем. 593 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Такий самий надпис був на стіні Гіганта. 594 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Коли ти встигла там побувати? Чому не сказала про це? 595 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Раніше це було неважливо. 596 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Ніхто з них не був постійним клієнтом? 597 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Ні, я їх не знаю. 598 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Нові люди. 599 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Дивні гасла. 600 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Витончені скоординовані атаки, 601 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 і за кілька місяців усі їх бояться. 602 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Що за гру затіяв Сонний Чен? 603 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Ми досі не знаємо, чи він за цим стоїть. 604 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Тому й шукаю контактну особу. 605 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Я вже знайшла її. 606 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Тоні Тан — власник того ресторану. 607 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Поки ти мочився з його водієм, 608 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 я досліджувала його діяльність. 609 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Він хоч і вдає із себе простака, 610 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 але все вказує на те, що він доволі непроста людина. 611 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Кілька входів, камери спостереження 612 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 і ціла армія працівників. 613 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Він згадав свого батька. 614 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Тана Сяо Лу. 615 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Його першою дружиною була друга кузина Сонного. 616 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 Вони разом управляли підпільним казино. 617 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Картотека в дії. 618 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Непогано для жінки, яка витрачає час на маджонг. 619 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Чого ти хочеш? 620 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Цьомчик у щічку? 621 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Червоний конверт? 622 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Я про це подбаю. - Ні. 623 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Дозволь мені. 624 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Гаразд, 625 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 але заляж після цього на дно. 626 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 Не уявляєш, що почнеться, 627 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 коли Сонний дізнається, що ти вбила його людину. 628 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Якщо хочеш, щоб він прийшов, 629 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 вона повинна зробити з цього видовище. 630 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Його смерть має бути легендарною. 631 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Тоді Сонний Чен повинен буде з'явитися, щоб не спаплюжити своє ім'я. 632 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 Він працює на вбивцю моєї сестри. Коли я покінчу з ним, 633 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 про це говоритимуть роками. 634 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Алло? 635 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Ходи до «Рибного ресторану номер один». 636 00:45:05,251 --> 00:45:07,126 Це назва ресторану, а не титул. 637 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Може, буде щось корисне. 638 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 І не їж перед виходом. 639 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Думала, ти не говориш із копами. 640 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Думав, ти не коп. 641 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 Слухай... 642 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Боже мій. 643 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Це послання. 644 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Могли б вже в небі послання лишити. 645 00:45:49,334 --> 00:45:52,668 Пошукайте якісь зв'язки з тайванськими тріадами. 646 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Погляньте. 647 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Стопи й руки поклали в коробку. 648 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Запакуєте? 649 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 ЗЛО ПОТРІБНО ВИРИВАТИ З КОРЕНЕМ 650 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Переклад субтитрів: Анастасія Барич