1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
Sezení trvalo hodiny.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Restaurace musela poslat
lidi pro víc jídla,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
ale tvůj táta nic nejedl.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,001
Podle táty je to slabost,
jíst před protivníky.
5
00:00:35,001 --> 00:00:37,751
Nakonec se dohodnou a všichni vydechneme.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Nikdo nemusí zemřít.
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Ale pak číšník přinese šek.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
- A jejda.
- Co?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
Je to urážlivé nenechat někoho zaplatit.
10
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
Big Sun a šéf San Ccheng Chuej
oba chtějí zaplatit.
11
00:00:54,001 --> 00:00:55,584
Big Sun dá tomu druhému facku.
12
00:00:55,584 --> 00:00:59,293
Všichni vytahují zbraň,
křičí a nadávají a já si říkám „Sakra!
13
00:00:59,293 --> 00:01:02,209
- Všichni umřeme kvůli útratě.“
- Co bylo pak?
14
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Paní Sunová.
15
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Vtrhne dovnitř.
16
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
Zamračí se na všechny ze San Ccheng Chuej.
17
00:01:10,001 --> 00:01:12,876
„Znám tvou matku. Co by si o tom myslela?
18
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
To je ale neúcta.“
19
00:01:14,876 --> 00:01:16,793
Všechny je zpražila pohledem,
20
00:01:16,793 --> 00:01:19,168
dokud nenechali Big Suna zaplatit.
21
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Je jedno, jak velkou máš zbraň.
22
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Proti tchajwanské mámě nemá nikdo šanci.
23
00:01:26,584 --> 00:01:29,126
Copak Ba nesundal hlavy San Ccheng Chuej?
24
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Asi měsíc po tom.
25
00:01:31,043 --> 00:01:34,459
Celé to setkání mělo za účel
identifikovat hráče,
26
00:01:34,459 --> 00:01:37,834
ale jak nechali Big Suna zaplatit,
věděl, že jsou slabí.
27
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
O tomhle jsem nikdy neslyšel.
28
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Tvoji rodiče byli tehdy skvělý tým.
29
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- Spolu vybudovali Nefritové draky.
- To už je dávno.
30
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
Tehdy jsi nebyl tak tlustý.
31
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Ježíši.
32
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Ty vole.
33
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Fakt jsi mi chyběla.
34
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
Je čas mluvit o byznysu.
35
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruci, vezmi si talíř
a sedni si k televizi.
36
00:02:07,793 --> 00:02:09,334
Bruce by měl zůstat.
37
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce do toho nepatří, nikdy nebude.
38
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Dokázal, že je užitečný.
Neobvyklým způsobem, ale je užitečný.
39
00:02:20,168 --> 00:02:22,584
Jestli budu poslouchat
40
00:02:22,584 --> 00:02:26,959
a pak mě budou někde mučit,
nebo mě zabijou, tak ne, nejsem.
41
00:02:28,209 --> 00:02:29,543
Vidíš?
42
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
A ty taky, TK.
43
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
A neposlouchejte.
44
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Juanovi poslali vrbovou větvičku
ve žlutém obvazu.
45
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Takže se s námi Ospalej Čchan sejde.
46
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Přivede s sebou syna Šlofíka Leeho
i s celou bandou.
47
00:02:58,584 --> 00:03:01,459
Ospalec je
z nejvlivnějších Triádních duchů.
48
00:03:02,251 --> 00:03:06,793
Tohle setkání se zapíše do historie.
Nejednali jsme už přes 20 let.
49
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Pěkně jsi ho ztrapnil
tím masakrem jeho spojky v LA.
50
00:03:10,334 --> 00:03:12,709
Teď je všem na očích a pro smích.
51
00:03:12,709 --> 00:03:16,584
- Musí přijmout čtverec.
- Co je prosím čtverec?
52
00:03:16,584 --> 00:03:18,543
- Nemáš poslouchat.
- Pardon.
53
00:03:18,543 --> 00:03:21,459
- Ale jsme metr od vás.
- Čtverec je setkání Triád.
54
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Ze dvou trojúhelníků je čtverec!
55
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
Geometrie je šílená.
56
00:03:29,668 --> 00:03:30,501
Au.
57
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Jak víme, že nás nepřijde zabít?
58
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Útok během čtverce je zakázaný.
- Ale ne neobvyklý.
59
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Ve vší úctě, paní Sunová
by tam asi neměla být.
60
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
Co když přesně to Ospalec
celou dobu chtěl?
61
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Dostat ji z úkrytu a oddělat ji.
62
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- Proč by chtěli oddělat mámu?
- To je jedno.
63
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Půjdu tam.
64
00:03:52,668 --> 00:03:55,584
Kdokoli, kdo chce ublížit mé mámě,
musí přese mě.
65
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
Půjde.
66
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Všechno musí být připravené
do posledního detailu.
67
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Neutrální půda. Uvnitř. Samostatná budova
aspoň 100 metrů od další budovy.
68
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Několik východů a otevřená střecha.
69
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
Že má rád exploze, už víme.
70
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
Co takhle Ka Spa?
71
00:04:24,209 --> 00:04:26,584
Korejský podnik, otevřeno nonstop.
72
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Musíte se převléct do šortek a sandálů,
73
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
takže zbraně nepropašujete.
74
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
A boj v sandálech je určitě nemožnej.
75
00:04:34,418 --> 00:04:38,126
Jednou jsem cvičil v žabkách
a vylomil si nohy.
76
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
- Běž do pokoje.
- Dobře.
77
00:04:40,251 --> 00:04:42,251
Tohle je fakt ideální.
78
00:04:42,793 --> 00:04:46,668
Spousty civilistů, světlé.
A jídlo vypadá moc dobře.
79
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
A...
80
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
díky bohu za Terrence Kanga.
81
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
82
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. Je to moje pravý jméno.
83
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
To místo je srdcem korejský čtvrti.
84
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
Což znamená,
85
00:05:09,126 --> 00:05:12,459
že vy všichni Číňani máte sakra štěstí,
86
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
že máte kámoše ze země ranního klidu.
87
00:05:17,959 --> 00:05:20,126
Místní banda jsou mí kámoši.
88
00:05:20,626 --> 00:05:23,834
Můžu domluvit schůzku,
aby to bylo v cajku.
89
00:05:24,418 --> 00:05:27,334
Bylo by mnohem lepší mít jejich požehnání.
90
00:05:32,543 --> 00:05:35,084
Jasně. S Brucem s nima zejtra promluvíme.
91
00:05:35,084 --> 00:05:36,543
Ne, ty s nimi promluvíš.
92
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
Bruce půjde do školy.
93
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
To je od Ospalcova syna, Šlofíka Leeho.
94
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
Ospalej Čchan dorazil do LA.
95
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘIL BYRON WU A BRAD FALCHUK
96
00:06:09,918 --> 00:06:13,584
Vím, že jsi tu jen kvůli mámě,
ale umím se o sebe postarat.
97
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
Máš pravdu.
98
00:06:14,751 --> 00:06:18,168
Máma mi říkala, ať na tebe dohlídnu,
takže to teď dělám.
99
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
Děláš vždycky, co ti máma řekne?
100
00:06:21,793 --> 00:06:25,334
Mezi náma, to ona byla mozkem
Nefritových draků.
101
00:06:25,334 --> 00:06:28,793
A já? Já moc nepřemýšlím.
Takže bylo fajn, že mi říkala,
102
00:06:28,793 --> 00:06:31,293
co mám dělat, protože má vždycky pravdu.
103
00:06:31,293 --> 00:06:32,209
Další.
104
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Ne.
- Dobrej.
105
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Ani náhodou.
- No tak!
106
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Prosím, mám dost peněz na celý semestr.
107
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Jsi v kategorii „v prodlení“.
108
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Víš, co to znamená?
109
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Ne?
- Znamená to vypadni. Další.
110
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Vyhazujete mě?
111
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
To je
112
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
rasistické.
113
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Jsem Korejka.
114
00:07:00,918 --> 00:07:05,043
Přesně tak. Asi mě trestáte
za válečné zločiny mých předků
115
00:07:05,043 --> 00:07:06,834
proti vašim předkům.
116
00:07:06,834 --> 00:07:08,459
A pokud ano,
117
00:07:09,168 --> 00:07:11,376
se vám moc omlouváme...
118
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Bruci, úplně pokaždé platíš pozdě.
119
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
A zaplatíš pozdě i příští semestr
a pak ten další...
120
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Zaplatíme za tři semestry. Předem.
121
00:07:25,459 --> 00:07:26,459
Drobný si nechte.
122
00:07:27,084 --> 00:07:28,084
A...
123
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
omlouváme se.
124
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
Co bylo, bylo.
125
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Je nám to líto.
126
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Kámo, to bylo skvělý!
127
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Podívej se na tohle místo.
128
00:07:43,043 --> 00:07:44,751
Čerstvej vzduch,
129
00:07:44,751 --> 00:07:45,793
učení.
130
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
Co to tu tak voní?
131
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Churros. Je tam týpek s vozíkem.
132
00:07:52,834 --> 00:07:53,668
Hele.
133
00:07:54,293 --> 00:07:57,084
Mohl bys mi s něčím poradit?
134
00:07:58,918 --> 00:08:01,626
Charles mě asi chce
na tom setkání v Ka Spa.
135
00:08:02,126 --> 00:08:03,459
Já vím, že jo.
136
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Jsi jeho bratr.
137
00:08:05,584 --> 00:08:06,834
Rodina tě potřebuje.
138
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Jo, to chápu,
139
00:08:11,459 --> 00:08:13,918
ale nechci žít ve stínech.
140
00:08:13,918 --> 00:08:16,584
Až na chvíle, kdy ti to zaplatí školný.
141
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
No jo, to je fakt.
142
00:08:19,626 --> 00:08:20,501
Ale...
143
00:08:21,001 --> 00:08:24,001
moje máma fakt chce,
abych se do toho nepletl.
144
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Jsi mezi dvěma kameny.
145
00:08:25,626 --> 00:08:28,751
Ale vždyť mám poslouchat mámu,
má vždycky pravdu.
146
00:08:28,751 --> 00:08:30,251
Jo, ale to i Charles.
147
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
Dobře, co když si chci dělat, co já chci?
148
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
Na Tchaj-wanu na to máme slovo.
149
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
Američan.
150
00:08:38,043 --> 00:08:40,751
Tak či tak, musíš si vybrat sám, bráško.
151
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
To není nic pro mě.
152
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
Co? Být mužem?
153
00:08:46,959 --> 00:08:47,959
Ahoj, Bruci!
154
00:08:52,751 --> 00:08:53,668
Líbíš se jí.
155
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- Už jsi ji někam pozval?
- Sakra, jde sem.
156
00:08:57,668 --> 00:09:00,126
- Nedělej nic trapnýho.
- Ty první.
157
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Ahoj, Bruci.
- Ahoj.
158
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
Koho to s sebou máš?
159
00:09:05,668 --> 00:09:07,626
To je strejda.
160
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
Strejda Krvavý boty.
161
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
Grace!
162
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
No tak. Hoď to zpátky! Co to děláš?
163
00:09:14,793 --> 00:09:17,876
Je naštvanej, že jsem mu to nandala.
164
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
Nechcete se projít?
165
00:09:20,418 --> 00:09:21,918
Běžte, půjdu za vámi.
166
00:09:21,918 --> 00:09:23,834
To je trochu divný, ale fajn.
167
00:09:24,626 --> 00:09:28,126
- Jen si vezmu to frisbee.
- Dobře.
168
00:09:30,084 --> 00:09:32,751
Řekli ti máma a brácha,
že jsme se potkali?
169
00:09:32,751 --> 00:09:34,084
Jsou moc milí.
170
00:09:34,084 --> 00:09:35,334
- Fakt?
- Ne.
171
00:09:35,834 --> 00:09:38,126
Ale nemůžu ti říct, že jsou na hovno.
172
00:09:45,584 --> 00:09:46,418
Téda.
173
00:09:46,418 --> 00:09:49,418
Ty v týhle hře fakt exceluješ.
174
00:09:49,418 --> 00:09:50,876
Je to v zápěstí.
175
00:09:55,834 --> 00:09:59,418
Asi si myslí, že je čas na protažení.
176
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Naši to dělají v jednom kuse.
177
00:10:02,168 --> 00:10:06,043
Výpady v krámě
nebo kroutěj zadkem na parkovišti.
178
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
Je to praktický využití mezičasu.
179
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Neznáš ten meme účet...
- Asiati cvičí na veřejnosti? Jo!
180
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Jo.
181
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Nechceš někam zajít?
- Nechceš si propojit instáč? Ne!
182
00:10:19,418 --> 00:10:21,459
- To tvoje. Jsem pro.
- Fajn.
183
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
Večer mám improv výstup
v divadle Přízemí, jestli chceš zajít.
184
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Ještě nejsem v týmu. Dneska je konkurz.
185
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Jo.
186
00:10:31,959 --> 00:10:36,001
Líbí se mi představa,
že banda talentovaných něco tvoří,
187
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
a přitom riskují všechno,
zatímco se snaží to tu udělat hezčí.
188
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
To je ten nejupřímnější popis,
jaký jsem kdy slyšel.
189
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
Taky je fajn ta možnost
naprostého životního zesměšnění.
190
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Uvidíme se večer.
- Dveře se otevírají v osm.
191
00:11:08,918 --> 00:11:11,751
Tyhle čtyři našli na oslavě toho dítěte,
192
00:11:11,751 --> 00:11:14,209
a na některých tělech v Sure Sure Clubu.
193
00:11:14,709 --> 00:11:18,584
Způsob, jak rozeznat přátele
od nepřátel, když jde do tuhýho.
194
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Kruci, je tu QR kód.
195
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Možná vstupní bod do sítě.
196
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
No tak.
197
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
Nic.
198
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
V tom klubu byl Huawei telefon.
Ukaž mi ho.
199
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Budu velmi opatrná. Slibuju.
200
00:11:54,084 --> 00:11:56,501
Dám ti ho, když odložíš to jídlo.
201
00:11:56,501 --> 00:11:58,918
To zní jako předsudky a omezování.
202
00:11:58,918 --> 00:12:01,168
Posledně jsi mi poprášila
203
00:12:01,168 --> 00:12:05,043
celej stůl, měl jsem to na rukou
a když jsem šel na záchod,
204
00:12:05,043 --> 00:12:07,293
bylo to jako mít péro v jednom ohni.
205
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Fuj.
206
00:12:08,459 --> 00:12:14,001
Jo a když sem někdo přijde
a uvidí to koření na všem tady,
207
00:12:14,001 --> 00:12:17,959
bude mu jasný, že jsem tě sem vzal,
i když jsem neměl.
208
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Tohle je odpad.
209
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Takhle si přátele nezískáš, víš to, viď?
210
00:12:29,543 --> 00:12:31,001
Tví kolegové prý
211
00:12:31,543 --> 00:12:35,793
musí brát normální případy,
zatímco ty visíš na Triádách.
212
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
Hele. Oba děláme na případu, ne?
213
00:12:39,668 --> 00:12:42,834
Jen se neshodnem na tom, kde začít.
214
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
Kurňa, je zamčenej.
215
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
Ne.
216
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
V žádným případě.
217
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Zapiš, že si to beru.
218
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
Máme zavřeno.
219
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Nazdárek.
220
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
Šéf nás očekává.
221
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
Tak pojďte.
222
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
Určitě to zvládneš?
223
00:13:44,959 --> 00:13:46,751
V SGV jsi možná king.
224
00:13:47,501 --> 00:13:49,543
Ale tohle jsou moji hoši.
225
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
Tak pojď.
226
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Ahoj, šéfe!
227
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Jsem Terrence Kang.
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
Můj brácha pro tebe dealoval.
229
00:14:06,043 --> 00:14:07,376
Znáš Jonathana?
230
00:14:07,376 --> 00:14:08,668
Než ho zatkli
231
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
prodával kradený klimatizace
tajný policii.
232
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Sakra. Tvůj brácha je šašek.
233
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
A prej jsi šašek i ty.
234
00:14:19,834 --> 00:14:21,626
Říkal jsi, že to zvládneš.
235
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
No... jo.
236
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Ne teda...
237
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
Jen jsem říkal, že ty a já...
jsme v poho, ne? Jsme v poho.
238
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Kurva. Nejsme v poho.
239
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
Souhlasil jsem s tím setkáním
jen z úcty k Nefritovým drakům.
240
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Chytrej tah, šéfe.
241
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
Už je to doba, Šlofíku.
242
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Přece bychom nechtěli být nezdvořilí
a podráždit tady Židlonožku.
243
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- Nevěděl jsem, že umíš korejsky, Šlofíku.
- Dva roky na Oxfordu.
244
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
Čínština, angličtina, francouzština
a ruština někdy nestačí.
245
00:15:10,334 --> 00:15:11,251
Ty jo.
246
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Fakt bezva účes. Jako Čcheng
ve filmu Mladí a nebezpeční.
247
00:15:18,376 --> 00:15:19,251
Ty lichotníku.
248
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Vykouříte si péra na místě,
nebo chcete soukromí?
249
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Ty mluvíš anglicky?
250
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Jsem z Pomony, kundí ksichte.
251
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
Tady brácha toho šaška,
252
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
což je taky šašek,
253
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
říkal, že chcete svolení
se setkáním v Ka Spa.
254
00:15:36,584 --> 00:15:38,584
Potřebujeme neutrální půdu.
255
00:15:38,584 --> 00:15:40,376
- Žádné zbraně.
- A pozornost.
256
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
Žádný čínský blbosti.
257
00:16:11,376 --> 00:16:13,376
Klidně si tam udělejte čtverec,
258
00:16:13,376 --> 00:16:16,418
ale chci zálohu, když se něco posere.
259
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Do půl hodiny můžeme složit
zálohu 200 000.
260
00:16:21,001 --> 00:16:25,251
To je jako plivanec.
Klidně mi to sem složíte
261
00:16:25,251 --> 00:16:28,043
a pak si v mý sauně nakopete prdele.
262
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Chci lidskou zástavu.
263
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Vem si jeho.
- Cože?
264
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
Dobře, skvělé.
265
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
Šašek zůstane s námi.
266
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Hele, nechci dělat problémy,
267
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
ale moje dovednosti využijete líp
než jako rukojmí.
268
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
Lidi tě mají rádi, TK.
269
00:16:55,376 --> 00:16:59,209
Všichni si oddychnou, takže se o ně
nebudu muset bát při schůzce.
270
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
V tomhle máš mou důvěru.
271
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Ano, kapitáne.
- Přestaň s tím.
272
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Jo, sorry, dobře.
273
00:17:16,084 --> 00:17:16,918
Hej.
274
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Je mi líto tvého otce.
275
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Pamatuj si, jak se kouří.
276
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
Poslední věc.
277
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Ospalec souhlasí se všemi podmínkami.
278
00:17:44,543 --> 00:17:45,418
Až na jednu.
279
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Souhlasili?
280
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Ano.
281
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Tak si znovu projdeme podrobnosti.
282
00:18:19,501 --> 00:18:24,001
Ospalec bude chtít víc, než si zaslouží.
Vždycky to tak bylo.
283
00:18:24,501 --> 00:18:26,043
Souhlasili se vším.
284
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
Až na jednu věc.
285
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
Říkal, že by bylo urážlivé,
286
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
aby se tak historického setkání
účastnila žena.
287
00:18:47,834 --> 00:18:49,084
Možná má Sing pravdu.
288
00:18:50,084 --> 00:18:52,043
Je to pro tebe moc nebezpečné.
289
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
Kdyby se ti něco stalo,
290
00:18:54,626 --> 00:18:57,001
Triády se spojí a roztrhají nás.
291
00:19:08,293 --> 00:19:09,626
Jdu udělat večeři.
292
00:19:14,668 --> 00:19:17,751
Zmocni se dne. Rozhodni o své cestě.
293
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Žij přítomností.
294
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Na zdraví!
- Na zdraví!
295
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Na zdraví!
- Jo!
296
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Dnes večer žijeme.
297
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Sehnal jsem místo v klubu Leo.
- Počkej, Leo?
298
00:19:32,084 --> 00:19:35,126
To se dřív staneš astronautem,
než by tě tam pustili.
299
00:19:35,126 --> 00:19:37,834
Prej je tam někdy prázdno kvůli nedostatku
300
00:19:37,834 --> 00:19:39,084
dost cool lidí.
301
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Jsem pro!
- Rozhodně ne.
302
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Máš svou show.
303
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Slíbils mi, že se budeš soustředit
jen na školu a improvizaci.
304
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
Je to jen improvizace.
305
00:19:47,543 --> 00:19:51,168
Jo, tvoje vtípky jsou
o tolik důležitější než rodina.
306
00:19:51,168 --> 00:19:52,334
Běž se učit scénář.
307
00:19:52,334 --> 00:19:55,793
- Žádný to nemá.
- Který divadlo nemá scénář? Jsi mim?
308
00:19:55,793 --> 00:19:59,209
Nemají skript,
protože ho vymýšlejí za pochodu.
309
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
Je to přihlouplé, ale on to má rád.
310
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
Mám rád přihlouplý věci,
takže tam chci být a brášku podpořím.
311
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- Vážně?
- Chci vidět tvou show.
312
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- Bude to jako Hamilton?
- Je posedlá.
313
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
To není Hamilton.
314
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
Hej, jou, jako má země jsem já,
mladá a hladová,
315
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
a svýho panáka vám nedám.
316
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
Na Kings College stýpko dostanu
a budu hučet...
317
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Co se to děje?
318
00:20:20,959 --> 00:20:22,876
...omráčím vás, jo, budete čučet.
319
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Koukni na nás.
320
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Všichni fandí Bruceovi.
321
00:20:33,709 --> 00:20:34,793
Paní Sunová, jdeme.
322
00:20:34,793 --> 00:20:36,834
Ne, improvizace není pro mě.
323
00:20:36,834 --> 00:20:39,751
Nemám ráda, co se děje bez plánu.
324
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Půjdu si zahrát mahjong a uvidím,
325
00:20:42,209 --> 00:20:45,501
jestli Ospalcovi vojáci někde nemluvili.
326
00:20:47,209 --> 00:20:48,126
Paní Sunová.
327
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
Vždycky hledáte výhodu.
328
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
Neměl jsi na výběr.
329
00:21:06,668 --> 00:21:11,209
Vítejte v divadle Přízemí.
Prosím, ztište své mobily.
330
00:21:12,459 --> 00:21:15,043
Vítejte v divadle Přízemí!
331
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Děkuju.
332
00:21:17,709 --> 00:21:19,001
Díky, že jste přišli.
333
00:21:19,001 --> 00:21:22,043
Na začátek, můžu dostat
jednoslovnou nápovědu?
334
00:21:22,043 --> 00:21:23,084
- Letadlo!
- Fialová!
335
00:21:23,084 --> 00:21:25,043
Opice! Mýval!
336
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Mýval! To se mi líbí.
Uvidíme, kam nás zavede.
337
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Mami, můžu si nechat toho mazlíčka,
co jsem našel v lese?
338
00:21:35,043 --> 00:21:39,501
Ne, dalšího mývala už ne.
Stačí těch deset veverek...
339
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
Je den 700.
340
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Vyvinuli jsme mývalí lektvar.
341
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Vyhladili jsme lidskou populaci.
Ať žijí mývalové!
342
00:22:36,543 --> 00:22:38,751
Ať žijí mývalové!
343
00:22:51,251 --> 00:22:52,793
Byl jsi úžasný, bráško.
344
00:22:52,793 --> 00:22:54,209
- Fakt?
- Kámo.
345
00:22:54,209 --> 00:22:55,126
Díky.
346
00:22:56,001 --> 00:22:57,209
Málo rapování.
347
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
Dobře. Píšu si.
348
00:22:59,709 --> 00:23:02,293
Hej! Promiňte, můžu si ho půjčit?
349
00:23:04,959 --> 00:23:06,126
Dobře. Bruci.
350
00:23:06,126 --> 00:23:07,209
Tak jo.
351
00:23:08,043 --> 00:23:08,876
Poslyš.
352
00:23:08,876 --> 00:23:11,751
Nevím, jak jinak ti to říct,
353
00:23:12,334 --> 00:23:13,876
ale chceme tě do party.
354
00:23:14,376 --> 00:23:16,043
- To jako vážně?
- Jo.
355
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- Ano!
- Určitě?
356
00:23:17,626 --> 00:23:21,376
Improv není koníček.
Je to životní styl. Zkoušky každý den.
357
00:23:21,376 --> 00:23:24,209
A zítra máme firemní akci. Můžeš přijít?
358
00:23:28,668 --> 00:23:29,584
Jo.
359
00:23:29,584 --> 00:23:30,709
No jasně.
360
00:23:30,709 --> 00:23:33,126
- Jsem volný jako pták.
- Dobře.
361
00:23:33,126 --> 00:23:34,043
To je dobře.
362
00:23:34,876 --> 00:23:37,251
Odjezd v pět ráno. Tři hoďky cesty.
363
00:23:37,251 --> 00:23:38,584
- Dobře.
- Hej.
364
00:23:38,584 --> 00:23:39,751
- Jo, promiň.
- Hej.
365
00:23:39,751 --> 00:23:41,251
- Byl jsi vtipnej.
- Díky!
366
00:23:41,251 --> 00:23:44,626
Zapomněla jsem na kytky,
tak ti aspoň nesu pití.
367
00:23:46,709 --> 00:23:49,501
Jak vlastně víš, že miluju pití?
368
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
Když mluvíme o pití,
chceme jít do klubu Leo.
369
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Pojď taky.
370
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Jo, tak jo.
- Jo?
371
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
- Panebože! Skvělý.
- Dobře.
372
00:24:00,709 --> 00:24:01,668
Perfektní!
373
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Hned teď?
- Jo, parkujeme venku.
374
00:24:10,668 --> 00:24:12,668
Ach, to mládí, kámo.
375
00:24:12,668 --> 00:24:14,001
Pamatuješ ty časy?
376
00:24:53,626 --> 00:24:54,709
Hele.
377
00:24:54,709 --> 00:24:56,418
Co je to s mámou
378
00:24:56,418 --> 00:25:00,834
a všema, že ji ochraňují,
jako by byla královna na šachovnici?
379
00:25:03,001 --> 00:25:04,709
Musíš se rozhodnout, kým jsi.
380
00:25:06,293 --> 00:25:09,543
Nečekej, že ti zaplatíme chlast a školný,
381
00:25:09,543 --> 00:25:11,209
když nepřidáš ruku k dílu.
382
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Máma by mě zabila.
383
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Ale o improvizaci jsi dokázal
mámě lhát, tos dělal pro sebe.
384
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
Co bych na tom setkání vůbec dělal?
385
00:25:24,084 --> 00:25:26,293
Náš otec se možná neuzdraví.
386
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Takže všechna břemena mohou přejít na mě.
387
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Potřebuju kolem sebe důvěryhodný lidi.
388
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Otevřel jsi oči.
389
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
Ale musíš je otevřít ještě víc.
390
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Ochrana rodiny je všechno.
391
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Dobře.
392
00:25:51,543 --> 00:25:52,876
Jak můžu já,
393
00:25:53,918 --> 00:25:56,126
student medicíny,
394
00:25:56,626 --> 00:26:01,584
ochránit sebe na historicky
nebezpečném setkání gangsterů?
395
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
Jsem přece taky rodina, ne?
396
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Nedovolím, aby se ti něco stalo.
397
00:26:13,459 --> 00:26:15,459
Nechci být gangster.
398
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Jen tě žádám, abys byl můj bratr.
399
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
Hej! Sedíš tu už moc dlouho. Pojď!
400
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Jo!
401
00:26:54,793 --> 00:26:56,084
Máš dvojitý oční víčka.
402
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
Dost hluboký.
403
00:26:59,501 --> 00:27:05,251
- Jsou pravý, nebo ne?
- Tohle jsou 100% přírodní, bejby.
404
00:27:05,751 --> 00:27:07,876
Máš štěstí. Já používám pásku.
405
00:27:11,126 --> 00:27:12,084
Cože?
406
00:27:12,626 --> 00:27:14,293
To je šílený!
407
00:27:16,626 --> 00:27:18,043
Chceš to vidět?
408
00:27:18,043 --> 00:27:19,459
No páni!
409
00:27:19,459 --> 00:27:21,668
Která verze mě se ti líbí víc?
410
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
Líbí se mi obě.
411
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
Co je s tvou rodinou?
412
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Strejda Krvavý boty. Placený pití u Lea.
413
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Jako byste ty a brácha
vyrůstali v naprosto odlišných domovech.
414
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
Je to složitý. Můžeme o tom nemluvit?
415
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Jo, jasně.
416
00:27:49,709 --> 00:27:52,209
Jen říkám, jsi jinej než ostatní.
417
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Jsi sám sebou.
418
00:27:55,126 --> 00:27:56,168
Dobrým způsobem.
419
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- Mý oko...
- Co?
420
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Máš moji pásku na bradě.
421
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
- Sakra.
- Promiň.
422
00:28:18,501 --> 00:28:19,418
Jo.
423
00:28:31,501 --> 00:28:33,709
Alexis Kongová. Zanechte zprávu.
424
00:28:34,209 --> 00:28:35,043
Alexis.
425
00:28:36,959 --> 00:28:38,293
Jen tě chci pozdravit.
426
00:28:39,751 --> 00:28:40,668
Čau.
427
00:28:44,376 --> 00:28:45,709
Jen tě chci pozdravit.
428
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Čau.
429
00:28:53,043 --> 00:28:56,543
JE TAM DOST HLUK. KDE JSI?
430
00:29:00,334 --> 00:29:03,709
V JEDNOM KLUBU. A TY?
431
00:29:22,918 --> 00:29:29,918
OČIVIDNĚ VE TVÉ HLAVĚ.
432
00:29:31,084 --> 00:29:37,168
{\an8}JSEM JÁ VE TVÉ?
433
00:29:37,293 --> 00:29:39,084
Slečno Kongová, můžete.
434
00:30:00,834 --> 00:30:03,501
Hm, to ale voní.
435
00:30:05,376 --> 00:30:10,043
Dneska to bylo super!
Musíme takhle pařit častěji.
436
00:30:10,043 --> 00:30:11,126
Ne, bráško.
437
00:30:11,751 --> 00:30:14,084
Takhle paříme jen před setkáním Triád.
438
00:30:14,084 --> 00:30:16,168
Pro případ, že někdo nepřežije.
439
00:30:16,793 --> 00:30:18,584
Pokud půjdeš zítra s náma,
440
00:30:18,584 --> 00:30:22,668
napřim se, vypni hruď a dělej,
že tě to zajímá.
441
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Hej.
442
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Myslíš, že by mě měl táta rád?
443
00:30:33,751 --> 00:30:34,668
Jsi jeho syn.
444
00:30:35,501 --> 00:30:38,668
Big Sun toho moc nepamatuje.
Nic neočekává.
445
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
Má radši chlapy, co jdou do akce
v jeho prospěch.
446
00:30:41,543 --> 00:30:44,334
A nesnáší ty, co se mu pletou pod nohy.
447
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Děkuju.
448
00:31:00,834 --> 00:31:04,834
Vždycky jsi měl rád pořádek,
než jsi jako malý chodil spát.
449
00:31:20,834 --> 00:31:22,376
Pokud zjistíš,
450
00:31:22,376 --> 00:31:25,876
že je za tím vším Ospalej Čchan,
451
00:31:27,376 --> 00:31:28,876
pokud střelil tvého otce,
452
00:31:28,876 --> 00:31:30,459
poslal na nás své lidi,
453
00:31:30,459 --> 00:31:32,834
a vyhlásil nám válku...
454
00:31:33,418 --> 00:31:35,876
Vím, že tohle setkání je mírové,
455
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
ale víš přesně, co zítra musíš udělat.
456
00:31:41,001 --> 00:31:42,001
Jednej
457
00:31:42,709 --> 00:31:43,793
a ukonči to.
458
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Pokud za tím stojí Ospalej Čchan,
459
00:31:48,543 --> 00:31:50,168
neopustí to místo živý.
460
00:32:00,709 --> 00:32:04,126
- Tyhle jsou z tohohle týdne?
- Ještě jich je plno vedle.
461
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Ježíši.
462
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
A je to legální?
Mít přístup k telefonu post mortem?
463
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
Když je mrtvý, nejde o narušení soukromí.
464
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
Potřebuju jen jednu shodu.
465
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
To mi povídejte. Celej den sjíždím
seznamky, Tinder a Coffee Meets Bagel.
466
00:32:21,834 --> 00:32:24,709
Shodu mám jen s úchylama
na Indky, nebo hůř,
467
00:32:24,709 --> 00:32:26,168
na koronery.
468
00:32:27,876 --> 00:32:30,376
Promiňte, s moc lidma si nepokecám.
469
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Jo, počkejte, donesu je.
470
00:32:35,584 --> 00:32:39,626
Kvůli všem těm fetiším ani nepoznám,
jestli jsem našla svou lásku,
471
00:32:39,626 --> 00:32:43,418
která mě miluje pro to, jaká jsem.
Kde je lidskost?
472
00:32:45,459 --> 00:32:46,293
Jasně.
473
00:32:47,543 --> 00:32:51,293
Když mně vyjde shoda s někým
na Asiatky, dám tomu průběh.
474
00:32:51,293 --> 00:32:55,626
Píšu si s ním, dokud neřekne
to nejoplzlejší, a pak to dám na net.
475
00:32:56,668 --> 00:32:57,501
Panebože.
476
00:33:18,084 --> 00:33:20,043
To všechno jen kvůli chatování?
477
00:33:23,084 --> 00:33:23,918
Co?
478
00:33:24,418 --> 00:33:25,626
Kurva, ne.
479
00:33:28,751 --> 00:33:32,376
Marku, připojila jsem se k jejich síti.
Něco se semele v Ka Spa.
480
00:33:32,376 --> 00:33:36,418
- Pošli tam hned jednotku.
- Nemůžu se řídit jen předtuchou.
481
00:33:36,418 --> 00:33:38,334
- Viděla jsem to!
- Věřím ti.
482
00:33:38,334 --> 00:33:40,418
Nemám pravomoc. Můžu tam zajet...
483
00:33:40,418 --> 00:33:42,293
Do prdele. Udělám to sama.
484
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
Nevím, jestli tu chci být,
nebo jen dělám, co chceš ty.
485
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
To je jedno.
486
00:34:47,543 --> 00:34:50,834
- Ale nechci zemřít.
- Dneska nezemřeš.
487
00:35:02,918 --> 00:35:03,751
Brácho.
488
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Jestli se to dneska posere,
postarej se o Bruce a o matku.
489
00:35:09,418 --> 00:35:11,959
O mě si nedělej starosti, jasný?
490
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
Sunové vždycky budou má rodina.
491
00:35:35,251 --> 00:35:36,376
Jen Charles.
492
00:35:40,626 --> 00:35:41,918
Ostatní vypadnou.
493
00:35:45,543 --> 00:35:47,209
Tohle jsou nová pravidla.
494
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Kde je můj bratr?
495
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Bude v pořádku,
496
00:36:03,043 --> 00:36:04,793
když uděláš, co řeknu.
497
00:36:06,959 --> 00:36:08,501
Jestli zkusí levárny,
498
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
všechny zabijte...
499
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
ale tohohle mi nechte.
500
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Kdo je tam?
501
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
Děláte si kozy? Co to sakra...
502
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Co? Co jste zač?
503
00:36:54,168 --> 00:36:55,084
Kdo...
504
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Haló? Kdo je tam?
505
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Charlesi, to jsi ty?
506
00:37:01,793 --> 00:37:03,251
Jo. Jen...
507
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
Jsi v pořádku?
508
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Co se děje?
509
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
Pokud člověk nepokouší osud,
510
00:37:08,584 --> 00:37:13,251
Bůh Kuan Ťü bude s ním.
511
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Myslím, že to je Ospalec.
512
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
No jo, vypadá ospale.
513
00:37:22,751 --> 00:37:24,501
Jsem v místnosti
514
00:37:24,501 --> 00:37:27,501
s jámama plnýma hliněných kuliček.
515
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Ne, díky, já nekouřím.
516
00:37:30,918 --> 00:37:35,293
Ne, to je stará tradice.
Chtějí tě jako prostředníka.
517
00:37:35,793 --> 00:37:39,626
Uchop to ukazováčkem a prostředníčkem
a pouze pravou rukou.
518
00:37:43,793 --> 00:37:44,626
Dobře.
519
00:37:46,168 --> 00:37:50,418
Pak mu klouby ruky stiskni palec.
Pak si dej cigaretu do kapsy.
520
00:37:52,251 --> 00:37:53,084
Dobře.
521
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Jasně.
522
00:37:56,209 --> 00:37:57,084
Sakra.
523
00:38:00,084 --> 00:38:01,126
Dobře.
524
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Udělal jsi to? Přikývl?
525
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Jo. A má dost hustý svaly na krku.
526
00:38:08,834 --> 00:38:10,501
Poznej člověka, ne srdce.
527
00:38:10,501 --> 00:38:11,751
Bruci, co to říká?
528
00:38:11,751 --> 00:38:12,751
Nic neslyším.
529
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
Ten idiot je jen zástěrka.
530
00:38:15,251 --> 00:38:16,751
Něco o idiotech?
531
00:38:17,251 --> 00:38:18,668
A poslouchání... otce...
532
00:38:18,668 --> 00:38:20,501
Nemůžu za smrt vašeho otce.
533
00:38:20,501 --> 00:38:23,001
Mouchy nikdy nenapadnou
vejce bez prasklin.
534
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
Vejce!
535
00:38:24,168 --> 00:38:26,334
Tátovy vejce.
536
00:38:26,834 --> 00:38:29,126
Proboha Bruci, proč by to byly...
537
00:38:30,001 --> 00:38:32,834
Hora Lu vypadá nízká.
Z jiného pohledu má vrchol.
538
00:38:32,834 --> 00:38:35,668
Z každého úhlu pohledu
vypadá trochu jinak.
539
00:38:35,668 --> 00:38:37,876
Člověk nemůže zřít pravou tvář hory Lu.
540
00:38:37,876 --> 00:38:41,251
- Protože je uvnitř hory Lu.
- Hory. Mluví o horách.
541
00:38:41,251 --> 00:38:44,084
- Ale já nejsem v horách.
- Pořád mluví o hoře.
542
00:38:44,084 --> 00:38:45,209
Bruci, soustřeď se.
543
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Porozumět našemu nepříteli znamená...
- Naši skuteční nepřátele rozumí...
544
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
545
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
Co bylo to poslední? LOL?
546
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruci.
547
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
Přicestoval jsem z dáli, abych ti řekl,
že máme společného nepřítele.
548
00:39:05,918 --> 00:39:09,918
Je starý i nový a všechny nás ohrozí,
pokud nebudeme bojovat spolu.
549
00:39:09,918 --> 00:39:11,293
Bojovat spo...
550
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
Pomoc!
551
00:39:31,376 --> 00:39:33,376
- Bruci? Bruci!
- Pomoc!
552
00:39:47,418 --> 00:39:48,376
Bruci!
553
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Bruci!
554
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Panebože!
555
00:39:54,668 --> 00:39:55,834
Kurva!
556
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charlesi, pozor.
557
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruci, vypadni odsud!
- A co ty?
558
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Sežeň Krvavý boty!
559
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Běž!
560
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
Kurva.
561
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
Všichni umřeme!
562
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Kde je Charles?
- Řekl mi, ať tě najdu a vypadnu!
563
00:41:23,376 --> 00:41:24,376
Ti ke mně nepatří.
564
00:41:25,418 --> 00:41:26,626
Tak pojď.
565
00:41:33,584 --> 00:41:34,543
Sakra!
566
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
Co moje vlasy?
567
00:41:52,418 --> 00:41:53,584
Jako Ekin Čcheng.
568
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Dobře.
569
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
No tak!
570
00:42:54,834 --> 00:42:56,501
Jednoho nech na výslech.
571
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Tak pojď.
572
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charlesi!
- O mě se nestarej! Běž!
573
00:43:49,168 --> 00:43:50,251
Pro koho pracuješ?
574
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
Na co jsou ty červené stužky?
575
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Vymýcení zla musí být důkladné.
576
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Kurva.
577
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
Překlad titulků: Alena Novotná