1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 La reunión duró varias horas. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Los del restaurante tuvieron que ir a por más comida, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 pero vuestro padre no probó bocado. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Para ba, comer frente al enemigo demuestra debilidad. 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,751 Al final, llegaron a un acuerdo y respiramos. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Nadie iba a morir. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Pero, entonces, el camarero nos trajo la cuenta. 8 00:00:45,959 --> 00:00:46,876 ¿Qué? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 No dejar que alguien pague es una ofensa. 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 El jefe Sun y el de los San Ceng Hui se abalanzaron sobre la cuenta. 11 00:00:54,001 --> 00:00:57,834 El jefe le dio una hostia y todos sacaron las armas gritando, 12 00:00:57,834 --> 00:00:59,334 y yo pensé: "¡Joder! 13 00:00:59,334 --> 00:01:02,209 - Vamos a morir por unas jiaozi". - ¿Y qué pasó? 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 La señora Sun. 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Entró como una exhalación 16 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 y le echó un broncón a los San Ceng Hui. 17 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 "Conozco a tu madre. Esto le daría vergüenza". 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 "Menuda falta de respeto". 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,793 Le dio para el pelo a todos 20 00:01:16,793 --> 00:01:19,168 hasta que dejaron que el jefe pagara. 21 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Da igual qué arma lleves. 22 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Nadie tiene nada que hacer contra una madre taiwanesa. 23 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 ¿Ba no acabó cargándose a los San Ceng Hui? 24 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Un mes después o así. 25 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 La reunión la montó para saber con quién trataba, 26 00:01:34,459 --> 00:01:37,834 pero, cuando dejaron que pagara, vio que eran débiles. 27 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 No me lo habías contado. 28 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Tus padres eran un buen equipo. 29 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - Fundaron los Dragones de Jade. - Eso fue hace mucho. 30 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 En esa época, no estabas tan gordo. 31 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Joder. 32 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 ¿En serio? 33 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 La echaba de menos. 34 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 Hablemos de negocios. 35 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, coge tu plato y vete a ver la tele. 36 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 Es mejor que se quede. 37 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Él no es parte de esto ni lo va a ser nunca. 38 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Bruce ha demostrado que es útil. A su manera, pero es útil. 39 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 Si quedarme hace que corra el riesgo 40 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 de que me torturen o me maten, no, soy un completo inútil. 41 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 ¿Lo ves? 42 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 T. K., vete tú también. 43 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Y nada de pegar la oreja. 44 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Han enviado a Yuan un trozo de sauce envuelto en gasa amarilla. 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Eso significa que Chan Dormilón quiere reunirse. 46 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Va a venir con su hijo Adormilado y con sus hombres. 47 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 Dormilón es un pez muy gordo de las tríadas. 48 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 Una reunión como esta es histórica. No se ve algo así desde hace 20 años. 49 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Le has bajado los pantalones al cargarte a su hombre. 50 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 Lo has dejado con el culo al aire. 51 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - Tiene que aceptar el careo. - Perdona, ¿qué es un careo? 52 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - ¡No seáis cotillas! - Perdón. 53 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - ¡Es que se os oye! - Es una reunión de tríadas. 54 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Se carean porque se ven las caras. 55 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 Dime que no soy la hostia. 56 00:03:29,668 --> 00:03:30,501 ¡Ay! 57 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 ¿Y si solo viene a matarnos? 58 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - En un careo, eso está prohibido. - Pero hay precedentes. 59 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Con todos mis respetos, no es buena idea que la señora Sun vaya. 60 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 ¿Y si es lo que quería Dormilón desde el principio? 61 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Sacarla de su escondite y acabar con ella. 62 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - ¿Por qué iba a querer acabar con mamá? - Da igual. 63 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Voy a ir. 64 00:03:52,668 --> 00:03:55,584 Para matar a mi madre, tendrán que matarme a mí. 65 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 Ella viene. 66 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Tenemos que organizarlo muy bien, hasta el último detalle. 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Terreno neutral, bajo techo y sin edificios a menos de 90 metros. 68 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Con muchas salidas y que tenga azotea. 69 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 Ya sabemos que les van las bombas. 70 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 Ka Spa es perfecto. 71 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 Es un spa coreano. Abre las 24 horas. 72 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Te obligan a usar unas bermudas feísimas y chanclas, 73 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 así nadie podrá colar armas. 74 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 Y pelear con sandalias tiene que ser imposible. 75 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 Una vez jugué al baloncesto con unas y me reventé los pies. 76 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - A tu cuarto. - Vale. 77 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 La verdad es que es perfecto. 78 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 Estará lleno de civiles, luminoso... Y la comida tiene buena pinta. 79 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 Y... 80 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 tenéis a Terrence Kang. 81 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 82 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 T. K. Es mi verdadero nombre. 83 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Este sitio está en pleno barrio coreano. 84 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 Lo que significa 85 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 que mis coleguitas chinos tienen una suerte de la hostia 86 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 por tener un amigo de la tierra de la calma matinal. 87 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 Es mi peña la que controla la zona. 88 00:05:20,626 --> 00:05:23,834 Puedo conseguiros una reunión para que todo salga bien. 89 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 Me quedaría más tranquilo si les parece bien. 90 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 Perfe. Bruce y yo vamos mañana. 91 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 No, vas tú. 92 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 Bruce tiene clase. 93 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 Es el hijo de Dormilón, Adormilado. 94 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 Dormilón ya está en Los Ángeles. 95 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 96 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 Sé que te manda mi madre, pero sé cuidarme solo. 97 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 Es cierto. 98 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 Pero si tu madre me dice que te vigile, te vigilo. 99 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 {\an8}¿Siempre haces lo que te dice? 100 00:06:21,793 --> 00:06:25,334 {\an8}Entre tú y yo, ella era el cerebro de la tríada. 101 00:06:25,334 --> 00:06:28,793 {\an8}A mí no me gusta comerme la cabeza, así que es un alivio 102 00:06:28,793 --> 00:06:31,209 {\an8}que mande ella porque siempre lleva razón. 103 00:06:31,209 --> 00:06:32,126 {\an8}¿Siguiente? 104 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - No. - ¡Oye! 105 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Ni de coña. - ¡Venga ya! 106 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Tengo pasta para pagar todo el semestre. 107 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 No, ya estás en situación de mora. 108 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 ¿Sabes lo que significa? 109 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - No. - Que te largues. Siguiente. 110 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 ¿Me estás echando? 111 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 Eso es muy... 112 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 racista. 113 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Soy coreana. 114 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 Exacto. Me estás castigando por los crímenes de mis ancestros 115 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 contra tus ancestros. 116 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 Y, oye, si es por eso, 117 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 para que conste, lo sentimos mucho... 118 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Te retrasas en todos los pagos. 119 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 Y seguramente te retrases el próximo semestre, y el siguiente... 120 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Pues pagamos tres semestres por adelantado. 121 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 Quédese el cambio. 122 00:07:27,084 --> 00:07:28,084 Y... 123 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 lo sentimos mucho. 124 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 Todo arreglado. 125 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Lo sentimos. 126 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 ¡Tío, eso ha sido la hostia! 127 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Este sitio es la leche. 128 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 Aire fresco, 129 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 conocimientos... 130 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 ¿Y a qué huele? 131 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Churros. Hay un tío con un puesto. 132 00:07:52,834 --> 00:07:53,668 Oye, 133 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 ¿puedo pedirte consejo sobre una cosa? 134 00:07:58,918 --> 00:08:01,626 Creo que Charles quiere que vaya al careo. 135 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 Pues claro. 136 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Eres su hermano. 137 00:08:05,584 --> 00:08:06,959 La familia te necesita. 138 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Ya, eso lo entiendo, pero... 139 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 No quiero meterme en cosas tan turbias. 140 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 Menos si te pagan la uni en metálico, ¿no? 141 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 Vale, touché. 142 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 Pero... 143 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 mi madre no quiere verme allí ni en pintura. 144 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Tienes un buen dilema. 145 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 Pero has dicho que mi madre siempre llevaba razón. 146 00:08:28,751 --> 00:08:30,251 Sí, igual que Charles. 147 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 ¿Y si decido hacer lo que yo quiera? 148 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Hay una palabra para eso en Taiwán: 149 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 estadounidense. 150 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 Pero la decisión es tuya, xiao di. 151 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 Esto no es lo mío. 152 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 ¿El qué? ¿Ser un hombre? 153 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 ¡Buenas, Bruce! 154 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 Le gustas. 155 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - ¿Le has pedido salir? - Mierda, que viene. 156 00:08:57,668 --> 00:08:59,709 - No la cagues. - Mira quién habla. 157 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Hola, Bruce. - Buenas. 158 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 ¿Quién es tu amigo? 159 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 Es mi tío. 160 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 El tío Bota Sangrienta. 161 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 ¡Grace! 162 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 ¡Venga! ¡Tíramelo! ¿A qué esperas? 163 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 Está cabreado porque le estoy dando una paliza. 164 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 ¿Me acompañáis? 165 00:09:20,418 --> 00:09:21,918 Tirad vosotros, yo os sigo. 166 00:09:21,918 --> 00:09:23,834 Vale, es algo raro, pero vale. 167 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 - Voy a coger el disco. - Vale. 168 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 ¿Sabes que conocí a tu madre y a tu hermano? 169 00:09:32,751 --> 00:09:34,084 Son muy majos. 170 00:09:34,084 --> 00:09:35,168 - ¿En serio? - No. 171 00:09:35,834 --> 00:09:38,376 Pero no iba a decirte que son unos capullos. 172 00:09:45,584 --> 00:09:46,418 ¡Hala! 173 00:09:46,418 --> 00:09:49,418 Joder, estás hecha una crack, ¿no? 174 00:09:49,418 --> 00:09:50,876 Es todo muñeca. 175 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 Se ve que cree que es buen momento para estirar. 176 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 Mis padres son iguales. 177 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 Hacen zancadas en el súper, sentadillas en el aparcamiento... 178 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 Así aprovechan el tiempo. 179 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - ¿Ves los memes de...? - ¿Asiáticos Entrenando en Público? ¡Sí! 180 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Sí. 181 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - ¿Quedamos algún día? - ¿Nos seguimos en Insta...? No. 182 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 - Lo tuyo mejor. - Vale. 183 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 Actúo esta noche en el Groundlings. Si quieres venir... 184 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Aún no estoy en el equipo. Lo de hoy es como una prueba. 185 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Claro. 186 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 Me gusta cuando la gente con talento crea cosas totalmente nuevas 187 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 y lo arriesga todo para hacer del mundo un lugar más feliz. 188 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 Creo que es la definición más sincera de improvisación que he oído nunca. 189 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 También me atrae la idea de que pueda ser una humillación total y absoluta. 190 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Nos vemos hoy. - Abren a las ocho. 191 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 Los encontraron en el cumpleaños del niño 192 00:11:11,751 --> 00:11:14,209 y en algunos de los cuerpos del Club Sí Sí. 193 00:11:14,709 --> 00:11:18,168 Así identifican a sus aliados cuando la cosa se pone fea. 194 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Joder, un código QR. 195 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 A lo mejor da acceso a algún tipo de red. 196 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 Vamos. 197 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 No hay nada. 198 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 En el club encontraron un móvil Huawei. Quiero verlo. 199 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Voy a tener mucho cuidado, te lo prometo. 200 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 Solo te lo doy si sueltas la bolsa. 201 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 Ahora sí me siento acosada y juzgada. 202 00:11:58,918 --> 00:12:01,168 La última vez que trajiste eso aquí, 203 00:12:01,168 --> 00:12:05,043 pusiste perdida mi mesa, me pringué las manos y, cuando fui a mear, 204 00:12:05,043 --> 00:12:07,293 era como si llevara un condón ardiendo. 205 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Dios... 206 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 Ya. Si entra alguien y ve que hay esa mierda picante por todos lados, 207 00:12:14,001 --> 00:12:17,959 van a saber que te he dejado pasar y sabes que no puedo. 208 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Qué asquerosidad. 209 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 No estás haciendo muchos amigos con todo esto, ¿sabes? 210 00:12:29,543 --> 00:12:31,001 He oído que tus compis 211 00:12:31,543 --> 00:12:35,793 están con todos tus casos porque estás obsesionada con las tríadas. 212 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 Mira, los dos resolvemos casos, ¿no? 213 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 Simplemente no coincidimos en el punto de partida. 214 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 Mierda, está bloqueado. 215 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 No. 216 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 Ni de coña. 217 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Apunta que me lo llevo. 218 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 Está cerrado. 219 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Buenas. 220 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 El jefe nos espera. 221 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 Vale, entrad. 222 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 ¿Lo tienes controlado? 223 00:13:44,959 --> 00:13:46,751 En el Valle mandarás tú, 224 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 pero estos cabrones son mi gente. 225 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 Vamos. 226 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Muy buenas, jefe. 227 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Soy Terrence Kang. 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 Mi hermano te hacía las entregas. 229 00:14:06,043 --> 00:14:08,668 - ¿Recuerdas a Jonathan? - Lo arrestaron 230 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 por vender a unos polis aires acondicionados robados. 231 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Tu hermano era un inútil de cojones. 232 00:14:15,834 --> 00:14:17,668 Y dicen que tú eres del estilo. 233 00:14:19,834 --> 00:14:21,626 ¿No lo tenías controlado? 234 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Sí, sí. 235 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 A ver, 236 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 solo digo que entre tú y yo está todo guay, nada más. 237 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 No, gilipollas, entre tú y yo no hay nada. 238 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Solo he aceptado venir por respeto a los Dragones de Jade. 239 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Y bien que has hecho, jefe. 240 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 Cuánto tiempo, Adormilado. 241 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Es mejor no faltarle el respeto a Pata de Silla, no vaya a sacar su genio. 242 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - No sabía que hablabas coreano. - Hice dos años en Oxford. 243 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 Mandarín, inglés, francés, ruso... Sirven hasta cierto punto. 244 00:15:10,334 --> 00:15:11,251 Hala. 245 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Vaya pelazo tienes, Adormilado. Pareces Ekin Cheng en Young and Dangerous. 246 00:15:18,376 --> 00:15:19,251 Me halagas. 247 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 ¿Vais a comeros la polla aquí mismo u os pido una habitación? 248 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 ¿Hablas inglés? 249 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Nací en Pomona, carapolla. 250 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 El hermano del payaso, 251 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 que también es un payaso, 252 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 me ha dicho que queríais reuniros en Ka Spa. 253 00:15:36,584 --> 00:15:38,168 Queremos algo neutral. 254 00:15:38,668 --> 00:15:40,376 - Sin armas. - Y discreto. 255 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 No quiero ningún cuento chino. 256 00:16:11,376 --> 00:16:13,376 Podéis reuniros en mi territorio, 257 00:16:13,376 --> 00:16:16,418 pero quiero garantías por si se os va de las manos. 258 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Podemos transferir 200 000 a una cuenta de depósito en media hora. 259 00:16:21,001 --> 00:16:25,251 Eso es calderilla para vosotros. Os daría igual perderlos 260 00:16:25,251 --> 00:16:28,043 si lo que queréis es liármela parda en mi casa. 261 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Una garantía humana. 262 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Quédatelo a él. - ¿Qué? 263 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 Sí, vale. 264 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 El payaso este se queda aquí. 265 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Oye, no quiero ser tocapelotas, 266 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 pero desperdiciamos mi talento si me quedo aquí. 267 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 Caes bien a la gente, T. K. 268 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Tú sabes calmarlos, 269 00:16:56,876 --> 00:16:59,209 así puedo estar tranquilo en el careo. 270 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Solo confío en ti para esto. 271 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Sí, mi capitán. - Para ya. 272 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Sí, vale, lo siento. 273 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 Oye. 274 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Siento lo de tu padre. 275 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Espero que recuerdes cómo se fuma. 276 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 Una cosa más. 277 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 Dormilón acepta vuestros términos. 278 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 Menos uno. 279 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 ¿Han aceptado? 280 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Sí. 281 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Hay que repasarlo todo una y otra vez. 282 00:18:19,501 --> 00:18:24,001 Dormilón va a pedir más de lo que merece. Siempre ha sido un cerdo. 283 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 Están de acuerdo con todo... 284 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 salvo con una cosa. 285 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 Dicen que sería una ofensa 286 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 que una mujer protagonizase una reunión tan histórica. 287 00:18:47,834 --> 00:18:49,209 ¿Y si Xing tiene razón? 288 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 Es muy arriesgado que vayas. 289 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 Si te pasara algo, 290 00:18:54,626 --> 00:18:57,043 todas las tríadas irían a por nosotros. 291 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 Voy a hacer la cena. 292 00:19:14,668 --> 00:19:16,209 Aprovechad la oportunidad. 293 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Tomad las riendas. 294 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Vivid el momento. 295 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - ¡Salud! - ¡Salud! 296 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - ¡Salud! - ¡Sí! 297 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Esta noche vamos a darlo todo. 298 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Tenemos entradas para el Leo. - Espera, ¿el Leo? 299 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 Es más difícil entrar ahí que ser astronauta. 300 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 Dicen que a veces no hay ni Dios porque no va nadie lo bastante guay. 301 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Me apunto. - Va a ser que no. 302 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Tienes tu actuación. 303 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Me prometiste centrarte en los estudios y lo del impro. 304 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 Es "la" impro, no "el". 305 00:19:47,543 --> 00:19:51,168 Seguro que el circo ese importa más que el negocio familiar. 306 00:19:51,168 --> 00:19:52,334 Ve a leerte el guion. 307 00:19:52,334 --> 00:19:55,793 - No hay guion. - ¿Cómo no va a haber? ¿Eres mimo? 308 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 No tiene guion porque van improvisando sobre la marcha. 309 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 Es absurdo, 310 00:20:00,709 --> 00:20:01,668 pero le gusta. 311 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 Me flipan las tonterías. Si eso te gusta, yo quiero ir a apoyarte, xiao di. 312 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - ¿En serio? - Yo también voy. 313 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - ¿Es como Hamilton? - Qué obsesión. 314 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 No es como Hamilton. 315 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 Soy como mi país. Soy joven y luchadora. 316 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 No voy a perder la oportunidad. 317 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 Quiero una beca para el King's College. 318 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 ¿Esto qué es? 319 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 Soy la hostia, soy para flipar. 320 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Hay que ver... 321 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Todos apoyando a Bruce. 322 00:20:33,709 --> 00:20:34,793 Señora, vístase. 323 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 No, el impro a mí no me va. 324 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 No me gustan las cosas que no se ciñen a un plan. 325 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Voy a ir a jugar al mahjong. 326 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 A ver si los hombres de Dormilón se van de la lengua. 327 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 Señora Sun. 328 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 Siempre un paso por delante. 329 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 No tenías elección. 330 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 Bienvenidos al teatro Groundlings. Silencien los móviles, por favor. 331 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 ¡Bienvenidos al teatro Groundlings! 332 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Gracias. 333 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 Gracias por venir. 334 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 ¿Qué tal si nos proponéis una palabra para empezar? 335 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 - ¡Avión! - ¡Morado! 336 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 ¡Mono! ¡Mapache! 337 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Mapache, me gusta. A ver qué sale de aquí. 338 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Mamá, ¿podemos adoptar a este animalito del bosque? 339 00:21:35,043 --> 00:21:39,501 No, no podemos meter más mapaches. Ya tenemos diez ardillas... 340 00:22:22,876 --> 00:22:24,084 Han pasado 700 días. 341 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Hemos desarrollado una poción de mapache. 342 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Hemos exterminado a la población humana. ¡Vivan los mapaches! 343 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 ¡Vivan los mapaches! 344 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 Lo has petado, xiao di. 345 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 - ¿Sí? - Ya te digo. 346 00:22:54,209 --> 00:22:55,126 Gracias. 347 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 Te ha faltado rapear. 348 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 Vale, tomo nota. 349 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 ¡Hola! ¿Me lo prestáis un momento? 350 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 Gracias. Bruce. 351 00:23:06,126 --> 00:23:07,209 Sí, voy. 352 00:23:08,043 --> 00:23:08,876 Mira, 353 00:23:08,876 --> 00:23:11,751 no sé cómo decírtelo, pero... 354 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 te queremos con nosotros. 355 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 - ¿Va en serio? - Sí. 356 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - ¡Sí! - ¿Estás seguro? 357 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 Porque esto no es un hobby, es algo serio. Ensayamos a diario. 358 00:23:21,376 --> 00:23:24,209 De hecho, mañana tenemos un bolo. ¿Estás libre? 359 00:23:28,668 --> 00:23:29,584 Sí. 360 00:23:29,584 --> 00:23:30,709 ¡Ya te digo! 361 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 - Libre como un pájaro. - Vale. 362 00:23:33,126 --> 00:23:34,043 Así me gusta. 363 00:23:34,876 --> 00:23:36,834 Salimos a las cinco, está a tres horas. 364 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 - Vale. - Hola. 365 00:23:38,584 --> 00:23:39,751 - Lo siento. - ¡Ey! 366 00:23:39,751 --> 00:23:41,251 - Qué pasada. - ¡Gracias! 367 00:23:41,251 --> 00:23:44,626 He olvidado comprar flores, así que te he traído esto. 368 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 ¿Cómo sabes que me encanta beber? 369 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 Hablando de beber, vamos a ir al Leo. 370 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 ¿Te vienes? 371 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Vale. Sí. - ¿Sí? 372 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - ¡Toma ya! - Sí. 373 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 ¡Genial! 374 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - ¿Ahora? - Sí, he aparcado fuera, vente. 375 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 La juventud, hermano. 376 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 ¿Recuerdas esa época? 377 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 Oye, 378 00:24:54,709 --> 00:24:56,418 ¿qué pasa con mamá? 379 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 ¿Por qué intentáis protegerla como si fuese la reina del ajedrez? 380 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 Debes decidir quién eres. 381 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 No puedes pegarte un fiestón y dejar que te paguen la uni 382 00:25:09,543 --> 00:25:11,209 si no vas a colaborar. 383 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Mamá me mata si voy. 384 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 No tenías problema en mentirle a mamá sobre la impro porque era para ti. 385 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 ¿Y qué pinto yo en el careo? 386 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 Puede que papá nunca se recupere. 387 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Toda la responsabilidad recaería sobre mí. 388 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Voy a necesitar gente de fiar. 389 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Ya has abierto los ojos, 390 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 pero tienes que abrirlos más. 391 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Proteger a la familia lo es todo. 392 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Vale. 393 00:25:51,376 --> 00:25:52,876 Pero ¿qué hago yo, 394 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 un simple estudiante de medicina, 395 00:25:56,626 --> 00:26:00,084 en una reunión histórica de criminales peligrosos? 396 00:26:00,584 --> 00:26:01,584 ¿Cómo me protejo? 397 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 O sea, yo también soy "la familia", ¿no? 398 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 No voy a dejar que te pase nada. 399 00:26:13,334 --> 00:26:15,459 No quiero ser un mafioso. 400 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Solo te pido que seas mi hermano. 401 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 ¡Oye! ¡No te apalanques ahí! ¡Vamos! 402 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 ¡Toma ya! 403 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 ¡Menudos párpados! 404 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 Son la hostia de profundos. 405 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 - ¿Son tuyos o son falsos? - Estos dos bellezones son míos, nena. 406 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 Pues qué suerte. Yo uso una tira. 407 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 ¿Qué? 408 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 ¡Qué fuerte! 409 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Mira, toma. 410 00:27:18,126 --> 00:27:19,459 ¡Hala! 411 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 ¿Qué versión de mí te gusta más? 412 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 ¡Me gustan las dos! 413 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 ¿Qué pasa con tu familia? 414 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Tu tío se llama Bota Sangrienta. Barra libre en el Leo. 415 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Tu hermano y tú parece que venís de dos mundos distintos... 416 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 Es complicado. ¿Te parece bien si no hablamos de ello? 417 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Sí, claro. 418 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Solo digo que tú pareces diferente. 419 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Eres tú mismo. 420 00:27:55,126 --> 00:27:56,251 En el buen sentido. 421 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - Mi... - ¿Qué? 422 00:28:13,793 --> 00:28:15,834 Tenías mi tira pegada en la cara. 423 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - Ostras. - Lo siento. 424 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 Vale. 425 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 Aquí Alexis Kong. Deja tu mensaje. 426 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 Alexis. 427 00:28:36,959 --> 00:28:38,293 Solo quería saludarte. 428 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Hola. 429 00:28:44,376 --> 00:28:45,709 Solo quería saludarte. 430 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Hola. 431 00:28:53,376 --> 00:28:56,543 {\an8}¡CUÁNTO RUIDO! ¿DÓNDE ESTÁS? 432 00:29:00,876 --> 00:29:06,501 {\an8}EN UNA DISCOTECA. ¿Y TÚ? 433 00:29:08,418 --> 00:29:13,751 {\an8}EN TU CABEZA, AL PARECER. 434 00:29:15,001 --> 00:29:19,084 {\an8}NO, O SEA... 435 00:29:31,584 --> 00:29:37,209 {\an8}¿Y YO ESTOY EN LA TUYA? 436 00:29:37,209 --> 00:29:39,084 Señorita Kong, puede pasar. 437 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 ¡Dios, huele que alimenta! 438 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 ¡Lo de hoy ha sido flipante! Deberíamos salir así más a menudo. 439 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 No, xiao di. 440 00:30:11,751 --> 00:30:14,084 Solo lo hacemos antes de un gran día. 441 00:30:14,084 --> 00:30:16,168 Por si alguno no sobrevive. 442 00:30:16,793 --> 00:30:18,584 Si decides venir, 443 00:30:18,584 --> 00:30:22,668 tienes que ir recto y sacando pecho como si te importara todo un carajo. 444 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Oye... 445 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 ¿Crees que le caería bien a mi padre? 446 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 Eres su hijo. 447 00:30:35,501 --> 00:30:37,084 El jefe no te recuerda. 448 00:30:37,084 --> 00:30:38,668 No tiene expectativas. 449 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Le gustan los hombres de acción si le son útiles 450 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 y odia a los que se interponen en su camino. 451 00:31:00,834 --> 00:31:02,251 Siempre te ha gustado 452 00:31:02,251 --> 00:31:04,834 ordenarlo todo antes de dormir. 453 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 Si confirmas 454 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 que es Chan Dormilón el que ha estado detrás de todo esto, 455 00:31:27,376 --> 00:31:30,459 que le disparó a tu padre, que ha ido a por nosotros 456 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 y que nos ha declarado la guerra... 457 00:31:33,418 --> 00:31:35,876 Por mucho pacto de no agresión que haya, 458 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 sabes exactamente lo que debes hacer mañana. 459 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 Encárgate de él 460 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 y acaba con esto. 461 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Si Chan Dormilón es el culpable, 462 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 no saldrá vivo de allí. 463 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - ¿Todos son de esta semana? - Hay más en la otra sala. 464 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Joder. 465 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 ¿Seguro que es legal acceder al móvil de alguien post mortem? 466 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 Los muertos no tienen privacidad. 467 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 Solo necesito un match, joder. 468 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 ¿Qué me vas a contar? Me paso el día en Hinge, en Tinder... En todas, vaya. 469 00:32:21,834 --> 00:32:24,709 Solo me salen frikis con fetiches de indias, o peor, 470 00:32:24,709 --> 00:32:26,168 con fetiches forenses. 471 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 Perdona, no suelo hablar con mucha gente. 472 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Espera, te los traigo. 473 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 Lo peor de todos esos asquerosos es que, aunque encuentre el amor, 474 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 nunca sabré si me quiere por quién soy. Te deshumaniza. 475 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 Ya. 476 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 Si hablo con un fetichista de asiáticas, le sigo el juego. 477 00:32:51,293 --> 00:32:55,626 Hablo con ellos hasta que sacan toda la mierda y luego lo publico todo. 478 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 Ostras. 479 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 - DORMILÓN ES UN PAYASO. - LAS ARMAS YA ESTÁN. 480 00:33:16,126 --> 00:33:18,001 - SE HA CONECTADO 104. - YO LO VI MORIR. 481 00:33:18,001 --> 00:33:20,043 ¿Has liado todo esto por un chat? 482 00:33:23,501 --> 00:33:24,334 ¿Qué pasa? 483 00:33:24,334 --> 00:33:25,626 ¡No me jodas! 484 00:33:28,751 --> 00:33:32,376 Mark, he entrado en su chat. Tienen algo en Ka Spa a las seis. 485 00:33:32,376 --> 00:33:36,418 - Envía a una patrulla. - No puedo hacer eso por una conjetura. 486 00:33:36,418 --> 00:33:38,334 - ¡Lo he visto! - Yo te creo, 487 00:33:38,334 --> 00:33:40,418 pero no puedo. ¿Y si me paso...? 488 00:33:40,418 --> 00:33:42,293 Déjalo, ya me encargo yo. 489 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 No sé si he venido porque quiero o porque es lo que tú quieres. 490 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 No importa. 491 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 - No quiero morir. - No vas a morir hoy. 492 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 Hermano. 493 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Si las cosas van mal, cuida de Bruce y de mi madre. 494 00:35:09,418 --> 00:35:11,959 No te preocupes por mí, ¿vale? 495 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 La familia Sun siempre será mi familia. 496 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 Solo Charles. 497 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 Al resto, que os den. 498 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 Son las nuevas reglas. 499 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 ¿Y mi hermano? 500 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Estará bien 501 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 si me haces caso. 502 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 Si pasa algo raro, 503 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 matadlos a todos. 504 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 Pero dejadme a este a mí. 505 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 ¿Quién es? 506 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 ¿Qué cojones? ¿Qué...? 507 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 ¿Qué? ¿Quién eres? 508 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 ¿Quién...? 509 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 ¿Hola? ¿Quién eres? 510 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 ¿Charles? ¿Eres tú? 511 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 Estoy aquí. ¿Estás...? 512 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 ¿Estás bien? 513 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 ¿Qué está pasando? 514 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 Si no tienta al destino, 515 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 el dios Guan Yu estará con él y lo protegerá. 516 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Charles, creo que es Dormilón. 517 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Sí, tiene cara de sueño. 518 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 Estoy en una habitación 519 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 con un montón de fosas llenas de bolas de arcilla. 520 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 No, gracias. No fumo. 521 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 No, es una tradición antigua. Quieren que tú seas el negociador. 522 00:37:35,793 --> 00:37:39,626 Cógelo con los dedos índice y corazón de la mano derecha. 523 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 Vale. 524 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 Presiona su pulgar con los nudillos y guárdate el cigarro en el bolsillo. 525 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 Vale. 526 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Ya está. 527 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 Mierda. 528 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 Vale, ya. 529 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 ¿Ya? ¿Ha asentido? 530 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Sí. Tiene unos buenos músculos en el cuello. 531 00:38:08,834 --> 00:38:11,751 - Conoce a la persona, no al corazón. - ¿Qué dice? 532 00:38:11,751 --> 00:38:15,251 - Este idiota es solo un mediador. - No oigo nada. 533 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 ¿Algo sobre idiotas? 534 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 - Y algo sobre papá... - Lo de tu padre no es cosa mía. 535 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 Las moscas no infestan un huevo sin grietas. 536 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 ¡Huevos! 537 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 Los huevos de papá. 538 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 Joder, Bruce. ¿Por qué iba...? 539 00:38:30,001 --> 00:38:32,834 Visto en horizontal, el monte Lu es una cordillera. 540 00:38:32,834 --> 00:38:35,668 Desde la cresta, parece un pico. Todo depende del ángulo. 541 00:38:35,668 --> 00:38:37,876 No se puede ver la cara real del monte Lu 542 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - cuando estás en él. - ¡Montes! Habla de montes. 543 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - Pero yo no estoy allí. - No para de decir monte. 544 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 Bruce, céntrate. 545 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Conocer a nuestro verdadero enemigo es... - Nuestros enemigos tienen que entender... 546 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 547 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 ¿Qué ha dicho al final? ¿LOL? 548 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruce. 549 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 He venido para decirte que compartimos enemigo, pequeño Sun. 550 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 Es a la vez viejo y nuevo, 551 00:39:07,668 --> 00:39:09,876 pero nos vencerá si no luchamos juntos. 552 00:39:09,876 --> 00:39:11,251 Debemos luchar... 553 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 ¡Socorro! 554 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - ¿Bruce? ¡Bruce! - ¡Socorro! 555 00:39:47,418 --> 00:39:48,376 ¡Bruce! 556 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 ¡Bruce! 557 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 ¡Hostia puta! 558 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 ¡Joder! 559 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 ¡Charles, cuidado! 560 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - ¡Bruce, lárgate! - ¿Y tú? 561 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 ¡Ve con Bota Sangrienta! 562 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 ¡Vamos! 563 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 Mierda. 564 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 ¡Vamos a morir! 565 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - ¿Y Charles? - ¡Me ha dicho que te buscara! 566 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 No es mi gente. 567 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 ¡A por ellos! 568 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 ¡Mierda! 569 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 ¿Qué tal mi pelo? 570 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 Como el de Cheng. 571 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Genial. 572 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 ¡Vamos! 573 00:42:54,834 --> 00:42:56,501 Deja a uno vivo para interrogarlo. 574 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Vamos. 575 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - ¡Charles! - ¡No os preocupéis por mí! ¡Fuera! 576 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 ¿Para quién curras? 577 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 ¿Qué son los cordones rojos? 578 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Hay que erradicar el mal a conciencia. 579 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Joder. 580 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 Subtítulos: Pablo Moro