1
00:00:06,084 --> 00:00:09,126
[suena "Starry Night (Edit)" de Peggy Gou]
2
00:00:24,293 --> 00:00:26,668
La reunión duró varias horas.
3
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
El restaurante envió a gente
al mercado a por más comida,
4
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
pero tu padre... no probó bocado.
5
00:00:32,168 --> 00:00:35,168
Ba cree que comer
delante del enemigo muestra debilidad.
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,959
Al final, llegaron a un acuerdo.
Y respiramos.
7
00:00:37,959 --> 00:00:40,043
Nadie... iba a morir.
8
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
[exhala]
9
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
- Entonces... el camarero... trajo la cuenta.
- [cese de la música]
10
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
- Oh oh.
- [masculla] ¿Y qué?
11
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
Es de mala educación
no dejar que te inviten.
12
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
El jefe Sun y el de San Ceng Hui
cogieron la cuenta y ninguno la soltaba.
13
00:00:54,001 --> 00:00:56,543
El jefe abofeteó al otro,
todos sacaron sus armas
14
00:00:56,543 --> 00:00:58,376
encañonando al de al lado y se oyó:
15
00:00:58,376 --> 00:01:01,001
"¡Joder, moriremos
por las putas albóndigas!".
16
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
¿Y qué pasó?
17
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Sun Tai Tai.
18
00:01:04,459 --> 00:01:05,709
[ríe tímida]
19
00:01:05,709 --> 00:01:07,501
Se acercó... hecha una fiera.
20
00:01:07,501 --> 00:01:10,126
Nos echó la bronca a todos
y al de San Ceng Hui.
21
00:01:10,126 --> 00:01:13,084
"Conozco a tu madre.
¿Qué pensaría de tu comportamiento?".
22
00:01:13,084 --> 00:01:14,876
O "Menuda falta de respeto".
23
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
La pilló con todos hasta que se achantaron
y dejaron que el jefe pagara.
24
00:01:19,168 --> 00:01:24,501
Da igual... lo grande que sea tu arma.
Ninguna es rival para una madre taiwanesa.
25
00:01:24,501 --> 00:01:26,418
[todos asienten y ríen]
26
00:01:26,418 --> 00:01:28,959
¿Ba no acabó matando
a los jefes de San Ceng Hui?
27
00:01:28,959 --> 00:01:30,793
[asiente] Un mes más tarde.
28
00:01:31,293 --> 00:01:34,459
Aquella reunión fue una excusa
para conocerlos mejor,
29
00:01:34,459 --> 00:01:36,376
pero, cuando le dejaron pagar,
30
00:01:36,376 --> 00:01:37,834
supo que eran débiles.
31
00:01:38,959 --> 00:01:40,584
Nunca había oído esa historia.
32
00:01:40,584 --> 00:01:42,626
Tus padres eran un equipazo.
33
00:01:42,626 --> 00:01:46,001
- Juntos crearon los Dragones de Jade.
- De eso hace mucho.
34
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
[conversación en chino]
No estabas tan gordo.
35
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
[ríe]
36
00:01:51,876 --> 00:01:53,918
[risas disimuladas]
37
00:01:53,918 --> 00:01:54,959
¿En serio?
38
00:01:54,959 --> 00:01:56,168
[siguen las risas]
39
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
La echaba de menos.
40
00:01:59,834 --> 00:02:01,209
[Bota Sangrienta] Hm.
41
00:02:01,209 --> 00:02:05,334
[fin conversación en chino] Hablemos
de negocios. Bruce, vete a ver la tele.
42
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
[música oriental de intriga]
43
00:02:07,918 --> 00:02:09,126
Debería quedarse.
44
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
No es parte de esto.
Y nunca será parte de esto.
45
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Ha demostrado ser útil.
Es rarito, pero es útil.
46
00:02:18,501 --> 00:02:19,584
[exhala irónica]
47
00:02:20,668 --> 00:02:24,418
Si... que yo escuche aumenta el riesgo
de que me torturen barra me maten,
48
00:02:24,418 --> 00:02:26,959
pues... no, soy superinútil.
49
00:02:28,126 --> 00:02:28,959
¿Lo ves?
50
00:02:30,334 --> 00:02:32,751
T.K., ve con él.
51
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Y no escuchéis lo que decimos.
52
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Le han enviado a Yuan un trozo de sauce
envuelto en gasa amarilla.
53
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Significa que Chan Dormilón
quiere reunirse.
54
00:02:55,543 --> 00:02:58,626
[Xing] También asistirán su hijo,
Lee Adormilado, y su equipo.
55
00:02:58,626 --> 00:03:01,459
Dormilón es un fantasma de la tríada
muy poderoso.
56
00:03:02,251 --> 00:03:06,709
Una reunión como esta es histórica.
No hay precedente en más de veinte años.
57
00:03:06,709 --> 00:03:10,334
Le dejaste con el culo al aire
al tumbarle al amigo del marisco.
58
00:03:10,334 --> 00:03:12,876
Ahora todos ven
que el tío está en pelotas.
59
00:03:12,876 --> 00:03:14,209
Tiene que carearse.
60
00:03:15,001 --> 00:03:17,709
- Perdón, ¿"carearse"?
- ¡Que no escuchéis!
61
00:03:17,709 --> 00:03:18,626
Perdón.
62
00:03:18,626 --> 00:03:22,043
- Es que... ¡estamos a un metro!
- Es una reunión de tríadas.
63
00:03:23,543 --> 00:03:26,418
[dramático] ¡Es porque todos
se ven las caras!
64
00:03:26,918 --> 00:03:29,126
[ríe] Joder con la lengua.
65
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
[dolorido] ¡Ah!
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
¿Cómo sabemos que no planea matarnos?
67
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Hacerlo durante un careo está prohibido.
- Pero... hay precedentes.
68
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Con todo respeto, tal vez no sea
buena idea que Sun Tai Tai asista.
69
00:03:41,334 --> 00:03:44,584
¿Y si es justo lo que buscaba Dormilón
desde el principio?
70
00:03:44,584 --> 00:03:47,168
¿Que asistiera a la reunión...
para liquidarla?
71
00:03:47,834 --> 00:03:49,834
¿Por qué querrían liquidar a mamá?
72
00:03:49,834 --> 00:03:51,251
Eso no importa.
73
00:03:51,251 --> 00:03:52,751
Yo... voy a asistir.
74
00:03:53,251 --> 00:03:55,751
Quien quiera ir a por mi madre
se las verá conmigo.
75
00:03:56,793 --> 00:03:57,918
Asistirá.
76
00:03:59,293 --> 00:04:02,501
Todo tiene que estar muy organizado,
hasta el último detalle.
77
00:04:03,334 --> 00:04:07,334
Terreno neutral, bajo techo, aislado
y sin edificios a menos de 90 metros.
78
00:04:07,334 --> 00:04:10,084
Con varias salidas. Y que tenga azotea.
79
00:04:10,584 --> 00:04:12,793
Sabemos que les flipan las explosiones.
80
00:04:19,918 --> 00:04:20,876
[cese de la música]
81
00:04:20,876 --> 00:04:23,543
Hm... El Ka Spa está guay.
82
00:04:23,543 --> 00:04:26,584
Es un spa coreano abierto 24 horas.
83
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Te obligan a ponerte
horribles pantalones cortos y sandalias,
84
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
así que nadie podría colar armas.
85
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
[Bruce] Y luchar con sandalias
debe de ser... imposible.
86
00:04:34,418 --> 00:04:36,251
Una vez jugué a básquet en chanclas
87
00:04:36,251 --> 00:04:38,209
- y me destrocé los pies.
- Madre mía.
88
00:04:38,751 --> 00:04:39,959
- A tu cuarto.
- Vale.
89
00:04:40,501 --> 00:04:42,709
[Bota Sangrienta] Este sitio es perfecto.
90
00:04:42,709 --> 00:04:46,668
Mucho público, luminoso...
y la comida parece buena.
91
00:04:47,668 --> 00:04:48,918
[música suave de tensión]
92
00:04:48,918 --> 00:04:50,001
[T.K.] Y...
93
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
contáis con Terrence Kang.
94
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
95
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
T.K. es mi verdadero nombre.
96
00:05:01,209 --> 00:05:02,043
[Charles] Ah.
97
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Este menda se maneja
muy bien en Koreatown.
98
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
[T.K.] O sea,
99
00:05:09,126 --> 00:05:12,543
que mis amigos chinos tienen mucha suerte
100
00:05:12,543 --> 00:05:16,043
de tener un amigo
del país de la calma mañanera.
101
00:05:18,084 --> 00:05:20,126
La peña que controla la zona es mi peña.
102
00:05:20,709 --> 00:05:23,668
Puedo conseguiros
una reunión para que no haya problemas.
103
00:05:24,918 --> 00:05:27,334
Me quedaría más tranquilo
si están de acuerdo.
104
00:05:32,626 --> 00:05:35,043
Muy bien. Bruce y yo iremos mañana.
105
00:05:35,043 --> 00:05:36,543
No, irás allí tú solo.
106
00:05:37,459 --> 00:05:38,959
Bruce tiene que ir a clase.
107
00:05:39,584 --> 00:05:41,043
- [T.K.] Hm.
- [suspira]
108
00:05:42,834 --> 00:05:44,084
[mensaje recibido]
109
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
[Xing] Es el hijo de Dormilón,
Lee Adormilado.
110
00:05:47,668 --> 00:05:49,793
Chan Dormilón ha aterrizado
en Los Ángeles.
111
00:05:49,793 --> 00:05:51,876
[se intensifica la música de tensión]
112
00:05:55,418 --> 00:05:56,251
[suspira]
113
00:05:59,293 --> 00:06:01,543
[cortinilla musical de misterio]
114
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
115
00:06:08,834 --> 00:06:10,043
[cese de la música]
116
00:06:10,043 --> 00:06:13,709
[Bruce] Sé que mi madre te obliga
a estar aquí, pero sé cuidarme solito.
117
00:06:13,709 --> 00:06:18,043
Es verdad. Pero si ella dice
que te vigile, yo te vigilo.
118
00:06:19,751 --> 00:06:21,793
{\an8}¿Siempre haces lo que te dice mi madre?
119
00:06:21,793 --> 00:06:25,293
La verdad es que ella era...
el cerebro de los Dragones de Jade.
120
00:06:25,293 --> 00:06:27,876
A mí no me gusta pensar mucho,
así que está guay
121
00:06:27,876 --> 00:06:30,209
{\an8}que alguien listo como ella
me diga qué hacer.
122
00:06:30,209 --> 00:06:32,168
{\an8}- Porque siempre acierta.
- Siguiente.
123
00:06:32,918 --> 00:06:34,251
[conversaciones de fondo]
124
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- [carraspea] Eh...
- [Janet] No. No.
125
00:06:36,959 --> 00:06:38,626
- Ni hablar. [niega]
- Venga ya.
126
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Por favor, tengo suficiente
para pagar todo el semestre.
127
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Aquí os llamamos "En... mora".
128
00:06:44,418 --> 00:06:45,918
¿Sabes qué significa?
129
00:06:45,918 --> 00:06:47,084
[teléfonos de fondo]
130
00:06:47,084 --> 00:06:49,459
- ¿No?
- Que te largues. Siguiente.
131
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
¿Me estás echando?
132
00:06:52,584 --> 00:06:53,459
[Bruce] Eso...
133
00:06:54,126 --> 00:06:55,959
es... [resopla]
134
00:06:56,459 --> 00:06:57,584
...racista.
135
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Soy coreana.
136
00:07:01,043 --> 00:07:02,168
[indignado] Exacto.
137
00:07:02,168 --> 00:07:04,834
Y seguramente me castigas
por lo que mis ancestros
138
00:07:04,834 --> 00:07:08,459
les hicieron a tus ancestros. Y... hm... oye...
139
00:07:09,293 --> 00:07:13,626
- Para que conste, lo sentimos mucho. No...
- Te has retrasado en todos los pagos.
140
00:07:14,209 --> 00:07:17,751
Y volverá a pasar el próximo semestre.
Y el siguiente y el siguiente...
141
00:07:17,751 --> 00:07:20,334
Pagaremos tres semestres por adelantado.
142
00:07:21,584 --> 00:07:22,418
[golpe musical]
143
00:07:22,418 --> 00:07:24,459
[música oriental de intriga]
144
00:07:24,459 --> 00:07:25,376
¡Ah!
145
00:07:25,376 --> 00:07:27,584
[Bota Sangrienta] Quédese el cambio. Y...
146
00:07:28,668 --> 00:07:29,584
discúlpenos.
147
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
No le demos más vueltas.
148
00:07:34,126 --> 00:07:35,459
[en coreano] Lo sentimos.
149
00:07:36,793 --> 00:07:37,751
[cese de la música]
150
00:07:37,751 --> 00:07:38,668
[Bruce ríe]
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,001
¡Tío, qué flipada! [ríe]
152
00:07:41,626 --> 00:07:43,251
Este sitio mola.
153
00:07:43,251 --> 00:07:44,543
- [aspira]
- Aire fresco,
154
00:07:45,043 --> 00:07:45,876
- cultura...
- Hm.
155
00:07:46,501 --> 00:07:48,001
¿Y a qué huele?
156
00:07:48,001 --> 00:07:50,251
A churros. Hay un puesto ahí.
157
00:07:52,126 --> 00:07:52,959
[exhala]
158
00:07:52,959 --> 00:07:53,876
Oye...
159
00:07:54,459 --> 00:07:57,251
¿Puedo... pedir tu opinión sobre algo?
160
00:07:59,001 --> 00:08:01,668
Creo que Charles quiere
que vaya a la reunión del spa.
161
00:08:02,209 --> 00:08:03,459
Ya lo creo que sí.
162
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Eres su hermano.
163
00:08:05,376 --> 00:08:07,001
[aspira] La familia te necesita.
164
00:08:08,543 --> 00:08:10,793
Sí, ya lo sé, pero...
165
00:08:11,626 --> 00:08:13,834
no quiero meterme en ningún asunto turbio.
166
00:08:13,834 --> 00:08:16,584
[ríe] Excepto si paga la uni en metálico.
167
00:08:17,543 --> 00:08:19,043
Vale. Touché.
168
00:08:19,834 --> 00:08:20,668
Pero...
169
00:08:21,209 --> 00:08:24,126
mi madre tiene entre ceja y ceja
que me quede al margen.
170
00:08:24,126 --> 00:08:25,459
Difícil elección.
171
00:08:25,959 --> 00:08:28,876
Tú dices que hay que hacerle caso.
Que siempre acierta.
172
00:08:28,876 --> 00:08:30,418
Ya, pero Charles también.
173
00:08:31,209 --> 00:08:34,209
[suspira] Vale,
¿y qué pasa si quiero ir a mi bola?
174
00:08:34,209 --> 00:08:36,251
En Taiwán lo definimos con una palabra:
175
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
"americano".
176
00:08:38,043 --> 00:08:40,668
Al final, tienes que decidir, xiao di.
177
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
[exhala] No se me da bien.
178
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
¿El qué? ¿Ser un hombre?
179
00:08:44,751 --> 00:08:45,584
[golpe metálico]
180
00:08:46,959 --> 00:08:48,043
[Grace] ¡Hola, Bruce!
181
00:08:52,834 --> 00:08:54,084
Le gustas.
182
00:08:55,043 --> 00:08:57,501
- ¿La has invitado a salir?
- Uy, viene hacia aquí.
183
00:08:57,501 --> 00:08:59,668
- Porfa, no me avergüences.
- Lo haces tú.
184
00:09:00,209 --> 00:09:01,459
[ríen]
185
00:09:02,001 --> 00:09:03,626
- ¡Hola, Bruce!
- [Bruce] ¡Ey!
186
00:09:03,626 --> 00:09:04,793
¿Quién es tu colega?
187
00:09:05,418 --> 00:09:07,626
Ah... Es... mi... tío.
188
00:09:08,168 --> 00:09:09,626
El tío Bota Sangrienta.
189
00:09:10,751 --> 00:09:12,043
- [ríe]
- [chico] ¡Grace!
190
00:09:12,043 --> 00:09:14,793
¡Dale vida! ¡Lánzamelo! ¿Qué haces?
191
00:09:15,418 --> 00:09:19,334
Está cabreado porque lo estoy machacando.
¿Os venís al siguiente objetivo?
192
00:09:20,084 --> 00:09:21,959
- Hm...
- Tirad, yo os sigo de cerca.
193
00:09:21,959 --> 00:09:24,418
Vale. Es un poco raro,
pero de acuerdo. [ríe]
194
00:09:24,418 --> 00:09:26,918
- Voy a por mi frisbi y vuelvo.
- [ríe] Ah, vale.
195
00:09:27,709 --> 00:09:28,793
[Bruce nervioso] Voy.
196
00:09:30,168 --> 00:09:33,918
¿Te dijeron tu hermano y tu madre
que los conocí el otro día? Son muy majos.
197
00:09:33,918 --> 00:09:35,876
- ¿En serio?
- No. [ríe]
198
00:09:35,876 --> 00:09:38,168
Pero no te voy a decir
que son unos idiotas.
199
00:09:38,168 --> 00:09:39,126
[Bruce] Ah.
200
00:09:39,126 --> 00:09:40,293
[ríen]
201
00:09:44,459 --> 00:09:45,501
[golpe metálico]
202
00:09:45,501 --> 00:09:46,543
¡Guau!
203
00:09:46,543 --> 00:09:49,168
Tía, eres... una crack jugando a esto.
204
00:09:49,168 --> 00:09:51,459
- [ríe] Juego de muñeca.
- [ríe]
205
00:09:52,001 --> 00:09:53,084
[gruñidos y jadeos]
206
00:09:54,251 --> 00:09:55,251
[Bruce] Hm...
207
00:09:56,043 --> 00:09:57,876
Supongo que... cree que es
208
00:09:57,876 --> 00:09:59,959
- buen momento para estirar.
- [ríe]
209
00:10:00,543 --> 00:10:02,459
Mis padres lo hacen a todas horas.
210
00:10:02,459 --> 00:10:06,251
Zancadas en el supermercado,
sentadillas en el parking...
211
00:10:06,251 --> 00:10:08,501
Es una buena manera
de aprovechar el tiempo.
212
00:10:09,001 --> 00:10:12,168
- ¿Has visto memes de...?
- ¡Asiáticos haciendo ejercicio! ¡Sí!
213
00:10:12,168 --> 00:10:13,709
[ríen a carcajadas]
214
00:10:13,709 --> 00:10:16,168
[suena "TOY" de Chromatics]
215
00:10:16,168 --> 00:10:18,709
- [Grace] ¿Quedamos?
- ¿Nos seguimos en Instagram?
216
00:10:18,709 --> 00:10:21,459
- No, no, no. Lo tuyo. Mejor lo tuyo.
- Guay.
217
00:10:21,459 --> 00:10:23,001
[ríen]
218
00:10:23,001 --> 00:10:26,751
Esta noche tengo un show de impro
en... Groundlings, si quieres pasarte.
219
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Aún no estoy en el grupo.
Lo de esta noche es como una prueba.
220
00:10:30,751 --> 00:10:32,084
[ríe] Sí.
221
00:10:32,084 --> 00:10:36,834
Me gusta la idea de algo totalmente nuevo
creado por gente con mucho talento que...
222
00:10:36,834 --> 00:10:39,793
lo arriesga todo
para hacer del mundo un lugar más feliz.
223
00:10:42,209 --> 00:10:47,668
Esa es... la descripción más sincera
de la impro que he visto en mi vida. [ríe]
224
00:10:47,668 --> 00:10:52,001
También me gusta el potencial de hacer
un ridículo que condicione tu vida.
225
00:10:54,251 --> 00:10:56,834
- Te veo luego.
- Guay. Empieza a las ocho.
226
00:10:56,834 --> 00:10:57,751
[ríen]
227
00:11:02,751 --> 00:11:04,168
- [timbre]
- [se abre puerta]
228
00:11:04,168 --> 00:11:05,084
[cese de "TOY"]
229
00:11:05,084 --> 00:11:07,043
- [golpe musical]
- [se cierra puerta]
230
00:11:07,043 --> 00:11:09,001
[música de misterio]
231
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Las encontraron
en el cumpleaños de aquel niño...
232
00:11:12,043 --> 00:11:14,168
y en algunos
de los muertos del Club Sí Sí.
233
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Sirven para identificar
a los aliados cuando la cosa se pone fea.
234
00:11:21,959 --> 00:11:22,876
[Alexis] Ah...
235
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Joder, un código QR.
236
00:11:25,293 --> 00:11:27,209
Tal vez da acceso a alguna página web.
237
00:11:30,418 --> 00:11:31,543
[susurra] Ah, venga...
238
00:11:33,793 --> 00:11:34,751
No es nada.
239
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
Había un móvil Huawei...
en la escena de la disco. Quiero verlo.
240
00:11:41,334 --> 00:11:43,876
Iré con mucho cuidado, te lo prometo.
241
00:11:47,084 --> 00:11:47,959
[Mark suspira]
242
00:11:54,168 --> 00:11:56,376
Solo te lo daré si sueltas la bolsa.
243
00:11:56,376 --> 00:11:58,918
Ahora sí que me siento acosada y juzgada.
244
00:11:58,918 --> 00:12:02,626
La última vez que comiste eso aquí
me dejaste el escritorio lleno de sal...
245
00:12:02,626 --> 00:12:07,293
y me pringué las manos. Cuando fui a mear,
parecía que llevaba un condón en llamas.
246
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Agh...
247
00:12:08,459 --> 00:12:09,626
Ya.
248
00:12:09,626 --> 00:12:11,793
Si... Si alguien entra y ve que hay...
249
00:12:11,793 --> 00:12:14,084
polvo coreano extrapicante
por todas partes,
250
00:12:14,084 --> 00:12:17,543
sabrá que yo te dejé pasar
a ver todo esto cuando no debía hacerlo.
251
00:12:23,418 --> 00:12:24,668
[Mark] Qué guarrería.
252
00:12:24,668 --> 00:12:25,626
[tira el paquete]
253
00:12:25,626 --> 00:12:28,709
Oye, no estás haciendo amigos
con todo esto, ¿sabes?
254
00:12:29,626 --> 00:12:33,584
He oído que tus compañeros... tienen
que encargarse de tus casos habituales
255
00:12:33,584 --> 00:12:35,793
mientras te obcecas con lo de las tríadas.
256
00:12:35,793 --> 00:12:38,793
Oye, instruimos casos, ¿verdad?
257
00:12:39,793 --> 00:12:42,626
Tenemos un desacuerdo
sobre cuál es el punto de partida.
258
00:12:43,209 --> 00:12:44,043
Trae.
259
00:12:44,626 --> 00:12:45,918
[Mark entrega objeto]
260
00:12:45,918 --> 00:12:48,001
[Alexis manipula plástico]
261
00:12:51,501 --> 00:12:53,334
[pitidos]
262
00:12:54,709 --> 00:12:56,418
[suspira] Joder, está bloqueado.
263
00:13:02,001 --> 00:13:02,834
No.
264
00:13:03,584 --> 00:13:04,834
Ni se te ocurra.
265
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Apunta que me lo llevo.
266
00:13:06,918 --> 00:13:09,751
[se intensifica la música de misterio]
267
00:13:16,043 --> 00:13:16,876
[suspira]
268
00:13:16,876 --> 00:13:17,918
[cese de la música]
269
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
[música suave de suspense]
270
00:13:26,834 --> 00:13:28,168
[hombre] Está cerrado.
271
00:13:28,168 --> 00:13:29,334
[en coreano] Buenas.
272
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
Nos espera el jefe.
273
00:13:33,751 --> 00:13:35,126
[golpe musical amortiguado]
274
00:13:40,751 --> 00:13:41,668
Vale, venid.
275
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
¿Lo tienes controlado?
276
00:13:45,126 --> 00:13:46,751
En el Valle quizá mandes tú,
277
00:13:47,584 --> 00:13:49,543
pero estos mamones son de los míos.
278
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
¡Vamos!
279
00:13:58,668 --> 00:14:00,793
[conversación en coreano]
Muy buenas, jefe.
280
00:14:01,293 --> 00:14:02,584
Soy Terrence Kang.
281
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
Mi hermano te hacía las entregas.
282
00:14:06,043 --> 00:14:08,668
- ¿Recuerdas a Jonathan?
- Lo arrestaron
283
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
por vender a unos polis
aires acondicionados robados.
284
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Tu hermano era un inútil de cojones.
285
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
Y dicen que tú eres del estilo.
286
00:14:19,793 --> 00:14:21,043
¿No lo tenías controlado?
287
00:14:22,459 --> 00:14:23,876
[dubitativo] Lo... tengo.
288
00:14:25,793 --> 00:14:28,501
[se intensifica la música de suspense]
289
00:14:33,751 --> 00:14:34,584
[ríe]
290
00:14:34,584 --> 00:14:35,793
A ver,
291
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
solo digo que entre tú y yo
está todo guay, nada más.
292
00:14:39,209 --> 00:14:41,668
No, gilipollas, entre tú y yo no hay nada.
293
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
Solo he aceptado venir
por respeto a los Dragones de Jade.
294
00:14:47,168 --> 00:14:49,043
[hombre] Y bien que has hecho, jefe.
295
00:14:49,543 --> 00:14:50,543
[golpe musical]
296
00:14:50,543 --> 00:14:52,168
[pasos lentos acercándose]
297
00:14:52,168 --> 00:14:54,501
Cuánto tiempo, Adormilado.
298
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Es mejor no faltarle el respeto
a Pata de Silla, no vaya a sacar su genio.
299
00:15:01,668 --> 00:15:03,209
[fin conversación en coreano]
300
00:15:03,209 --> 00:15:05,501
No sabía que hablabas coreano, Adormilado.
301
00:15:05,501 --> 00:15:07,334
Lo estudié dos años en Oxford.
302
00:15:07,334 --> 00:15:10,543
El mandarín, inglés, francés y ruso
no abren todas las puertas.
303
00:15:10,543 --> 00:15:11,459
[irónico] Guau...
304
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Menudo pelazo tienes, Adormilado.
Como Ekin Cheng en Young and Dangerous.
305
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Me halagas.
306
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
¿Vais a comeros las pollas aquí mismo
u os pongo habitación?
307
00:15:24,709 --> 00:15:26,376
¿Hablas nuestro idioma?
308
00:15:27,001 --> 00:15:29,168
Yo nací en Pomona, caraescroto.
309
00:15:30,209 --> 00:15:33,709
El hermano del tontopollas,
que también es tontopollas,
310
00:15:33,709 --> 00:15:36,668
dijo que queríais mi permiso
para reuniros en Ka Spa.
311
00:15:36,668 --> 00:15:38,668
Buscamos un sitio neutral.
312
00:15:38,668 --> 00:15:40,793
- Sin armas.
- Discreto.
313
00:15:45,043 --> 00:15:46,001
[Charles suspira]
314
00:16:08,959 --> 00:16:10,709
No quiero ningún cuento chino.
315
00:16:11,418 --> 00:16:13,376
Podéis reuniros en mi territorio,
316
00:16:13,376 --> 00:16:16,084
pero quiero una garantía
por si... me la liais.
317
00:16:16,668 --> 00:16:20,501
Tendrás el efectivo en una cuenta
en media hora. Doscientos mil.
318
00:16:21,001 --> 00:16:24,168
Doscientos mil... es miseria para vosotros.
319
00:16:24,168 --> 00:16:28,043
Os dará igual perder la pasta
con tal de reventaros la cabeza en mi spa.
320
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Quiero una garantía humana.
321
00:16:34,918 --> 00:16:36,793
- Quédate con él.
- ¿Qué?
322
00:16:36,793 --> 00:16:39,418
- [ríe a carcajadas]
- [cese de la música]
323
00:16:40,959 --> 00:16:42,501
Sí. Perfecto.
324
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
El lerdo se queda con nosotros.
325
00:16:45,084 --> 00:16:46,959
[se reanuda la música de suspense]
326
00:16:46,959 --> 00:16:49,209
Oye, no quiero complicarlo más,
327
00:16:49,209 --> 00:16:52,043
pero mis fuertes se echan a perder
si solo soy un rehén.
328
00:16:52,959 --> 00:16:54,668
Precisamente tú, T.K.,
329
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
los mantendrás calmados
330
00:16:56,876 --> 00:16:59,251
para que no me preocupe
mientras nos reunimos.
331
00:17:00,293 --> 00:17:01,751
Solo a ti te confiaría esto.
332
00:17:04,751 --> 00:17:06,709
- Sí, capitán.
- No vuelvas a hacer eso.
333
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Sí, perdón. Vale. Vale.
334
00:17:09,334 --> 00:17:11,668
[se intensifica la música de suspense]
335
00:17:16,126 --> 00:17:17,001
[Adormilado] Oye.
336
00:17:19,001 --> 00:17:19,959
[cese de la música]
337
00:17:23,334 --> 00:17:24,709
Siento lo de tu padre.
338
00:17:25,251 --> 00:17:27,251
[música suave tétrica]
339
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Y acuérdate de cómo fumar.
340
00:17:33,168 --> 00:17:34,001
[resopla]
341
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
Una cosa más.
342
00:17:40,918 --> 00:17:43,084
Dormilón acepta las condiciones.
343
00:17:44,584 --> 00:17:45,584
Excepto una.
344
00:17:47,834 --> 00:17:49,334
[colofón y cese de la música]
345
00:17:53,793 --> 00:17:55,584
[canturrea suavemente]
346
00:17:59,418 --> 00:18:00,251
[suspira]
347
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Ja.
348
00:18:11,543 --> 00:18:12,876
¿Han accedido?
349
00:18:14,251 --> 00:18:15,084
Sí.
350
00:18:16,084 --> 00:18:19,418
Entonces hay que repasar los detalles
una y otra vez.
351
00:18:19,418 --> 00:18:24,168
Dormilón pedirá más de lo que merece.
[ríe] Siempre ha sido un cerdo.
352
00:18:24,751 --> 00:18:26,084
Acceden a todo.
353
00:18:27,626 --> 00:18:28,751
Con una excepción.
354
00:18:29,834 --> 00:18:31,834
[música suave de intriga]
355
00:18:36,501 --> 00:18:42,376
Dicen que... sería un insulto que una mujer
protagonizara esta reunión histórica.
356
00:18:47,709 --> 00:18:49,251
Quizá Xing tenía razón.
357
00:18:50,168 --> 00:18:51,918
Es muy peligroso que vayas.
358
00:18:52,876 --> 00:18:54,626
Si te sucediera algo,
359
00:18:54,626 --> 00:18:57,001
todas las tríadas irían a por nosotros.
360
00:19:08,418 --> 00:19:09,626
Voy a hacer la cena.
361
00:19:14,501 --> 00:19:17,751
[Charles en chino] Aprovechad
la oportunidad. Tomad las riendas.
362
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Vivid el momento.
363
00:19:21,876 --> 00:19:23,251
- ¡Salud!
- ¡Salud!
364
00:19:23,251 --> 00:19:25,501
- ¡Salud!
- [fin conversación en chino]
365
00:19:25,501 --> 00:19:28,126
- [Bruce] Sí.
- [Charles] Esta noche, a divertirse.
366
00:19:28,709 --> 00:19:32,001
- He conseguido entradas para "Leo".
- ¿Qué? ¿"Leo"? [ríe]
367
00:19:32,001 --> 00:19:35,126
Si cuesta más entrar
que convertirte en astronauta.
368
00:19:35,126 --> 00:19:39,084
Dicen que, a veces, no hay ni un alma
porque no se presenta nadie muy guay.
369
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- ¡Me apunto!
- De eso ni hablar.
370
00:19:41,001 --> 00:19:42,584
Tienes la actuación.
371
00:19:42,584 --> 00:19:46,209
Me prometiste centrarte en los estudios
y en lo del impro.
372
00:19:46,209 --> 00:19:48,043
Es "la impro", mamá. No "el".
373
00:19:48,043 --> 00:19:51,251
Seguro que tu circo es
más importante que el negocio familiar.
374
00:19:51,251 --> 00:19:53,793
- Ve a memorizar tu texto.
- No hay texto.
375
00:19:53,793 --> 00:19:55,959
¿Cómo que no hay texto? ¿Eres mimo?
376
00:19:55,959 --> 00:20:00,334
No hay texto porque se lo inventan
todo sobre la marcha. Es una idiotez,
377
00:20:00,834 --> 00:20:01,668
pero le gusta.
378
00:20:01,668 --> 00:20:06,793
Adoro las idioteces. Si es lo que le va,
quiero estar allí para apoyarte, xiao di.
379
00:20:06,793 --> 00:20:08,709
- ¿En serio?
- Yo también quiero ir.
380
00:20:08,709 --> 00:20:10,876
- ¿Será como Hamilton?
- Está obsesionada.
381
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
No es como Hamilton.
382
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
[canta en inglés]
♪ Soy como mi país. Joven y luchadora. ♪
383
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
♪ No voy a perder la oportunidad. ♪
384
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
♪ Quiero una beca
para el King's College. ♪
385
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
¿Qué le pasa?
386
00:20:20,959 --> 00:20:22,876
♪ Soy la hostia, soy para flipar. ♪
387
00:20:22,876 --> 00:20:24,543
[Xing y Bota Sangrienta ríen]
388
00:20:25,209 --> 00:20:26,293
Míranos.
389
00:20:27,209 --> 00:20:28,959
Todos apoyando a Bruce.
390
00:20:33,709 --> 00:20:34,793
[en chino] Vístase.
391
00:20:34,793 --> 00:20:37,418
Uy, no, no. El impro no es para mí.
392
00:20:37,418 --> 00:20:39,876
No me gusta nada que no se ciña a un plan.
393
00:20:40,543 --> 00:20:42,209
Me voy a jugar a mahjong.
394
00:20:42,209 --> 00:20:45,876
A ver si los peones de Dormilón
se van de la lengua.
395
00:20:45,876 --> 00:20:46,793
[ríe]
396
00:20:47,293 --> 00:20:48,209
Sun Tai Tai.
397
00:20:49,501 --> 00:20:51,668
Siempre velando por nuestro bien.
398
00:20:54,293 --> 00:20:55,209
Hm.
399
00:20:58,834 --> 00:21:00,168
[Bota Sangrienta suspira]
400
00:21:01,168 --> 00:21:02,293
No tenías alternativa.
401
00:21:02,293 --> 00:21:04,001
[acordes suaves melancólicos]
402
00:21:06,668 --> 00:21:09,168
[hombre] Bienvenidos
al Teatro Groundlings.
403
00:21:09,168 --> 00:21:11,001
Por favor, silencien sus móviles.
404
00:21:11,001 --> 00:21:12,584
- [gritos y aplausos]
- ¡Oh!
405
00:21:12,584 --> 00:21:14,959
- ¡Bienvenidos al Teatro Groundlings!
- ¡Sí!
406
00:21:15,543 --> 00:21:16,626
[hombre] Gracias.
407
00:21:17,709 --> 00:21:19,043
Muchas gracias por venir.
408
00:21:19,043 --> 00:21:22,043
Para empezar, ¿podéis proponernos
una palabra entre todos?
409
00:21:22,043 --> 00:21:24,084
- ¡Peonza!
- ¡Monte!
410
00:21:24,084 --> 00:21:25,626
- ¡Pozo!
- ¡Mapache!
411
00:21:25,626 --> 00:21:27,918
¡Mapache! Me gusta. A ver qué sale.
412
00:21:27,918 --> 00:21:28,834
[risas]
413
00:21:32,084 --> 00:21:35,209
[infantil] Oye, mami, ¿me puedo quedar
este mapache del bosque?
414
00:21:35,209 --> 00:21:36,876
No, no puedes quedártelo.
415
00:21:36,876 --> 00:21:40,501
Este año has adoptado
a diez ardillas. Se te va de las manos.
416
00:21:40,501 --> 00:21:41,751
[risas]
417
00:21:44,501 --> 00:21:46,043
[música suave inquietante]
418
00:21:47,209 --> 00:21:48,376
[risas distorsionadas]
419
00:22:04,501 --> 00:22:05,876
[carraspea suavemente]
420
00:22:23,043 --> 00:22:24,084
Día setecientos.
421
00:22:24,084 --> 00:22:25,251
[cese de la música]
422
00:22:25,834 --> 00:22:28,543
- Desarrollamos una poción para mapaches.
- [risas]
423
00:22:28,543 --> 00:22:32,709
Hemos exterminado a todos los humanos.
¡Vivan los mapaches!
424
00:22:32,709 --> 00:22:34,793
[risas escandalosas]
425
00:22:37,293 --> 00:22:39,501
¡Mapaches! ¡Argh!
426
00:22:39,501 --> 00:22:41,084
[música suave esperanzadora]
427
00:22:41,084 --> 00:22:42,459
[risas]
428
00:22:43,668 --> 00:22:44,668
¡Argh!
429
00:22:49,043 --> 00:22:50,543
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
430
00:22:51,501 --> 00:22:52,876
Lo has clavado, xiao di.
431
00:22:52,876 --> 00:22:54,209
- ¿Tú crees?
- ¡Grande!
432
00:22:54,209 --> 00:22:55,501
[ríe] Gracias.
433
00:22:56,501 --> 00:22:57,626
Me ha faltado el rap.
434
00:22:58,501 --> 00:23:00,168
Vale. Tomo nota.
435
00:23:00,168 --> 00:23:02,043
Hola. ¿Os lo puedo robar?
436
00:23:02,043 --> 00:23:05,043
[música pop y conversaciones de fondo]
437
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Vale... Bruce.
438
00:23:06,334 --> 00:23:07,418
[Bruce] Oh.
439
00:23:08,084 --> 00:23:09,168
Oye,
440
00:23:09,168 --> 00:23:12,001
no sé cómo decirte esto, pero...
441
00:23:12,584 --> 00:23:14,293
¡te queremos en el equipo!
442
00:23:14,293 --> 00:23:16,084
- ¿En serio?
- [ríe] ¡Sí!
443
00:23:16,084 --> 00:23:17,751
- [ríe] ¡Sí!
- ¿Estás seguro?
444
00:23:17,751 --> 00:23:20,168
Porque esto no es un hobby.
Es una carrera.
445
00:23:20,168 --> 00:23:21,501
Nos reunimos a diario.
446
00:23:21,501 --> 00:23:24,043
Mañana por la mañana tenemos bolo.
¿Estás libre?
447
00:23:24,043 --> 00:23:25,793
[música pop de fondo]
448
00:23:28,209 --> 00:23:29,668
Hm... ¡Sí!
449
00:23:29,668 --> 00:23:31,001
Claro que sí. [ríe]
450
00:23:31,001 --> 00:23:32,293
Libre como un pajarillo.
451
00:23:32,293 --> 00:23:34,918
- Vale. Respuesta correcta.
- [ríe]
452
00:23:34,918 --> 00:23:37,251
Salimos a las cinco. Está a tres horas.
453
00:23:37,251 --> 00:23:39,376
- Oh. De acuerdo.
- Bruce, hola. [ríe]
454
00:23:39,376 --> 00:23:41,418
- Perdona, eres muy gracioso.
- Gracias.
455
00:23:41,418 --> 00:23:44,876
No he recordado traerte flores,
así que te he traído una bebida.
456
00:23:46,251 --> 00:23:49,834
¡Oh! ¿Cómo sabías que me encanta beber?
457
00:23:49,834 --> 00:23:50,918
[ríen]
458
00:23:51,501 --> 00:23:55,209
Hm... Hablando de beber,
luego nos vamos a Leo.
459
00:23:55,209 --> 00:23:56,459
¿Te quieres venir?
460
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Vale.
- ¿Sí?
461
00:23:58,501 --> 00:24:02,251
- Sí. Sí. Guay.
- ¡Oh, qué bueno! Genial. Perfecto. [ríe]
462
00:24:02,834 --> 00:24:05,751
- ¿Vamos ya? Vale.
- Sí. Tengo el coche fuera. Guay. [ríe]
463
00:24:10,668 --> 00:24:13,793
[en chino] La juventud, hermano.
¿Recuerdas esa época?
464
00:24:16,209 --> 00:24:19,918
[suena "Raingurl" de Yaeji]
465
00:24:38,084 --> 00:24:40,084
[risas]
466
00:24:47,876 --> 00:24:48,793
[Bruce] Ah...
467
00:24:51,376 --> 00:24:52,918
[sigue sonando "Raingurl"]
468
00:24:53,709 --> 00:24:56,418
[grita por la música]
Oye, ¿qué historia hay con mamá...
469
00:24:56,418 --> 00:25:01,209
y por qué todo el mundo quiere protegerla
como si fuera la reina del ajedrez?
470
00:25:03,043 --> 00:25:04,709
[grita] Debes decidir quién eres.
471
00:25:06,293 --> 00:25:09,793
No puedes disfrutar del servicio
de botella y de que te paguen la uni
472
00:25:09,793 --> 00:25:11,209
si no vas a contribuir.
473
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Mamá me mataría si fuera.
474
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
No tuviste problema en mentirle
con lo de la impro, porque te convenía.
475
00:25:20,376 --> 00:25:22,168
¿Y qué pinto yo en esa reunión?
476
00:25:24,126 --> 00:25:26,293
Es posible que papá no se recupere.
477
00:25:27,376 --> 00:25:30,001
Toda la responsabilidad recaería sobre mí.
478
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Necesitaría a gente en quien confiar.
479
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Ya has abierto los ojos.
480
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
Ahora has de mirar con atención.
481
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Proteger a la familia es la prioridad.
482
00:25:46,001 --> 00:25:46,834
Entiendo.
483
00:25:48,501 --> 00:25:51,459
Pero... pero... No sé... A ver... Ah...
484
00:25:51,459 --> 00:25:53,209
Pero... explícame...
485
00:25:54,084 --> 00:25:56,376
cómo un... estudiante de medicina
486
00:25:56,376 --> 00:26:00,084
en una... reunión peligrosa de...
criminales chungos...
487
00:26:00,709 --> 00:26:01,584
se protege.
488
00:26:02,251 --> 00:26:06,626
Porque... yo también soy familia, ¿no?
489
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
No permitiré que nadie te toque.
490
00:26:08,959 --> 00:26:11,043
[sigue sonando "Raingurl"]
491
00:26:13,626 --> 00:26:15,668
Yo no quiero ser un gánster.
492
00:26:18,584 --> 00:26:20,334
Solo te pido que seas mi hermano.
493
00:26:24,084 --> 00:26:27,709
¡Eh! ¡Llevas demasiado rato sentado!
¡Venga!
494
00:26:29,834 --> 00:26:32,543
[suena "Risky Business" de ZHU]
495
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
¡Sí!
496
00:26:44,418 --> 00:26:45,293
¡Ah!
497
00:26:51,126 --> 00:26:52,834
[música dance de fondo]
498
00:26:55,001 --> 00:26:56,668
Vaya par de párpados.
499
00:26:57,168 --> 00:26:58,501
Son muy profundos.
500
00:26:59,501 --> 00:27:01,209
¿Son tuyos u operados?
501
00:27:01,209 --> 00:27:05,751
Estos dos párpados que ves son
cien por cien naturales, preciosa. [ríe]
502
00:27:05,751 --> 00:27:08,084
Qué suerte. Yo uso tira de párpados.
503
00:27:08,709 --> 00:27:09,709
Ah...
504
00:27:11,251 --> 00:27:12,084
¿Qué?
505
00:27:12,709 --> 00:27:14,293
Es de locos. [ríe]
506
00:27:14,876 --> 00:27:15,793
[ríen]
507
00:27:16,626 --> 00:27:17,584
Con cuidado.
508
00:27:18,543 --> 00:27:19,459
Oh. Guau.
509
00:27:19,459 --> 00:27:21,418
¿Qué versión de mí te gusta más?
510
00:27:23,918 --> 00:27:25,084
Me gustan las dos.
511
00:27:25,834 --> 00:27:26,959
[ríe tímida]
512
00:27:30,084 --> 00:27:30,918
Oh, mierda.
513
00:27:30,918 --> 00:27:32,751
¿Qué rollo lleva tu familia?
514
00:27:34,668 --> 00:27:38,293
El tío Bota Sangrienta,
barra libre en Leo...
515
00:27:38,293 --> 00:27:41,793
Cualquiera diría que tu hermano y tú
crecisteis en casas distintas.
516
00:27:44,418 --> 00:27:48,043
Es complicado.
¿Te importaría que no habláramos de eso?
517
00:27:48,043 --> 00:27:49,126
No, claro.
518
00:27:49,751 --> 00:27:52,209
Solo digo que no te pareces a ellos.
519
00:27:53,168 --> 00:27:54,584
Tú eres diferente.
520
00:27:55,584 --> 00:27:56,709
Para bien.
521
00:28:11,126 --> 00:28:11,959
Ah.
522
00:28:12,543 --> 00:28:13,793
- [Grace] Mi...
- ¿Qué?
523
00:28:13,793 --> 00:28:15,918
Se te ha pegado mi tira en la barbilla.
524
00:28:16,959 --> 00:28:19,043
- Oh. Oh.
- Lo siento mucho...
525
00:28:19,043 --> 00:28:20,876
- [ríe]
- [ríe] Qué tontería.
526
00:28:30,084 --> 00:28:31,418
[tono de llamada]
527
00:28:31,418 --> 00:28:33,584
Al habla Alexis Kong. Deja tu mensaje.
528
00:28:33,584 --> 00:28:35,251
- [pitido contestador]
- Alexis.
529
00:28:36,626 --> 00:28:38,418
Solo... quería saludar.
530
00:28:39,876 --> 00:28:40,793
Hola.
531
00:28:42,709 --> 00:28:43,543
[cuelga]
532
00:28:43,543 --> 00:28:44,459
[silencio]
533
00:28:44,459 --> 00:28:46,543
- Solo... quería saludar.
- [ríe]
534
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Hola.
535
00:28:53,043 --> 00:28:53,959
{\an8}[mensaje recibido]
536
00:28:53,959 --> 00:28:56,543
{\an8}¡CUÁNTO RUIDO! ¿DÓNDE ESTÁS?
537
00:28:56,543 --> 00:28:58,626
{\an8}[música dance]
538
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
{\an8}[teclea]
539
00:29:00,251 --> 00:29:02,001
{\an8}- [mensaje recibido]
- [silencio]
540
00:29:02,001 --> 00:29:06,501
{\an8}EN UNA DISCOTECA. ¿Y TÚ?
541
00:29:06,501 --> 00:29:08,001
{\an8}[música dance]
542
00:29:08,001 --> 00:29:09,001
{\an8}[mensaje recibido]
543
00:29:09,001 --> 00:29:13,751
{\an8}EN TU CABEZA, AL PARECER.
544
00:29:15,001 --> 00:29:19,084
{\an8}NO, O SEA...
545
00:29:19,084 --> 00:29:20,876
{\an8}[teclea]
546
00:29:22,918 --> 00:29:24,626
{\an8}[silencio]
547
00:29:30,959 --> 00:29:31,918
{\an8}[mensaje recibido]
548
00:29:31,918 --> 00:29:33,918
{\an8}¿Y YO ESTOY EN LA TUYA?
549
00:29:33,918 --> 00:29:34,834
{\an8}[ríe]
550
00:29:37,376 --> 00:29:39,293
{\an8}[mujer] Señorita Kong, ya puede pasar.
551
00:29:41,043 --> 00:29:43,043
[música dance]
552
00:29:44,418 --> 00:29:46,418
[risas y bullicio]
553
00:29:55,834 --> 00:29:56,834
[cese de la música]
554
00:29:56,834 --> 00:29:58,043
[bullicio callejero]
555
00:30:01,084 --> 00:30:04,459
[Bruce] ¡Oh! Huele que alimenta...
[ríe] ¡Oh!
556
00:30:05,459 --> 00:30:08,043
Tío, ¡ha sido un pasote de noche!
557
00:30:08,043 --> 00:30:10,126
Deberíamos salir de fiesta más a menudo.
558
00:30:10,126 --> 00:30:11,168
No, xiao di.
559
00:30:11,793 --> 00:30:14,418
Solo vamos de fiesta
antes de una reunión de tríadas,
560
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
por si uno no sobrevive mañana.
561
00:30:17,001 --> 00:30:18,751
Si decides aparecer,
562
00:30:18,751 --> 00:30:22,668
tienes que... ponerte derecho...
y sacar pecho como un soldado.
563
00:30:26,334 --> 00:30:27,751
[Bota Sangrienta exhala]
564
00:30:27,751 --> 00:30:28,668
Oye.
565
00:30:29,959 --> 00:30:32,501
¿Crees que le caería bien... a mi padre?
566
00:30:33,918 --> 00:30:34,834
Eres su hijo.
567
00:30:35,418 --> 00:30:37,084
El jefe no se acuerda de ti.
568
00:30:37,084 --> 00:30:38,668
No tiene expectativas.
569
00:30:38,668 --> 00:30:41,626
Le gustan los hombres de acción,
si le son útiles,
570
00:30:41,626 --> 00:30:44,334
y odia a aquellos
que se interponen en su camino.
571
00:30:46,834 --> 00:30:48,834
[música suave melancólica]
572
00:30:51,459 --> 00:30:52,668
Oh. Vale.
573
00:30:53,209 --> 00:30:54,043
Gracias.
574
00:31:00,834 --> 00:31:04,668
[en chino] Siempre te ha gustado
ordenarlo todo antes de dormir.
575
00:31:20,959 --> 00:31:22,584
Si descubres
576
00:31:22,584 --> 00:31:25,876
que es Chan Dormilón
quien está detrás de todo esto,
577
00:31:27,459 --> 00:31:28,959
si disparó a tu padre,
578
00:31:28,959 --> 00:31:33,001
envió a gente a por nosotros
e instigó la guerra en nuestro nombre,
579
00:31:33,584 --> 00:31:35,876
por mucho que nosotros anhelemos la paz,
580
00:31:36,918 --> 00:31:39,418
mañana sabrás qué es lo que debes hacer.
581
00:31:41,209 --> 00:31:42,209
No dudes
582
00:31:42,918 --> 00:31:44,001
y ponle fin.
583
00:31:45,584 --> 00:31:47,501
Si Dormilón es el culpable,
584
00:31:48,709 --> 00:31:50,168
no saldrá con vida.
585
00:31:51,626 --> 00:31:53,876
[golpe musical y acordes tétricos]
586
00:32:00,834 --> 00:32:03,876
- ¿Son los de esta semana?
- Hay más en otra sala.
587
00:32:05,084 --> 00:32:06,209
[exhala] Joder.
588
00:32:07,001 --> 00:32:10,959
¿Seguro... que acceder al móvil
de alguien post mortem es legal?
589
00:32:10,959 --> 00:32:13,501
No hay invasión de privacidad
para los muertos.
590
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
HUELLA NO RECONOCIDA
591
00:32:14,584 --> 00:32:16,293
Solo necesito que haga match.
592
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
Dímelo a mí. Me paso el día en Hinge.
Y en Tinder. Y en otras apps.
593
00:32:21,959 --> 00:32:24,918
Solo hago match con frikis
con fetiches indios o, aún peor,
594
00:32:24,918 --> 00:32:26,376
fetiches con forenses.
595
00:32:28,043 --> 00:32:30,584
Perdona, no suelo hablar
con mucha gente. [ríe]
596
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Uy, ahora te los traigo.
597
00:32:35,626 --> 00:32:37,834
Y esos tíos asquerosos me hacen pensar
598
00:32:37,834 --> 00:32:42,126
que, aunque encuentre al amor de mi vida,
no sabré si me quiere por ser quien soy.
599
00:32:42,126 --> 00:32:43,376
Es frustrante.
600
00:32:45,959 --> 00:32:46,793
Ya.
601
00:32:47,543 --> 00:32:50,918
Cuando contacto con fetichistas
de asiáticas, les sigo el juego.
602
00:32:51,418 --> 00:32:55,168
Chateo con ellos hasta que me cuentan
sus mierdas y las publico en internet.
603
00:32:55,168 --> 00:32:56,084
[notificación]
604
00:32:56,793 --> 00:32:57,626
Qué fuerte.
605
00:32:58,251 --> 00:32:59,084
[Alexis] Ah.
606
00:32:59,668 --> 00:33:00,501
[exhala]
607
00:33:01,543 --> 00:33:03,459
[música suave de intriga]
608
00:33:03,459 --> 00:33:04,543
[Alexis exhala]
609
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
[notificación]
610
00:33:10,418 --> 00:33:11,251
[Alexis] ¿Qué?
611
00:33:12,418 --> 00:33:13,793
[exhala sorprendida]
612
00:33:13,793 --> 00:33:16,126
- DORMILÓN ES UN PAYASO.
- LAS ARMAS YA ESTÁN.
613
00:33:16,126 --> 00:33:17,918
- SE CONECTÓ 104.
- YO LO VI MORIR.
614
00:33:17,918 --> 00:33:19,918
¿Y todo para leer un chat?
615
00:33:23,626 --> 00:33:24,459
[Alexis] ¿Qué?
616
00:33:24,459 --> 00:33:25,668
Mierda, no.
617
00:33:25,668 --> 00:33:26,584
[teclea]
618
00:33:28,834 --> 00:33:32,251
Mark, he leído sus mensajes.
A las seis se va a liar gorda en Ka Spa.
619
00:33:32,251 --> 00:33:35,209
- Envía una patrulla.
- No puedo actuar por una corazonada
620
00:33:35,209 --> 00:33:38,418
- de la ayudante de la Fiscalía.
- No es una corazonada, lo vi.
621
00:33:38,418 --> 00:33:40,793
Te creo, pero no estoy
autorizado. ¿Y si voy...?
622
00:33:40,793 --> 00:33:42,793
A la mierda. Lo haré yo. [exhala]
623
00:33:45,751 --> 00:33:46,584
[golpe musical]
624
00:33:46,584 --> 00:33:48,293
[Alexis forcejea y se queja]
625
00:33:48,293 --> 00:33:49,834
[música frenética]
626
00:33:52,418 --> 00:33:53,626
[gruñidos y forcejeos]
627
00:33:57,251 --> 00:33:58,126
[objeto metálico]
628
00:34:03,793 --> 00:34:04,918
[jadea]
629
00:34:05,668 --> 00:34:06,876
[grito desgarrador]
630
00:34:08,418 --> 00:34:09,751
[jadeos]
631
00:34:14,126 --> 00:34:15,293
[gritos de dolor]
632
00:34:17,126 --> 00:34:18,584
[acelerón]
633
00:34:23,918 --> 00:34:25,084
[respira agitada]
634
00:34:25,876 --> 00:34:27,626
[golpe musical y cese de la música]
635
00:34:28,168 --> 00:34:29,126
[notificación]
636
00:34:34,876 --> 00:34:35,918
[suspira]
637
00:34:39,959 --> 00:34:44,334
No sé si vengo por voluntad propia
o solo hago lo que quieres que haga.
638
00:34:45,418 --> 00:34:46,251
No importa.
639
00:34:46,251 --> 00:34:47,709
[música emotiva de intriga]
640
00:34:47,709 --> 00:34:50,959
- No quiero morir.
- Hoy no vas a morir.
641
00:34:55,376 --> 00:34:56,209
[Bruce exhala]
642
00:35:02,751 --> 00:35:04,376
[conversación en chino] Hermano.
643
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Si las cosas van mal,
cuida de Bruce y de mi madre.
644
00:35:09,418 --> 00:35:11,959
No te preocupes por mí, ¿vale?
645
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
La familia Sun siempre será mi familia.
646
00:35:21,418 --> 00:35:22,918
[golpe musical espeluznante]
647
00:35:25,876 --> 00:35:27,876
[música tenebrosa de tensión]
648
00:35:34,084 --> 00:35:35,459
[fin conversación en chino]
649
00:35:35,459 --> 00:35:36,876
[Adormilado] Solo Charles.
650
00:35:40,834 --> 00:35:42,501
A los demás, que os follen.
651
00:35:44,793 --> 00:35:46,959
Ah. Son las nuevas reglas.
652
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
[tenso] ¿Y mi hermano?
653
00:36:01,001 --> 00:36:01,959
Estará bien.
654
00:36:03,209 --> 00:36:04,376
Si me haces caso.
655
00:36:06,918 --> 00:36:08,793
Si surge algún problema,
656
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
matadlos a todos.
657
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
Pero a este dejádmelo a mí.
658
00:36:22,668 --> 00:36:23,501
[Adormilado] Hm.
659
00:36:47,501 --> 00:36:48,584
[se atenúa la música]
660
00:36:48,584 --> 00:36:49,626
¿Con quién hablo?
661
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
[asustado] ¿Qué cojones? ¿Qué...?
662
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
¿Qué...? ¿Qué...? ¿Quién eres?
663
00:36:54,168 --> 00:36:55,126
¿Quién...?
664
00:36:55,126 --> 00:36:56,168
[jadea lloroso]
665
00:36:57,709 --> 00:36:59,251
[Charles] ¿Hola? ¿Quién es?
666
00:36:59,251 --> 00:37:01,043
¿Charles? ¿Eres tú?
667
00:37:01,751 --> 00:37:03,834
Soy yo. ¿Es...?
668
00:37:03,834 --> 00:37:04,959
¿Tú estás bien?
669
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
¿Qué pasa aquí?
670
00:37:06,501 --> 00:37:09,459
[en chino] Si no tienta al destino,
el dios Guan Yu
671
00:37:09,459 --> 00:37:13,251
estará con él y lo protegerá.
672
00:37:13,251 --> 00:37:14,959
[respira agitado]
673
00:37:15,626 --> 00:37:17,001
[acordes tenebrosos]
674
00:37:17,001 --> 00:37:19,459
[aterrado] Oye, creo que es Dormilón.
675
00:37:20,793 --> 00:37:22,751
Vale. Tiene cara de sueño.
676
00:37:23,334 --> 00:37:24,834
Eh... Estoy en una sala...
677
00:37:24,834 --> 00:37:27,584
con varios hoyos...
llenos de bolas de arcilla.
678
00:37:28,418 --> 00:37:30,918
Uy. Hm... No, gracias, yo no fumo.
679
00:37:31,501 --> 00:37:35,376
No, no, es una tradición.
Te quieren a ti como negociador.
680
00:37:35,959 --> 00:37:39,501
Cógelo con los dedos índice y corazón.
Solo con la mano derecha.
681
00:37:41,751 --> 00:37:43,709
[acordes tétricos]
682
00:37:43,709 --> 00:37:44,626
[Bruce] Vale.
683
00:37:45,209 --> 00:37:46,126
Hm... A ver...
684
00:37:46,126 --> 00:37:50,418
Empuja su pulgar con tus nudillos
y guárdate el cigarrillo en el bolsillo.
685
00:37:52,251 --> 00:37:53,793
[tembloroso] Vale... Ajá.
686
00:37:54,543 --> 00:37:55,376
O sea...
687
00:37:56,293 --> 00:37:57,168
[nervioso] Joder.
688
00:38:00,084 --> 00:38:01,501
[asustado] Creo que ya está.
689
00:38:02,001 --> 00:38:04,043
¿Lo has hecho? ¿Ha asentido?
690
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Sí. Tiene buenos músculos en el cuello.
691
00:38:08,793 --> 00:38:11,043
[en chino] Conoce a la persona,
no al corazón.
692
00:38:11,043 --> 00:38:12,751
¿Qué dice? No oigo nada.
693
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
[en chino] Este idiota
es solo un mediador.
694
00:38:15,251 --> 00:38:18,543
Hm... Algo sobre idiotas y... algo de... papá.
695
00:38:18,543 --> 00:38:20,709
[en chino] Lo de tu padre no es cosa mía.
696
00:38:20,709 --> 00:38:23,001
Las moscas no infestan
un huevo sin grietas.
697
00:38:23,001 --> 00:38:23,918
¡Huevos!
698
00:38:24,418 --> 00:38:26,376
Los... Los huevos... de papá.
699
00:38:26,959 --> 00:38:29,126
Maldita sea, Bruce, ¿por qué iba a...?
700
00:38:30,001 --> 00:38:33,084
[en chino] Visto en horizontal,
el monte Lu es una cordillera.
701
00:38:33,084 --> 00:38:35,751
Desde la cresta, parece un pico.
Depende del ángulo.
702
00:38:35,751 --> 00:38:38,501
No se ve la cara real del monte Lu
cuando estás en él.
703
00:38:38,501 --> 00:38:42,209
¡Montes! Vale, sí,
ahora habla de un monte.
704
00:38:42,209 --> 00:38:45,209
- No para de repetir la palabra "monte".
- Bruce, céntrate.
705
00:38:45,209 --> 00:38:48,459
[en chino] Conocer
a nuestro verdadero enemigo es...
706
00:38:48,459 --> 00:38:51,126
Nuestros enemigos entienden el...
707
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
708
00:38:54,043 --> 00:38:57,584
Ah... ¿Qué? Ah... ¿Cómo era lo último? ¿"LOL"?
709
00:38:58,209 --> 00:38:59,418
- ¿"LOL"?
- Bruce.
710
00:38:59,418 --> 00:39:00,334
[suspira]
711
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
[en chino] He venido para decirte
que compartimos enemigo, pequeño Sun.
712
00:39:05,918 --> 00:39:07,668
Es a la vez viejo y nuevo,
713
00:39:07,668 --> 00:39:09,876
pero nos vencerá si no luchamos juntos.
714
00:39:09,876 --> 00:39:11,584
Hay que luchar contra...
715
00:39:12,084 --> 00:39:14,459
[música escalofriante]
716
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
[gritos y quejidos]
717
00:39:25,084 --> 00:39:27,126
[grita despavorido] ¡Joder! ¡Joder!
718
00:39:28,168 --> 00:39:31,293
[Bruce] ¡Ayuda! ¡Ayuda! [grita acongojado]
719
00:39:31,293 --> 00:39:32,334
¡Bruce!
720
00:39:32,334 --> 00:39:33,376
- ¡Ayuda!
- ¡Bruce!
721
00:39:33,376 --> 00:39:35,459
[música frenética de acción]
722
00:39:44,584 --> 00:39:46,293
[acordes escalofriantes]
723
00:39:47,626 --> 00:39:48,584
¡Bruce!
724
00:39:49,168 --> 00:39:50,001
¡Bruce!
725
00:39:50,668 --> 00:39:52,293
[sangre a borbotones]
726
00:39:52,293 --> 00:39:53,543
[Bruce] ¡Dios mío!
727
00:39:54,043 --> 00:39:55,709
Joder, joder. [jadea]
728
00:40:02,709 --> 00:40:03,918
[gruñidos y forcejeos]
729
00:40:03,918 --> 00:40:05,334
¡Cuidado, Charles!
730
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- ¡Bruce, vete!
- ¿Y tú qué?
731
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
¡Busca a Bota Sangrienta!
732
00:40:15,834 --> 00:40:17,001
¡Vete!
733
00:40:31,459 --> 00:40:32,626
[grito desgarrador]
734
00:40:34,043 --> 00:40:35,834
[golpe seco y se atenúa la música]
735
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
[en chino] Mierda.
736
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
[acordes de música clásica]
737
00:40:47,501 --> 00:40:48,668
[gruñidos y forcejeos]
738
00:40:48,668 --> 00:40:50,834
[música frenética de acción]
739
00:40:52,876 --> 00:40:54,251
[Bruce] ¡Vamos a morir!
740
00:40:54,876 --> 00:40:57,793
- ¿Dónde está Charles?
- ¡Me ha dicho que salgamos de aquí!
741
00:41:04,543 --> 00:41:06,543
[Bruce grita aterrorizado]
742
00:41:08,626 --> 00:41:09,751
[campanada siniestra]
743
00:41:11,584 --> 00:41:13,376
[acordes orientales de tensión]
744
00:41:15,043 --> 00:41:17,293
[siguen los gruñidos y forcejeos]
745
00:41:23,376 --> 00:41:24,959
[en chino] No es mi gente.
746
00:41:25,459 --> 00:41:26,668
[en chino] ¡A por ellos!
747
00:41:29,751 --> 00:41:31,751
[música de intriga]
748
00:41:33,584 --> 00:41:34,959
¡Hostia puta!
749
00:41:37,668 --> 00:41:38,501
¡Joder!
750
00:41:46,293 --> 00:41:47,293
[Bruce] ¡Joder!
751
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
¿Qué tal mi pelo?
752
00:41:52,418 --> 00:41:53,584
Como Ekin Cheng.
753
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Bien.
754
00:42:00,876 --> 00:42:02,876
[golpe seco y cese de la música]
755
00:42:02,876 --> 00:42:04,959
[alaridos de dolor]
756
00:42:04,959 --> 00:42:07,376
[música frenética de tensión]
757
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
¡Venid!
758
00:42:11,959 --> 00:42:14,084
[siguen los gruñidos y forcejeos]
759
00:42:21,793 --> 00:42:23,126
[Bruce grita aterrorizado]
760
00:42:54,834 --> 00:42:56,459
¡Hay que interrogar a uno!
761
00:43:01,251 --> 00:43:03,543
[golpe seco, quejido y cese de la música]
762
00:43:05,209 --> 00:43:06,584
[Xing ríe]
763
00:43:06,584 --> 00:43:07,918
Venga. Vamos.
764
00:43:07,918 --> 00:43:10,001
[acordes frenéticos de acción]
765
00:43:11,084 --> 00:43:13,168
[golpe seco y silencio abrupto]
766
00:43:13,168 --> 00:43:14,584
[quejidos]
767
00:43:21,543 --> 00:43:24,501
[música inquietante de tensión]
768
00:43:24,501 --> 00:43:27,251
- ¡Charles!
- ¡Estoy bien! ¡Marchaos!
769
00:43:27,834 --> 00:43:29,084
[Bota Sangrienta] ¡Vamos!
770
00:43:35,209 --> 00:43:37,251
[campanada sorda y cese de la música]
771
00:43:45,626 --> 00:43:47,584
[acordes suaves tenebrosos]
772
00:43:48,168 --> 00:43:49,084
[tira máscara]
773
00:43:49,084 --> 00:43:50,251
¿Para quién trabajas?
774
00:43:52,418 --> 00:43:54,459
[furioso] ¿Qué son las pulseras rojas?
775
00:43:59,126 --> 00:44:00,293
[jadea]
776
00:44:00,959 --> 00:44:03,376
[en chino] Hay que erradicar
el mal a conciencia.
777
00:44:09,876 --> 00:44:11,334
[estruendo]
778
00:44:15,751 --> 00:44:17,334
[tose y se queja]
779
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Joder.
780
00:44:25,376 --> 00:44:26,376
[Charles gruñe]
781
00:44:28,793 --> 00:44:30,001
[se queja dolorido]
782
00:44:31,209 --> 00:44:32,626
[sirenas de policía lejanas]
783
00:44:39,918 --> 00:44:41,918
[sirenas de policía cercanas]
784
00:44:43,043 --> 00:44:45,043
[jadea y agoniza dolorido]
785
00:44:47,209 --> 00:44:48,793
[hélices]
786
00:44:48,793 --> 00:44:50,209
[golpe musical]
787
00:44:50,209 --> 00:44:52,751
[cortinilla musical de misterio]
788
00:45:31,709 --> 00:45:33,209
[cese de la música]