1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 Sastanak je trajao satima. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Restoran je poslao ljude po još hrane, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 ali tvoj tata nije pojeo ni zalogaj. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,168 Misli da je znak slabosti jesti pred protivnicima. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,751 Na kraju su se dogovorili i odahnuli smo. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Nitko nije morao umrijeti. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Ali onda je konobar donio račun. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 Što je? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 Smatra se uvredom ne dopustiti nekomu da plati. 10 00:00:49,751 --> 00:00:54,001 Veliki Sun i vođa San Ceng Huija u istom su času posegnuli za računom. 11 00:00:54,001 --> 00:00:55,626 Veliki Sun ga je pljusnuo. 12 00:00:55,626 --> 00:00:59,376 Svi su izvukli oružje, vikali i psovali, pao mi je mrak na oči. 13 00:00:59,376 --> 00:01:02,209 - Izginut ćemo zbog knedli. - I što se dogodilo? 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Gospođa Sun. 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Samo je uletjela. 16 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 Počela je koriti vođu San Ceng Huija. 17 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 Da mu zna majku, da što bi ona rekla. 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 Kako nema poštovanja. 19 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Sve ih je prekorila, popustili su i dali Velikom Sunu da plati. 20 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Nije bitno koliki ti je pištolj. 21 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Nitko nema šanse protiv mame iz Tajvana. 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 Nije li Ba poskidao glave San Ceng Huija? 23 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Da, sljedeći mjesec. 24 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 Sastanak je bio namještaljka da se identificiraju šefovi. 25 00:01:34,459 --> 00:01:37,834 Veliki Sun je vidio da su slabi kad su mu dali da plati. 26 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 Nikad nisam čuo tu priču. 27 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Tvoji roditelji bili su dobar tim. 28 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - Skupa su izgradili Zmajeve od žada. - Davno je to bilo. 29 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 Tad nisi bio tako debeo. 30 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Čovječe. 31 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Jebote. 32 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Falili ste mi. 33 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 Idemo sad o poslu. 34 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, uzmi tanjur i gledaj televiziju. 35 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 Bruce bi trebao ostati. 36 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce nije dio ovoga, a nikad neće ni biti. 37 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Bruce je dokazao da je koristan. Netipičan, ali koristan. 38 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 Ako bih slušajući vas riskirao 39 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 da me netko muči ili zakolje, onda svakako nisam koristan. 40 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 Vidiš? 41 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 TK, idi i ti. 42 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Nemoj slušati naš razgovor. 43 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Yuan je dobio komad vrbe u žutoj gazi. 44 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Znači da Pospani Chan pristaje na sastanak. 45 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Dovest će i svoga sina, Grogija, zajedno s ekipom. 46 00:02:58,584 --> 00:03:01,626 Pospani je jedan od najmoćnijih duhova u trijadama. 47 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 Ovo bi bio povijesni sastanak, takav se nije održao više od 20 godina. 48 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Naguzio si ga ubivši njegova čovjeka u L. A.-u. 49 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 Sad svi vide njegovu golu guzicu. 50 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - Mora prihvatiti kvadrat. - Oprostite, što je kvadrat? 51 00:03:16,584 --> 00:03:18,459 - Nema prisluškivanja! - Oprosti. 52 00:03:18,459 --> 00:03:21,459 - Udaljeni smo metar! - Kvadrat je sastanak trijada. 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Tako se kaže jer dva trokuta čine kvadrat. 54 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 Geometrija je čudo, stari. 55 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Kako znamo da nas neće ubiti? 56 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Na kvadratu je zabranjeno ubijati. - Ali događalo se. 57 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Uz dužno poštovanje, vjerojatno nije mudro da gđa Sun bude ondje. 58 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 Možda Pospani baš to hoće cijelo vrijeme? 59 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Da je namami i likvidira. 60 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - Zašto bi ubili mamu? - Nije važno. 61 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Idem. 62 00:03:52,668 --> 00:03:55,584 Do moje majke mogu doći samo preko mene. 63 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 Ona ide s nama. 64 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Sve mora biti dobro organizirano, do posljednjega detalja. 65 00:04:03,209 --> 00:04:07,334 Neutralan teren, unutra. Samostojeća zgrada barem 100 m od susjedne. 66 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Mora imati više izlaza i otvoreni krov. 67 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 Znamo da voli eksplozive. 68 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 Ka Spa je O. K. 69 00:04:24,209 --> 00:04:26,084 To je 24-satni korejski spa. 70 00:04:26,668 --> 00:04:31,459 Moraš nositi njihove užasne gaće i sandale tako da se ne može unijeti oružje. 71 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 Borba u sandalama sigurno je neizvediva. 72 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 Jednom sam igrao košarku u japankama i razderao stopala. 73 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - U sobu. - U redu. 74 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 Savršeno mjesto. 75 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 Puno je civila i svijetlo je. I hrana im dobro izgleda. 76 00:04:51,834 --> 00:04:53,626 Hvala Bogu na Terrenceu Kangu. 77 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 78 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. To mi je pravo ime. 79 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 To se nalazi u središtu korejske četvrti. 80 00:05:07,918 --> 00:05:12,459 Što znači da vi Kinezi imate lude sreće 81 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 što imate prijatelja iz te zemlje. 82 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 U tom području operiraju moji dečki. 83 00:05:20,626 --> 00:05:23,876 Mogu dogovoriti sastanak da provjerimo je li sve u redu. 84 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 Bilo bi mi ugodnije da imamo njihov blagoslov. 85 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 Dogovoreno. Bruce i ja idemo sutra k njima. 86 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 Ne, ti ideš k njima. 87 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 A Bruce ide na predavanje. 88 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 Poruka od Pospankova sina, Grogija. 89 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 Pospani Chan sletio je u L. A. 90 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}BRAĆA SUN 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,668 Znam da je mama rekla da me pratiš, ali znam se brinuti za sebe. 92 00:06:13,668 --> 00:06:14,751 Tako je. 93 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 Ako mi tvoja mama kaže da te pazim, onda ću te paziti. 94 00:06:19,751 --> 00:06:21,834 Uvijek radiš što ti kaže moja mama? 95 00:06:21,834 --> 00:06:25,334 Među nama, ona je bila pravi mozak Zmajeva od žada. 96 00:06:25,334 --> 00:06:27,334 Ja ne volim previše razmišljati. 97 00:06:27,334 --> 00:06:31,251 Bilo mi je zgodno da mi govori što da radim, jer uvijek ima pravo. 98 00:06:31,251 --> 00:06:32,168 Sljedeći. 99 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Ne može. - Zdravo. 100 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Nema šanse. - Ma dajte! 101 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Imam dovoljno da platim cijeli semestar. 102 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Ti si ono što volimo zvati „neplatiša”. 103 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Znaš li što to znači? 104 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Ne. - To znači da odlaziš. Sljedeći. 105 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Izbacujete me? 106 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 To je baš 107 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 rasistički. 108 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Ja sam Korejka. 109 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 Da, vjerojatno me kažnjavate zbog ratnih zločina mojih predaka 110 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 nad vašim precima. 111 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 Ako je to razlog, 112 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 samo da se zna, ispričavamo se... 113 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Bruce, kasnio si sa svakom uplatom. 114 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 Vjerojatno ćeš kasniti sljedeći semestar, pa semestar poslije... 115 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Platit ćemo tri semestra unaprijed. 116 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 Zadržite ostatak. 117 00:07:28,168 --> 00:07:29,584 I ispričavamo se. 118 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 Bilo pa prošlo. 119 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Ispričavamo se. 120 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Stari, ovo je bilo zakon! 121 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Pogledaj ti ovo mjesto. 122 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 Taj svjež zrak 123 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 i obrazovanje. 124 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 Što to miriše? 125 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Churros. Tu je tip s kolicima. 126 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Mogu li te zamoliti za savjet? 127 00:07:58,834 --> 00:08:01,626 Mislim da me Charles želi na sastanku u Ka Spau. 128 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 Znam da to želi. 129 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Brat si mu. 130 00:08:05,584 --> 00:08:06,834 Obitelj te treba. 131 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Kužim ja to, 132 00:08:11,418 --> 00:08:13,918 ali ne želim imati veze s mutnim poslovima. 133 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 Osim kad ti to gotovinom plati školarinu. 134 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 Da, istina. 135 00:08:19,626 --> 00:08:24,001 Ali mama je rezolutna u tome da se držim podalje od toga. 136 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Da, teška situacija. 137 00:08:25,626 --> 00:08:28,834 Kažeš da treba slušati moju mamu jer uvijek ima pravo. 138 00:08:28,834 --> 00:08:30,251 Da, ali ima i Charles. 139 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 Što ako samo želim raditi ono što ja hoću? 140 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Imamo riječ za to u Tajvanu. 141 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Amerikanac. 142 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 Kako bilo, sam moraš odlučiti, xiao di. 143 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 Nisam baš dobar u tome. 144 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 Što? Da si muško? 145 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 Bruce! 146 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 Sviđaš joj se. 147 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - Jesi li je pozvao van? - Sranje, ide ovamo. 148 00:08:57,668 --> 00:08:59,709 - Nemoj nas sramotiti. - Ti prvi. 149 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Bok, Bruce. - Bok. 150 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 Tko ti je prijatelj? 151 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 On mi je ujak. 152 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 Ujo Krvave Čizme. 153 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 Grace! 154 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 Daj, vrati ga! Što radiš? 155 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 Bijesan je jer ga stalno pobjeđujem. 156 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 Hoćemo se prošetati? 157 00:09:20,376 --> 00:09:21,918 Krenite vi, ja ću za vama. 158 00:09:21,918 --> 00:09:23,834 Dobro. Malo čudno, ali dobro. 159 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 - Idem brzo po svoj frizbi. - Dobro. 160 00:09:30,084 --> 00:09:34,084 Jesu li ti mama i brat rekli da sam ih srela neki dan? Baš su dragi. 161 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 - Stvarno? - Ne. 162 00:09:35,834 --> 00:09:38,126 Ali neću ti reći da su seronje. 163 00:09:45,584 --> 00:09:46,418 Ideš. 164 00:09:46,418 --> 00:09:49,418 Stvarno si dobra u ovome. 165 00:09:49,418 --> 00:09:50,876 Fora je u zglobu. 166 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 Valjda misli da je vrijeme za istezanje. 167 00:10:00,543 --> 00:10:02,334 Moji roditelji to stalno rade. 168 00:10:02,334 --> 00:10:06,043 Iskorak u supermarketu ili potisak kuka na parkiralištu. 169 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 Odlično aktivno korištenje vremena. 170 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Znaš li onaj meme račun? - Azijci vježbaju u javnosti! Da! 171 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Da, taj. 172 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Jesi za neko druženje? - Zapratimo se na instagramu? Ne! 173 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 - Može tvoj prijedlog. - Dobro. 174 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 Večeras imam improvizaciju u Groundlingsu, ako te zanima. 175 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Još nisam u ekipi. Večeras je neka audicija. 176 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Može. 177 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 Sviđa mi se ideja da nešto novo stvaraju talentirani, 178 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 koji riskiraju sve da bi svijet bio sretnije mjesto. 179 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 To je najiskreniji opis improvizacije koji sam ikad čuo. 180 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 Sviđa mi se i što postoji potencijal za apsolutni blam. 181 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Vidimo se večeras. - Upad je od osam. 182 00:11:08,876 --> 00:11:11,793 Ovo su pronašli na rođendanskoj zabavi one klinke 183 00:11:11,793 --> 00:11:14,168 i na nekim tijelima u Sure Sureu. 184 00:11:14,709 --> 00:11:18,168 Da se razlikuju od neprijatelja kad situacija zagusti. 185 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Sranje, to je QR kod. 186 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Možda služi da se uđe u neku mrežu. 187 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 Hajde. 188 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 Ništa. 189 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 U Sure Sureu su pronašli i jedan mobitel, Huawei. Pokaži mi ga. 190 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Jako ću paziti, obećavam. 191 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 Dat ću ti telefon samo ako spustiš torbu. 192 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 Sad me maltretiraš i osuđuješ. 193 00:11:58,918 --> 00:12:05,043 Prošli si put ljutim začinom zapackala stol pa kad sam otišao na zahod, 194 00:12:05,043 --> 00:12:07,334 zapeklo me kao da imam gorući kondom. 195 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 Grozno. 196 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 Ako netko uđe i vidi ljuti korejski začin, 197 00:12:14,001 --> 00:12:17,959 znat će da sam te neovlašteno pustio ovamo da njuškaš. 198 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Ovo je smeće. 199 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Nećeš se sprijateljiti ovako, znaš? 200 00:12:29,543 --> 00:12:31,001 Čujem da ti kolege 201 00:12:31,543 --> 00:12:35,793 moraju obrađivati tvoje normalne predmete dok ti loviš trijade. 202 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 Oboje gradimo slučaj, zar ne? 203 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 Samo se ne slažemo gdje je početna točka. 204 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 Jebemu, zaključan je. 205 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 Ne. 206 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 Ne dolazi u obzir. 207 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Zapiši da sam uzela. 208 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 Zatvoreni smo. 209 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Zdravo. 210 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 Šef nas očekuje. 211 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 U redu, hajde. 212 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 Imaš sve pod kontrolom? 213 00:13:44,959 --> 00:13:46,751 Možda si ti kralj u SGV-u. 214 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 Ali ovi su gadovi moji dečki. 215 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 Hajde. 216 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Bok, šefe! 217 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Ja sam Terrence Kang. 218 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 Moj je brat dostavljao tvoju robu. 219 00:14:06,043 --> 00:14:07,376 Poznaješ Jonathana? 220 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 Dok ga nisu uhitili 221 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 kako prodaje ukradene klima-uređaje policajcu. 222 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Jebote! Brat ti je glupan. 223 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 Čujem da si i ti glupan. 224 00:14:19,834 --> 00:14:21,626 Rekao si da imaš sve pod kontrolom. 225 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Imam. 226 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Hoću reći, 227 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 ti i ja smo u dobrim odnosima, sve pet. 228 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Idiote, ne, nije sve pet. 229 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Pristao sam na ovaj sastanak jer poštujem Zmajeve od žada. 230 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Pametno, šefe. 231 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 Dugo se nismo vidjeli, Grogi Lee. 232 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Ne bismo htjeli iskazati nepoštovanje pa time izazvati gnjev Stolice. 233 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - Nisam znao da znaš korejski. - Učio sam ga dvije godine na Oxfordu. 234 00:15:07,334 --> 00:15:10,459 Mandarinski, engleski, francuski i ruski mogu tek donekle pomoći. 235 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Frizura ti je savršena, Grogi. Kao Ekinu Chengu u Mladima i opasnima. 236 00:15:18,376 --> 00:15:19,251 Ti si car. 237 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Popušit ćete si kite ovdje ili da vam uzmem sobu? 238 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Znaš engleski? 239 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Rođen sam u Pomoni, seronjo! 240 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 Glupanov brat, 241 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 koji je također glupan, 242 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 kaže da tražite dopuštenje za susret u Ka Spau. 243 00:15:36,584 --> 00:15:38,168 Trebamo neutralni teren. 244 00:15:38,668 --> 00:15:40,376 - Bez oružja. - Niskoprofilno. 245 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 Neću neka kineska sranja. 246 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 Smijete imati kvadrat na mom terenu. 247 00:16:13,459 --> 00:16:16,418 No želim jamstvo u slučaju pizdarija. 248 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Za pola sata možemo deponirati 200 000 dolara. 249 00:16:21,001 --> 00:16:25,168 Vama je 200 000 ništa. Rado biste ih dali 250 00:16:25,168 --> 00:16:28,043 ako to znači da idete raditi pizdariju kod mene. 251 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Hoću čovjeka kao zalog. 252 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Evo ti njega. - Molim? 253 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 Može, savršeno. 254 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 Glupan ostaje s nama. 255 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Ne želim nešto komplicirati, 256 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 ali mislim da sam prevrijedan talac. 257 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 TK, ljudi poput tebe 258 00:16:55,376 --> 00:16:59,043 znaju opustiti druge ljude pa se ja neću trebati zamarati time. 259 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Samo tebi vjerujem. 260 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Na zapovijed. - Prekini s time. 261 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 U redu, oprosti. 262 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 Hej. 263 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Žao mi je zbog tvoga oca. 264 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Upamti kako se puši cigareta. 265 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 I još nešto. 266 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 Pospani pristaje na sve uvjete. 267 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 Osim jednoga. 268 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Jesu li pristali? 269 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Jesu. 270 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Onda moramo opet proći potankosti i onda opet. 271 00:18:19,501 --> 00:18:24,001 Pospani će tražiti više negoli zaslužuje. Uvijek je bio lakom. 272 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 Pristali su na sve. 273 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 Uz jednu iznimku. 274 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 Rekao je da bi bila uvreda 275 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 imati ženu na tako važnom sastanku. 276 00:18:47,834 --> 00:18:49,376 Možda je Xing imala pravo. 277 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 Preriskantno je da budeš ondje. 278 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 Da ti se što dogodi, 279 00:18:54,626 --> 00:18:57,001 sve bi trijade udarile na nas. 280 00:19:08,293 --> 00:19:09,668 Idem pripremiti večeru. 281 00:19:14,668 --> 00:19:16,209 Iskoristi dan. 282 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Odaberi put. 283 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Uživaj u trenutku. 284 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Živjeli! - Živjeli! 285 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Živjeli! - To! 286 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Večeras uživamo. 287 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Sredio sam nam upad u klub Leo. - Što, u Leo? 288 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Ondje je teže upasti nego postati astronaut. 289 00:19:35,084 --> 00:19:39,084 Navodno su katkad prazni jer procijene da nema dovoljno kul ljudi. 290 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Idem i ja. - Ne dolazi u obzir! 291 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Imaš nastup. 292 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Obećao si da ćeš se fokusirati samo na školu i impruvizaciju. 293 00:19:46,209 --> 00:19:48,043 Kaže se improvizacija. 294 00:19:48,043 --> 00:19:51,168 Tvoj nastup puno je važniji od obiteljskog posla. 295 00:19:51,168 --> 00:19:52,334 Idi uči replike. 296 00:19:52,334 --> 00:19:55,793 - Nema tu replika. - Kako? Zar si pantomimičar? 297 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 Nema replika jer ih izmišlja u hodu. 298 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 Glupo je, 299 00:20:00,709 --> 00:20:01,668 ali sviđa mu se. 300 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 Volim gluposti, a ako ih i on voli, onda ću doći podržati xiao dija. 301 00:20:06,709 --> 00:20:08,584 - Stvarno? - Hoću te gledati. 302 00:20:08,584 --> 00:20:10,876 - Nešto kao Hamilton? - Luda je za time. 303 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Ne, nije Hamilton. 304 00:20:12,043 --> 00:20:15,084 Ja sam poput zemlje svoje, mlad, odvažan i gladan. 305 00:20:15,084 --> 00:20:17,168 Svoju priliku neću odbaciti, 306 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 za King's College školarinu ću dobiti. 307 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Što je ovo? 308 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 Čovječe, ostavljam bez daha. 309 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Vidi ti nas. 310 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Podržavamo Brucea. 311 00:20:33,709 --> 00:20:34,793 Gđo Sun, uredite se. 312 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 Ne, improvizacija nije za mene. 313 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 Ne volim ništa što je neplanirano. 314 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Idem igrati mahjong 315 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 i vidjeti imaju li vojnici Pospanoga dugačak jezik. 316 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 Gđo Sun. 317 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 Uvijek tražite prednost. 318 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 Nisi imao izbora. 319 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 Dobro došli u kazalište Groundlings. Molimo da utišate mobitele. 320 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 Dobro došli u kazalište Groundlings! 321 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Hvala. 322 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 Hvala što ste došli. 323 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 Da počnemo, može neka sugestivna riječ? 324 00:21:22,043 --> 00:21:23,251 - Avion! - Ljubičasta! 325 00:21:23,251 --> 00:21:25,043 Majmun! Rakun! 326 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Rakun! Sviđa mi se. Pa pogledajmo. 327 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Mama, mogu zadržati ljubimca kojeg sam našao u šumi? 328 00:21:35,043 --> 00:21:39,501 Ne, ne možeš zadržati još jednog rakuna. Imamo već deset vjeverica. 329 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 Danas je 700. dan. 330 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Razvili smo rakunski napitak. 331 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Istrijebili smo ljudsku populaciju. Živjeli rakuni! 332 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 Živjeli rakuni! 333 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 Bio si odličan, xiao di. 334 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 - Stvarno? - Bravo. 335 00:22:54,209 --> 00:22:55,126 Hvala. 336 00:22:56,001 --> 00:22:57,626 Nema dovoljno repanja. 337 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 Primljeno na znanje. 338 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 Oprostite, smijem li ga kratko posuditi? 339 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 Dođi, Bruce. 340 00:23:08,043 --> 00:23:08,876 Bok. 341 00:23:08,876 --> 00:23:11,751 Ne znam kako da ti ovo kažem, 342 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 ali želimo te u ekipi. 343 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 - Stvarno? - Da. 344 00:23:16,043 --> 00:23:17,543 - Može! - Sigurno? 345 00:23:17,543 --> 00:23:21,459 Improvizacija nije hobi, to je stil života. Nalazimo se svaki dan. 346 00:23:21,459 --> 00:23:24,209 Sutra ujutro imamo gažu. Jesi li slobodan? 347 00:23:28,668 --> 00:23:30,709 Da! Apsolutno. 348 00:23:30,709 --> 00:23:34,043 - Slobodan kao ptica. - Dobro. To je točan odgovor. 349 00:23:34,834 --> 00:23:36,834 Krećemo u 5:00, to je za tri sata. 350 00:23:37,334 --> 00:23:38,543 U redu. 351 00:23:38,543 --> 00:23:39,751 - Bok, oprosti. - Bok! 352 00:23:39,751 --> 00:23:41,334 - Bio si urnebesan. - Hvala! 353 00:23:41,334 --> 00:23:44,668 Zaboravila sam ti donijeti cvijeće pa sam donijela piće. 354 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 Kako si znala da volim piće? 355 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 Kad smo kod pića, idemo u Leo. 356 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Dođi i ti. 357 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Može, idem. - Da? 358 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - Bože! Super. - Super. 359 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Odlično! 360 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Odmah? - Da, parkirao sam ispred. Idemo. 361 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 Mladost, brate. 362 00:24:12,668 --> 00:24:14,084 Sjećaš li se tih dana? 363 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 Hej. 364 00:24:54,709 --> 00:24:56,418 U čemu je fora s mamom 365 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 i zašto je svi pokušavaju zaštititi kao da je kraljica u šahu? 366 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 Moraš odlučiti tko si. 367 00:25:06,293 --> 00:25:09,459 Ne možeš uživati u besplatnom piću i platiti školarinu 368 00:25:09,459 --> 00:25:11,209 ako nećeš odraditi svoj dio. 369 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Mama bi me ubila da odem onamo. 370 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Nisi se libio lagati mami za improvizaciju jer se radilo o tebi. 371 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 Što bih uopće radio na tom kvadratu? 372 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 Otac nam se možda neće oporaviti. 373 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Znači da bi sav teret pao na moja pleća. 374 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Trebat ću ljude od povjerenja. 375 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Oči su ti se otvorile, 376 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 ali moraš ih još više otvoriti. 377 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Zaštita obitelji je prioritet. 378 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 U redu. 379 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 Kako bih ja, 380 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 neki tamo student medicine, 381 00:25:56,626 --> 00:26:00,084 na povijesno opasnom sastanku okorjelih kriminalaca, 382 00:26:00,584 --> 00:26:01,584 zaštitio sebe? 383 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 I ja sam dio obitelji, znaš? 384 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Neću dopustiti da ti se išta dogodi. 385 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 Ne želim biti gangster. 386 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Samo te molim da mi budeš brat. 387 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 Hej! Predugo već sjediš. Dođi! 388 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 To! 389 00:26:54,751 --> 00:26:56,084 Tvoji kapci. 390 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 Jako su duboki. 391 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 - Jesu li pravi ili lažni? - Sto posto prirodni, mala. 392 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 Imaš sreće. Ja nosim traku za kapke. 393 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 Molim? 394 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 Ludilo! 395 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Hoćeš vidjeti? 396 00:27:18,126 --> 00:27:19,459 Ajme. 397 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 Koja inačica mene ti se više sviđa? 398 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 Obje mi se sviđaju! 399 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 U čemu je fora s tvojima? 400 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Ujak Krvave Čizme, unaprijed plaćena usluga u Leu. 401 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Čini se kao da ste ti i brat odrastali u različitom domu. 402 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 Komplicirano je objasniti. Možemo ne razgovarati o tome? 403 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Da, naravno. 404 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Samo hoću reći da si drukčiji od njih. 405 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Kao da si svoj čovjek. 406 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 U pozitivnom smislu. 407 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 - Moja traka. - Ha? 408 00:28:13,793 --> 00:28:15,918 Traka je bila na tvojoj bradi. 409 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - Sranje. - Oprosti. 410 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 Da. 411 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 Ovdje Alexis Kong. Ostavite poruku. 412 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 Alexis? 413 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 Samo da te pozdravim. 414 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Bok. 415 00:28:44,376 --> 00:28:45,626 Samo da te pozdravim. 416 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Bok. 417 00:28:50,584 --> 00:28:52,959 JAKO JE GLASNO. 418 00:29:00,334 --> 00:29:03,043 JAKO JE GLASNO. GDJE SI? 419 00:29:03,043 --> 00:29:06,501 U KLUBU. GDJE SI TI? 420 00:29:22,918 --> 00:29:29,918 U TVOJOJ GLAVI, OČITO. 421 00:29:37,293 --> 00:29:39,084 Gđo Kong, spremni smo. 422 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 Kako dobro miriše. 423 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 Večeras je bilo zakon! Trebali bismo uvijek ovako izlaziti. 424 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 Ne, xiao di. 425 00:30:11,751 --> 00:30:16,168 Tulumarimo samo pred velike događaje. U slučaju da netko od nas ne preživi. 426 00:30:16,793 --> 00:30:18,584 Ako budeš došao sutra, 427 00:30:18,584 --> 00:30:22,668 drži se uspravno, izbaci prsa kao frajerčina. 428 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Hej. 429 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Misliš li da bih se svidio tati? 430 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 Ti si mu sin. 431 00:30:35,501 --> 00:30:37,084 Veliki Sun ne pamti. 432 00:30:37,084 --> 00:30:38,668 Nema očekivanja. 433 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Voli poduzetne ljude ako rade u njegovu korist, 434 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 a mrzi one koji rade protiv njega. 435 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Hvala. 436 00:31:00,834 --> 00:31:04,834 Još kao dijete volio si da ti sve bude uredno prije spavanja. 437 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 Ako utvrdiš 438 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 da Pospani Chan stoji iza svega ovoga, 439 00:31:27,376 --> 00:31:32,834 ako je on napao tvoga oca, poslao ljude na nas i objavio nam rat... 440 00:31:33,418 --> 00:31:35,876 Znam da ste dogovorili miran sastanak, 441 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 ali onda znaš što moraš učiniti sutra. 442 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 Poduzmi nešto 443 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 i okončaj ovo. 444 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Ako je Pospani Chan odgovoran, 445 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 neće odande izaći živ. 446 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - Svi su od ovoga tjedna? - Ima ih još u drugoj prostoriji. 447 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Isuse. 448 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 Je li legalno pokušati otključati nečiji mobitel posmrtno? 449 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 Kod mrtvih nema narušavanja privatnosti. 450 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 Trebam samo jednom uspjeti. 451 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 Pričaj mi. Stalno visim na Hingeu. Tinderu i Coffee Meets Bagelu. 452 00:32:21,834 --> 00:32:26,501 Javljaju mi se samo frikovi s fetišom na Indijke, ili još gore, na mrtvozornice. 453 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 Oprosti, rijetko imam priliku razgovarati. 454 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Sad ću ih donijeti. 455 00:32:35,543 --> 00:32:39,584 Svi ti odurni fetišisti podsjete me da čak i ako nađem ljubav života, 456 00:32:39,584 --> 00:32:43,418 nikad neću znati zašto mu se sviđam. Baš dehumanizirajuće. 457 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 Da. 458 00:32:47,543 --> 00:32:51,251 Kad se meni javi tip s fetišom na Azijke, prilagodim se. 459 00:32:51,251 --> 00:32:55,626 Samo čavrljaj dok ne izvale najveća sranja pa objavi to na internetu. 460 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 Bože. 461 00:33:18,084 --> 00:33:20,043 Sve si ovo radila samo za chat? 462 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 Što? 463 00:33:24,418 --> 00:33:25,626 Jebote, ne. 464 00:33:28,751 --> 00:33:32,376 Mark, spojila sam se na mrežu, nešto će biti u Ka Spau u 6:00. 465 00:33:32,376 --> 00:33:33,459 Pošalji ekipu. 466 00:33:33,459 --> 00:33:36,418 Ne mogu samo na temelju pretpostavke. 467 00:33:36,418 --> 00:33:37,876 Vidjela sam! 468 00:33:37,876 --> 00:33:40,418 Vjerujem, ali nemam ovlasti. Mogao bih... 469 00:33:40,418 --> 00:33:42,293 Onda ću sama to riješiti. 470 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 Ne znam jesam li svojevoljno ovdje ili samo radim ono što bi htio da radim. 471 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 Nije ni važno. 472 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 - Ali ne želim umrijeti. - Danas nećeš umrijeti. 473 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 Brate. 474 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Ako danas krene po zlu, prvo se pobrini za Brucea i moju majku. 475 00:35:09,418 --> 00:35:12,001 Ne brini se za mene niti što drugo, jasno? 476 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 Obitelj Sun uvijek će biti moja obitelj. 477 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 Samo Charles. 478 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 Svi ostali, odjebite. 479 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 Ovo su nova pravila. 480 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Gdje mi je brat? 481 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Bit će dobro, 482 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 ako učiniš što kažem. 483 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 Ako se dogodi što čudno, 484 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 sve ih pobijte. 485 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 Ali ovoga ostavi meni. 486 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Tko je to? 487 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 Koji drek? 488 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Tko si ti? 489 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Tko... 490 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Halo? Tko je? 491 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Charlese? Ti si? 492 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 Ja sam. 493 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 Jesi li dobro? 494 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Što se događa? 495 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 Ne bude li izazivao sudbinu, 496 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 bog Guan Yu bit će s njim. 497 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Mislim da je ovo Pospani. 498 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Da, izgleda pospano. 499 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 U nekoj sam sobi 500 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 gdje je hrpa okvira ispunjenih glinenim kuglicama. 501 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 Ne, hvala. Ne pušim. 502 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 Ne, to je drevna tradicija. Žele te za pregovarača. 503 00:37:35,793 --> 00:37:39,626 Uzmi je kažiprstom i srednjim prstom desne ruke. 504 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 U redu. 505 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 Zglobom mu pritisni palac, a onda stavi cigaretu u džep. 506 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 U redu. 507 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Dobro. 508 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 Sranje. 509 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 Dobro. 510 00:38:02,209 --> 00:38:04,126 Jesi li učinio to? Je li kimnuo? 511 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Da, ima odlične vratne mišiće. 512 00:38:08,834 --> 00:38:11,751 - Upoznaj osobu, a ne srce. - Bruce, što govori? 513 00:38:11,751 --> 00:38:15,251 - Ovaj je idiot samo posrednik, slušaj. - Ništa ne čujem. 514 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 Spominje neke idiote. 515 00:38:17,251 --> 00:38:20,418 - I nešto u vezi s tatom. - Nisam napao vašeg oca. 516 00:38:20,418 --> 00:38:23,001 Muhe ne mogu navaliti na jaje bez pukotina. 517 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 I jajima! 518 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 S tatinim jajima. 519 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 Kvragu, Bruce. Zašto bi... 520 00:38:30,001 --> 00:38:33,001 Mount Lu katkad izgleda kao lanac, katkad kao vrh. 521 00:38:33,001 --> 00:38:35,668 Iz različitih kutova izgleda drukčije. 522 00:38:35,668 --> 00:38:37,876 Ne možeš joj vidjeti pravo lice. 523 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - Kad si na Mount Luu. - Sad govori o planinama. 524 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - Ali sad nisam ondje. - Često spominje planinu. 525 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 Koncentriraj se. 526 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Da bi shvatio tko je pravi neprijatelj... - Naši pravi neprijatelji shvaćaju... 527 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 528 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 Koja je bila posljednja riječ? LOL? 529 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruce. 530 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 Došao sam ovamo reći ti da imamo zajedničkog neprijatelja, mali Sune. 531 00:39:05,918 --> 00:39:09,876 On je i star i nov, ugrozit će nas ne budemo li se borili zajedno. 532 00:39:09,876 --> 00:39:11,251 Moramo se boriti... 533 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 Upomoć! 534 00:39:31,376 --> 00:39:32,209 Upomoć! 535 00:39:32,209 --> 00:39:33,584 Bruce! 536 00:39:47,418 --> 00:39:48,376 Bruce! 537 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Bruce! 538 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Bože! 539 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 Jebote! 540 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charlese, pazi! 541 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, bježi! - A ti? 542 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Idi Krvavoj Čizmi! 543 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Hajde! 544 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 Jebemu. 545 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 Svi ćemo umrijeti! 546 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Gdje je Charles? - Rekao je da te nađem i bježim! 547 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 Ovo nisu moji. 548 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 Idemo onda! 549 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 Sranje! 550 00:41:51,293 --> 00:41:53,584 - Kakva mi je frizura? - Kao Ekin Cheng. 551 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Odlično. 552 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Hajde! 553 00:42:54,793 --> 00:42:56,876 Ostavi jednog živog za ispitivanje! 554 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Hajde. 555 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charlese! - Pusti mene! Bježite! 556 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 Za koga radiš?! 557 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 Što znače crvene vrpce? 558 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Zlo se mora temeljito ukloniti. 559 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Jebote. 560 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 Prijevod titlova: Mane Galović