1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 Sezení trvalo hodiny. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Restaurace musela poslat lidi pro víc jídla, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 ale tvůj táta nic nejedl. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Podle táty je to slabost, jíst před protivníky. 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,751 Nakonec se dohodnou a všichni vydechneme. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Nikdo nemusí zemřít. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Ale pak číšník přinese šek. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - A jejda. - Co? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 Je to urážlivé nenechat někoho zaplatit. 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 Big Sun a šéf San Ccheng Chuej oba chtějí zaplatit. 11 00:00:54,001 --> 00:00:55,584 Big Sun dá tomu druhému facku. 12 00:00:55,584 --> 00:00:59,293 Všichni vytahují zbraň, křičí a nadávají a já si říkám „Sakra! 13 00:00:59,293 --> 00:01:02,209 - Všichni umřeme kvůli útratě.“ - Co bylo pak? 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Paní Sunová. 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Vtrhne dovnitř. 16 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 Zamračí se na všechny ze San Ccheng Chuej. 17 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 „Znám tvou matku. Co by si o tom myslela? 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 To je ale neúcta.“ 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,793 Všechny je zpražila pohledem, 20 00:01:16,793 --> 00:01:19,168 dokud nenechali Big Suna zaplatit. 21 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Je jedno, jak velkou máš zbraň. 22 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Proti tchajwanské mámě nemá nikdo šanci. 23 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 Copak Ba nesundal hlavy San Ccheng Chuej? 24 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Asi měsíc po tom. 25 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 Celé to setkání mělo za účel identifikovat hráče, 26 00:01:34,459 --> 00:01:37,834 ale jak nechali Big Suna zaplatit, věděl, že jsou slabí. 27 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 O tomhle jsem nikdy neslyšel. 28 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Tvoji rodiče byli tehdy skvělý tým. 29 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - Spolu vybudovali Nefritové draky. - To už je dávno. 30 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 Tehdy jsi nebyl tak tlustý. 31 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Ježíši. 32 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Ty vole. 33 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Fakt jsi mi chyběla. 34 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 Je čas mluvit o byznysu. 35 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruci, vezmi si talíř a sedni si k televizi. 36 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 Bruce by měl zůstat. 37 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce do toho nepatří, nikdy nebude. 38 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Dokázal, že je užitečný. Neobvyklým způsobem, ale je užitečný. 39 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 Jestli budu poslouchat 40 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 a pak mě budou někde mučit, nebo mě zabijou, tak ne, nejsem. 41 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 Vidíš? 42 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 A ty taky, TK. 43 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 A neposlouchejte. 44 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Juanovi poslali vrbovou větvičku ve žlutém obvazu. 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Takže se s námi Ospalej Čchan sejde. 46 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Přivede s sebou syna Šlofíka Leeho i s celou bandou. 47 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 Ospalec je z nejvlivnějších Triádních duchů. 48 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 Tohle setkání se zapíše do historie. Nejednali jsme už přes 20 let. 49 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Pěkně jsi ho ztrapnil tím masakrem jeho spojky v LA. 50 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 Teď je všem na očích a pro smích. 51 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - Musí přijmout čtverec. - Co je prosím čtverec? 52 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - Nemáš poslouchat. - Pardon. 53 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - Ale jsme metr od vás. - Čtverec je setkání Triád. 54 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Ze dvou trojúhelníků je čtverec! 55 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 Geometrie je šílená. 56 00:03:29,668 --> 00:03:30,501 Au. 57 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Jak víme, že nás nepřijde zabít? 58 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Útok během čtverce je zakázaný. - Ale ne neobvyklý. 59 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Ve vší úctě, paní Sunová by tam asi neměla být. 60 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 Co když přesně to Ospalec celou dobu chtěl? 61 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Dostat ji z úkrytu a oddělat ji. 62 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - Proč by chtěli oddělat mámu? - To je jedno. 63 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Půjdu tam. 64 00:03:52,668 --> 00:03:55,584 Kdokoli, kdo chce ublížit mé mámě, musí přese mě. 65 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 Půjde. 66 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Všechno musí být připravené do posledního detailu. 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Neutrální půda. Uvnitř. Samostatná budova aspoň 100 metrů od další budovy. 68 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Několik východů a otevřená střecha. 69 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 Že má rád exploze, už víme. 70 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 Co takhle Ka Spa? 71 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 Korejský podnik, otevřeno nonstop. 72 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Musíte se převléct do šortek a sandálů, 73 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 takže zbraně nepropašujete. 74 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 A boj v sandálech je určitě nemožnej. 75 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 Jednou jsem cvičil v žabkách a vylomil si nohy. 76 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - Běž do pokoje. - Dobře. 77 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 Tohle je fakt ideální. 78 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 Spousty civilistů, světlé. A jídlo vypadá moc dobře. 79 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 A... 80 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 díky bohu za Terrence Kanga. 81 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 82 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. Je to moje pravý jméno. 83 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 To místo je srdcem korejský čtvrti. 84 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 Což znamená, 85 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 že vy všichni Číňani máte sakra štěstí, 86 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 že máte kámoše ze země ranního klidu. 87 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 Místní banda jsou mí kámoši. 88 00:05:20,626 --> 00:05:23,834 Můžu domluvit schůzku, aby to bylo v cajku. 89 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 Bylo by mnohem lepší mít jejich požehnání. 90 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 Jasně. S Brucem s nima zejtra promluvíme. 91 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 Ne, ty s nimi promluvíš. 92 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 Bruce půjde do školy. 93 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 To je od Ospalcova syna, Šlofíka Leeho. 94 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 Ospalej Čchan dorazil do LA. 95 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}BRATŘI SUNOVI VYTVOŘIL BYRON WU A BRAD FALCHUK 96 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 Vím, že jsi tu jen kvůli mámě, ale umím se o sebe postarat. 97 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 Máš pravdu. 98 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 Máma mi říkala, ať na tebe dohlídnu, takže to teď dělám. 99 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 Děláš vždycky, co ti máma řekne? 100 00:06:21,793 --> 00:06:25,334 Mezi náma, to ona byla mozkem Nefritových draků. 101 00:06:25,334 --> 00:06:28,793 A já? Já moc nepřemýšlím. Takže bylo fajn, že mi říkala, 102 00:06:28,793 --> 00:06:31,293 co mám dělat, protože má vždycky pravdu. 103 00:06:31,293 --> 00:06:32,209 Další. 104 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Ne. - Dobrej. 105 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Ani náhodou. - No tak! 106 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Prosím, mám dost peněz na celý semestr. 107 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Jsi v kategorii „v prodlení“. 108 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Víš, co to znamená? 109 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Ne? - Znamená to vypadni. Další. 110 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Vyhazujete mě? 111 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 To je 112 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 rasistické. 113 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Jsem Korejka. 114 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 Přesně tak. Asi mě trestáte za válečné zločiny mých předků 115 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 proti vašim předkům. 116 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 A pokud ano, 117 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 se vám moc omlouváme... 118 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Bruci, úplně pokaždé platíš pozdě. 119 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 A zaplatíš pozdě i příští semestr a pak ten další... 120 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Zaplatíme za tři semestry. Předem. 121 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 Drobný si nechte. 122 00:07:27,084 --> 00:07:28,084 A... 123 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 omlouváme se. 124 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 Co bylo, bylo. 125 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Je nám to líto. 126 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Kámo, to bylo skvělý! 127 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Podívej se na tohle místo. 128 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 Čerstvej vzduch, 129 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 učení. 130 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 Co to tu tak voní? 131 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Churros. Je tam týpek s vozíkem. 132 00:07:52,834 --> 00:07:53,668 Hele. 133 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Mohl bys mi s něčím poradit? 134 00:07:58,918 --> 00:08:01,626 Charles mě asi chce na tom setkání v Ka Spa. 135 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 Já vím, že jo. 136 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Jsi jeho bratr. 137 00:08:05,584 --> 00:08:06,834 Rodina tě potřebuje. 138 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Jo, to chápu, 139 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 ale nechci žít ve stínech. 140 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 Až na chvíle, kdy ti to zaplatí školný. 141 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 No jo, to je fakt. 142 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 Ale... 143 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 moje máma fakt chce, abych se do toho nepletl. 144 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Jsi mezi dvěma kameny. 145 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 Ale vždyť mám poslouchat mámu, má vždycky pravdu. 146 00:08:28,751 --> 00:08:30,251 Jo, ale to i Charles. 147 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 Dobře, co když si chci dělat, co já chci? 148 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Na Tchaj-wanu na to máme slovo. 149 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Američan. 150 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 Tak či tak, musíš si vybrat sám, bráško. 151 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 To není nic pro mě. 152 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 Co? Být mužem? 153 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 Ahoj, Bruci! 154 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 Líbíš se jí. 155 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - Už jsi ji někam pozval? - Sakra, jde sem. 156 00:08:57,668 --> 00:09:00,126 - Nedělej nic trapnýho. - Ty první. 157 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Ahoj, Bruci. - Ahoj. 158 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 Koho to s sebou máš? 159 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 To je strejda. 160 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 Strejda Krvavý boty. 161 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 Grace! 162 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 No tak. Hoď to zpátky! Co to děláš? 163 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 Je naštvanej, že jsem mu to nandala. 164 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 Nechcete se projít? 165 00:09:20,418 --> 00:09:21,918 Běžte, půjdu za vámi. 166 00:09:21,918 --> 00:09:23,834 To je trochu divný, ale fajn. 167 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 - Jen si vezmu to frisbee. - Dobře. 168 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 Řekli ti máma a brácha, že jsme se potkali? 169 00:09:32,751 --> 00:09:34,084 Jsou moc milí. 170 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 - Fakt? - Ne. 171 00:09:35,834 --> 00:09:38,126 Ale nemůžu ti říct, že jsou na hovno. 172 00:09:45,584 --> 00:09:46,418 Téda. 173 00:09:46,418 --> 00:09:49,418 Ty v týhle hře fakt exceluješ. 174 00:09:49,418 --> 00:09:50,876 Je to v zápěstí. 175 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 Asi si myslí, že je čas na protažení. 176 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 Naši to dělají v jednom kuse. 177 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 Výpady v krámě nebo kroutěj zadkem na parkovišti. 178 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 Je to praktický využití mezičasu. 179 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Neznáš ten meme účet... - Asiati cvičí na veřejnosti? Jo! 180 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Jo. 181 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Nechceš někam zajít? - Nechceš si propojit instáč? Ne! 182 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 - To tvoje. Jsem pro. - Fajn. 183 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 Večer mám improv výstup v divadle Přízemí, jestli chceš zajít. 184 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Ještě nejsem v týmu. Dneska je konkurz. 185 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Jo. 186 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 Líbí se mi představa, že banda talentovaných něco tvoří, 187 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 a přitom riskují všechno, zatímco se snaží to tu udělat hezčí. 188 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 To je ten nejupřímnější popis, jaký jsem kdy slyšel. 189 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 Taky je fajn ta možnost naprostého životního zesměšnění. 190 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Uvidíme se večer. - Dveře se otevírají v osm. 191 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 Tyhle čtyři našli na oslavě toho dítěte, 192 00:11:11,751 --> 00:11:14,209 a na některých tělech v Sure Sure Clubu. 193 00:11:14,709 --> 00:11:18,584 Způsob, jak rozeznat přátele od nepřátel, když jde do tuhýho. 194 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Kruci, je tu QR kód. 195 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Možná vstupní bod do sítě. 196 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 No tak. 197 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 Nic. 198 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 V tom klubu byl Huawei telefon. Ukaž mi ho. 199 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Budu velmi opatrná. Slibuju. 200 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 Dám ti ho, když odložíš to jídlo. 201 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 To zní jako předsudky a omezování. 202 00:11:58,918 --> 00:12:01,168 Posledně jsi mi poprášila 203 00:12:01,168 --> 00:12:05,043 celej stůl, měl jsem to na rukou a když jsem šel na záchod, 204 00:12:05,043 --> 00:12:07,293 bylo to jako mít péro v jednom ohni. 205 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Fuj. 206 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 Jo a když sem někdo přijde a uvidí to koření na všem tady, 207 00:12:14,001 --> 00:12:17,959 bude mu jasný, že jsem tě sem vzal, i když jsem neměl. 208 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Tohle je odpad. 209 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Takhle si přátele nezískáš, víš to, viď? 210 00:12:29,543 --> 00:12:31,001 Tví kolegové prý 211 00:12:31,543 --> 00:12:35,793 musí brát normální případy, zatímco ty visíš na Triádách. 212 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 Hele. Oba děláme na případu, ne? 213 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 Jen se neshodnem na tom, kde začít. 214 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 Kurňa, je zamčenej. 215 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 Ne. 216 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 V žádným případě. 217 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Zapiš, že si to beru. 218 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 Máme zavřeno. 219 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Nazdárek. 220 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 Šéf nás očekává. 221 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 Tak pojďte. 222 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 Určitě to zvládneš? 223 00:13:44,959 --> 00:13:46,751 V SGV jsi možná king. 224 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 Ale tohle jsou moji hoši. 225 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 Tak pojď. 226 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Ahoj, šéfe! 227 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Jsem Terrence Kang. 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 Můj brácha pro tebe dealoval. 229 00:14:06,043 --> 00:14:07,376 Znáš Jonathana? 230 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 Než ho zatkli 231 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 prodával kradený klimatizace tajný policii. 232 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Sakra. Tvůj brácha je šašek. 233 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 A prej jsi šašek i ty. 234 00:14:19,834 --> 00:14:21,626 Říkal jsi, že to zvládneš. 235 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 No... jo. 236 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Ne teda... 237 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 Jen jsem říkal, že ty a já... jsme v poho, ne? Jsme v poho. 238 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Kurva. Nejsme v poho. 239 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Souhlasil jsem s tím setkáním jen z úcty k Nefritovým drakům. 240 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Chytrej tah, šéfe. 241 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 Už je to doba, Šlofíku. 242 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Přece bychom nechtěli být nezdvořilí a podráždit tady Židlonožku. 243 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - Nevěděl jsem, že umíš korejsky, Šlofíku. - Dva roky na Oxfordu. 244 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 Čínština, angličtina, francouzština a ruština někdy nestačí. 245 00:15:10,334 --> 00:15:11,251 Ty jo. 246 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Fakt bezva účes. Jako Čcheng ve filmu Mladí a nebezpeční. 247 00:15:18,376 --> 00:15:19,251 Ty lichotníku. 248 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Vykouříte si péra na místě, nebo chcete soukromí? 249 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Ty mluvíš anglicky? 250 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Jsem z Pomony, kundí ksichte. 251 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 Tady brácha toho šaška, 252 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 což je taky šašek, 253 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 říkal, že chcete svolení se setkáním v Ka Spa. 254 00:15:36,584 --> 00:15:38,584 Potřebujeme neutrální půdu. 255 00:15:38,584 --> 00:15:40,376 - Žádné zbraně. - A pozornost. 256 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 Žádný čínský blbosti. 257 00:16:11,376 --> 00:16:13,376 Klidně si tam udělejte čtverec, 258 00:16:13,376 --> 00:16:16,418 ale chci zálohu, když se něco posere. 259 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Do půl hodiny můžeme složit zálohu 200 000. 260 00:16:21,001 --> 00:16:25,251 To je jako plivanec. Klidně mi to sem složíte 261 00:16:25,251 --> 00:16:28,043 a pak si v mý sauně nakopete prdele. 262 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Chci lidskou zástavu. 263 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Vem si jeho. - Cože? 264 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 Dobře, skvělé. 265 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 Šašek zůstane s námi. 266 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Hele, nechci dělat problémy, 267 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 ale moje dovednosti využijete líp než jako rukojmí. 268 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 Lidi tě mají rádi, TK. 269 00:16:55,376 --> 00:16:59,209 Všichni si oddychnou, takže se o ně nebudu muset bát při schůzce. 270 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 V tomhle máš mou důvěru. 271 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Ano, kapitáne. - Přestaň s tím. 272 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Jo, sorry, dobře. 273 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 Hej. 274 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Je mi líto tvého otce. 275 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Pamatuj si, jak se kouří. 276 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 Poslední věc. 277 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Ospalec souhlasí se všemi podmínkami. 278 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 Až na jednu. 279 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Souhlasili? 280 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Ano. 281 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Tak si znovu projdeme podrobnosti. 282 00:18:19,501 --> 00:18:24,001 Ospalec bude chtít víc, než si zaslouží. Vždycky to tak bylo. 283 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 Souhlasili se vším. 284 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 Až na jednu věc. 285 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 Říkal, že by bylo urážlivé, 286 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 aby se tak historického setkání účastnila žena. 287 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 Možná má Sing pravdu. 288 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 Je to pro tebe moc nebezpečné. 289 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 Kdyby se ti něco stalo, 290 00:18:54,626 --> 00:18:57,001 Triády se spojí a roztrhají nás. 291 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 Jdu udělat večeři. 292 00:19:14,668 --> 00:19:17,751 Zmocni se dne. Rozhodni o své cestě. 293 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Žij přítomností. 294 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Na zdraví! - Na zdraví! 295 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Na zdraví! - Jo! 296 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Dnes večer žijeme. 297 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Sehnal jsem místo v klubu Leo. - Počkej, Leo? 298 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 To se dřív staneš astronautem, než by tě tam pustili. 299 00:19:35,126 --> 00:19:37,834 Prej je tam někdy prázdno kvůli nedostatku 300 00:19:37,834 --> 00:19:39,084 dost cool lidí. 301 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Jsem pro! - Rozhodně ne. 302 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Máš svou show. 303 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Slíbils mi, že se budeš soustředit jen na školu a improvizaci. 304 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 Je to jen improvizace. 305 00:19:47,543 --> 00:19:51,168 Jo, tvoje vtípky jsou o tolik důležitější než rodina. 306 00:19:51,168 --> 00:19:52,334 Běž se učit scénář. 307 00:19:52,334 --> 00:19:55,793 - Žádný to nemá. - Který divadlo nemá scénář? Jsi mim? 308 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 Nemají skript, protože ho vymýšlejí za pochodu. 309 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 Je to přihlouplé, ale on to má rád. 310 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 Mám rád přihlouplý věci, takže tam chci být a brášku podpořím. 311 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - Vážně? - Chci vidět tvou show. 312 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - Bude to jako Hamilton? - Je posedlá. 313 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 To není Hamilton. 314 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 Hej, jou, jako má země jsem já, mladá a hladová, 315 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 a svýho panáka vám nedám. 316 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 Na Kings College stýpko dostanu a budu hučet... 317 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Co se to děje? 318 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 ...omráčím vás, jo, budete čučet. 319 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Koukni na nás. 320 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Všichni fandí Bruceovi. 321 00:20:33,709 --> 00:20:34,793 Paní Sunová, jdeme. 322 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 Ne, improvizace není pro mě. 323 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 Nemám ráda, co se děje bez plánu. 324 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Půjdu si zahrát mahjong a uvidím, 325 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 jestli Ospalcovi vojáci někde nemluvili. 326 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 Paní Sunová. 327 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 Vždycky hledáte výhodu. 328 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 Neměl jsi na výběr. 329 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 Vítejte v divadle Přízemí. Prosím, ztište své mobily. 330 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 Vítejte v divadle Přízemí! 331 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Děkuju. 332 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 Díky, že jste přišli. 333 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 Na začátek, můžu dostat jednoslovnou nápovědu? 334 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 - Letadlo! - Fialová! 335 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 Opice! Mýval! 336 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Mýval! To se mi líbí. Uvidíme, kam nás zavede. 337 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Mami, můžu si nechat toho mazlíčka, co jsem našel v lese? 338 00:21:35,043 --> 00:21:39,501 Ne, dalšího mývala už ne. Stačí těch deset veverek... 339 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 Je den 700. 340 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Vyvinuli jsme mývalí lektvar. 341 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Vyhladili jsme lidskou populaci. Ať žijí mývalové! 342 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 Ať žijí mývalové! 343 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 Byl jsi úžasný, bráško. 344 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 - Fakt? - Kámo. 345 00:22:54,209 --> 00:22:55,126 Díky. 346 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 Málo rapování. 347 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 Dobře. Píšu si. 348 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 Hej! Promiňte, můžu si ho půjčit? 349 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 Dobře. Bruci. 350 00:23:06,126 --> 00:23:07,209 Tak jo. 351 00:23:08,043 --> 00:23:08,876 Poslyš. 352 00:23:08,876 --> 00:23:11,751 Nevím, jak jinak ti to říct, 353 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 ale chceme tě do party. 354 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 - To jako vážně? - Jo. 355 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - Ano! - Určitě? 356 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 Improv není koníček. Je to životní styl. Zkoušky každý den. 357 00:23:21,376 --> 00:23:24,209 A zítra máme firemní akci. Můžeš přijít? 358 00:23:28,668 --> 00:23:29,584 Jo. 359 00:23:29,584 --> 00:23:30,709 No jasně. 360 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 - Jsem volný jako pták. - Dobře. 361 00:23:33,126 --> 00:23:34,043 To je dobře. 362 00:23:34,876 --> 00:23:37,251 Odjezd v pět ráno. Tři hoďky cesty. 363 00:23:37,251 --> 00:23:38,584 - Dobře. - Hej. 364 00:23:38,584 --> 00:23:39,751 - Jo, promiň. - Hej. 365 00:23:39,751 --> 00:23:41,251 - Byl jsi vtipnej. - Díky! 366 00:23:41,251 --> 00:23:44,626 Zapomněla jsem na kytky, tak ti aspoň nesu pití. 367 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 Jak vlastně víš, že miluju pití? 368 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 Když mluvíme o pití, chceme jít do klubu Leo. 369 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Pojď taky. 370 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Jo, tak jo. - Jo? 371 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - Panebože! Skvělý. - Dobře. 372 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Perfektní! 373 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Hned teď? - Jo, parkujeme venku. 374 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 Ach, to mládí, kámo. 375 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 Pamatuješ ty časy? 376 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 Hele. 377 00:24:54,709 --> 00:24:56,418 Co je to s mámou 378 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 a všema, že ji ochraňují, jako by byla královna na šachovnici? 379 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 Musíš se rozhodnout, kým jsi. 380 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 Nečekej, že ti zaplatíme chlast a školný, 381 00:25:09,543 --> 00:25:11,209 když nepřidáš ruku k dílu. 382 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Máma by mě zabila. 383 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Ale o improvizaci jsi dokázal mámě lhát, tos dělal pro sebe. 384 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 Co bych na tom setkání vůbec dělal? 385 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 Náš otec se možná neuzdraví. 386 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Takže všechna břemena mohou přejít na mě. 387 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Potřebuju kolem sebe důvěryhodný lidi. 388 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Otevřel jsi oči. 389 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 Ale musíš je otevřít ještě víc. 390 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Ochrana rodiny je všechno. 391 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Dobře. 392 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 Jak můžu já, 393 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 student medicíny, 394 00:25:56,626 --> 00:26:01,584 ochránit sebe na historicky nebezpečném setkání gangsterů? 395 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 Jsem přece taky rodina, ne? 396 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Nedovolím, aby se ti něco stalo. 397 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 Nechci být gangster. 398 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Jen tě žádám, abys byl můj bratr. 399 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 Hej! Sedíš tu už moc dlouho. Pojď! 400 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Jo! 401 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 Máš dvojitý oční víčka. 402 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 Dost hluboký. 403 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 - Jsou pravý, nebo ne? - Tohle jsou 100% přírodní, bejby. 404 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 Máš štěstí. Já používám pásku. 405 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 Cože? 406 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 To je šílený! 407 00:27:16,626 --> 00:27:18,043 Chceš to vidět? 408 00:27:18,043 --> 00:27:19,459 No páni! 409 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 Která verze mě se ti líbí víc? 410 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 Líbí se mi obě. 411 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 Co je s tvou rodinou? 412 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Strejda Krvavý boty. Placený pití u Lea. 413 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Jako byste ty a brácha vyrůstali v naprosto odlišných domovech. 414 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 Je to složitý. Můžeme o tom nemluvit? 415 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Jo, jasně. 416 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Jen říkám, jsi jinej než ostatní. 417 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Jsi sám sebou. 418 00:27:55,126 --> 00:27:56,168 Dobrým způsobem. 419 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - Mý oko... - Co? 420 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Máš moji pásku na bradě. 421 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - Sakra. - Promiň. 422 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 Jo. 423 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 Alexis Kongová. Zanechte zprávu. 424 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 Alexis. 425 00:28:36,959 --> 00:28:38,293 Jen tě chci pozdravit. 426 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Čau. 427 00:28:44,376 --> 00:28:45,709 Jen tě chci pozdravit. 428 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Čau. 429 00:28:53,043 --> 00:28:56,543 JE TAM DOST HLUK. KDE JSI? 430 00:29:00,334 --> 00:29:03,709 V JEDNOM KLUBU. A TY? 431 00:29:22,918 --> 00:29:29,918 OČIVIDNĚ VE TVÉ HLAVĚ. 432 00:29:31,084 --> 00:29:37,168 {\an8}JSEM JÁ VE TVÉ? 433 00:29:37,293 --> 00:29:39,084 Slečno Kongová, můžete. 434 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 Hm, to ale voní. 435 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 Dneska to bylo super! Musíme takhle pařit častěji. 436 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 Ne, bráško. 437 00:30:11,751 --> 00:30:14,084 Takhle paříme jen před setkáním Triád. 438 00:30:14,084 --> 00:30:16,168 Pro případ, že někdo nepřežije. 439 00:30:16,793 --> 00:30:18,584 Pokud půjdeš zítra s náma, 440 00:30:18,584 --> 00:30:22,668 napřim se, vypni hruď a dělej, že tě to zajímá. 441 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Hej. 442 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Myslíš, že by mě měl táta rád? 443 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 Jsi jeho syn. 444 00:30:35,501 --> 00:30:38,668 Big Sun toho moc nepamatuje. Nic neočekává. 445 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Má radši chlapy, co jdou do akce v jeho prospěch. 446 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 A nesnáší ty, co se mu pletou pod nohy. 447 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Děkuju. 448 00:31:00,834 --> 00:31:04,834 Vždycky jsi měl rád pořádek, než jsi jako malý chodil spát. 449 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 Pokud zjistíš, 450 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 že je za tím vším Ospalej Čchan, 451 00:31:27,376 --> 00:31:28,876 pokud střelil tvého otce, 452 00:31:28,876 --> 00:31:30,459 poslal na nás své lidi, 453 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 a vyhlásil nám válku... 454 00:31:33,418 --> 00:31:35,876 Vím, že tohle setkání je mírové, 455 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 ale víš přesně, co zítra musíš udělat. 456 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 Jednej 457 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 a ukonči to. 458 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Pokud za tím stojí Ospalej Čchan, 459 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 neopustí to místo živý. 460 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - Tyhle jsou z tohohle týdne? - Ještě jich je plno vedle. 461 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Ježíši. 462 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 A je to legální? Mít přístup k telefonu post mortem? 463 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 Když je mrtvý, nejde o narušení soukromí. 464 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 Potřebuju jen jednu shodu. 465 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 To mi povídejte. Celej den sjíždím seznamky, Tinder a Coffee Meets Bagel. 466 00:32:21,834 --> 00:32:24,709 Shodu mám jen s úchylama na Indky, nebo hůř, 467 00:32:24,709 --> 00:32:26,168 na koronery. 468 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 Promiňte, s moc lidma si nepokecám. 469 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Jo, počkejte, donesu je. 470 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 Kvůli všem těm fetiším ani nepoznám, jestli jsem našla svou lásku, 471 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 která mě miluje pro to, jaká jsem. Kde je lidskost? 472 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 Jasně. 473 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 Když mně vyjde shoda s někým na Asiatky, dám tomu průběh. 474 00:32:51,293 --> 00:32:55,626 Píšu si s ním, dokud neřekne to nejoplzlejší, a pak to dám na net. 475 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 Panebože. 476 00:33:18,084 --> 00:33:20,043 To všechno jen kvůli chatování? 477 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 Co? 478 00:33:24,418 --> 00:33:25,626 Kurva, ne. 479 00:33:28,751 --> 00:33:32,376 Marku, připojila jsem se k jejich síti. Něco se semele v Ka Spa. 480 00:33:32,376 --> 00:33:36,418 - Pošli tam hned jednotku. - Nemůžu se řídit jen předtuchou. 481 00:33:36,418 --> 00:33:38,334 - Viděla jsem to! - Věřím ti. 482 00:33:38,334 --> 00:33:40,418 Nemám pravomoc. Můžu tam zajet... 483 00:33:40,418 --> 00:33:42,293 Do prdele. Udělám to sama. 484 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 Nevím, jestli tu chci být, nebo jen dělám, co chceš ty. 485 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 To je jedno. 486 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 - Ale nechci zemřít. - Dneska nezemřeš. 487 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 Brácho. 488 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Jestli se to dneska posere, postarej se o Bruce a o matku. 489 00:35:09,418 --> 00:35:11,959 O mě si nedělej starosti, jasný? 490 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 Sunové vždycky budou má rodina. 491 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 Jen Charles. 492 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 Ostatní vypadnou. 493 00:35:45,543 --> 00:35:47,209 Tohle jsou nová pravidla. 494 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Kde je můj bratr? 495 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Bude v pořádku, 496 00:36:03,043 --> 00:36:04,793 když uděláš, co řeknu. 497 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 Jestli zkusí levárny, 498 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 všechny zabijte... 499 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 ale tohohle mi nechte. 500 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Kdo je tam? 501 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 Děláte si kozy? Co to sakra... 502 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Co? Co jste zač? 503 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Kdo... 504 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Haló? Kdo je tam? 505 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Charlesi, to jsi ty? 506 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 Jo. Jen... 507 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 Jsi v pořádku? 508 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Co se děje? 509 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 Pokud člověk nepokouší osud, 510 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 Bůh Kuan Ťü bude s ním. 511 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Myslím, že to je Ospalec. 512 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 No jo, vypadá ospale. 513 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 Jsem v místnosti 514 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 s jámama plnýma hliněných kuliček. 515 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 Ne, díky, já nekouřím. 516 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 Ne, to je stará tradice. Chtějí tě jako prostředníka. 517 00:37:35,793 --> 00:37:39,626 Uchop to ukazováčkem a prostředníčkem a pouze pravou rukou. 518 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 Dobře. 519 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 Pak mu klouby ruky stiskni palec. Pak si dej cigaretu do kapsy. 520 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 Dobře. 521 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Jasně. 522 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 Sakra. 523 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 Dobře. 524 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Udělal jsi to? Přikývl? 525 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Jo. A má dost hustý svaly na krku. 526 00:38:08,834 --> 00:38:10,501 Poznej člověka, ne srdce. 527 00:38:10,501 --> 00:38:11,751 Bruci, co to říká? 528 00:38:11,751 --> 00:38:12,751 Nic neslyším. 529 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 Ten idiot je jen zástěrka. 530 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 Něco o idiotech? 531 00:38:17,251 --> 00:38:18,668 A poslouchání... otce... 532 00:38:18,668 --> 00:38:20,501 Nemůžu za smrt vašeho otce. 533 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 Mouchy nikdy nenapadnou vejce bez prasklin. 534 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 Vejce! 535 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 Tátovy vejce. 536 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 Proboha Bruci, proč by to byly... 537 00:38:30,001 --> 00:38:32,834 Hora Lu vypadá nízká. Z jiného pohledu má vrchol. 538 00:38:32,834 --> 00:38:35,668 Z každého úhlu pohledu vypadá trochu jinak. 539 00:38:35,668 --> 00:38:37,876 Člověk nemůže zřít pravou tvář hory Lu. 540 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - Protože je uvnitř hory Lu. - Hory. Mluví o horách. 541 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - Ale já nejsem v horách. - Pořád mluví o hoře. 542 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 Bruci, soustřeď se. 543 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Porozumět našemu nepříteli znamená... - Naši skuteční nepřátele rozumí... 544 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 545 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 Co bylo to poslední? LOL? 546 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruci. 547 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 Přicestoval jsem z dáli, abych ti řekl, že máme společného nepřítele. 548 00:39:05,918 --> 00:39:09,918 Je starý i nový a všechny nás ohrozí, pokud nebudeme bojovat spolu. 549 00:39:09,918 --> 00:39:11,293 Bojovat spo... 550 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 Pomoc! 551 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - Bruci? Bruci! - Pomoc! 552 00:39:47,418 --> 00:39:48,376 Bruci! 553 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Bruci! 554 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Panebože! 555 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 Kurva! 556 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charlesi, pozor. 557 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruci, vypadni odsud! - A co ty? 558 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Sežeň Krvavý boty! 559 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Běž! 560 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 Kurva. 561 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 Všichni umřeme! 562 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Kde je Charles? - Řekl mi, ať tě najdu a vypadnu! 563 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 Ti ke mně nepatří. 564 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 Tak pojď. 565 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 Sakra! 566 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 Co moje vlasy? 567 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 Jako Ekin Čcheng. 568 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Dobře. 569 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 No tak! 570 00:42:54,834 --> 00:42:56,501 Jednoho nech na výslech. 571 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Tak pojď. 572 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charlesi! - O mě se nestarej! Běž! 573 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 Pro koho pracuješ? 574 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 Na co jsou ty červené stužky? 575 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Vymýcení zla musí být důkladné. 576 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Kurva. 577 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 Překlad titulků: Alena Novotná