1 00:00:06,084 --> 00:00:09,126 [suena "Starry Night (Edit)" de Peggy Gou] 2 00:00:24,293 --> 00:00:26,668 La reunión duró varias horas. 3 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 El restaurante envió a gente al mercado a por más comida, 4 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 pero tu padre... no probó bocado. 5 00:00:32,168 --> 00:00:35,168 Ba cree que comer delante del enemigo muestra debilidad. 6 00:00:35,168 --> 00:00:37,959 Al final, llegaron a un acuerdo. Y respiramos. 7 00:00:37,959 --> 00:00:40,043 Nadie... iba a morir. 8 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 [exhala] 9 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 - Entonces... el camarero... trajo la cuenta. - [cese de la música] 10 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - Oh oh. - [masculla] ¿Y qué? 11 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 Es de mala educación no dejar que te inviten. 12 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 El jefe Sun y el de San Ceng Hui cogieron la cuenta y ninguno la soltaba. 13 00:00:54,001 --> 00:00:56,543 El jefe abofeteó al otro, todos sacaron sus armas 14 00:00:56,543 --> 00:00:58,376 encañonando al de al lado y se oyó: 15 00:00:58,376 --> 00:01:01,001 "¡Joder, moriremos por las putas albóndigas!". 16 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 ¿Y qué pasó? 17 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Sun Tai Tai. 18 00:01:04,459 --> 00:01:05,709 [ríe tímida] 19 00:01:05,709 --> 00:01:07,501 Se acercó... hecha una fiera. 20 00:01:07,501 --> 00:01:10,126 Nos echó la bronca a todos y al de San Ceng Hui. 21 00:01:10,126 --> 00:01:13,084 "Conozco a tu madre. ¿Qué pensaría de tu comportamiento?". 22 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 O "Menuda falta de respeto". 23 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 La pilló con todos hasta que se achantaron y dejaron que el jefe pagara. 24 00:01:19,168 --> 00:01:24,501 Da igual... lo grande que sea tu arma. Ninguna es rival para una madre taiwanesa. 25 00:01:24,501 --> 00:01:26,418 [todos asienten y ríen] 26 00:01:26,418 --> 00:01:28,959 ¿Ba no acabó matando a los jefes de San Ceng Hui? 27 00:01:28,959 --> 00:01:30,793 [asiente] Un mes más tarde. 28 00:01:31,293 --> 00:01:34,459 Aquella reunión fue una excusa para conocerlos mejor, 29 00:01:34,459 --> 00:01:36,376 pero, cuando le dejaron pagar, 30 00:01:36,376 --> 00:01:37,834 supo que eran débiles. 31 00:01:38,959 --> 00:01:40,584 Nunca había oído esa historia. 32 00:01:40,584 --> 00:01:42,626 Tus padres eran un equipazo. 33 00:01:42,626 --> 00:01:46,001 - Juntos crearon los Dragones de Jade. - De eso hace mucho. 34 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 [conversación en chino] No estabas tan gordo. 35 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 [ríe] 36 00:01:51,876 --> 00:01:53,918 [risas disimuladas] 37 00:01:53,918 --> 00:01:54,959 ¿En serio? 38 00:01:54,959 --> 00:01:56,168 [siguen las risas] 39 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 La echaba de menos. 40 00:01:59,834 --> 00:02:01,209 [Bota Sangrienta] Hm. 41 00:02:01,209 --> 00:02:05,334 [fin conversación en chino] Hablemos de negocios. Bruce, vete a ver la tele. 42 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 [música oriental de intriga] 43 00:02:07,918 --> 00:02:09,126 Debería quedarse. 44 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 No es parte de esto. Y nunca será parte de esto. 45 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Ha demostrado ser útil. Es rarito, pero es útil. 46 00:02:18,501 --> 00:02:19,584 [exhala irónica] 47 00:02:20,668 --> 00:02:24,418 Si... que yo escuche aumenta el riesgo de que me torturen barra me maten, 48 00:02:24,418 --> 00:02:26,959 pues... no, soy superinútil. 49 00:02:28,126 --> 00:02:28,959 ¿Lo ves? 50 00:02:30,334 --> 00:02:32,751 T.K., ve con él. 51 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Y no escuchéis lo que decimos. 52 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Le han enviado a Yuan un trozo de sauce envuelto en gasa amarilla. 53 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Significa que Chan Dormilón quiere reunirse. 54 00:02:55,543 --> 00:02:58,626 [Xing] También asistirán su hijo, Lee Adormilado, y su equipo. 55 00:02:58,626 --> 00:03:01,459 Dormilón es un fantasma de la tríada muy poderoso. 56 00:03:02,251 --> 00:03:06,709 Una reunión como esta es histórica. No hay precedente en más de veinte años. 57 00:03:06,709 --> 00:03:10,334 Le dejaste con el culo al aire al tumbarle al amigo del marisco. 58 00:03:10,334 --> 00:03:12,876 Ahora todos ven que el tío está en pelotas. 59 00:03:12,876 --> 00:03:14,209 Tiene que carearse. 60 00:03:15,001 --> 00:03:17,709 - Perdón, ¿"carearse"? - ¡Que no escuchéis! 61 00:03:17,709 --> 00:03:18,626 Perdón. 62 00:03:18,626 --> 00:03:22,043 - Es que... ¡estamos a un metro! - Es una reunión de tríadas. 63 00:03:23,543 --> 00:03:26,418 [dramático] ¡Es porque todos se ven las caras! 64 00:03:26,918 --> 00:03:29,126 [ríe] Joder con la lengua. 65 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 [dolorido] ¡Ah! 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 ¿Cómo sabemos que no planea matarnos? 67 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Hacerlo durante un careo está prohibido. - Pero... hay precedentes. 68 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Con todo respeto, tal vez no sea buena idea que Sun Tai Tai asista. 69 00:03:41,334 --> 00:03:44,584 ¿Y si es justo lo que buscaba Dormilón desde el principio? 70 00:03:44,584 --> 00:03:47,168 ¿Que asistiera a la reunión... para liquidarla? 71 00:03:47,834 --> 00:03:49,834 ¿Por qué querrían liquidar a mamá? 72 00:03:49,834 --> 00:03:51,251 Eso no importa. 73 00:03:51,251 --> 00:03:52,751 Yo... voy a asistir. 74 00:03:53,251 --> 00:03:55,751 Quien quiera ir a por mi madre se las verá conmigo. 75 00:03:56,793 --> 00:03:57,918 Asistirá. 76 00:03:59,293 --> 00:04:02,501 Todo tiene que estar muy organizado, hasta el último detalle. 77 00:04:03,334 --> 00:04:07,334 Terreno neutral, bajo techo, aislado y sin edificios a menos de 90 metros. 78 00:04:07,334 --> 00:04:10,084 Con varias salidas. Y que tenga azotea. 79 00:04:10,584 --> 00:04:12,793 Sabemos que les flipan las explosiones. 80 00:04:19,918 --> 00:04:20,876 [cese de la música] 81 00:04:20,876 --> 00:04:23,543 Hm... El Ka Spa está guay. 82 00:04:23,543 --> 00:04:26,584 Es un spa coreano abierto 24 horas. 83 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Te obligan a ponerte horribles pantalones cortos y sandalias, 84 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 así que nadie podría colar armas. 85 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 [Bruce] Y luchar con sandalias debe de ser... imposible. 86 00:04:34,418 --> 00:04:36,251 Una vez jugué a básquet en chanclas 87 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 - y me destrocé los pies. - Madre mía. 88 00:04:38,751 --> 00:04:39,959 - A tu cuarto. - Vale. 89 00:04:40,501 --> 00:04:42,709 [Bota Sangrienta] Este sitio es perfecto. 90 00:04:42,709 --> 00:04:46,668 Mucho público, luminoso... y la comida parece buena. 91 00:04:47,668 --> 00:04:48,918 [música suave de tensión] 92 00:04:48,918 --> 00:04:50,001 [T.K.] Y... 93 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 contáis con Terrence Kang. 94 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 95 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 T.K. es mi verdadero nombre. 96 00:05:01,209 --> 00:05:02,043 [Charles] Ah. 97 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Este menda se maneja muy bien en Koreatown. 98 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 [T.K.] O sea, 99 00:05:09,126 --> 00:05:12,543 que mis amigos chinos tienen mucha suerte 100 00:05:12,543 --> 00:05:16,043 de tener un amigo del país de la calma mañanera. 101 00:05:18,084 --> 00:05:20,126 La peña que controla la zona es mi peña. 102 00:05:20,709 --> 00:05:23,668 Puedo conseguiros una reunión para que no haya problemas. 103 00:05:24,918 --> 00:05:27,334 Me quedaría más tranquilo si están de acuerdo. 104 00:05:32,626 --> 00:05:35,043 Muy bien. Bruce y yo iremos mañana. 105 00:05:35,043 --> 00:05:36,543 No, irás allí tú solo. 106 00:05:37,459 --> 00:05:38,959 Bruce tiene que ir a clase. 107 00:05:39,584 --> 00:05:41,043 - [T.K.] Hm. - [suspira] 108 00:05:42,834 --> 00:05:44,084 [mensaje recibido] 109 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 [Xing] Es el hijo de Dormilón, Lee Adormilado. 110 00:05:47,668 --> 00:05:49,793 Chan Dormilón ha aterrizado en Los Ángeles. 111 00:05:49,793 --> 00:05:51,876 [se intensifica la música de tensión] 112 00:05:55,418 --> 00:05:56,251 [suspira] 113 00:05:59,293 --> 00:06:01,543 [cortinilla musical de misterio] 114 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 115 00:06:08,834 --> 00:06:10,043 [cese de la música] 116 00:06:10,043 --> 00:06:13,709 [Bruce] Sé que mi madre te obliga a estar aquí, pero sé cuidarme solito. 117 00:06:13,709 --> 00:06:18,043 Es verdad. Pero si ella dice que te vigile, yo te vigilo. 118 00:06:19,751 --> 00:06:21,793 {\an8}¿Siempre haces lo que te dice mi madre? 119 00:06:21,793 --> 00:06:25,293 La verdad es que ella era... el cerebro de los Dragones de Jade. 120 00:06:25,293 --> 00:06:27,876 A mí no me gusta pensar mucho, así que está guay 121 00:06:27,876 --> 00:06:30,209 {\an8}que alguien listo como ella me diga qué hacer. 122 00:06:30,209 --> 00:06:32,168 {\an8}- Porque siempre acierta. - Siguiente. 123 00:06:32,918 --> 00:06:34,251 [conversaciones de fondo] 124 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - [carraspea] Eh... - [Janet] No. No. 125 00:06:36,959 --> 00:06:38,626 - Ni hablar. [niega] - Venga ya. 126 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Por favor, tengo suficiente para pagar todo el semestre. 127 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Aquí os llamamos "En... mora". 128 00:06:44,418 --> 00:06:45,918 ¿Sabes qué significa? 129 00:06:45,918 --> 00:06:47,084 [teléfonos de fondo] 130 00:06:47,084 --> 00:06:49,459 - ¿No? - Que te largues. Siguiente. 131 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 ¿Me estás echando? 132 00:06:52,584 --> 00:06:53,459 [Bruce] Eso... 133 00:06:54,126 --> 00:06:55,959 es... [resopla] 134 00:06:56,459 --> 00:06:57,584 ...racista. 135 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Soy coreana. 136 00:07:01,043 --> 00:07:02,168 [indignado] Exacto. 137 00:07:02,168 --> 00:07:04,834 Y seguramente me castigas por lo que mis ancestros 138 00:07:04,834 --> 00:07:08,459 les hicieron a tus ancestros. Y... hm... oye... 139 00:07:09,293 --> 00:07:13,626 - Para que conste, lo sentimos mucho. No... - Te has retrasado en todos los pagos. 140 00:07:14,209 --> 00:07:17,751 Y volverá a pasar el próximo semestre. Y el siguiente y el siguiente... 141 00:07:17,751 --> 00:07:20,334 Pagaremos tres semestres por adelantado. 142 00:07:21,584 --> 00:07:22,418 [golpe musical] 143 00:07:22,418 --> 00:07:24,459 [música oriental de intriga] 144 00:07:24,459 --> 00:07:25,376 ¡Ah! 145 00:07:25,376 --> 00:07:27,584 [Bota Sangrienta] Quédese el cambio. Y... 146 00:07:28,668 --> 00:07:29,584 discúlpenos. 147 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 No le demos más vueltas. 148 00:07:34,126 --> 00:07:35,459 [en coreano] Lo sentimos. 149 00:07:36,793 --> 00:07:37,751 [cese de la música] 150 00:07:37,751 --> 00:07:38,668 [Bruce ríe] 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,001 ¡Tío, qué flipada! [ríe] 152 00:07:41,626 --> 00:07:43,251 Este sitio mola. 153 00:07:43,251 --> 00:07:44,543 - [aspira] - Aire fresco, 154 00:07:45,043 --> 00:07:45,876 - cultura... - Hm. 155 00:07:46,501 --> 00:07:48,001 ¿Y a qué huele? 156 00:07:48,001 --> 00:07:50,251 A churros. Hay un puesto ahí. 157 00:07:52,126 --> 00:07:52,959 [exhala] 158 00:07:52,959 --> 00:07:53,876 Oye... 159 00:07:54,459 --> 00:07:57,251 ¿Puedo... pedir tu opinión sobre algo? 160 00:07:59,001 --> 00:08:01,668 Creo que Charles quiere que vaya a la reunión del spa. 161 00:08:02,209 --> 00:08:03,459 Ya lo creo que sí. 162 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Eres su hermano. 163 00:08:05,376 --> 00:08:07,001 [aspira] La familia te necesita. 164 00:08:08,543 --> 00:08:10,793 Sí, ya lo sé, pero... 165 00:08:11,626 --> 00:08:13,834 no quiero meterme en ningún asunto turbio. 166 00:08:13,834 --> 00:08:16,584 [ríe] Excepto si paga la uni en metálico. 167 00:08:17,543 --> 00:08:19,043 Vale. Touché. 168 00:08:19,834 --> 00:08:20,668 Pero... 169 00:08:21,209 --> 00:08:24,126 mi madre tiene entre ceja y ceja que me quede al margen. 170 00:08:24,126 --> 00:08:25,459 Difícil elección. 171 00:08:25,959 --> 00:08:28,876 Tú dices que hay que hacerle caso. Que siempre acierta. 172 00:08:28,876 --> 00:08:30,418 Ya, pero Charles también. 173 00:08:31,209 --> 00:08:34,209 [suspira] Vale, ¿y qué pasa si quiero ir a mi bola? 174 00:08:34,209 --> 00:08:36,251 En Taiwán lo definimos con una palabra: 175 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 "americano". 176 00:08:38,043 --> 00:08:40,668 Al final, tienes que decidir, xiao di. 177 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 [exhala] No se me da bien. 178 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 ¿El qué? ¿Ser un hombre? 179 00:08:44,751 --> 00:08:45,584 [golpe metálico] 180 00:08:46,959 --> 00:08:48,043 [Grace] ¡Hola, Bruce! 181 00:08:52,834 --> 00:08:54,084 Le gustas. 182 00:08:55,043 --> 00:08:57,501 - ¿La has invitado a salir? - Uy, viene hacia aquí. 183 00:08:57,501 --> 00:08:59,668 - Porfa, no me avergüences. - Lo haces tú. 184 00:09:00,209 --> 00:09:01,459 [ríen] 185 00:09:02,001 --> 00:09:03,626 - ¡Hola, Bruce! - [Bruce] ¡Ey! 186 00:09:03,626 --> 00:09:04,793 ¿Quién es tu colega? 187 00:09:05,418 --> 00:09:07,626 Ah... Es... mi... tío. 188 00:09:08,168 --> 00:09:09,626 El tío Bota Sangrienta. 189 00:09:10,751 --> 00:09:12,043 - [ríe] - [chico] ¡Grace! 190 00:09:12,043 --> 00:09:14,793 ¡Dale vida! ¡Lánzamelo! ¿Qué haces? 191 00:09:15,418 --> 00:09:19,334 Está cabreado porque lo estoy machacando. ¿Os venís al siguiente objetivo? 192 00:09:20,084 --> 00:09:21,959 - Hm... - Tirad, yo os sigo de cerca. 193 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 Vale. Es un poco raro, pero de acuerdo. [ríe] 194 00:09:24,418 --> 00:09:26,918 - Voy a por mi frisbi y vuelvo. - [ríe] Ah, vale. 195 00:09:27,709 --> 00:09:28,793 [Bruce nervioso] Voy. 196 00:09:30,168 --> 00:09:33,918 ¿Te dijeron tu hermano y tu madre que los conocí el otro día? Son muy majos. 197 00:09:33,918 --> 00:09:35,876 - ¿En serio? - No. [ríe] 198 00:09:35,876 --> 00:09:38,168 Pero no te voy a decir que son unos idiotas. 199 00:09:38,168 --> 00:09:39,126 [Bruce] Ah. 200 00:09:39,126 --> 00:09:40,293 [ríen] 201 00:09:44,459 --> 00:09:45,501 [golpe metálico] 202 00:09:45,501 --> 00:09:46,543 ¡Guau! 203 00:09:46,543 --> 00:09:49,168 Tía, eres... una crack jugando a esto. 204 00:09:49,168 --> 00:09:51,459 - [ríe] Juego de muñeca. - [ríe] 205 00:09:52,001 --> 00:09:53,084 [gruñidos y jadeos] 206 00:09:54,251 --> 00:09:55,251 [Bruce] Hm... 207 00:09:56,043 --> 00:09:57,876 Supongo que... cree que es 208 00:09:57,876 --> 00:09:59,959 - buen momento para estirar. - [ríe] 209 00:10:00,543 --> 00:10:02,459 Mis padres lo hacen a todas horas. 210 00:10:02,459 --> 00:10:06,251 Zancadas en el supermercado, sentadillas en el parking... 211 00:10:06,251 --> 00:10:08,501 Es una buena manera de aprovechar el tiempo. 212 00:10:09,001 --> 00:10:12,168 - ¿Has visto memes de...? - ¡Asiáticos haciendo ejercicio! ¡Sí! 213 00:10:12,168 --> 00:10:13,709 [ríen a carcajadas] 214 00:10:13,709 --> 00:10:16,168 [suena "TOY" de Chromatics] 215 00:10:16,168 --> 00:10:18,709 - [Grace] ¿Quedamos? - ¿Nos seguimos en Instagram? 216 00:10:18,709 --> 00:10:21,459 - No, no, no. Lo tuyo. Mejor lo tuyo. - Guay. 217 00:10:21,459 --> 00:10:23,001 [ríen] 218 00:10:23,001 --> 00:10:26,751 Esta noche tengo un show de impro en... Groundlings, si quieres pasarte. 219 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Aún no estoy en el grupo. Lo de esta noche es como una prueba. 220 00:10:30,751 --> 00:10:32,084 [ríe] Sí. 221 00:10:32,084 --> 00:10:36,834 Me gusta la idea de algo totalmente nuevo creado por gente con mucho talento que... 222 00:10:36,834 --> 00:10:39,793 lo arriesga todo para hacer del mundo un lugar más feliz. 223 00:10:42,209 --> 00:10:47,668 Esa es... la descripción más sincera de la impro que he visto en mi vida. [ríe] 224 00:10:47,668 --> 00:10:52,001 También me gusta el potencial de hacer un ridículo que condicione tu vida. 225 00:10:54,251 --> 00:10:56,834 - Te veo luego. - Guay. Empieza a las ocho. 226 00:10:56,834 --> 00:10:57,751 [ríen] 227 00:11:02,751 --> 00:11:04,168 - [timbre] - [se abre puerta] 228 00:11:04,168 --> 00:11:05,084 [cese de "TOY"] 229 00:11:05,084 --> 00:11:07,043 - [golpe musical] - [se cierra puerta] 230 00:11:07,043 --> 00:11:09,001 [música de misterio] 231 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Las encontraron en el cumpleaños de aquel niño... 232 00:11:12,043 --> 00:11:14,168 y en algunos de los muertos del Club Sí Sí. 233 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Sirven para identificar a los aliados cuando la cosa se pone fea. 234 00:11:21,959 --> 00:11:22,876 [Alexis] Ah... 235 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Joder, un código QR. 236 00:11:25,293 --> 00:11:27,209 Tal vez da acceso a alguna página web. 237 00:11:30,418 --> 00:11:31,543 [susurra] Ah, venga... 238 00:11:33,793 --> 00:11:34,751 No es nada. 239 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 Había un móvil Huawei... en la escena de la disco. Quiero verlo. 240 00:11:41,334 --> 00:11:43,876 Iré con mucho cuidado, te lo prometo. 241 00:11:47,084 --> 00:11:47,959 [Mark suspira] 242 00:11:54,168 --> 00:11:56,376 Solo te lo daré si sueltas la bolsa. 243 00:11:56,376 --> 00:11:58,918 Ahora sí que me siento acosada y juzgada. 244 00:11:58,918 --> 00:12:02,626 La última vez que comiste eso aquí me dejaste el escritorio lleno de sal... 245 00:12:02,626 --> 00:12:07,293 y me pringué las manos. Cuando fui a mear, parecía que llevaba un condón en llamas. 246 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Agh... 247 00:12:08,459 --> 00:12:09,626 Ya. 248 00:12:09,626 --> 00:12:11,793 Si... Si alguien entra y ve que hay... 249 00:12:11,793 --> 00:12:14,084 polvo coreano extrapicante por todas partes, 250 00:12:14,084 --> 00:12:17,543 sabrá que yo te dejé pasar a ver todo esto cuando no debía hacerlo. 251 00:12:23,418 --> 00:12:24,668 [Mark] Qué guarrería. 252 00:12:24,668 --> 00:12:25,626 [tira el paquete] 253 00:12:25,626 --> 00:12:28,709 Oye, no estás haciendo amigos con todo esto, ¿sabes? 254 00:12:29,626 --> 00:12:33,584 He oído que tus compañeros... tienen que encargarse de tus casos habituales 255 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 mientras te obcecas con lo de las tríadas. 256 00:12:35,793 --> 00:12:38,793 Oye, instruimos casos, ¿verdad? 257 00:12:39,793 --> 00:12:42,626 Tenemos un desacuerdo sobre cuál es el punto de partida. 258 00:12:43,209 --> 00:12:44,043 Trae. 259 00:12:44,626 --> 00:12:45,918 [Mark entrega objeto] 260 00:12:45,918 --> 00:12:48,001 [Alexis manipula plástico] 261 00:12:51,501 --> 00:12:53,334 [pitidos] 262 00:12:54,709 --> 00:12:56,418 [suspira] Joder, está bloqueado. 263 00:13:02,001 --> 00:13:02,834 No. 264 00:13:03,584 --> 00:13:04,834 Ni se te ocurra. 265 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Apunta que me lo llevo. 266 00:13:06,918 --> 00:13:09,751 [se intensifica la música de misterio] 267 00:13:16,043 --> 00:13:16,876 [suspira] 268 00:13:16,876 --> 00:13:17,918 [cese de la música] 269 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 [música suave de suspense] 270 00:13:26,834 --> 00:13:28,168 [hombre] Está cerrado. 271 00:13:28,168 --> 00:13:29,334 [en coreano] Buenas. 272 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 Nos espera el jefe. 273 00:13:33,751 --> 00:13:35,126 [golpe musical amortiguado] 274 00:13:40,751 --> 00:13:41,668 Vale, venid. 275 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 ¿Lo tienes controlado? 276 00:13:45,126 --> 00:13:46,751 En el Valle quizá mandes tú, 277 00:13:47,584 --> 00:13:49,543 pero estos mamones son de los míos. 278 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 ¡Vamos! 279 00:13:58,668 --> 00:14:00,793 [conversación en coreano] Muy buenas, jefe. 280 00:14:01,293 --> 00:14:02,584 Soy Terrence Kang. 281 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 Mi hermano te hacía las entregas. 282 00:14:06,043 --> 00:14:08,668 - ¿Recuerdas a Jonathan? - Lo arrestaron 283 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 por vender a unos polis aires acondicionados robados. 284 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Tu hermano era un inútil de cojones. 285 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 Y dicen que tú eres del estilo. 286 00:14:19,793 --> 00:14:21,043 ¿No lo tenías controlado? 287 00:14:22,459 --> 00:14:23,876 [dubitativo] Lo... tengo. 288 00:14:25,793 --> 00:14:28,501 [se intensifica la música de suspense] 289 00:14:33,751 --> 00:14:34,584 [ríe] 290 00:14:34,584 --> 00:14:35,793 A ver, 291 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 solo digo que entre tú y yo está todo guay, nada más. 292 00:14:39,209 --> 00:14:41,668 No, gilipollas, entre tú y yo no hay nada. 293 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Solo he aceptado venir por respeto a los Dragones de Jade. 294 00:14:47,168 --> 00:14:49,043 [hombre] Y bien que has hecho, jefe. 295 00:14:49,543 --> 00:14:50,543 [golpe musical] 296 00:14:50,543 --> 00:14:52,168 [pasos lentos acercándose] 297 00:14:52,168 --> 00:14:54,501 Cuánto tiempo, Adormilado. 298 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Es mejor no faltarle el respeto a Pata de Silla, no vaya a sacar su genio. 299 00:15:01,668 --> 00:15:03,209 [fin conversación en coreano] 300 00:15:03,209 --> 00:15:05,501 No sabía que hablabas coreano, Adormilado. 301 00:15:05,501 --> 00:15:07,334 Lo estudié dos años en Oxford. 302 00:15:07,334 --> 00:15:10,543 El mandarín, inglés, francés y ruso no abren todas las puertas. 303 00:15:10,543 --> 00:15:11,459 [irónico] Guau... 304 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Menudo pelazo tienes, Adormilado. Como Ekin Cheng en Young and Dangerous. 305 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Me halagas. 306 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 ¿Vais a comeros las pollas aquí mismo u os pongo habitación? 307 00:15:24,709 --> 00:15:26,376 ¿Hablas nuestro idioma? 308 00:15:27,001 --> 00:15:29,168 Yo nací en Pomona, caraescroto. 309 00:15:30,209 --> 00:15:33,709 El hermano del tontopollas, que también es tontopollas, 310 00:15:33,709 --> 00:15:36,668 dijo que queríais mi permiso para reuniros en Ka Spa. 311 00:15:36,668 --> 00:15:38,668 Buscamos un sitio neutral. 312 00:15:38,668 --> 00:15:40,793 - Sin armas. - Discreto. 313 00:15:45,043 --> 00:15:46,001 [Charles suspira] 314 00:16:08,959 --> 00:16:10,709 No quiero ningún cuento chino. 315 00:16:11,418 --> 00:16:13,376 Podéis reuniros en mi territorio, 316 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 pero quiero una garantía por si... me la liais. 317 00:16:16,668 --> 00:16:20,501 Tendrás el efectivo en una cuenta en media hora. Doscientos mil. 318 00:16:21,001 --> 00:16:24,168 Doscientos mil... es miseria para vosotros. 319 00:16:24,168 --> 00:16:28,043 Os dará igual perder la pasta con tal de reventaros la cabeza en mi spa. 320 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Quiero una garantía humana. 321 00:16:34,918 --> 00:16:36,793 - Quédate con él. - ¿Qué? 322 00:16:36,793 --> 00:16:39,418 - [ríe a carcajadas] - [cese de la música] 323 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 Sí. Perfecto. 324 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 El lerdo se queda con nosotros. 325 00:16:45,084 --> 00:16:46,959 [se reanuda la música de suspense] 326 00:16:46,959 --> 00:16:49,209 Oye, no quiero complicarlo más, 327 00:16:49,209 --> 00:16:52,043 pero mis fuertes se echan a perder si solo soy un rehén. 328 00:16:52,959 --> 00:16:54,668 Precisamente tú, T.K., 329 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 los mantendrás calmados 330 00:16:56,876 --> 00:16:59,251 para que no me preocupe mientras nos reunimos. 331 00:17:00,293 --> 00:17:01,751 Solo a ti te confiaría esto. 332 00:17:04,751 --> 00:17:06,709 - Sí, capitán. - No vuelvas a hacer eso. 333 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Sí, perdón. Vale. Vale. 334 00:17:09,334 --> 00:17:11,668 [se intensifica la música de suspense] 335 00:17:16,126 --> 00:17:17,001 [Adormilado] Oye. 336 00:17:19,001 --> 00:17:19,959 [cese de la música] 337 00:17:23,334 --> 00:17:24,709 Siento lo de tu padre. 338 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 [música suave tétrica] 339 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Y acuérdate de cómo fumar. 340 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 [resopla] 341 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 Una cosa más. 342 00:17:40,918 --> 00:17:43,084 Dormilón acepta las condiciones. 343 00:17:44,584 --> 00:17:45,584 Excepto una. 344 00:17:47,834 --> 00:17:49,334 [colofón y cese de la música] 345 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 [canturrea suavemente] 346 00:17:59,418 --> 00:18:00,251 [suspira] 347 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Ja. 348 00:18:11,543 --> 00:18:12,876 ¿Han accedido? 349 00:18:14,251 --> 00:18:15,084 Sí. 350 00:18:16,084 --> 00:18:19,418 Entonces hay que repasar los detalles una y otra vez. 351 00:18:19,418 --> 00:18:24,168 Dormilón pedirá más de lo que merece. [ríe] Siempre ha sido un cerdo. 352 00:18:24,751 --> 00:18:26,084 Acceden a todo. 353 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 Con una excepción. 354 00:18:29,834 --> 00:18:31,834 [música suave de intriga] 355 00:18:36,501 --> 00:18:42,376 Dicen que... sería un insulto que una mujer protagonizara esta reunión histórica. 356 00:18:47,709 --> 00:18:49,251 Quizá Xing tenía razón. 357 00:18:50,168 --> 00:18:51,918 Es muy peligroso que vayas. 358 00:18:52,876 --> 00:18:54,626 Si te sucediera algo, 359 00:18:54,626 --> 00:18:57,001 todas las tríadas irían a por nosotros. 360 00:19:08,418 --> 00:19:09,626 Voy a hacer la cena. 361 00:19:14,501 --> 00:19:17,751 [Charles en chino] Aprovechad la oportunidad. Tomad las riendas. 362 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Vivid el momento. 363 00:19:21,876 --> 00:19:23,251 - ¡Salud! - ¡Salud! 364 00:19:23,251 --> 00:19:25,501 - ¡Salud! - [fin conversación en chino] 365 00:19:25,501 --> 00:19:28,126 - [Bruce] Sí. - [Charles] Esta noche, a divertirse. 366 00:19:28,709 --> 00:19:32,001 - He conseguido entradas para "Leo". - ¿Qué? ¿"Leo"? [ríe] 367 00:19:32,001 --> 00:19:35,126 Si cuesta más entrar que convertirte en astronauta. 368 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 Dicen que, a veces, no hay ni un alma porque no se presenta nadie muy guay. 369 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - ¡Me apunto! - De eso ni hablar. 370 00:19:41,001 --> 00:19:42,584 Tienes la actuación. 371 00:19:42,584 --> 00:19:46,209 Me prometiste centrarte en los estudios y en lo del impro. 372 00:19:46,209 --> 00:19:48,043 Es "la impro", mamá. No "el". 373 00:19:48,043 --> 00:19:51,251 Seguro que tu circo es más importante que el negocio familiar. 374 00:19:51,251 --> 00:19:53,793 - Ve a memorizar tu texto. - No hay texto. 375 00:19:53,793 --> 00:19:55,959 ¿Cómo que no hay texto? ¿Eres mimo? 376 00:19:55,959 --> 00:20:00,334 No hay texto porque se lo inventan todo sobre la marcha. Es una idiotez, 377 00:20:00,834 --> 00:20:01,668 pero le gusta. 378 00:20:01,668 --> 00:20:06,793 Adoro las idioteces. Si es lo que le va, quiero estar allí para apoyarte, xiao di. 379 00:20:06,793 --> 00:20:08,709 - ¿En serio? - Yo también quiero ir. 380 00:20:08,709 --> 00:20:10,876 - ¿Será como Hamilton? - Está obsesionada. 381 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 No es como Hamilton. 382 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 [canta en inglés] ♪ Soy como mi país. Joven y luchadora. ♪ 383 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 ♪ No voy a perder la oportunidad. ♪ 384 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 ♪ Quiero una beca para el King's College. ♪ 385 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 ¿Qué le pasa? 386 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 ♪ Soy la hostia, soy para flipar. ♪ 387 00:20:22,876 --> 00:20:24,543 [Xing y Bota Sangrienta ríen] 388 00:20:25,209 --> 00:20:26,293 Míranos. 389 00:20:27,209 --> 00:20:28,959 Todos apoyando a Bruce. 390 00:20:33,709 --> 00:20:34,793 [en chino] Vístase. 391 00:20:34,793 --> 00:20:37,418 Uy, no, no. El impro no es para mí. 392 00:20:37,418 --> 00:20:39,876 No me gusta nada que no se ciña a un plan. 393 00:20:40,543 --> 00:20:42,209 Me voy a jugar a mahjong. 394 00:20:42,209 --> 00:20:45,876 A ver si los peones de Dormilón se van de la lengua. 395 00:20:45,876 --> 00:20:46,793 [ríe] 396 00:20:47,293 --> 00:20:48,209 Sun Tai Tai. 397 00:20:49,501 --> 00:20:51,668 Siempre velando por nuestro bien. 398 00:20:54,293 --> 00:20:55,209 Hm. 399 00:20:58,834 --> 00:21:00,168 [Bota Sangrienta suspira] 400 00:21:01,168 --> 00:21:02,293 No tenías alternativa. 401 00:21:02,293 --> 00:21:04,001 [acordes suaves melancólicos] 402 00:21:06,668 --> 00:21:09,168 [hombre] Bienvenidos al Teatro Groundlings. 403 00:21:09,168 --> 00:21:11,001 Por favor, silencien sus móviles. 404 00:21:11,001 --> 00:21:12,584 - [gritos y aplausos] - ¡Oh! 405 00:21:12,584 --> 00:21:14,959 - ¡Bienvenidos al Teatro Groundlings! - ¡Sí! 406 00:21:15,543 --> 00:21:16,626 [hombre] Gracias. 407 00:21:17,709 --> 00:21:19,043 Muchas gracias por venir. 408 00:21:19,043 --> 00:21:22,043 Para empezar, ¿podéis proponernos una palabra entre todos? 409 00:21:22,043 --> 00:21:24,084 - ¡Peonza! - ¡Monte! 410 00:21:24,084 --> 00:21:25,626 - ¡Pozo! - ¡Mapache! 411 00:21:25,626 --> 00:21:27,918 ¡Mapache! Me gusta. A ver qué sale. 412 00:21:27,918 --> 00:21:28,834 [risas] 413 00:21:32,084 --> 00:21:35,209 [infantil] Oye, mami, ¿me puedo quedar este mapache del bosque? 414 00:21:35,209 --> 00:21:36,876 No, no puedes quedártelo. 415 00:21:36,876 --> 00:21:40,501 Este año has adoptado a diez ardillas. Se te va de las manos. 416 00:21:40,501 --> 00:21:41,751 [risas] 417 00:21:44,501 --> 00:21:46,043 [música suave inquietante] 418 00:21:47,209 --> 00:21:48,376 [risas distorsionadas] 419 00:22:04,501 --> 00:22:05,876 [carraspea suavemente] 420 00:22:23,043 --> 00:22:24,084 Día setecientos. 421 00:22:24,084 --> 00:22:25,251 [cese de la música] 422 00:22:25,834 --> 00:22:28,543 - Desarrollamos una poción para mapaches. - [risas] 423 00:22:28,543 --> 00:22:32,709 Hemos exterminado a todos los humanos. ¡Vivan los mapaches! 424 00:22:32,709 --> 00:22:34,793 [risas escandalosas] 425 00:22:37,293 --> 00:22:39,501 ¡Mapaches! ¡Argh! 426 00:22:39,501 --> 00:22:41,084 [música suave esperanzadora] 427 00:22:41,084 --> 00:22:42,459 [risas] 428 00:22:43,668 --> 00:22:44,668 ¡Argh! 429 00:22:49,043 --> 00:22:50,543 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 430 00:22:51,501 --> 00:22:52,876 Lo has clavado, xiao di. 431 00:22:52,876 --> 00:22:54,209 - ¿Tú crees? - ¡Grande! 432 00:22:54,209 --> 00:22:55,501 [ríe] Gracias. 433 00:22:56,501 --> 00:22:57,626 Me ha faltado el rap. 434 00:22:58,501 --> 00:23:00,168 Vale. Tomo nota. 435 00:23:00,168 --> 00:23:02,043 Hola. ¿Os lo puedo robar? 436 00:23:02,043 --> 00:23:05,043 [música pop y conversaciones de fondo] 437 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 Vale... Bruce. 438 00:23:06,334 --> 00:23:07,418 [Bruce] Oh. 439 00:23:08,084 --> 00:23:09,168 Oye, 440 00:23:09,168 --> 00:23:12,001 no sé cómo decirte esto, pero... 441 00:23:12,584 --> 00:23:14,293 ¡te queremos en el equipo! 442 00:23:14,293 --> 00:23:16,084 - ¿En serio? - [ríe] ¡Sí! 443 00:23:16,084 --> 00:23:17,751 - [ríe] ¡Sí! - ¿Estás seguro? 444 00:23:17,751 --> 00:23:20,168 Porque esto no es un hobby. Es una carrera. 445 00:23:20,168 --> 00:23:21,501 Nos reunimos a diario. 446 00:23:21,501 --> 00:23:24,043 Mañana por la mañana tenemos bolo. ¿Estás libre? 447 00:23:24,043 --> 00:23:25,793 [música pop de fondo] 448 00:23:28,209 --> 00:23:29,668 Hm... ¡Sí! 449 00:23:29,668 --> 00:23:31,001 Claro que sí. [ríe] 450 00:23:31,001 --> 00:23:32,293 Libre como un pajarillo. 451 00:23:32,293 --> 00:23:34,918 - Vale. Respuesta correcta. - [ríe] 452 00:23:34,918 --> 00:23:37,251 Salimos a las cinco. Está a tres horas. 453 00:23:37,251 --> 00:23:39,376 - Oh. De acuerdo. - Bruce, hola. [ríe] 454 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - Perdona, eres muy gracioso. - Gracias. 455 00:23:41,418 --> 00:23:44,876 No he recordado traerte flores, así que te he traído una bebida. 456 00:23:46,251 --> 00:23:49,834 ¡Oh! ¿Cómo sabías que me encanta beber? 457 00:23:49,834 --> 00:23:50,918 [ríen] 458 00:23:51,501 --> 00:23:55,209 Hm... Hablando de beber, luego nos vamos a Leo. 459 00:23:55,209 --> 00:23:56,459 ¿Te quieres venir? 460 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Vale. - ¿Sí? 461 00:23:58,501 --> 00:24:02,251 - Sí. Sí. Guay. - ¡Oh, qué bueno! Genial. Perfecto. [ríe] 462 00:24:02,834 --> 00:24:05,751 - ¿Vamos ya? Vale. - Sí. Tengo el coche fuera. Guay. [ríe] 463 00:24:10,668 --> 00:24:13,793 [en chino] La juventud, hermano. ¿Recuerdas esa época? 464 00:24:16,209 --> 00:24:19,918 [suena "Raingurl" de Yaeji] 465 00:24:38,084 --> 00:24:40,084 [risas] 466 00:24:47,876 --> 00:24:48,793 [Bruce] Ah... 467 00:24:51,376 --> 00:24:52,918 [sigue sonando "Raingurl"] 468 00:24:53,709 --> 00:24:56,418 [grita por la música] Oye, ¿qué historia hay con mamá... 469 00:24:56,418 --> 00:25:01,209 y por qué todo el mundo quiere protegerla como si fuera la reina del ajedrez? 470 00:25:03,043 --> 00:25:04,709 [grita] Debes decidir quién eres. 471 00:25:06,293 --> 00:25:09,793 No puedes disfrutar del servicio de botella y de que te paguen la uni 472 00:25:09,793 --> 00:25:11,209 si no vas a contribuir. 473 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Mamá me mataría si fuera. 474 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 No tuviste problema en mentirle con lo de la impro, porque te convenía. 475 00:25:20,376 --> 00:25:22,168 ¿Y qué pinto yo en esa reunión? 476 00:25:24,126 --> 00:25:26,293 Es posible que papá no se recupere. 477 00:25:27,376 --> 00:25:30,001 Toda la responsabilidad recaería sobre mí. 478 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Necesitaría a gente en quien confiar. 479 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Ya has abierto los ojos. 480 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 Ahora has de mirar con atención. 481 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Proteger a la familia es la prioridad. 482 00:25:46,001 --> 00:25:46,834 Entiendo. 483 00:25:48,501 --> 00:25:51,459 Pero... pero... No sé... A ver... Ah... 484 00:25:51,459 --> 00:25:53,209 Pero... explícame... 485 00:25:54,084 --> 00:25:56,376 cómo un... estudiante de medicina 486 00:25:56,376 --> 00:26:00,084 en una... reunión peligrosa de... criminales chungos... 487 00:26:00,709 --> 00:26:01,584 se protege. 488 00:26:02,251 --> 00:26:06,626 Porque... yo también soy familia, ¿no? 489 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 No permitiré que nadie te toque. 490 00:26:08,959 --> 00:26:11,043 [sigue sonando "Raingurl"] 491 00:26:13,626 --> 00:26:15,668 Yo no quiero ser un gánster. 492 00:26:18,584 --> 00:26:20,334 Solo te pido que seas mi hermano. 493 00:26:24,084 --> 00:26:27,709 ¡Eh! ¡Llevas demasiado rato sentado! ¡Venga! 494 00:26:29,834 --> 00:26:32,543 [suena "Risky Business" de ZHU] 495 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 ¡Sí! 496 00:26:44,418 --> 00:26:45,293 ¡Ah! 497 00:26:51,126 --> 00:26:52,834 [música dance de fondo] 498 00:26:55,001 --> 00:26:56,668 Vaya par de párpados. 499 00:26:57,168 --> 00:26:58,501 Son muy profundos. 500 00:26:59,501 --> 00:27:01,209 ¿Son tuyos u operados? 501 00:27:01,209 --> 00:27:05,751 Estos dos párpados que ves son cien por cien naturales, preciosa. [ríe] 502 00:27:05,751 --> 00:27:08,084 Qué suerte. Yo uso tira de párpados. 503 00:27:08,709 --> 00:27:09,709 Ah... 504 00:27:11,251 --> 00:27:12,084 ¿Qué? 505 00:27:12,709 --> 00:27:14,293 Es de locos. [ríe] 506 00:27:14,876 --> 00:27:15,793 [ríen] 507 00:27:16,626 --> 00:27:17,584 Con cuidado. 508 00:27:18,543 --> 00:27:19,459 Oh. Guau. 509 00:27:19,459 --> 00:27:21,418 ¿Qué versión de mí te gusta más? 510 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 Me gustan las dos. 511 00:27:25,834 --> 00:27:26,959 [ríe tímida] 512 00:27:30,084 --> 00:27:30,918 Oh, mierda. 513 00:27:30,918 --> 00:27:32,751 ¿Qué rollo lleva tu familia? 514 00:27:34,668 --> 00:27:38,293 El tío Bota Sangrienta, barra libre en Leo... 515 00:27:38,293 --> 00:27:41,793 Cualquiera diría que tu hermano y tú crecisteis en casas distintas. 516 00:27:44,418 --> 00:27:48,043 Es complicado. ¿Te importaría que no habláramos de eso? 517 00:27:48,043 --> 00:27:49,126 No, claro. 518 00:27:49,751 --> 00:27:52,209 Solo digo que no te pareces a ellos. 519 00:27:53,168 --> 00:27:54,584 Tú eres diferente. 520 00:27:55,584 --> 00:27:56,709 Para bien. 521 00:28:11,126 --> 00:28:11,959 Ah. 522 00:28:12,543 --> 00:28:13,793 - [Grace] Mi... - ¿Qué? 523 00:28:13,793 --> 00:28:15,918 Se te ha pegado mi tira en la barbilla. 524 00:28:16,959 --> 00:28:19,043 - Oh. Oh. - Lo siento mucho... 525 00:28:19,043 --> 00:28:20,876 - [ríe] - [ríe] Qué tontería. 526 00:28:30,084 --> 00:28:31,418 [tono de llamada] 527 00:28:31,418 --> 00:28:33,584 Al habla Alexis Kong. Deja tu mensaje. 528 00:28:33,584 --> 00:28:35,251 - [pitido contestador] - Alexis. 529 00:28:36,626 --> 00:28:38,418 Solo... quería saludar. 530 00:28:39,876 --> 00:28:40,793 Hola. 531 00:28:42,709 --> 00:28:43,543 [cuelga] 532 00:28:43,543 --> 00:28:44,459 [silencio] 533 00:28:44,459 --> 00:28:46,543 - Solo... quería saludar. - [ríe] 534 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Hola. 535 00:28:53,043 --> 00:28:53,959 {\an8}[mensaje recibido] 536 00:28:53,959 --> 00:28:56,543 {\an8}¡CUÁNTO RUIDO! ¿DÓNDE ESTÁS? 537 00:28:56,543 --> 00:28:58,626 {\an8}[música dance] 538 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 {\an8}[teclea] 539 00:29:00,251 --> 00:29:02,001 {\an8}- [mensaje recibido] - [silencio] 540 00:29:02,001 --> 00:29:06,501 {\an8}EN UNA DISCOTECA. ¿Y TÚ? 541 00:29:06,501 --> 00:29:08,001 {\an8}[música dance] 542 00:29:08,001 --> 00:29:09,001 {\an8}[mensaje recibido] 543 00:29:09,001 --> 00:29:13,751 {\an8}EN TU CABEZA, AL PARECER. 544 00:29:15,001 --> 00:29:19,084 {\an8}NO, O SEA... 545 00:29:19,084 --> 00:29:20,876 {\an8}[teclea] 546 00:29:22,918 --> 00:29:24,626 {\an8}[silencio] 547 00:29:30,959 --> 00:29:31,918 {\an8}[mensaje recibido] 548 00:29:31,918 --> 00:29:33,918 {\an8}¿Y YO ESTOY EN LA TUYA? 549 00:29:33,918 --> 00:29:34,834 {\an8}[ríe] 550 00:29:37,376 --> 00:29:39,293 {\an8}[mujer] Señorita Kong, ya puede pasar. 551 00:29:41,043 --> 00:29:43,043 [música dance] 552 00:29:44,418 --> 00:29:46,418 [risas y bullicio] 553 00:29:55,834 --> 00:29:56,834 [cese de la música] 554 00:29:56,834 --> 00:29:58,043 [bullicio callejero] 555 00:30:01,084 --> 00:30:04,459 [Bruce] ¡Oh! Huele que alimenta... [ríe] ¡Oh! 556 00:30:05,459 --> 00:30:08,043 Tío, ¡ha sido un pasote de noche! 557 00:30:08,043 --> 00:30:10,126 Deberíamos salir de fiesta más a menudo. 558 00:30:10,126 --> 00:30:11,168 No, xiao di. 559 00:30:11,793 --> 00:30:14,418 Solo vamos de fiesta antes de una reunión de tríadas, 560 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 por si uno no sobrevive mañana. 561 00:30:17,001 --> 00:30:18,751 Si decides aparecer, 562 00:30:18,751 --> 00:30:22,668 tienes que... ponerte derecho... y sacar pecho como un soldado. 563 00:30:26,334 --> 00:30:27,751 [Bota Sangrienta exhala] 564 00:30:27,751 --> 00:30:28,668 Oye. 565 00:30:29,959 --> 00:30:32,501 ¿Crees que le caería bien... a mi padre? 566 00:30:33,918 --> 00:30:34,834 Eres su hijo. 567 00:30:35,418 --> 00:30:37,084 El jefe no se acuerda de ti. 568 00:30:37,084 --> 00:30:38,668 No tiene expectativas. 569 00:30:38,668 --> 00:30:41,626 Le gustan los hombres de acción, si le son útiles, 570 00:30:41,626 --> 00:30:44,334 y odia a aquellos que se interponen en su camino. 571 00:30:46,834 --> 00:30:48,834 [música suave melancólica] 572 00:30:51,459 --> 00:30:52,668 Oh. Vale. 573 00:30:53,209 --> 00:30:54,043 Gracias. 574 00:31:00,834 --> 00:31:04,668 [en chino] Siempre te ha gustado ordenarlo todo antes de dormir. 575 00:31:20,959 --> 00:31:22,584 Si descubres 576 00:31:22,584 --> 00:31:25,876 que es Chan Dormilón quien está detrás de todo esto, 577 00:31:27,459 --> 00:31:28,959 si disparó a tu padre, 578 00:31:28,959 --> 00:31:33,001 envió a gente a por nosotros e instigó la guerra en nuestro nombre, 579 00:31:33,584 --> 00:31:35,876 por mucho que nosotros anhelemos la paz, 580 00:31:36,918 --> 00:31:39,418 mañana sabrás qué es lo que debes hacer. 581 00:31:41,209 --> 00:31:42,209 No dudes 582 00:31:42,918 --> 00:31:44,001 y ponle fin. 583 00:31:45,584 --> 00:31:47,501 Si Dormilón es el culpable, 584 00:31:48,709 --> 00:31:50,168 no saldrá con vida. 585 00:31:51,626 --> 00:31:53,876 [golpe musical y acordes tétricos] 586 00:32:00,834 --> 00:32:03,876 - ¿Son los de esta semana? - Hay más en otra sala. 587 00:32:05,084 --> 00:32:06,209 [exhala] Joder. 588 00:32:07,001 --> 00:32:10,959 ¿Seguro... que acceder al móvil de alguien post mortem es legal? 589 00:32:10,959 --> 00:32:13,501 No hay invasión de privacidad para los muertos. 590 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 HUELLA NO RECONOCIDA 591 00:32:14,584 --> 00:32:16,293 Solo necesito que haga match. 592 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 Dímelo a mí. Me paso el día en Hinge. Y en Tinder. Y en otras apps. 593 00:32:21,959 --> 00:32:24,918 Solo hago match con frikis con fetiches indios o, aún peor, 594 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 fetiches con forenses. 595 00:32:28,043 --> 00:32:30,584 Perdona, no suelo hablar con mucha gente. [ríe] 596 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Uy, ahora te los traigo. 597 00:32:35,626 --> 00:32:37,834 Y esos tíos asquerosos me hacen pensar 598 00:32:37,834 --> 00:32:42,126 que, aunque encuentre al amor de mi vida, no sabré si me quiere por ser quien soy. 599 00:32:42,126 --> 00:32:43,376 Es frustrante. 600 00:32:45,959 --> 00:32:46,793 Ya. 601 00:32:47,543 --> 00:32:50,918 Cuando contacto con fetichistas de asiáticas, les sigo el juego. 602 00:32:51,418 --> 00:32:55,168 Chateo con ellos hasta que me cuentan sus mierdas y las publico en internet. 603 00:32:55,168 --> 00:32:56,084 [notificación] 604 00:32:56,793 --> 00:32:57,626 Qué fuerte. 605 00:32:58,251 --> 00:32:59,084 [Alexis] Ah. 606 00:32:59,668 --> 00:33:00,501 [exhala] 607 00:33:01,543 --> 00:33:03,459 [música suave de intriga] 608 00:33:03,459 --> 00:33:04,543 [Alexis exhala] 609 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 [notificación] 610 00:33:10,418 --> 00:33:11,251 [Alexis] ¿Qué? 611 00:33:12,418 --> 00:33:13,793 [exhala sorprendida] 612 00:33:13,793 --> 00:33:16,126 - DORMILÓN ES UN PAYASO. - LAS ARMAS YA ESTÁN. 613 00:33:16,126 --> 00:33:17,918 - SE CONECTÓ 104. - YO LO VI MORIR. 614 00:33:17,918 --> 00:33:19,918 ¿Y todo para leer un chat? 615 00:33:23,626 --> 00:33:24,459 [Alexis] ¿Qué? 616 00:33:24,459 --> 00:33:25,668 Mierda, no. 617 00:33:25,668 --> 00:33:26,584 [teclea] 618 00:33:28,834 --> 00:33:32,251 Mark, he leído sus mensajes. A las seis se va a liar gorda en Ka Spa. 619 00:33:32,251 --> 00:33:35,209 - Envía una patrulla. - No puedo actuar por una corazonada 620 00:33:35,209 --> 00:33:38,418 - de la ayudante de la Fiscalía. - No es una corazonada, lo vi. 621 00:33:38,418 --> 00:33:40,793 Te creo, pero no estoy autorizado. ¿Y si voy...? 622 00:33:40,793 --> 00:33:42,793 A la mierda. Lo haré yo. [exhala] 623 00:33:45,751 --> 00:33:46,584 [golpe musical] 624 00:33:46,584 --> 00:33:48,293 [Alexis forcejea y se queja] 625 00:33:48,293 --> 00:33:49,834 [música frenética] 626 00:33:52,418 --> 00:33:53,626 [gruñidos y forcejeos] 627 00:33:57,251 --> 00:33:58,126 [objeto metálico] 628 00:34:03,793 --> 00:34:04,918 [jadea] 629 00:34:05,668 --> 00:34:06,876 [grito desgarrador] 630 00:34:08,418 --> 00:34:09,751 [jadeos] 631 00:34:14,126 --> 00:34:15,293 [gritos de dolor] 632 00:34:17,126 --> 00:34:18,584 [acelerón] 633 00:34:23,918 --> 00:34:25,084 [respira agitada] 634 00:34:25,876 --> 00:34:27,626 [golpe musical y cese de la música] 635 00:34:28,168 --> 00:34:29,126 [notificación] 636 00:34:34,876 --> 00:34:35,918 [suspira] 637 00:34:39,959 --> 00:34:44,334 No sé si vengo por voluntad propia o solo hago lo que quieres que haga. 638 00:34:45,418 --> 00:34:46,251 No importa. 639 00:34:46,251 --> 00:34:47,709 [música emotiva de intriga] 640 00:34:47,709 --> 00:34:50,959 - No quiero morir. - Hoy no vas a morir. 641 00:34:55,376 --> 00:34:56,209 [Bruce exhala] 642 00:35:02,751 --> 00:35:04,376 [conversación en chino] Hermano. 643 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Si las cosas van mal, cuida de Bruce y de mi madre. 644 00:35:09,418 --> 00:35:11,959 No te preocupes por mí, ¿vale? 645 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 La familia Sun siempre será mi familia. 646 00:35:21,418 --> 00:35:22,918 [golpe musical espeluznante] 647 00:35:25,876 --> 00:35:27,876 [música tenebrosa de tensión] 648 00:35:34,084 --> 00:35:35,459 [fin conversación en chino] 649 00:35:35,459 --> 00:35:36,876 [Adormilado] Solo Charles. 650 00:35:40,834 --> 00:35:42,501 A los demás, que os follen. 651 00:35:44,793 --> 00:35:46,959 Ah. Son las nuevas reglas. 652 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 [tenso] ¿Y mi hermano? 653 00:36:01,001 --> 00:36:01,959 Estará bien. 654 00:36:03,209 --> 00:36:04,376 Si me haces caso. 655 00:36:06,918 --> 00:36:08,793 Si surge algún problema, 656 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 matadlos a todos. 657 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 Pero a este dejádmelo a mí. 658 00:36:22,668 --> 00:36:23,501 [Adormilado] Hm. 659 00:36:47,501 --> 00:36:48,584 [se atenúa la música] 660 00:36:48,584 --> 00:36:49,626 ¿Con quién hablo? 661 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 [asustado] ¿Qué cojones? ¿Qué...? 662 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Quién eres? 663 00:36:54,168 --> 00:36:55,126 ¿Quién...? 664 00:36:55,126 --> 00:36:56,168 [jadea lloroso] 665 00:36:57,709 --> 00:36:59,251 [Charles] ¿Hola? ¿Quién es? 666 00:36:59,251 --> 00:37:01,043 ¿Charles? ¿Eres tú? 667 00:37:01,751 --> 00:37:03,834 Soy yo. ¿Es...? 668 00:37:03,834 --> 00:37:04,959 ¿Tú estás bien? 669 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 ¿Qué pasa aquí? 670 00:37:06,501 --> 00:37:09,459 [en chino] Si no tienta al destino, el dios Guan Yu 671 00:37:09,459 --> 00:37:13,251 estará con él y lo protegerá. 672 00:37:13,251 --> 00:37:14,959 [respira agitado] 673 00:37:15,626 --> 00:37:17,001 [acordes tenebrosos] 674 00:37:17,001 --> 00:37:19,459 [aterrado] Oye, creo que es Dormilón. 675 00:37:20,793 --> 00:37:22,751 Vale. Tiene cara de sueño. 676 00:37:23,334 --> 00:37:24,834 Eh... Estoy en una sala... 677 00:37:24,834 --> 00:37:27,584 con varios hoyos... llenos de bolas de arcilla. 678 00:37:28,418 --> 00:37:30,918 Uy. Hm... No, gracias, yo no fumo. 679 00:37:31,501 --> 00:37:35,376 No, no, es una tradición. Te quieren a ti como negociador. 680 00:37:35,959 --> 00:37:39,501 Cógelo con los dedos índice y corazón. Solo con la mano derecha. 681 00:37:41,751 --> 00:37:43,709 [acordes tétricos] 682 00:37:43,709 --> 00:37:44,626 [Bruce] Vale. 683 00:37:45,209 --> 00:37:46,126 Hm... A ver... 684 00:37:46,126 --> 00:37:50,418 Empuja su pulgar con tus nudillos y guárdate el cigarrillo en el bolsillo. 685 00:37:52,251 --> 00:37:53,793 [tembloroso] Vale... Ajá. 686 00:37:54,543 --> 00:37:55,376 O sea... 687 00:37:56,293 --> 00:37:57,168 [nervioso] Joder. 688 00:38:00,084 --> 00:38:01,501 [asustado] Creo que ya está. 689 00:38:02,001 --> 00:38:04,043 ¿Lo has hecho? ¿Ha asentido? 690 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Sí. Tiene buenos músculos en el cuello. 691 00:38:08,793 --> 00:38:11,043 [en chino] Conoce a la persona, no al corazón. 692 00:38:11,043 --> 00:38:12,751 ¿Qué dice? No oigo nada. 693 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 [en chino] Este idiota es solo un mediador. 694 00:38:15,251 --> 00:38:18,543 Hm... Algo sobre idiotas y... algo de... papá. 695 00:38:18,543 --> 00:38:20,709 [en chino] Lo de tu padre no es cosa mía. 696 00:38:20,709 --> 00:38:23,001 Las moscas no infestan un huevo sin grietas. 697 00:38:23,001 --> 00:38:23,918 ¡Huevos! 698 00:38:24,418 --> 00:38:26,376 Los... Los huevos... de papá. 699 00:38:26,959 --> 00:38:29,126 Maldita sea, Bruce, ¿por qué iba a...? 700 00:38:30,001 --> 00:38:33,084 [en chino] Visto en horizontal, el monte Lu es una cordillera. 701 00:38:33,084 --> 00:38:35,751 Desde la cresta, parece un pico. Depende del ángulo. 702 00:38:35,751 --> 00:38:38,501 No se ve la cara real del monte Lu cuando estás en él. 703 00:38:38,501 --> 00:38:42,209 ¡Montes! Vale, sí, ahora habla de un monte. 704 00:38:42,209 --> 00:38:45,209 - No para de repetir la palabra "monte". - Bruce, céntrate. 705 00:38:45,209 --> 00:38:48,459 [en chino] Conocer a nuestro verdadero enemigo es... 706 00:38:48,459 --> 00:38:51,126 Nuestros enemigos entienden el... 707 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 708 00:38:54,043 --> 00:38:57,584 Ah... ¿Qué? Ah... ¿Cómo era lo último? ¿"LOL"? 709 00:38:58,209 --> 00:38:59,418 - ¿"LOL"? - Bruce. 710 00:38:59,418 --> 00:39:00,334 [suspira] 711 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 [en chino] He venido para decirte que compartimos enemigo, pequeño Sun. 712 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 Es a la vez viejo y nuevo, 713 00:39:07,668 --> 00:39:09,876 pero nos vencerá si no luchamos juntos. 714 00:39:09,876 --> 00:39:11,584 Hay que luchar contra... 715 00:39:12,084 --> 00:39:14,459 [música escalofriante] 716 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 [gritos y quejidos] 717 00:39:25,084 --> 00:39:27,126 [grita despavorido] ¡Joder! ¡Joder! 718 00:39:28,168 --> 00:39:31,293 [Bruce] ¡Ayuda! ¡Ayuda! [grita acongojado] 719 00:39:31,293 --> 00:39:32,334 ¡Bruce! 720 00:39:32,334 --> 00:39:33,376 - ¡Ayuda! - ¡Bruce! 721 00:39:33,376 --> 00:39:35,459 [música frenética de acción] 722 00:39:44,584 --> 00:39:46,293 [acordes escalofriantes] 723 00:39:47,626 --> 00:39:48,584 ¡Bruce! 724 00:39:49,168 --> 00:39:50,001 ¡Bruce! 725 00:39:50,668 --> 00:39:52,293 [sangre a borbotones] 726 00:39:52,293 --> 00:39:53,543 [Bruce] ¡Dios mío! 727 00:39:54,043 --> 00:39:55,709 Joder, joder. [jadea] 728 00:40:02,709 --> 00:40:03,918 [gruñidos y forcejeos] 729 00:40:03,918 --> 00:40:05,334 ¡Cuidado, Charles! 730 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - ¡Bruce, vete! - ¿Y tú qué? 731 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 ¡Busca a Bota Sangrienta! 732 00:40:15,834 --> 00:40:17,001 ¡Vete! 733 00:40:31,459 --> 00:40:32,626 [grito desgarrador] 734 00:40:34,043 --> 00:40:35,834 [golpe seco y se atenúa la música] 735 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 [en chino] Mierda. 736 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 [acordes de música clásica] 737 00:40:47,501 --> 00:40:48,668 [gruñidos y forcejeos] 738 00:40:48,668 --> 00:40:50,834 [música frenética de acción] 739 00:40:52,876 --> 00:40:54,251 [Bruce] ¡Vamos a morir! 740 00:40:54,876 --> 00:40:57,793 - ¿Dónde está Charles? - ¡Me ha dicho que salgamos de aquí! 741 00:41:04,543 --> 00:41:06,543 [Bruce grita aterrorizado] 742 00:41:08,626 --> 00:41:09,751 [campanada siniestra] 743 00:41:11,584 --> 00:41:13,376 [acordes orientales de tensión] 744 00:41:15,043 --> 00:41:17,293 [siguen los gruñidos y forcejeos] 745 00:41:23,376 --> 00:41:24,959 [en chino] No es mi gente. 746 00:41:25,459 --> 00:41:26,668 [en chino] ¡A por ellos! 747 00:41:29,751 --> 00:41:31,751 [música de intriga] 748 00:41:33,584 --> 00:41:34,959 ¡Hostia puta! 749 00:41:37,668 --> 00:41:38,501 ¡Joder! 750 00:41:46,293 --> 00:41:47,293 [Bruce] ¡Joder! 751 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 ¿Qué tal mi pelo? 752 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 Como Ekin Cheng. 753 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Bien. 754 00:42:00,876 --> 00:42:02,876 [golpe seco y cese de la música] 755 00:42:02,876 --> 00:42:04,959 [alaridos de dolor] 756 00:42:04,959 --> 00:42:07,376 [música frenética de tensión] 757 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 ¡Venid! 758 00:42:11,959 --> 00:42:14,084 [siguen los gruñidos y forcejeos] 759 00:42:21,793 --> 00:42:23,126 [Bruce grita aterrorizado] 760 00:42:54,834 --> 00:42:56,459 ¡Hay que interrogar a uno! 761 00:43:01,251 --> 00:43:03,543 [golpe seco, quejido y cese de la música] 762 00:43:05,209 --> 00:43:06,584 [Xing ríe] 763 00:43:06,584 --> 00:43:07,918 Venga. Vamos. 764 00:43:07,918 --> 00:43:10,001 [acordes frenéticos de acción] 765 00:43:11,084 --> 00:43:13,168 [golpe seco y silencio abrupto] 766 00:43:13,168 --> 00:43:14,584 [quejidos] 767 00:43:21,543 --> 00:43:24,501 [música inquietante de tensión] 768 00:43:24,501 --> 00:43:27,251 - ¡Charles! - ¡Estoy bien! ¡Marchaos! 769 00:43:27,834 --> 00:43:29,084 [Bota Sangrienta] ¡Vamos! 770 00:43:35,209 --> 00:43:37,251 [campanada sorda y cese de la música] 771 00:43:45,626 --> 00:43:47,584 [acordes suaves tenebrosos] 772 00:43:48,168 --> 00:43:49,084 [tira máscara] 773 00:43:49,084 --> 00:43:50,251 ¿Para quién trabajas? 774 00:43:52,418 --> 00:43:54,459 [furioso] ¿Qué son las pulseras rojas? 775 00:43:59,126 --> 00:44:00,293 [jadea] 776 00:44:00,959 --> 00:44:03,376 [en chino] Hay que erradicar el mal a conciencia. 777 00:44:09,876 --> 00:44:11,334 [estruendo] 778 00:44:15,751 --> 00:44:17,334 [tose y se queja] 779 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Joder. 780 00:44:25,376 --> 00:44:26,376 [Charles gruñe] 781 00:44:28,793 --> 00:44:30,001 [se queja dolorido] 782 00:44:31,209 --> 00:44:32,626 [sirenas de policía lejanas] 783 00:44:39,918 --> 00:44:41,918 [sirenas de policía cercanas] 784 00:44:43,043 --> 00:44:45,043 [jadea y agoniza dolorido] 785 00:44:47,209 --> 00:44:48,793 [hélices] 786 00:44:48,793 --> 00:44:50,209 [golpe musical] 787 00:44:50,209 --> 00:44:52,751 [cortinilla musical de misterio] 788 00:45:31,709 --> 00:45:33,209 [cese de la música]