1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
La reunión duró varias horas.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Los del restaurante
tuvieron que ir a por más comida,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
pero vuestro padre no probó bocado.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,001
Para ba, comer frente al enemigo
demuestra debilidad.
5
00:00:35,001 --> 00:00:37,751
Al final,
llegaron a un acuerdo y respiramos.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Nadie iba a morir.
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Pero, entonces,
el camarero nos trajo la cuenta.
8
00:00:45,959 --> 00:00:46,876
¿Qué?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
No dejar que alguien pague es una ofensa.
10
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
El jefe Sun y el de los San Ceng Hui
se abalanzaron sobre la cuenta.
11
00:00:54,001 --> 00:00:57,834
El jefe le dio una hostia
y todos sacaron las armas gritando,
12
00:00:57,834 --> 00:00:59,334
y yo pensé: "¡Joder!
13
00:00:59,334 --> 00:01:02,209
- Vamos a morir por unas jiaozi".
- ¿Y qué pasó?
14
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
La señora Sun.
15
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Entró como una exhalación
16
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
y le echó un broncón a los San Ceng Hui.
17
00:01:10,001 --> 00:01:12,876
"Conozco a tu madre.
Esto le daría vergüenza".
18
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
"Menuda falta de respeto".
19
00:01:14,876 --> 00:01:16,793
Le dio para el pelo a todos
20
00:01:16,793 --> 00:01:19,168
hasta que dejaron que el jefe pagara.
21
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Da igual qué arma lleves.
22
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Nadie tiene nada que hacer
contra una madre taiwanesa.
23
00:01:26,584 --> 00:01:29,126
¿Ba no acabó cargándose
a los San Ceng Hui?
24
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Un mes después o así.
25
00:01:31,043 --> 00:01:34,459
La reunión la montó
para saber con quién trataba,
26
00:01:34,459 --> 00:01:37,834
pero, cuando dejaron que pagara,
vio que eran débiles.
27
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
No me lo habías contado.
28
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Tus padres eran un buen equipo.
29
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- Fundaron los Dragones de Jade.
- Eso fue hace mucho.
30
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
En esa época, no estabas tan gordo.
31
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Joder.
32
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
¿En serio?
33
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
La echaba de menos.
34
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
Hablemos de negocios.
35
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, coge tu plato y vete a ver la tele.
36
00:02:07,793 --> 00:02:09,334
Es mejor que se quede.
37
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Él no es parte de esto
ni lo va a ser nunca.
38
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Bruce ha demostrado que es útil.
A su manera, pero es útil.
39
00:02:20,168 --> 00:02:22,584
Si quedarme hace que corra el riesgo
40
00:02:22,584 --> 00:02:26,959
de que me torturen o me maten,
no, soy un completo inútil.
41
00:02:28,209 --> 00:02:29,543
¿Lo ves?
42
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
T. K., vete tú también.
43
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Y nada de pegar la oreja.
44
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Han enviado a Yuan un trozo de sauce
envuelto en gasa amarilla.
45
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Eso significa
que Chan Dormilón quiere reunirse.
46
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Va a venir con su hijo Adormilado
y con sus hombres.
47
00:02:58,584 --> 00:03:01,459
Dormilón es un pez muy gordo
de las tríadas.
48
00:03:02,251 --> 00:03:06,793
Una reunión como esta es histórica.
No se ve algo así desde hace 20 años.
49
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Le has bajado los pantalones
al cargarte a su hombre.
50
00:03:10,334 --> 00:03:12,709
Lo has dejado con el culo al aire.
51
00:03:12,709 --> 00:03:16,584
- Tiene que aceptar el careo.
- Perdona, ¿qué es un careo?
52
00:03:16,584 --> 00:03:18,543
- ¡No seáis cotillas!
- Perdón.
53
00:03:18,543 --> 00:03:21,459
- ¡Es que se os oye!
- Es una reunión de tríadas.
54
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Se carean porque se ven las caras.
55
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
Dime que no soy la hostia.
56
00:03:29,668 --> 00:03:30,501
¡Ay!
57
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
¿Y si solo viene a matarnos?
58
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- En un careo, eso está prohibido.
- Pero hay precedentes.
59
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Con todos mis respetos,
no es buena idea que la señora Sun vaya.
60
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
¿Y si es lo que quería Dormilón
desde el principio?
61
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Sacarla de su escondite y acabar con ella.
62
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- ¿Por qué iba a querer acabar con mamá?
- Da igual.
63
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Voy a ir.
64
00:03:52,668 --> 00:03:55,584
Para matar a mi madre,
tendrán que matarme a mí.
65
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
Ella viene.
66
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Tenemos que organizarlo muy bien,
hasta el último detalle.
67
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Terreno neutral, bajo techo
y sin edificios a menos de 90 metros.
68
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Con muchas salidas y que tenga azotea.
69
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
Ya sabemos que les van las bombas.
70
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
Ka Spa es perfecto.
71
00:04:24,209 --> 00:04:26,584
Es un spa coreano. Abre las 24 horas.
72
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Te obligan a usar
unas bermudas feísimas y chanclas,
73
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
así nadie podrá colar armas.
74
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
Y pelear con sandalias
tiene que ser imposible.
75
00:04:34,418 --> 00:04:38,126
Una vez jugué al baloncesto con unas
y me reventé los pies.
76
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
- A tu cuarto.
- Vale.
77
00:04:40,251 --> 00:04:42,251
La verdad es que es perfecto.
78
00:04:42,793 --> 00:04:46,668
Estará lleno de civiles, luminoso...
Y la comida tiene buena pinta.
79
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
Y...
80
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
tenéis a Terrence Kang.
81
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
82
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
T. K. Es mi verdadero nombre.
83
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Este sitio está en pleno barrio coreano.
84
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
Lo que significa
85
00:05:09,126 --> 00:05:12,459
que mis coleguitas chinos
tienen una suerte de la hostia
86
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
por tener un amigo
de la tierra de la calma matinal.
87
00:05:17,959 --> 00:05:20,126
Es mi peña la que controla la zona.
88
00:05:20,626 --> 00:05:23,834
Puedo conseguiros una reunión
para que todo salga bien.
89
00:05:24,418 --> 00:05:27,334
Me quedaría más tranquilo
si les parece bien.
90
00:05:32,543 --> 00:05:35,084
Perfe. Bruce y yo vamos mañana.
91
00:05:35,084 --> 00:05:36,543
No, vas tú.
92
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
Bruce tiene clase.
93
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
Es el hijo de Dormilón, Adormilado.
94
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
Dormilón ya está en Los Ángeles.
95
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
96
00:06:09,918 --> 00:06:13,584
Sé que te manda mi madre,
pero sé cuidarme solo.
97
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
Es cierto.
98
00:06:14,751 --> 00:06:18,168
Pero si tu madre
me dice que te vigile, te vigilo.
99
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
{\an8}¿Siempre haces lo que te dice?
100
00:06:21,793 --> 00:06:25,334
{\an8}Entre tú y yo,
ella era el cerebro de la tríada.
101
00:06:25,334 --> 00:06:28,793
{\an8}A mí no me gusta comerme la cabeza,
así que es un alivio
102
00:06:28,793 --> 00:06:31,209
{\an8}que mande ella porque siempre lleva razón.
103
00:06:31,209 --> 00:06:32,126
{\an8}¿Siguiente?
104
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- No.
- ¡Oye!
105
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Ni de coña.
- ¡Venga ya!
106
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Tengo pasta para pagar todo el semestre.
107
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
No, ya estás en situación de mora.
108
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
¿Sabes lo que significa?
109
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- No.
- Que te largues. Siguiente.
110
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
¿Me estás echando?
111
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
Eso es muy...
112
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
racista.
113
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Soy coreana.
114
00:07:00,918 --> 00:07:05,043
Exacto. Me estás castigando
por los crímenes de mis ancestros
115
00:07:05,043 --> 00:07:06,834
contra tus ancestros.
116
00:07:06,834 --> 00:07:08,459
Y, oye, si es por eso,
117
00:07:09,168 --> 00:07:11,376
para que conste, lo sentimos mucho...
118
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Te retrasas en todos los pagos.
119
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
Y seguramente te retrases
el próximo semestre, y el siguiente...
120
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Pues pagamos
tres semestres por adelantado.
121
00:07:25,459 --> 00:07:26,459
Quédese el cambio.
122
00:07:27,084 --> 00:07:28,084
Y...
123
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
lo sentimos mucho.
124
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
Todo arreglado.
125
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Lo sentimos.
126
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
¡Tío, eso ha sido la hostia!
127
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Este sitio es la leche.
128
00:07:43,043 --> 00:07:44,751
Aire fresco,
129
00:07:44,751 --> 00:07:45,793
conocimientos...
130
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
¿Y a qué huele?
131
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Churros. Hay un tío con un puesto.
132
00:07:52,834 --> 00:07:53,668
Oye,
133
00:07:54,293 --> 00:07:57,084
¿puedo pedirte consejo sobre una cosa?
134
00:07:58,918 --> 00:08:01,626
Creo que Charles quiere que vaya al careo.
135
00:08:02,126 --> 00:08:03,459
Pues claro.
136
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Eres su hermano.
137
00:08:05,584 --> 00:08:06,959
La familia te necesita.
138
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Ya, eso lo entiendo, pero...
139
00:08:11,459 --> 00:08:13,918
No quiero meterme en cosas tan turbias.
140
00:08:13,918 --> 00:08:16,584
Menos si te pagan la uni en metálico, ¿no?
141
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
Vale, touché.
142
00:08:19,626 --> 00:08:20,501
Pero...
143
00:08:21,001 --> 00:08:24,001
mi madre
no quiere verme allí ni en pintura.
144
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Tienes un buen dilema.
145
00:08:25,626 --> 00:08:28,751
Pero has dicho que mi madre
siempre llevaba razón.
146
00:08:28,751 --> 00:08:30,251
Sí, igual que Charles.
147
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
¿Y si decido hacer lo que yo quiera?
148
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
Hay una palabra para eso en Taiwán:
149
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
estadounidense.
150
00:08:38,043 --> 00:08:40,751
Pero la decisión es tuya, xiao di.
151
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
Esto no es lo mío.
152
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
¿El qué? ¿Ser un hombre?
153
00:08:46,959 --> 00:08:47,959
¡Buenas, Bruce!
154
00:08:52,751 --> 00:08:53,668
Le gustas.
155
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- ¿Le has pedido salir?
- Mierda, que viene.
156
00:08:57,668 --> 00:08:59,709
- No la cagues.
- Mira quién habla.
157
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Hola, Bruce.
- Buenas.
158
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
¿Quién es tu amigo?
159
00:09:05,668 --> 00:09:07,626
Es mi tío.
160
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
El tío Bota Sangrienta.
161
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
¡Grace!
162
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
¡Venga! ¡Tíramelo! ¿A qué esperas?
163
00:09:14,793 --> 00:09:17,876
Está cabreado
porque le estoy dando una paliza.
164
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
¿Me acompañáis?
165
00:09:20,418 --> 00:09:21,918
Tirad vosotros, yo os sigo.
166
00:09:21,918 --> 00:09:23,834
Vale, es algo raro, pero vale.
167
00:09:24,626 --> 00:09:28,126
- Voy a coger el disco.
- Vale.
168
00:09:30,084 --> 00:09:32,751
¿Sabes que conocí
a tu madre y a tu hermano?
169
00:09:32,751 --> 00:09:34,084
Son muy majos.
170
00:09:34,084 --> 00:09:35,168
- ¿En serio?
- No.
171
00:09:35,834 --> 00:09:38,376
Pero no iba a decirte
que son unos capullos.
172
00:09:45,584 --> 00:09:46,418
¡Hala!
173
00:09:46,418 --> 00:09:49,418
Joder, estás hecha una crack, ¿no?
174
00:09:49,418 --> 00:09:50,876
Es todo muñeca.
175
00:09:55,834 --> 00:09:59,418
Se ve que cree
que es buen momento para estirar.
176
00:10:00,543 --> 00:10:02,168
Mis padres son iguales.
177
00:10:02,168 --> 00:10:06,043
Hacen zancadas en el súper,
sentadillas en el aparcamiento...
178
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
Así aprovechan el tiempo.
179
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- ¿Ves los memes de...?
- ¿Asiáticos Entrenando en Público? ¡Sí!
180
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Sí.
181
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- ¿Quedamos algún día?
- ¿Nos seguimos en Insta...? No.
182
00:10:19,418 --> 00:10:21,459
- Lo tuyo mejor.
- Vale.
183
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
Actúo esta noche en el Groundlings.
Si quieres venir...
184
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Aún no estoy en el equipo.
Lo de hoy es como una prueba.
185
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Claro.
186
00:10:31,959 --> 00:10:36,001
Me gusta cuando la gente con talento
crea cosas totalmente nuevas
187
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
y lo arriesga todo
para hacer del mundo un lugar más feliz.
188
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
Creo que es la definición más sincera
de improvisación que he oído nunca.
189
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
También me atrae la idea de que pueda ser
una humillación total y absoluta.
190
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Nos vemos hoy.
- Abren a las ocho.
191
00:11:08,918 --> 00:11:11,751
Los encontraron en el cumpleaños del niño
192
00:11:11,751 --> 00:11:14,209
y en algunos de los cuerpos
del Club Sí Sí.
193
00:11:14,709 --> 00:11:18,168
Así identifican a sus aliados
cuando la cosa se pone fea.
194
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Joder, un código QR.
195
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
A lo mejor da acceso a algún tipo de red.
196
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
Vamos.
197
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
No hay nada.
198
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
En el club encontraron un móvil Huawei.
Quiero verlo.
199
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Voy a tener mucho cuidado, te lo prometo.
200
00:11:54,084 --> 00:11:56,501
Solo te lo doy si sueltas la bolsa.
201
00:11:56,501 --> 00:11:58,918
Ahora sí me siento acosada y juzgada.
202
00:11:58,918 --> 00:12:01,168
La última vez que trajiste eso aquí,
203
00:12:01,168 --> 00:12:05,043
pusiste perdida mi mesa,
me pringué las manos y, cuando fui a mear,
204
00:12:05,043 --> 00:12:07,293
era como si llevara un condón ardiendo.
205
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Dios...
206
00:12:08,459 --> 00:12:14,001
Ya. Si entra alguien y ve que hay
esa mierda picante por todos lados,
207
00:12:14,001 --> 00:12:17,959
van a saber que te he dejado pasar
y sabes que no puedo.
208
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Qué asquerosidad.
209
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
No estás haciendo muchos amigos
con todo esto, ¿sabes?
210
00:12:29,543 --> 00:12:31,001
He oído que tus compis
211
00:12:31,543 --> 00:12:35,793
están con todos tus casos
porque estás obsesionada con las tríadas.
212
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
Mira, los dos resolvemos casos, ¿no?
213
00:12:39,668 --> 00:12:42,834
Simplemente no coincidimos
en el punto de partida.
214
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
Mierda, está bloqueado.
215
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
No.
216
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
Ni de coña.
217
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Apunta que me lo llevo.
218
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
Está cerrado.
219
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Buenas.
220
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
El jefe nos espera.
221
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
Vale, entrad.
222
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
¿Lo tienes controlado?
223
00:13:44,959 --> 00:13:46,751
En el Valle mandarás tú,
224
00:13:47,501 --> 00:13:49,543
pero estos cabrones son mi gente.
225
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
Vamos.
226
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Muy buenas, jefe.
227
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Soy Terrence Kang.
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
Mi hermano te hacía las entregas.
229
00:14:06,043 --> 00:14:08,668
- ¿Recuerdas a Jonathan?
- Lo arrestaron
230
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
por vender a unos polis
aires acondicionados robados.
231
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Tu hermano era un inútil de cojones.
232
00:14:15,834 --> 00:14:17,668
Y dicen que tú eres del estilo.
233
00:14:19,834 --> 00:14:21,626
¿No lo tenías controlado?
234
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Sí, sí.
235
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
A ver,
236
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
solo digo que entre tú y yo
está todo guay, nada más.
237
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
No, gilipollas, entre tú y yo no hay nada.
238
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
Solo he aceptado venir
por respeto a los Dragones de Jade.
239
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Y bien que has hecho, jefe.
240
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
Cuánto tiempo, Adormilado.
241
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Es mejor no faltarle el respeto
a Pata de Silla, no vaya a sacar su genio.
242
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- No sabía que hablabas coreano.
- Hice dos años en Oxford.
243
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
Mandarín, inglés, francés, ruso...
Sirven hasta cierto punto.
244
00:15:10,334 --> 00:15:11,251
Hala.
245
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Vaya pelazo tienes, Adormilado.
Pareces Ekin Cheng en Young and Dangerous.
246
00:15:18,376 --> 00:15:19,251
Me halagas.
247
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
¿Vais a comeros la polla aquí mismo
u os pido una habitación?
248
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
¿Hablas inglés?
249
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Nací en Pomona, carapolla.
250
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
El hermano del payaso,
251
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
que también es un payaso,
252
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
me ha dicho
que queríais reuniros en Ka Spa.
253
00:15:36,584 --> 00:15:38,168
Queremos algo neutral.
254
00:15:38,668 --> 00:15:40,376
- Sin armas.
- Y discreto.
255
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
No quiero ningún cuento chino.
256
00:16:11,376 --> 00:16:13,376
Podéis reuniros en mi territorio,
257
00:16:13,376 --> 00:16:16,418
pero quiero garantías
por si se os va de las manos.
258
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Podemos transferir 200 000
a una cuenta de depósito en media hora.
259
00:16:21,001 --> 00:16:25,251
Eso es calderilla para vosotros.
Os daría igual perderlos
260
00:16:25,251 --> 00:16:28,043
si lo que queréis es
liármela parda en mi casa.
261
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Una garantía humana.
262
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Quédatelo a él.
- ¿Qué?
263
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
Sí, vale.
264
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
El payaso este se queda aquí.
265
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Oye, no quiero ser tocapelotas,
266
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
pero desperdiciamos mi talento
si me quedo aquí.
267
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
Caes bien a la gente, T. K.
268
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
Tú sabes calmarlos,
269
00:16:56,876 --> 00:16:59,209
así puedo estar tranquilo en el careo.
270
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Solo confío en ti para esto.
271
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Sí, mi capitán.
- Para ya.
272
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Sí, vale, lo siento.
273
00:17:16,084 --> 00:17:16,918
Oye.
274
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Siento lo de tu padre.
275
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Espero que recuerdes cómo se fuma.
276
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
Una cosa más.
277
00:17:40,918 --> 00:17:42,918
Dormilón acepta vuestros términos.
278
00:17:44,543 --> 00:17:45,418
Menos uno.
279
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
¿Han aceptado?
280
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Sí.
281
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Hay que repasarlo todo una y otra vez.
282
00:18:19,501 --> 00:18:24,001
Dormilón va a pedir más de lo que merece.
Siempre ha sido un cerdo.
283
00:18:24,501 --> 00:18:26,043
Están de acuerdo con todo...
284
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
salvo con una cosa.
285
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
Dicen que sería una ofensa
286
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
que una mujer protagonizase
una reunión tan histórica.
287
00:18:47,834 --> 00:18:49,209
¿Y si Xing tiene razón?
288
00:18:50,084 --> 00:18:52,043
Es muy arriesgado que vayas.
289
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
Si te pasara algo,
290
00:18:54,626 --> 00:18:57,043
todas las tríadas irían a por nosotros.
291
00:19:08,293 --> 00:19:09,626
Voy a hacer la cena.
292
00:19:14,668 --> 00:19:16,209
Aprovechad la oportunidad.
293
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Tomad las riendas.
294
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Vivid el momento.
295
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- ¡Salud!
- ¡Salud!
296
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- ¡Salud!
- ¡Sí!
297
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Esta noche vamos a darlo todo.
298
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Tenemos entradas para el Leo.
- Espera, ¿el Leo?
299
00:19:32,084 --> 00:19:35,126
Es más difícil entrar ahí
que ser astronauta.
300
00:19:35,126 --> 00:19:39,084
Dicen que a veces no hay ni Dios
porque no va nadie lo bastante guay.
301
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Me apunto.
- Va a ser que no.
302
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Tienes tu actuación.
303
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Me prometiste centrarte en los estudios
y lo del impro.
304
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
Es "la" impro, no "el".
305
00:19:47,543 --> 00:19:51,168
Seguro que el circo ese importa más
que el negocio familiar.
306
00:19:51,168 --> 00:19:52,334
Ve a leerte el guion.
307
00:19:52,334 --> 00:19:55,793
- No hay guion.
- ¿Cómo no va a haber? ¿Eres mimo?
308
00:19:55,793 --> 00:19:59,209
No tiene guion
porque van improvisando sobre la marcha.
309
00:19:59,209 --> 00:20:00,209
Es absurdo,
310
00:20:00,709 --> 00:20:01,668
pero le gusta.
311
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
Me flipan las tonterías. Si eso te gusta,
yo quiero ir a apoyarte, xiao di.
312
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- ¿En serio?
- Yo también voy.
313
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- ¿Es como Hamilton?
- Qué obsesión.
314
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
No es como Hamilton.
315
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
Soy como mi país. Soy joven y luchadora.
316
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
No voy a perder la oportunidad.
317
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
Quiero una beca para el King's College.
318
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
¿Esto qué es?
319
00:20:20,959 --> 00:20:22,876
Soy la hostia, soy para flipar.
320
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Hay que ver...
321
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Todos apoyando a Bruce.
322
00:20:33,709 --> 00:20:34,793
Señora, vístase.
323
00:20:34,793 --> 00:20:36,834
No, el impro a mí no me va.
324
00:20:36,834 --> 00:20:39,751
No me gustan las cosas
que no se ciñen a un plan.
325
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Voy a ir a jugar al mahjong.
326
00:20:42,209 --> 00:20:45,501
A ver si los hombres de Dormilón
se van de la lengua.
327
00:20:47,209 --> 00:20:48,126
Señora Sun.
328
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
Siempre un paso por delante.
329
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
No tenías elección.
330
00:21:06,668 --> 00:21:11,209
Bienvenidos al teatro Groundlings.
Silencien los móviles, por favor.
331
00:21:12,459 --> 00:21:15,043
¡Bienvenidos al teatro Groundlings!
332
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Gracias.
333
00:21:17,709 --> 00:21:19,001
Gracias por venir.
334
00:21:19,001 --> 00:21:22,043
¿Qué tal si nos proponéis
una palabra para empezar?
335
00:21:22,043 --> 00:21:23,084
- ¡Avión!
- ¡Morado!
336
00:21:23,084 --> 00:21:25,043
¡Mono! ¡Mapache!
337
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Mapache, me gusta. A ver qué sale de aquí.
338
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Mamá, ¿podemos adoptar
a este animalito del bosque?
339
00:21:35,043 --> 00:21:39,501
No, no podemos meter más mapaches.
Ya tenemos diez ardillas...
340
00:22:22,876 --> 00:22:24,084
Han pasado 700 días.
341
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Hemos desarrollado una poción de mapache.
342
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Hemos exterminado a la población humana.
¡Vivan los mapaches!
343
00:22:36,543 --> 00:22:38,751
¡Vivan los mapaches!
344
00:22:51,251 --> 00:22:52,793
Lo has petado, xiao di.
345
00:22:52,793 --> 00:22:54,209
- ¿Sí?
- Ya te digo.
346
00:22:54,209 --> 00:22:55,126
Gracias.
347
00:22:56,001 --> 00:22:57,209
Te ha faltado rapear.
348
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
Vale, tomo nota.
349
00:22:59,709 --> 00:23:02,293
¡Hola! ¿Me lo prestáis un momento?
350
00:23:04,959 --> 00:23:06,126
Gracias. Bruce.
351
00:23:06,126 --> 00:23:07,209
Sí, voy.
352
00:23:08,043 --> 00:23:08,876
Mira,
353
00:23:08,876 --> 00:23:11,751
no sé cómo decírtelo, pero...
354
00:23:12,334 --> 00:23:13,876
te queremos con nosotros.
355
00:23:14,376 --> 00:23:16,043
- ¿Va en serio?
- Sí.
356
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- ¡Sí!
- ¿Estás seguro?
357
00:23:17,626 --> 00:23:21,376
Porque esto no es un hobby,
es algo serio. Ensayamos a diario.
358
00:23:21,376 --> 00:23:24,209
De hecho, mañana tenemos un bolo.
¿Estás libre?
359
00:23:28,668 --> 00:23:29,584
Sí.
360
00:23:29,584 --> 00:23:30,709
¡Ya te digo!
361
00:23:30,709 --> 00:23:33,126
- Libre como un pájaro.
- Vale.
362
00:23:33,126 --> 00:23:34,043
Así me gusta.
363
00:23:34,876 --> 00:23:36,834
Salimos a las cinco, está a tres horas.
364
00:23:37,334 --> 00:23:38,584
- Vale.
- Hola.
365
00:23:38,584 --> 00:23:39,751
- Lo siento.
- ¡Ey!
366
00:23:39,751 --> 00:23:41,251
- Qué pasada.
- ¡Gracias!
367
00:23:41,251 --> 00:23:44,626
He olvidado comprar flores,
así que te he traído esto.
368
00:23:46,709 --> 00:23:49,501
¿Cómo sabes que me encanta beber?
369
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
Hablando de beber, vamos a ir al Leo.
370
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
¿Te vienes?
371
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Vale. Sí.
- ¿Sí?
372
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
- ¡Toma ya!
- Sí.
373
00:24:00,709 --> 00:24:01,668
¡Genial!
374
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- ¿Ahora?
- Sí, he aparcado fuera, vente.
375
00:24:10,668 --> 00:24:12,668
La juventud, hermano.
376
00:24:12,668 --> 00:24:14,001
¿Recuerdas esa época?
377
00:24:53,626 --> 00:24:54,709
Oye,
378
00:24:54,709 --> 00:24:56,418
¿qué pasa con mamá?
379
00:24:56,418 --> 00:25:00,834
¿Por qué intentáis protegerla
como si fuese la reina del ajedrez?
380
00:25:03,001 --> 00:25:04,709
Debes decidir quién eres.
381
00:25:06,293 --> 00:25:09,543
No puedes pegarte un fiestón
y dejar que te paguen la uni
382
00:25:09,543 --> 00:25:11,209
si no vas a colaborar.
383
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Mamá me mata si voy.
384
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
No tenías problema en mentirle a mamá
sobre la impro porque era para ti.
385
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
¿Y qué pinto yo en el careo?
386
00:25:24,084 --> 00:25:26,293
Puede que papá nunca se recupere.
387
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Toda la responsabilidad recaería sobre mí.
388
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Voy a necesitar gente de fiar.
389
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Ya has abierto los ojos,
390
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
pero tienes que abrirlos más.
391
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Proteger a la familia lo es todo.
392
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Vale.
393
00:25:51,376 --> 00:25:52,876
Pero ¿qué hago yo,
394
00:25:53,918 --> 00:25:56,126
un simple estudiante de medicina,
395
00:25:56,626 --> 00:26:00,084
en una reunión histórica
de criminales peligrosos?
396
00:26:00,584 --> 00:26:01,584
¿Cómo me protejo?
397
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
O sea, yo también soy "la familia", ¿no?
398
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
No voy a dejar que te pase nada.
399
00:26:13,334 --> 00:26:15,459
No quiero ser un mafioso.
400
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Solo te pido que seas mi hermano.
401
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
¡Oye! ¡No te apalanques ahí! ¡Vamos!
402
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
¡Toma ya!
403
00:26:54,793 --> 00:26:56,084
¡Menudos párpados!
404
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
Son la hostia de profundos.
405
00:26:59,501 --> 00:27:05,251
- ¿Son tuyos o son falsos?
- Estos dos bellezones son míos, nena.
406
00:27:05,751 --> 00:27:07,876
Pues qué suerte. Yo uso una tira.
407
00:27:11,126 --> 00:27:12,084
¿Qué?
408
00:27:12,626 --> 00:27:14,293
¡Qué fuerte!
409
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Mira, toma.
410
00:27:18,126 --> 00:27:19,459
¡Hala!
411
00:27:19,459 --> 00:27:21,668
¿Qué versión de mí te gusta más?
412
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
¡Me gustan las dos!
413
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
¿Qué pasa con tu familia?
414
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Tu tío se llama Bota Sangrienta.
Barra libre en el Leo.
415
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Tu hermano y tú parece
que venís de dos mundos distintos...
416
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
Es complicado.
¿Te parece bien si no hablamos de ello?
417
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Sí, claro.
418
00:27:49,709 --> 00:27:52,209
Solo digo que tú pareces diferente.
419
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Eres tú mismo.
420
00:27:55,126 --> 00:27:56,251
En el buen sentido.
421
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- Mi...
- ¿Qué?
422
00:28:13,793 --> 00:28:15,834
Tenías mi tira pegada en la cara.
423
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
- Ostras.
- Lo siento.
424
00:28:18,501 --> 00:28:19,418
Vale.
425
00:28:31,501 --> 00:28:33,709
Aquí Alexis Kong. Deja tu mensaje.
426
00:28:34,209 --> 00:28:35,043
Alexis.
427
00:28:36,959 --> 00:28:38,293
Solo quería saludarte.
428
00:28:39,751 --> 00:28:40,668
Hola.
429
00:28:44,376 --> 00:28:45,709
Solo quería saludarte.
430
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Hola.
431
00:28:53,376 --> 00:28:56,543
{\an8}¡CUÁNTO RUIDO! ¿DÓNDE ESTÁS?
432
00:29:00,876 --> 00:29:06,501
{\an8}EN UNA DISCOTECA. ¿Y TÚ?
433
00:29:08,418 --> 00:29:13,751
{\an8}EN TU CABEZA, AL PARECER.
434
00:29:15,001 --> 00:29:19,084
{\an8}NO, O SEA...
435
00:29:31,584 --> 00:29:37,209
{\an8}¿Y YO ESTOY EN LA TUYA?
436
00:29:37,209 --> 00:29:39,084
Señorita Kong, puede pasar.
437
00:30:00,834 --> 00:30:03,501
¡Dios, huele que alimenta!
438
00:30:05,376 --> 00:30:10,043
¡Lo de hoy ha sido flipante!
Deberíamos salir así más a menudo.
439
00:30:10,043 --> 00:30:11,126
No, xiao di.
440
00:30:11,751 --> 00:30:14,084
Solo lo hacemos antes de un gran día.
441
00:30:14,084 --> 00:30:16,168
Por si alguno no sobrevive.
442
00:30:16,793 --> 00:30:18,584
Si decides venir,
443
00:30:18,584 --> 00:30:22,668
tienes que ir recto y sacando pecho
como si te importara todo un carajo.
444
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Oye...
445
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
¿Crees que le caería bien a mi padre?
446
00:30:33,751 --> 00:30:34,668
Eres su hijo.
447
00:30:35,501 --> 00:30:37,084
El jefe no te recuerda.
448
00:30:37,084 --> 00:30:38,668
No tiene expectativas.
449
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
Le gustan los hombres de acción
si le son útiles
450
00:30:41,543 --> 00:30:44,334
y odia
a los que se interponen en su camino.
451
00:31:00,834 --> 00:31:02,251
Siempre te ha gustado
452
00:31:02,251 --> 00:31:04,834
ordenarlo todo antes de dormir.
453
00:31:20,834 --> 00:31:22,376
Si confirmas
454
00:31:22,376 --> 00:31:25,876
que es Chan Dormilón
el que ha estado detrás de todo esto,
455
00:31:27,376 --> 00:31:30,459
que le disparó a tu padre,
que ha ido a por nosotros
456
00:31:30,459 --> 00:31:32,834
y que nos ha declarado la guerra...
457
00:31:33,418 --> 00:31:35,876
Por mucho pacto de no agresión que haya,
458
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
sabes exactamente
lo que debes hacer mañana.
459
00:31:41,001 --> 00:31:42,001
Encárgate de él
460
00:31:42,709 --> 00:31:43,793
y acaba con esto.
461
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Si Chan Dormilón es el culpable,
462
00:31:48,543 --> 00:31:50,168
no saldrá vivo de allí.
463
00:32:00,709 --> 00:32:04,126
- ¿Todos son de esta semana?
- Hay más en la otra sala.
464
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Joder.
465
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
¿Seguro que es legal
acceder al móvil de alguien post mortem?
466
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
Los muertos no tienen privacidad.
467
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
Solo necesito un match, joder.
468
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
¿Qué me vas a contar? Me paso el día
en Hinge, en Tinder... En todas, vaya.
469
00:32:21,834 --> 00:32:24,709
Solo me salen frikis
con fetiches de indias, o peor,
470
00:32:24,709 --> 00:32:26,168
con fetiches forenses.
471
00:32:27,876 --> 00:32:30,376
Perdona, no suelo hablar con mucha gente.
472
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Espera, te los traigo.
473
00:32:35,584 --> 00:32:39,626
Lo peor de todos esos asquerosos
es que, aunque encuentre el amor,
474
00:32:39,626 --> 00:32:43,418
nunca sabré si me quiere por quién soy.
Te deshumaniza.
475
00:32:45,459 --> 00:32:46,293
Ya.
476
00:32:47,543 --> 00:32:51,293
Si hablo con un fetichista de asiáticas,
le sigo el juego.
477
00:32:51,293 --> 00:32:55,626
Hablo con ellos hasta que sacan
toda la mierda y luego lo publico todo.
478
00:32:56,668 --> 00:32:57,501
Ostras.
479
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
- DORMILÓN ES UN PAYASO.
- LAS ARMAS YA ESTÁN.
480
00:33:16,126 --> 00:33:18,001
- SE HA CONECTADO 104.
- YO LO VI MORIR.
481
00:33:18,001 --> 00:33:20,043
¿Has liado todo esto por un chat?
482
00:33:23,501 --> 00:33:24,334
¿Qué pasa?
483
00:33:24,334 --> 00:33:25,626
¡No me jodas!
484
00:33:28,751 --> 00:33:32,376
Mark, he entrado en su chat.
Tienen algo en Ka Spa a las seis.
485
00:33:32,376 --> 00:33:36,418
- Envía a una patrulla.
- No puedo hacer eso por una conjetura.
486
00:33:36,418 --> 00:33:38,334
- ¡Lo he visto!
- Yo te creo,
487
00:33:38,334 --> 00:33:40,418
pero no puedo. ¿Y si me paso...?
488
00:33:40,418 --> 00:33:42,293
Déjalo, ya me encargo yo.
489
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
No sé si he venido porque quiero
o porque es lo que tú quieres.
490
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
No importa.
491
00:34:47,543 --> 00:34:50,834
- No quiero morir.
- No vas a morir hoy.
492
00:35:02,918 --> 00:35:03,751
Hermano.
493
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Si las cosas van mal,
cuida de Bruce y de mi madre.
494
00:35:09,418 --> 00:35:11,959
No te preocupes por mí, ¿vale?
495
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
La familia Sun siempre será mi familia.
496
00:35:35,251 --> 00:35:36,376
Solo Charles.
497
00:35:40,626 --> 00:35:41,918
Al resto, que os den.
498
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
Son las nuevas reglas.
499
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
¿Y mi hermano?
500
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Estará bien
501
00:36:03,043 --> 00:36:04,293
si me haces caso.
502
00:36:06,959 --> 00:36:08,501
Si pasa algo raro,
503
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
matadlos a todos.
504
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
Pero dejadme a este a mí.
505
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
¿Quién es?
506
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
¿Qué cojones? ¿Qué...?
507
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
¿Qué? ¿Quién eres?
508
00:36:54,168 --> 00:36:55,084
¿Quién...?
509
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
¿Hola? ¿Quién eres?
510
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
¿Charles? ¿Eres tú?
511
00:37:01,793 --> 00:37:03,251
Estoy aquí. ¿Estás...?
512
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
¿Estás bien?
513
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
¿Qué está pasando?
514
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
Si no tienta al destino,
515
00:37:08,584 --> 00:37:13,251
el dios Guan Yu
estará con él y lo protegerá.
516
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Charles, creo que es Dormilón.
517
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Sí, tiene cara de sueño.
518
00:37:22,751 --> 00:37:24,501
Estoy en una habitación
519
00:37:24,501 --> 00:37:27,501
con un montón de fosas
llenas de bolas de arcilla.
520
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
No, gracias. No fumo.
521
00:37:30,918 --> 00:37:35,293
No, es una tradición antigua.
Quieren que tú seas el negociador.
522
00:37:35,793 --> 00:37:39,626
Cógelo con los dedos índice y corazón
de la mano derecha.
523
00:37:43,793 --> 00:37:44,626
Vale.
524
00:37:46,168 --> 00:37:50,418
Presiona su pulgar con los nudillos
y guárdate el cigarro en el bolsillo.
525
00:37:52,251 --> 00:37:53,084
Vale.
526
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Ya está.
527
00:37:56,209 --> 00:37:57,084
Mierda.
528
00:38:00,084 --> 00:38:01,126
Vale, ya.
529
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
¿Ya? ¿Ha asentido?
530
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Sí. Tiene unos buenos músculos
en el cuello.
531
00:38:08,834 --> 00:38:11,751
- Conoce a la persona, no al corazón.
- ¿Qué dice?
532
00:38:11,751 --> 00:38:15,251
- Este idiota es solo un mediador.
- No oigo nada.
533
00:38:15,251 --> 00:38:16,751
¿Algo sobre idiotas?
534
00:38:17,251 --> 00:38:20,501
- Y algo sobre papá...
- Lo de tu padre no es cosa mía.
535
00:38:20,501 --> 00:38:23,001
Las moscas no infestan
un huevo sin grietas.
536
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
¡Huevos!
537
00:38:24,168 --> 00:38:26,334
Los huevos de papá.
538
00:38:26,834 --> 00:38:29,126
Joder, Bruce. ¿Por qué iba...?
539
00:38:30,001 --> 00:38:32,834
Visto en horizontal,
el monte Lu es una cordillera.
540
00:38:32,834 --> 00:38:35,668
Desde la cresta, parece un pico.
Todo depende del ángulo.
541
00:38:35,668 --> 00:38:37,876
No se puede ver la cara real del monte Lu
542
00:38:37,876 --> 00:38:41,251
- cuando estás en él.
- ¡Montes! Habla de montes.
543
00:38:41,251 --> 00:38:44,084
- Pero yo no estoy allí.
- No para de decir monte.
544
00:38:44,084 --> 00:38:45,209
Bruce, céntrate.
545
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Conocer a nuestro verdadero enemigo es...
- Nuestros enemigos tienen que entender...
546
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
547
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
¿Qué ha dicho al final? ¿LOL?
548
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruce.
549
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
He venido para decirte
que compartimos enemigo, pequeño Sun.
550
00:39:05,918 --> 00:39:07,668
Es a la vez viejo y nuevo,
551
00:39:07,668 --> 00:39:09,876
pero nos vencerá si no luchamos juntos.
552
00:39:09,876 --> 00:39:11,251
Debemos luchar...
553
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
¡Socorro!
554
00:39:31,376 --> 00:39:33,376
- ¿Bruce? ¡Bruce!
- ¡Socorro!
555
00:39:47,418 --> 00:39:48,376
¡Bruce!
556
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
¡Bruce!
557
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
¡Hostia puta!
558
00:39:54,668 --> 00:39:55,834
¡Joder!
559
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
¡Charles, cuidado!
560
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- ¡Bruce, lárgate!
- ¿Y tú?
561
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
¡Ve con Bota Sangrienta!
562
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
¡Vamos!
563
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
Mierda.
564
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
¡Vamos a morir!
565
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- ¿Y Charles?
- ¡Me ha dicho que te buscara!
566
00:41:23,376 --> 00:41:24,376
No es mi gente.
567
00:41:25,418 --> 00:41:26,626
¡A por ellos!
568
00:41:33,584 --> 00:41:34,543
¡Mierda!
569
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
¿Qué tal mi pelo?
570
00:41:52,418 --> 00:41:53,584
Como el de Cheng.
571
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Genial.
572
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
¡Vamos!
573
00:42:54,834 --> 00:42:56,501
Deja a uno vivo para interrogarlo.
574
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Vamos.
575
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- ¡Charles!
- ¡No os preocupéis por mí! ¡Fuera!
576
00:43:49,168 --> 00:43:50,251
¿Para quién curras?
577
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
¿Qué son los cordones rojos?
578
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Hay que erradicar el mal a conciencia.
579
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Joder.
580
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
Subtítulos: Pablo Moro