1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
Sastanak je trajao satima.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Restoran je poslao ljude po još hrane,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
ali tvoj tata nije pojeo ni zalogaj.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,168
Misli da je znak slabosti
jesti pred protivnicima.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,751
Na kraju su se dogovorili i odahnuli smo.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Nitko nije morao umrijeti.
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Ali onda je konobar donio račun.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
Što je?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,751
Smatra se uvredom
ne dopustiti nekomu da plati.
10
00:00:49,751 --> 00:00:54,001
Veliki Sun i vođa San Ceng Huija
u istom su času posegnuli za računom.
11
00:00:54,001 --> 00:00:55,626
Veliki Sun ga je pljusnuo.
12
00:00:55,626 --> 00:00:59,376
Svi su izvukli oružje,
vikali i psovali, pao mi je mrak na oči.
13
00:00:59,376 --> 00:01:02,209
- Izginut ćemo zbog knedli.
- I što se dogodilo?
14
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Gospođa Sun.
15
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Samo je uletjela.
16
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
Počela je koriti vođu San Ceng Huija.
17
00:01:10,001 --> 00:01:12,876
Da mu zna majku, da što bi ona rekla.
18
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
Kako nema poštovanja.
19
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Sve ih je prekorila,
popustili su i dali Velikom Sunu da plati.
20
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Nije bitno koliki ti je pištolj.
21
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Nitko nema šanse protiv mame iz Tajvana.
22
00:01:26,584 --> 00:01:29,126
Nije li Ba poskidao glave San Ceng Huija?
23
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Da, sljedeći mjesec.
24
00:01:31,043 --> 00:01:34,459
Sastanak je bio namještaljka
da se identificiraju šefovi.
25
00:01:34,459 --> 00:01:37,834
Veliki Sun je vidio
da su slabi kad su mu dali da plati.
26
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
Nikad nisam čuo tu priču.
27
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Tvoji roditelji bili su dobar tim.
28
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- Skupa su izgradili Zmajeve od žada.
- Davno je to bilo.
29
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
Tad nisi bio tako debeo.
30
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Čovječe.
31
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Jebote.
32
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Falili ste mi.
33
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
Idemo sad o poslu.
34
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, uzmi tanjur i gledaj televiziju.
35
00:02:07,793 --> 00:02:09,334
Bruce bi trebao ostati.
36
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce nije dio ovoga,
a nikad neće ni biti.
37
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Bruce je dokazao da je koristan.
Netipičan, ali koristan.
38
00:02:20,168 --> 00:02:22,584
Ako bih slušajući vas riskirao
39
00:02:22,584 --> 00:02:26,959
da me netko muči ili zakolje,
onda svakako nisam koristan.
40
00:02:28,209 --> 00:02:29,543
Vidiš?
41
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
TK, idi i ti.
42
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Nemoj slušati naš razgovor.
43
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Yuan je dobio komad vrbe u žutoj gazi.
44
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Znači da Pospani Chan
pristaje na sastanak.
45
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Dovest će i svoga sina, Grogija,
zajedno s ekipom.
46
00:02:58,584 --> 00:03:01,626
Pospani je jedan od
najmoćnijih duhova u trijadama.
47
00:03:02,251 --> 00:03:06,793
Ovo bi bio povijesni sastanak,
takav se nije održao više od 20 godina.
48
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Naguzio si ga
ubivši njegova čovjeka u L. A.-u.
49
00:03:10,334 --> 00:03:12,709
Sad svi vide njegovu golu guzicu.
50
00:03:12,709 --> 00:03:16,584
- Mora prihvatiti kvadrat.
- Oprostite, što je kvadrat?
51
00:03:16,584 --> 00:03:18,459
- Nema prisluškivanja!
- Oprosti.
52
00:03:18,459 --> 00:03:21,459
- Udaljeni smo metar!
- Kvadrat je sastanak trijada.
53
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Tako se kaže jer dva trokuta čine kvadrat.
54
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
Geometrija je čudo, stari.
55
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Kako znamo da nas neće ubiti?
56
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Na kvadratu je zabranjeno ubijati.
- Ali događalo se.
57
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Uz dužno poštovanje, vjerojatno
nije mudro da gđa Sun bude ondje.
58
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
Možda Pospani baš to hoće cijelo vrijeme?
59
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Da je namami i likvidira.
60
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- Zašto bi ubili mamu?
- Nije važno.
61
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Idem.
62
00:03:52,668 --> 00:03:55,584
Do moje majke
mogu doći samo preko mene.
63
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
Ona ide s nama.
64
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Sve mora biti dobro organizirano,
do posljednjega detalja.
65
00:04:03,209 --> 00:04:07,334
Neutralan teren, unutra. Samostojeća
zgrada barem 100 m od susjedne.
66
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Mora imati više izlaza i otvoreni krov.
67
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
Znamo da voli eksplozive.
68
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
Ka Spa je O. K.
69
00:04:24,209 --> 00:04:26,084
To je 24-satni korejski spa.
70
00:04:26,668 --> 00:04:31,459
Moraš nositi njihove užasne gaće i sandale
tako da se ne može unijeti oružje.
71
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
Borba u sandalama sigurno je neizvediva.
72
00:04:34,418 --> 00:04:38,126
Jednom sam igrao košarku
u japankama i razderao stopala.
73
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
- U sobu.
- U redu.
74
00:04:40,251 --> 00:04:42,251
Savršeno mjesto.
75
00:04:42,793 --> 00:04:46,668
Puno je civila i svijetlo je.
I hrana im dobro izgleda.
76
00:04:51,834 --> 00:04:53,626
Hvala Bogu na Terrenceu Kangu.
77
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
78
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. To mi je pravo ime.
79
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
To se nalazi u središtu korejske četvrti.
80
00:05:07,918 --> 00:05:12,459
Što znači da vi Kinezi imate lude sreće
81
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
što imate prijatelja iz te zemlje.
82
00:05:17,959 --> 00:05:20,126
U tom području operiraju moji dečki.
83
00:05:20,626 --> 00:05:23,876
Mogu dogovoriti sastanak
da provjerimo je li sve u redu.
84
00:05:24,418 --> 00:05:27,334
Bilo bi mi ugodnije
da imamo njihov blagoslov.
85
00:05:32,543 --> 00:05:35,084
Dogovoreno.
Bruce i ja idemo sutra k njima.
86
00:05:35,084 --> 00:05:36,543
Ne, ti ideš k njima.
87
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
A Bruce ide na predavanje.
88
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
Poruka od Pospankova sina, Grogija.
89
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
Pospani Chan sletio je u L. A.
90
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}BRAĆA SUN
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,668
Znam da je mama rekla da me pratiš,
ali znam se brinuti za sebe.
92
00:06:13,668 --> 00:06:14,751
Tako je.
93
00:06:14,751 --> 00:06:18,168
Ako mi tvoja mama kaže
da te pazim, onda ću te paziti.
94
00:06:19,751 --> 00:06:21,834
Uvijek radiš što ti kaže moja mama?
95
00:06:21,834 --> 00:06:25,334
Među nama, ona je bila
pravi mozak Zmajeva od žada.
96
00:06:25,334 --> 00:06:27,334
Ja ne volim previše razmišljati.
97
00:06:27,334 --> 00:06:31,251
Bilo mi je zgodno da mi govori
što da radim, jer uvijek ima pravo.
98
00:06:31,251 --> 00:06:32,168
Sljedeći.
99
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Ne može.
- Zdravo.
100
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Nema šanse.
- Ma dajte!
101
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Imam dovoljno da platim cijeli semestar.
102
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Ti si ono što volimo zvati „neplatiša”.
103
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Znaš li što to znači?
104
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Ne.
- To znači da odlaziš. Sljedeći.
105
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Izbacujete me?
106
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
To je baš
107
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
rasistički.
108
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Ja sam Korejka.
109
00:07:00,918 --> 00:07:05,043
Da, vjerojatno me kažnjavate
zbog ratnih zločina mojih predaka
110
00:07:05,043 --> 00:07:06,834
nad vašim precima.
111
00:07:06,834 --> 00:07:08,459
Ako je to razlog,
112
00:07:09,168 --> 00:07:11,376
samo da se zna, ispričavamo se...
113
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Bruce, kasnio si sa svakom uplatom.
114
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
Vjerojatno ćeš kasniti
sljedeći semestar, pa semestar poslije...
115
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Platit ćemo tri semestra unaprijed.
116
00:07:25,459 --> 00:07:26,459
Zadržite ostatak.
117
00:07:28,168 --> 00:07:29,584
I ispričavamo se.
118
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
Bilo pa prošlo.
119
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Ispričavamo se.
120
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Stari, ovo je bilo zakon!
121
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Pogledaj ti ovo mjesto.
122
00:07:43,043 --> 00:07:44,751
Taj svjež zrak
123
00:07:44,751 --> 00:07:45,793
i obrazovanje.
124
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
Što to miriše?
125
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Churros. Tu je tip s kolicima.
126
00:07:54,293 --> 00:07:57,084
Mogu li te zamoliti za savjet?
127
00:07:58,834 --> 00:08:01,626
Mislim da me Charles
želi na sastanku u Ka Spau.
128
00:08:02,126 --> 00:08:03,459
Znam da to želi.
129
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Brat si mu.
130
00:08:05,584 --> 00:08:06,834
Obitelj te treba.
131
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Kužim ja to,
132
00:08:11,418 --> 00:08:13,918
ali ne želim imati veze
s mutnim poslovima.
133
00:08:13,918 --> 00:08:16,584
Osim kad ti to gotovinom plati školarinu.
134
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
Da, istina.
135
00:08:19,626 --> 00:08:24,001
Ali mama je rezolutna u tome
da se držim podalje od toga.
136
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Da, teška situacija.
137
00:08:25,626 --> 00:08:28,834
Kažeš da treba slušati
moju mamu jer uvijek ima pravo.
138
00:08:28,834 --> 00:08:30,251
Da, ali ima i Charles.
139
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
Što ako samo želim raditi ono što ja hoću?
140
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
Imamo riječ za to u Tajvanu.
141
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
Amerikanac.
142
00:08:38,043 --> 00:08:40,751
Kako bilo, sam moraš odlučiti, xiao di.
143
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
Nisam baš dobar u tome.
144
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
Što? Da si muško?
145
00:08:46,959 --> 00:08:47,959
Bruce!
146
00:08:52,751 --> 00:08:53,668
Sviđaš joj se.
147
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- Jesi li je pozvao van?
- Sranje, ide ovamo.
148
00:08:57,668 --> 00:08:59,709
- Nemoj nas sramotiti.
- Ti prvi.
149
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Bok, Bruce.
- Bok.
150
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
Tko ti je prijatelj?
151
00:09:05,668 --> 00:09:07,626
On mi je ujak.
152
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
Ujo Krvave Čizme.
153
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
Grace!
154
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
Daj, vrati ga! Što radiš?
155
00:09:14,793 --> 00:09:17,876
Bijesan je jer ga stalno pobjeđujem.
156
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
Hoćemo se prošetati?
157
00:09:20,376 --> 00:09:21,918
Krenite vi, ja ću za vama.
158
00:09:21,918 --> 00:09:23,834
Dobro. Malo čudno, ali dobro.
159
00:09:24,626 --> 00:09:28,126
- Idem brzo po svoj frizbi.
- Dobro.
160
00:09:30,084 --> 00:09:34,084
Jesu li ti mama i brat rekli
da sam ih srela neki dan? Baš su dragi.
161
00:09:34,084 --> 00:09:35,334
- Stvarno?
- Ne.
162
00:09:35,834 --> 00:09:38,126
Ali neću ti reći da su seronje.
163
00:09:45,584 --> 00:09:46,418
Ideš.
164
00:09:46,418 --> 00:09:49,418
Stvarno si dobra u ovome.
165
00:09:49,418 --> 00:09:50,876
Fora je u zglobu.
166
00:09:55,834 --> 00:09:59,418
Valjda misli da je vrijeme za istezanje.
167
00:10:00,543 --> 00:10:02,334
Moji roditelji to stalno rade.
168
00:10:02,334 --> 00:10:06,043
Iskorak u supermarketu
ili potisak kuka na parkiralištu.
169
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
Odlično aktivno korištenje vremena.
170
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Znaš li onaj meme račun?
- Azijci vježbaju u javnosti! Da!
171
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Da, taj.
172
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Jesi za neko druženje?
- Zapratimo se na instagramu? Ne!
173
00:10:19,418 --> 00:10:21,459
- Može tvoj prijedlog.
- Dobro.
174
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
Večeras imam improvizaciju
u Groundlingsu, ako te zanima.
175
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Još nisam u ekipi.
Večeras je neka audicija.
176
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Može.
177
00:10:31,959 --> 00:10:36,001
Sviđa mi se ideja
da nešto novo stvaraju talentirani,
178
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
koji riskiraju sve
da bi svijet bio sretnije mjesto.
179
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
To je najiskreniji opis
improvizacije koji sam ikad čuo.
180
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
Sviđa mi se i što postoji
potencijal za apsolutni blam.
181
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Vidimo se večeras.
- Upad je od osam.
182
00:11:08,876 --> 00:11:11,793
Ovo su pronašli na
rođendanskoj zabavi one klinke
183
00:11:11,793 --> 00:11:14,168
i na nekim tijelima u Sure Sureu.
184
00:11:14,709 --> 00:11:18,168
Da se razlikuju od neprijatelja
kad situacija zagusti.
185
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Sranje, to je QR kod.
186
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Možda služi da se uđe u neku mrežu.
187
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
Hajde.
188
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
Ništa.
189
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
U Sure Sureu su pronašli
i jedan mobitel, Huawei. Pokaži mi ga.
190
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Jako ću paziti, obećavam.
191
00:11:54,084 --> 00:11:56,501
Dat ću ti telefon samo ako spustiš torbu.
192
00:11:56,501 --> 00:11:58,918
Sad me maltretiraš i osuđuješ.
193
00:11:58,918 --> 00:12:05,043
Prošli si put ljutim začinom
zapackala stol pa kad sam otišao na zahod,
194
00:12:05,043 --> 00:12:07,334
zapeklo me kao da imam gorući kondom.
195
00:12:07,334 --> 00:12:08,459
Grozno.
196
00:12:08,459 --> 00:12:14,001
Ako netko uđe i vidi ljuti korejski začin,
197
00:12:14,001 --> 00:12:17,959
znat će da sam te
neovlašteno pustio ovamo da njuškaš.
198
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Ovo je smeće.
199
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Nećeš se sprijateljiti ovako, znaš?
200
00:12:29,543 --> 00:12:31,001
Čujem da ti kolege
201
00:12:31,543 --> 00:12:35,793
moraju obrađivati tvoje
normalne predmete dok ti loviš trijade.
202
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
Oboje gradimo slučaj, zar ne?
203
00:12:39,668 --> 00:12:42,834
Samo se ne slažemo gdje je početna točka.
204
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
Jebemu, zaključan je.
205
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
Ne.
206
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
Ne dolazi u obzir.
207
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Zapiši da sam uzela.
208
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
Zatvoreni smo.
209
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Zdravo.
210
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
Šef nas očekuje.
211
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
U redu, hajde.
212
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
Imaš sve pod kontrolom?
213
00:13:44,959 --> 00:13:46,751
Možda si ti kralj u SGV-u.
214
00:13:47,501 --> 00:13:49,543
Ali ovi su gadovi moji dečki.
215
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
Hajde.
216
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Bok, šefe!
217
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Ja sam Terrence Kang.
218
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
Moj je brat dostavljao tvoju robu.
219
00:14:06,043 --> 00:14:07,376
Poznaješ Jonathana?
220
00:14:07,376 --> 00:14:08,668
Dok ga nisu uhitili
221
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
kako prodaje ukradene
klima-uređaje policajcu.
222
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Jebote! Brat ti je glupan.
223
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
Čujem da si i ti glupan.
224
00:14:19,834 --> 00:14:21,626
Rekao si da imaš sve pod kontrolom.
225
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Imam.
226
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Hoću reći,
227
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
ti i ja smo u dobrim odnosima, sve pet.
228
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Idiote, ne, nije sve pet.
229
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
Pristao sam na ovaj sastanak
jer poštujem Zmajeve od žada.
230
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Pametno, šefe.
231
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
Dugo se nismo vidjeli, Grogi Lee.
232
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Ne bismo htjeli iskazati nepoštovanje
pa time izazvati gnjev Stolice.
233
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- Nisam znao da znaš korejski.
- Učio sam ga dvije godine na Oxfordu.
234
00:15:07,334 --> 00:15:10,459
Mandarinski, engleski, francuski
i ruski mogu tek donekle pomoći.
235
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Frizura ti je savršena, Grogi.
Kao Ekinu Chengu u Mladima i opasnima.
236
00:15:18,376 --> 00:15:19,251
Ti si car.
237
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Popušit ćete si kite ovdje
ili da vam uzmem sobu?
238
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Znaš engleski?
239
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Rođen sam u Pomoni, seronjo!
240
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
Glupanov brat,
241
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
koji je također glupan,
242
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
kaže da tražite dopuštenje
za susret u Ka Spau.
243
00:15:36,584 --> 00:15:38,168
Trebamo neutralni teren.
244
00:15:38,668 --> 00:15:40,376
- Bez oružja.
- Niskoprofilno.
245
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
Neću neka kineska sranja.
246
00:16:11,334 --> 00:16:13,459
Smijete imati kvadrat na mom terenu.
247
00:16:13,459 --> 00:16:16,418
No želim jamstvo u slučaju pizdarija.
248
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Za pola sata možemo
deponirati 200 000 dolara.
249
00:16:21,001 --> 00:16:25,168
Vama je 200 000 ništa. Rado biste ih dali
250
00:16:25,168 --> 00:16:28,043
ako to znači da idete
raditi pizdariju kod mene.
251
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Hoću čovjeka kao zalog.
252
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Evo ti njega.
- Molim?
253
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
Može, savršeno.
254
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
Glupan ostaje s nama.
255
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Ne želim nešto komplicirati,
256
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
ali mislim da sam prevrijedan talac.
257
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
TK, ljudi poput tebe
258
00:16:55,376 --> 00:16:59,043
znaju opustiti druge ljude
pa se ja neću trebati zamarati time.
259
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Samo tebi vjerujem.
260
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Na zapovijed.
- Prekini s time.
261
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
U redu, oprosti.
262
00:17:16,084 --> 00:17:16,918
Hej.
263
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Žao mi je zbog tvoga oca.
264
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Upamti kako se puši cigareta.
265
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
I još nešto.
266
00:17:40,918 --> 00:17:42,918
Pospani pristaje na sve uvjete.
267
00:17:44,543 --> 00:17:45,418
Osim jednoga.
268
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Jesu li pristali?
269
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Jesu.
270
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Onda moramo opet proći
potankosti i onda opet.
271
00:18:19,501 --> 00:18:24,001
Pospani će tražiti više negoli zaslužuje.
Uvijek je bio lakom.
272
00:18:24,501 --> 00:18:26,043
Pristali su na sve.
273
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
Uz jednu iznimku.
274
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
Rekao je da bi bila uvreda
275
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
imati ženu na tako važnom sastanku.
276
00:18:47,834 --> 00:18:49,376
Možda je Xing imala pravo.
277
00:18:50,084 --> 00:18:52,043
Preriskantno je da budeš ondje.
278
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
Da ti se što dogodi,
279
00:18:54,626 --> 00:18:57,001
sve bi trijade udarile na nas.
280
00:19:08,293 --> 00:19:09,668
Idem pripremiti večeru.
281
00:19:14,668 --> 00:19:16,209
Iskoristi dan.
282
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Odaberi put.
283
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Uživaj u trenutku.
284
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Živjeli!
- Živjeli!
285
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Živjeli!
- To!
286
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Večeras uživamo.
287
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Sredio sam nam upad u klub Leo.
- Što, u Leo?
288
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Ondje je teže upasti
nego postati astronaut.
289
00:19:35,084 --> 00:19:39,084
Navodno su katkad prazni
jer procijene da nema dovoljno kul ljudi.
290
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Idem i ja.
- Ne dolazi u obzir!
291
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Imaš nastup.
292
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Obećao si da ćeš se fokusirati
samo na školu i impruvizaciju.
293
00:19:46,209 --> 00:19:48,043
Kaže se improvizacija.
294
00:19:48,043 --> 00:19:51,168
Tvoj nastup puno je
važniji od obiteljskog posla.
295
00:19:51,168 --> 00:19:52,334
Idi uči replike.
296
00:19:52,334 --> 00:19:55,793
- Nema tu replika.
- Kako? Zar si pantomimičar?
297
00:19:55,793 --> 00:19:59,209
Nema replika jer ih izmišlja u hodu.
298
00:19:59,209 --> 00:20:00,209
Glupo je,
299
00:20:00,709 --> 00:20:01,668
ali sviđa mu se.
300
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
Volim gluposti, a ako ih i on voli,
onda ću doći podržati xiao dija.
301
00:20:06,709 --> 00:20:08,584
- Stvarno?
- Hoću te gledati.
302
00:20:08,584 --> 00:20:10,876
- Nešto kao Hamilton?
- Luda je za time.
303
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Ne, nije Hamilton.
304
00:20:12,043 --> 00:20:15,084
Ja sam poput zemlje svoje,
mlad, odvažan i gladan.
305
00:20:15,084 --> 00:20:17,168
Svoju priliku neću odbaciti,
306
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
za King's College školarinu ću dobiti.
307
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Što je ovo?
308
00:20:20,959 --> 00:20:22,876
Čovječe, ostavljam bez daha.
309
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Vidi ti nas.
310
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Podržavamo Brucea.
311
00:20:33,709 --> 00:20:34,793
Gđo Sun, uredite se.
312
00:20:34,793 --> 00:20:36,834
Ne, improvizacija nije za mene.
313
00:20:36,834 --> 00:20:39,751
Ne volim ništa što je neplanirano.
314
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Idem igrati mahjong
315
00:20:42,209 --> 00:20:45,501
i vidjeti imaju li
vojnici Pospanoga dugačak jezik.
316
00:20:47,209 --> 00:20:48,126
Gđo Sun.
317
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
Uvijek tražite prednost.
318
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
Nisi imao izbora.
319
00:21:06,668 --> 00:21:11,209
Dobro došli u kazalište Groundlings.
Molimo da utišate mobitele.
320
00:21:12,459 --> 00:21:15,043
Dobro došli u kazalište Groundlings!
321
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Hvala.
322
00:21:17,709 --> 00:21:19,001
Hvala što ste došli.
323
00:21:19,001 --> 00:21:22,043
Da počnemo, može neka sugestivna riječ?
324
00:21:22,043 --> 00:21:23,251
- Avion!
- Ljubičasta!
325
00:21:23,251 --> 00:21:25,043
Majmun! Rakun!
326
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Rakun! Sviđa mi se. Pa pogledajmo.
327
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Mama, mogu zadržati
ljubimca kojeg sam našao u šumi?
328
00:21:35,043 --> 00:21:39,501
Ne, ne možeš zadržati još jednog rakuna.
Imamo već deset vjeverica.
329
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
Danas je 700. dan.
330
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Razvili smo rakunski napitak.
331
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Istrijebili smo
ljudsku populaciju. Živjeli rakuni!
332
00:22:36,543 --> 00:22:38,751
Živjeli rakuni!
333
00:22:51,251 --> 00:22:52,793
Bio si odličan, xiao di.
334
00:22:52,793 --> 00:22:54,209
- Stvarno?
- Bravo.
335
00:22:54,209 --> 00:22:55,126
Hvala.
336
00:22:56,001 --> 00:22:57,626
Nema dovoljno repanja.
337
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
Primljeno na znanje.
338
00:22:59,709 --> 00:23:02,293
Oprostite, smijem li ga kratko posuditi?
339
00:23:04,959 --> 00:23:06,126
Dođi, Bruce.
340
00:23:08,043 --> 00:23:08,876
Bok.
341
00:23:08,876 --> 00:23:11,751
Ne znam kako da ti ovo kažem,
342
00:23:12,334 --> 00:23:13,876
ali želimo te u ekipi.
343
00:23:14,376 --> 00:23:16,043
- Stvarno?
- Da.
344
00:23:16,043 --> 00:23:17,543
- Može!
- Sigurno?
345
00:23:17,543 --> 00:23:21,459
Improvizacija nije hobi,
to je stil života. Nalazimo se svaki dan.
346
00:23:21,459 --> 00:23:24,209
Sutra ujutro imamo gažu. Jesi li slobodan?
347
00:23:28,668 --> 00:23:30,709
Da! Apsolutno.
348
00:23:30,709 --> 00:23:34,043
- Slobodan kao ptica.
- Dobro. To je točan odgovor.
349
00:23:34,834 --> 00:23:36,834
Krećemo u 5:00, to je za tri sata.
350
00:23:37,334 --> 00:23:38,543
U redu.
351
00:23:38,543 --> 00:23:39,751
- Bok, oprosti.
- Bok!
352
00:23:39,751 --> 00:23:41,334
- Bio si urnebesan.
- Hvala!
353
00:23:41,334 --> 00:23:44,668
Zaboravila sam ti donijeti cvijeće
pa sam donijela piće.
354
00:23:46,709 --> 00:23:49,501
Kako si znala da volim piće?
355
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
Kad smo kod pića, idemo u Leo.
356
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Dođi i ti.
357
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Može, idem.
- Da?
358
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
- Bože! Super.
- Super.
359
00:24:00,709 --> 00:24:01,668
Odlično!
360
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Odmah?
- Da, parkirao sam ispred. Idemo.
361
00:24:10,668 --> 00:24:12,668
Mladost, brate.
362
00:24:12,668 --> 00:24:14,084
Sjećaš li se tih dana?
363
00:24:53,626 --> 00:24:54,709
Hej.
364
00:24:54,709 --> 00:24:56,418
U čemu je fora s mamom
365
00:24:56,418 --> 00:25:00,834
i zašto je svi pokušavaju
zaštititi kao da je kraljica u šahu?
366
00:25:03,001 --> 00:25:04,709
Moraš odlučiti tko si.
367
00:25:06,293 --> 00:25:09,459
Ne možeš uživati u
besplatnom piću i platiti školarinu
368
00:25:09,459 --> 00:25:11,209
ako nećeš odraditi svoj dio.
369
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Mama bi me ubila da odem onamo.
370
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Nisi se libio lagati mami
za improvizaciju jer se radilo o tebi.
371
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
Što bih uopće radio na tom kvadratu?
372
00:25:24,084 --> 00:25:26,293
Otac nam se možda neće oporaviti.
373
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Znači da bi sav teret pao na moja pleća.
374
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Trebat ću ljude od povjerenja.
375
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Oči su ti se otvorile,
376
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
ali moraš ih još više otvoriti.
377
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Zaštita obitelji je prioritet.
378
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
U redu.
379
00:25:51,543 --> 00:25:52,876
Kako bih ja,
380
00:25:53,918 --> 00:25:56,126
neki tamo student medicine,
381
00:25:56,626 --> 00:26:00,084
na povijesno opasnom
sastanku okorjelih kriminalaca,
382
00:26:00,584 --> 00:26:01,584
zaštitio sebe?
383
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
I ja sam dio obitelji, znaš?
384
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Neću dopustiti da ti se išta dogodi.
385
00:26:13,459 --> 00:26:15,459
Ne želim biti gangster.
386
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Samo te molim da mi budeš brat.
387
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
Hej! Predugo već sjediš. Dođi!
388
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
To!
389
00:26:54,751 --> 00:26:56,084
Tvoji kapci.
390
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
Jako su duboki.
391
00:26:59,501 --> 00:27:05,251
- Jesu li pravi ili lažni?
- Sto posto prirodni, mala.
392
00:27:05,751 --> 00:27:07,876
Imaš sreće. Ja nosim traku za kapke.
393
00:27:11,126 --> 00:27:12,084
Molim?
394
00:27:12,626 --> 00:27:14,293
Ludilo!
395
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Hoćeš vidjeti?
396
00:27:18,126 --> 00:27:19,459
Ajme.
397
00:27:19,459 --> 00:27:21,668
Koja inačica mene ti se više sviđa?
398
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
Obje mi se sviđaju!
399
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
U čemu je fora s tvojima?
400
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Ujak Krvave Čizme,
unaprijed plaćena usluga u Leu.
401
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Čini se kao da ste ti i brat
odrastali u različitom domu.
402
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
Komplicirano je objasniti.
Možemo ne razgovarati o tome?
403
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Da, naravno.
404
00:27:49,709 --> 00:27:52,209
Samo hoću reći da si drukčiji od njih.
405
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Kao da si svoj čovjek.
406
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
U pozitivnom smislu.
407
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
- Moja traka.
- Ha?
408
00:28:13,793 --> 00:28:15,918
Traka je bila na tvojoj bradi.
409
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
- Sranje.
- Oprosti.
410
00:28:18,501 --> 00:28:19,418
Da.
411
00:28:31,501 --> 00:28:33,709
Ovdje Alexis Kong. Ostavite poruku.
412
00:28:34,209 --> 00:28:35,043
Alexis?
413
00:28:36,959 --> 00:28:38,209
Samo da te pozdravim.
414
00:28:39,751 --> 00:28:40,668
Bok.
415
00:28:44,376 --> 00:28:45,626
Samo da te pozdravim.
416
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Bok.
417
00:28:50,584 --> 00:28:52,959
JAKO JE GLASNO.
418
00:29:00,334 --> 00:29:03,043
JAKO JE GLASNO. GDJE SI?
419
00:29:03,043 --> 00:29:06,501
U KLUBU. GDJE SI TI?
420
00:29:22,918 --> 00:29:29,918
U TVOJOJ GLAVI, OČITO.
421
00:29:37,293 --> 00:29:39,084
Gđo Kong, spremni smo.
422
00:30:00,834 --> 00:30:03,501
Kako dobro miriše.
423
00:30:05,376 --> 00:30:10,043
Večeras je bilo zakon!
Trebali bismo uvijek ovako izlaziti.
424
00:30:10,043 --> 00:30:11,126
Ne, xiao di.
425
00:30:11,751 --> 00:30:16,168
Tulumarimo samo pred velike događaje.
U slučaju da netko od nas ne preživi.
426
00:30:16,793 --> 00:30:18,584
Ako budeš došao sutra,
427
00:30:18,584 --> 00:30:22,668
drži se uspravno,
izbaci prsa kao frajerčina.
428
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Hej.
429
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Misliš li da bih se svidio tati?
430
00:30:33,751 --> 00:30:34,668
Ti si mu sin.
431
00:30:35,501 --> 00:30:37,084
Veliki Sun ne pamti.
432
00:30:37,084 --> 00:30:38,668
Nema očekivanja.
433
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
Voli poduzetne ljude
ako rade u njegovu korist,
434
00:30:41,543 --> 00:30:44,334
a mrzi one koji rade protiv njega.
435
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Hvala.
436
00:31:00,834 --> 00:31:04,834
Još kao dijete volio si
da ti sve bude uredno prije spavanja.
437
00:31:20,834 --> 00:31:22,376
Ako utvrdiš
438
00:31:22,376 --> 00:31:25,876
da Pospani Chan stoji iza svega ovoga,
439
00:31:27,376 --> 00:31:32,834
ako je on napao tvoga oca,
poslao ljude na nas i objavio nam rat...
440
00:31:33,418 --> 00:31:35,876
Znam da ste dogovorili miran sastanak,
441
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
ali onda znaš što moraš učiniti sutra.
442
00:31:41,001 --> 00:31:42,001
Poduzmi nešto
443
00:31:42,709 --> 00:31:43,793
i okončaj ovo.
444
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Ako je Pospani Chan odgovoran,
445
00:31:48,543 --> 00:31:50,168
neće odande izaći živ.
446
00:32:00,709 --> 00:32:04,126
- Svi su od ovoga tjedna?
- Ima ih još u drugoj prostoriji.
447
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Isuse.
448
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
Je li legalno pokušati otključati
nečiji mobitel posmrtno?
449
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
Kod mrtvih nema narušavanja privatnosti.
450
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
Trebam samo jednom uspjeti.
451
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
Pričaj mi. Stalno visim na Hingeu.
Tinderu i Coffee Meets Bagelu.
452
00:32:21,834 --> 00:32:26,501
Javljaju mi se samo frikovi s fetišom
na Indijke, ili još gore, na mrtvozornice.
453
00:32:27,876 --> 00:32:30,376
Oprosti, rijetko imam priliku razgovarati.
454
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Sad ću ih donijeti.
455
00:32:35,543 --> 00:32:39,584
Svi ti odurni fetišisti podsjete me
da čak i ako nađem ljubav života,
456
00:32:39,584 --> 00:32:43,418
nikad neću znati
zašto mu se sviđam. Baš dehumanizirajuće.
457
00:32:45,459 --> 00:32:46,293
Da.
458
00:32:47,543 --> 00:32:51,251
Kad se meni javi tip
s fetišom na Azijke, prilagodim se.
459
00:32:51,251 --> 00:32:55,626
Samo čavrljaj dok ne izvale
najveća sranja pa objavi to na internetu.
460
00:32:56,668 --> 00:32:57,501
Bože.
461
00:33:18,084 --> 00:33:20,043
Sve si ovo radila samo za chat?
462
00:33:23,084 --> 00:33:23,918
Što?
463
00:33:24,418 --> 00:33:25,626
Jebote, ne.
464
00:33:28,751 --> 00:33:32,376
Mark, spojila sam se na mrežu,
nešto će biti u Ka Spau u 6:00.
465
00:33:32,376 --> 00:33:33,459
Pošalji ekipu.
466
00:33:33,459 --> 00:33:36,418
Ne mogu samo na temelju pretpostavke.
467
00:33:36,418 --> 00:33:37,876
Vidjela sam!
468
00:33:37,876 --> 00:33:40,418
Vjerujem, ali nemam ovlasti. Mogao bih...
469
00:33:40,418 --> 00:33:42,293
Onda ću sama to riješiti.
470
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
Ne znam jesam li svojevoljno ovdje
ili samo radim ono što bi htio da radim.
471
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
Nije ni važno.
472
00:34:47,543 --> 00:34:50,834
- Ali ne želim umrijeti.
- Danas nećeš umrijeti.
473
00:35:02,918 --> 00:35:03,751
Brate.
474
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Ako danas krene po zlu,
prvo se pobrini za Brucea i moju majku.
475
00:35:09,418 --> 00:35:12,001
Ne brini se za mene niti što drugo, jasno?
476
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
Obitelj Sun uvijek će biti moja obitelj.
477
00:35:35,251 --> 00:35:36,376
Samo Charles.
478
00:35:40,626 --> 00:35:41,918
Svi ostali, odjebite.
479
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
Ovo su nova pravila.
480
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Gdje mi je brat?
481
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Bit će dobro,
482
00:36:03,043 --> 00:36:04,293
ako učiniš što kažem.
483
00:36:06,959 --> 00:36:08,501
Ako se dogodi što čudno,
484
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
sve ih pobijte.
485
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
Ali ovoga ostavi meni.
486
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Tko je to?
487
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
Koji drek?
488
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Tko si ti?
489
00:36:54,168 --> 00:36:55,084
Tko...
490
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Halo? Tko je?
491
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Charlese? Ti si?
492
00:37:01,793 --> 00:37:03,251
Ja sam.
493
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
Jesi li dobro?
494
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Što se događa?
495
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
Ne bude li izazivao sudbinu,
496
00:37:08,584 --> 00:37:13,251
bog Guan Yu bit će s njim.
497
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Mislim da je ovo Pospani.
498
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Da, izgleda pospano.
499
00:37:22,751 --> 00:37:24,501
U nekoj sam sobi
500
00:37:24,501 --> 00:37:27,501
gdje je hrpa okvira
ispunjenih glinenim kuglicama.
501
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Ne, hvala. Ne pušim.
502
00:37:30,918 --> 00:37:35,293
Ne, to je drevna tradicija.
Žele te za pregovarača.
503
00:37:35,793 --> 00:37:39,626
Uzmi je kažiprstom
i srednjim prstom desne ruke.
504
00:37:43,793 --> 00:37:44,626
U redu.
505
00:37:46,168 --> 00:37:50,418
Zglobom mu pritisni palac,
a onda stavi cigaretu u džep.
506
00:37:52,251 --> 00:37:53,084
U redu.
507
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Dobro.
508
00:37:56,209 --> 00:37:57,084
Sranje.
509
00:38:00,084 --> 00:38:01,126
Dobro.
510
00:38:02,209 --> 00:38:04,126
Jesi li učinio to? Je li kimnuo?
511
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Da, ima odlične vratne mišiće.
512
00:38:08,834 --> 00:38:11,751
- Upoznaj osobu, a ne srce.
- Bruce, što govori?
513
00:38:11,751 --> 00:38:15,251
- Ovaj je idiot samo posrednik, slušaj.
- Ništa ne čujem.
514
00:38:15,251 --> 00:38:16,751
Spominje neke idiote.
515
00:38:17,251 --> 00:38:20,418
- I nešto u vezi s tatom.
- Nisam napao vašeg oca.
516
00:38:20,418 --> 00:38:23,001
Muhe ne mogu
navaliti na jaje bez pukotina.
517
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
I jajima!
518
00:38:24,168 --> 00:38:26,334
S tatinim jajima.
519
00:38:26,834 --> 00:38:29,126
Kvragu, Bruce. Zašto bi...
520
00:38:30,001 --> 00:38:33,001
Mount Lu
katkad izgleda kao lanac, katkad kao vrh.
521
00:38:33,001 --> 00:38:35,668
Iz različitih kutova izgleda drukčije.
522
00:38:35,668 --> 00:38:37,876
Ne možeš joj vidjeti pravo lice.
523
00:38:37,876 --> 00:38:41,251
- Kad si na Mount Luu.
- Sad govori o planinama.
524
00:38:41,251 --> 00:38:44,084
- Ali sad nisam ondje.
- Često spominje planinu.
525
00:38:44,084 --> 00:38:45,209
Koncentriraj se.
526
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Da bi shvatio tko je pravi neprijatelj...
- Naši pravi neprijatelji shvaćaju...
527
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
528
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
Koja je bila posljednja riječ? LOL?
529
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruce.
530
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
Došao sam ovamo reći ti da imamo
zajedničkog neprijatelja, mali Sune.
531
00:39:05,918 --> 00:39:09,876
On je i star i nov, ugrozit će nas
ne budemo li se borili zajedno.
532
00:39:09,876 --> 00:39:11,251
Moramo se boriti...
533
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
Upomoć!
534
00:39:31,376 --> 00:39:32,209
Upomoć!
535
00:39:32,209 --> 00:39:33,584
Bruce!
536
00:39:47,418 --> 00:39:48,376
Bruce!
537
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Bruce!
538
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Bože!
539
00:39:54,668 --> 00:39:55,834
Jebote!
540
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charlese, pazi!
541
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, bježi!
- A ti?
542
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Idi Krvavoj Čizmi!
543
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Hajde!
544
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
Jebemu.
545
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
Svi ćemo umrijeti!
546
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Gdje je Charles?
- Rekao je da te nađem i bježim!
547
00:41:23,376 --> 00:41:24,376
Ovo nisu moji.
548
00:41:25,418 --> 00:41:26,626
Idemo onda!
549
00:41:33,584 --> 00:41:34,543
Sranje!
550
00:41:51,293 --> 00:41:53,584
- Kakva mi je frizura?
- Kao Ekin Cheng.
551
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Odlično.
552
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Hajde!
553
00:42:54,793 --> 00:42:56,876
Ostavi jednog živog za ispitivanje!
554
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Hajde.
555
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charlese!
- Pusti mene! Bježite!
556
00:43:49,168 --> 00:43:50,251
Za koga radiš?!
557
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
Što znače crvene vrpce?
558
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Zlo se mora temeljito ukloniti.
559
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Jebote.
560
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
Prijevod titlova: Mane Galović