1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 La réunion a duré des heures. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Le restaurant a envoyé des gens chercher à manger, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 mais ton père n'a touché à rien. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 C'est un signe de faiblesse de manger devant ses rivaux. 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,751 Enfin, ils ont trouvé un accord, on était tous soulagés. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Personne n'allait mourir. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Mais ensuite, le serveur a amené l'addition. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - Oh oh. - Quoi ? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 C'est une insulte de ne pas se laisser inviter. 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 Big Sun et le chef de l'autre triade avaient la main sur l'addition. 11 00:00:54,001 --> 00:00:57,043 Big Sun gifle le type. Tout le monde sort son arme, 12 00:00:57,043 --> 00:00:59,334 crie et jure et je me dis : "Merde ! 13 00:00:59,334 --> 00:01:02,209 - "On va mourir pour des raviolis." - Et après ? 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Mme Sun. 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Elle entre en trombe 16 00:01:07,501 --> 00:01:09,959 et engueule tous les gars de la triade. 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,959 "Je connais ta mère. Qu'est-ce qu'elle va penser ? 18 00:01:12,959 --> 00:01:14,876 "Quel manque de respect." 19 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Elle ne les a pas lâchés jusqu'à ce qu'ils laissent Big Sun payer. 20 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Peu importe la taille de l'arme. 21 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Personne n'a aucune chance face à une maman taïwanaise. 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 Papa les a fait tuer peu de temps après ? 23 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Un mois après environ. 24 00:01:31,043 --> 00:01:34,418 La réunion était un piège pour faire du repérage, 25 00:01:34,418 --> 00:01:37,834 mais une fois que Big Sun a payé, il a vu leur faiblesse. 26 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 Je n'avais jamais entendu ça. 27 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Tes parents formaient une bonne équipe. 28 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - Ils ont bâti les Dragons de jade. - C'était il y a longtemps. 29 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 À l'époque, tu n'étais pas si gros. 30 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Bon sang. 31 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Bordel. 32 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Vous m'aviez manqué. 33 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 Parlons affaires. 34 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, va terminer devant la télé. 35 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 Bruce devrait rester. 36 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce n'est pas impliqué. Il ne le sera jamais. 37 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Bruce a prouvé qu'il était utile. Pas commun, mais utile. 38 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 Si le fait d'écouter augmente mes chances 39 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 d'être torturé et massacré, alors non, je ne suis pas super utile. 40 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 Tu vois ? 41 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 Et TK, va-t'en aussi. 42 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Tu n'écoutes pas ce qu'on dit. 43 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Un morceau de saule enveloppé de gaze jaune a été envoyé à Yuan. 44 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Ça veut dire que Sleepy Chan viendra. 45 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Il amène son fils, Drowsy Lee, et ses hommes avec lui. 46 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 Sleepy est l'un des membres les plus puissants de la triade. 47 00:03:02,251 --> 00:03:06,751 Une rencontre pareille est historique. Ça n'est pas arrivé depuis 20 ans. 48 00:03:06,751 --> 00:03:10,334 Tu l'as humilié en tuant le gars des fruits de mer à L.A. 49 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 Maintenant, il est exposé. 50 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - Il est dans une impasse. - Pardon, il est où ? 51 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - On n'écoute pas. - Désolé. 52 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - On est à un mètre ! - Il est obligé de venir. 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Je l'avais pris au sens propre. 54 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 Je suis trop premier degré. 55 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Et il ne va pas nous tuer ? 56 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - C'est contraire aux règles. - Mais c'est déjà arrivé. 57 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Sauf votre respect, ce n'est pas prudent que Mme Sun y aille. 58 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 Et si c'était ce que Sleepy voulait depuis le début ? 59 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Qu'elle se montre et qu'elle se fasse tuer. 60 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - Pourquoi vouloir tuer maman ? - Peu importe. 61 00:03:51,084 --> 00:03:52,584 J'y vais. 62 00:03:52,584 --> 00:03:55,626 S'ils essaient, ils devront me passer sur le corps. 63 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 Elle y va. 64 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Tout doit être très organisé, jusqu'au moindre détail. 65 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Un terrain neutre. En intérieur. Un immeuble isolé à 90 m du prochain. 66 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Plusieurs issues et un toit ouvert. 67 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 On sait qu'il aime les explosions. 68 00:04:21,668 --> 00:04:22,876 Faites ça au Ka Spa. 69 00:04:24,209 --> 00:04:26,084 Un spa coréen ouvert 24 h/24. 70 00:04:26,668 --> 00:04:29,709 Il faut mettre ces horribles shorts et chaussons, 71 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 donc, difficile d'être armé. 72 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 Et se battre en chaussons doit être impossible. 73 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 J'ai joué au basket en tongs et je me suis éclaté les pieds. 74 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - Dans ta chambre. - Bon. 75 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 C'est l'endroit parfait. 76 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 Plein de passage. C'est lumineux. Et la nourriture a l'air bonne. 77 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 Et, 78 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 remerciez Terrence Kang. 79 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 80 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. C'est mon vrai nom. 81 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Ce spa est en plein cœur du quartier coréen. 82 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 Ce qui veut dire 83 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 que vous, les Chinois, avez de la chance 84 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 d'avoir un ami du pays du matin calme. 85 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 L'équipe du spa, c'est mes potes. 86 00:05:20,626 --> 00:05:23,834 Je peux organiser une réunion pour que tout aille bien. 87 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 Ça me rassurerait d'avoir leur accord. 88 00:05:32,543 --> 00:05:35,043 Super. Bruce et moi leur parlerons demain. 89 00:05:35,043 --> 00:05:36,543 Non, tu vas leur parler. 90 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 Bruce va en cours. 91 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 C'est le fils de Sleepy, Drowsy Lee. 92 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 Sleepy Chan a atterri à L.A. 93 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK 94 00:06:09,834 --> 00:06:13,668 Je sais que ma mère t'a dit de venir, mais je peux me débrouiller. 95 00:06:13,668 --> 00:06:14,751 Tu as raison. 96 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 Si ta mère me dit de te surveiller, je te surveille. 97 00:06:19,834 --> 00:06:21,709 {\an8}Tu obéis toujours à ma mère ? 98 00:06:21,709 --> 00:06:25,334 Entre nous, c'était elle le vrai cerveau des Dragons de jade. 99 00:06:25,334 --> 00:06:28,793 Moi ? Je n'aime pas réfléchir. Donc, ça m'arrangeait 100 00:06:28,793 --> 00:06:31,209 {\an8}qu'elle me dirige et elle a toujours raison. 101 00:06:31,209 --> 00:06:32,126 {\an8}Au suivant. 102 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Non. - Bonjour. 103 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Pas question. - Allez ! 104 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 J'ai de quoi rembourser tout le semestre. 105 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Ton paiement est "échu". 106 00:06:44,418 --> 00:06:46,209 Tu sais ce que ça veut dire ? 107 00:06:46,918 --> 00:06:49,459 - Non ? - Ça veut dire : "Sors". Au suivant. 108 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Vous me virez ? 109 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 Ça, c'est... 110 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 raciste. 111 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Je suis coréenne. 112 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 Exactement. Vous me punissez pour les crimes de guerre de mes ancêtres 113 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 contre vos ancêtres. 114 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 Et si c'est le cas, 115 00:07:09,168 --> 00:07:11,334 pour information, on est désolés... 116 00:07:11,334 --> 00:07:13,626 Bruce, tu as toujours payé en retard. 117 00:07:13,626 --> 00:07:17,626 Et tu seras sûrement en retard au prochain semestre et au prochain... 118 00:07:17,626 --> 00:07:20,334 On va payer trois semestres d'avance. 119 00:07:25,418 --> 00:07:26,459 Gardez la monnaie 120 00:07:27,084 --> 00:07:28,084 et 121 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 nous sommes désolés. 122 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 On oublie. 123 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 On est désolés. 124 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Mec, c'était génial ! 125 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Regarde cet endroit. 126 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 Tout cet air frais, 127 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 l'apprentissage. 128 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 Ça sent quoi ? 129 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Les churros. Il y a un vendeur. 130 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Je peux te demander un conseil ? 131 00:07:58,918 --> 00:08:01,626 Je crois que Charles veut que je vienne au spa. 132 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 J'en suis certain. 133 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Tu es son frère. 134 00:08:05,501 --> 00:08:07,126 La famille a besoin de toi. 135 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Oui, je comprends, mais 136 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 je ne veux pas être mêlé à cette vie. 137 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 Sauf quand ça paye ta scolarité en liquide. 138 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 Bon, pas faux. 139 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 Mais 140 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 ma mère veut que je reste en dehors de ça. 141 00:08:24,001 --> 00:08:25,543 Une situation délicate. 142 00:08:25,543 --> 00:08:28,834 Tu as dit d'écouter ma mère, qu'elle a toujours raison. 143 00:08:28,834 --> 00:08:30,334 Oui, mais Charles aussi. 144 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 Et si je fais simplement ce que je veux ? 145 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 On a un mot pour ça à Taïwan. 146 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Américain. 147 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 Quoi qu'il en soit, tu choisis, xiao di. 148 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 C'est pas mon truc. 149 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 Quoi ? D'être un homme ? 150 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 Salut, Bruce ! 151 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 Elle te kiffe. 152 00:08:55,043 --> 00:08:57,584 - Tu l'as invitée ? - Merde, elle arrive. 153 00:08:57,584 --> 00:08:59,751 - Ne sois pas gênant. - Toi d'abord. 154 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Salut, Bruce. - Salut. 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 Salut. Qui est ton ami ? 156 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 C'est mon oncle. 157 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 Oncle Blood Boots. 158 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 Grace ! 159 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 Renvoie-le ! Qu'est-ce que tu fais ? 160 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 Il est énervé parce que je le tabasse. 161 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 Vous voulez marcher ? 162 00:09:20,418 --> 00:09:21,918 Allez-y. Je vous suis. 163 00:09:21,918 --> 00:09:23,834 Un peu bizarre, mais d'accord. 164 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 - Je vais récupérer mon frisbee. - D'accord. 165 00:09:30,001 --> 00:09:32,834 Tu sais que j'ai vu ta mère et ton frère ? 166 00:09:32,834 --> 00:09:34,084 Ils sont gentils. 167 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 - Vraiment ? - Non. 168 00:09:35,834 --> 00:09:38,209 Mais je ne vais pas insulter ta famille. 169 00:09:46,501 --> 00:09:49,334 Tu es hyper forte à ce jeu. 170 00:09:49,334 --> 00:09:51,043 Tout est dans les poignets. 171 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 Il pense que c'est le bon moment pour s'étirer. 172 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 Mes parents font pareil. 173 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 Des fentes au supermarché ou des obliques sur le parking. 174 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 C'est une bonne façon de rester actif. 175 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Tu connais le compte... - "Asiates qui font du sport en public" ! 176 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Oui. 177 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Tu veux sortir un soir ? - On se suit sur Insta... Non ! 178 00:10:19,418 --> 00:10:21,501 - Ton truc. Faisons ça. - D'accord. 179 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 J'ai une scène ouverte ce soir au Groundlings si ça te dit. 180 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Je suis pas encore dans la troupe. Ce soir, c'est un test. 181 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Oui. 182 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 J'adorerais voir quelque chose d'innovant créé par des gens talentueux 183 00:10:36,126 --> 00:10:39,793 qui risquent tout pour rendre ce monde plus heureux. 184 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 C'est la description la plus sincère de l'impro que j'aie jamais entendue. 185 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 J'aime aussi le risque d'une potentielle humiliation éternelle. 186 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - À ce soir. - Oui. Ça ouvre à 20 h. 187 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 On en a trouvé à l'anniversaire du gamin 188 00:11:11,751 --> 00:11:14,209 et sur certains corps au Sure Sure Club. 189 00:11:14,709 --> 00:11:18,168 Un signe qui différencie les amis et les ennemis quand ça tourne mal. 190 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 C'est un QR code. 191 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Peut-être un point d'accès à un réseau. 192 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 Allez. 193 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 Il n'y a rien. 194 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Il y avait un téléphone sur la scène du Sure Sure. Fais voir. 195 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Je ferai très attention. Promis. 196 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 Je te le donne si tu poses ce sachet. 197 00:11:56,501 --> 00:11:58,876 Je me sens harcelée et jugée. 198 00:11:58,876 --> 00:12:01,168 La dernière fois, tu as mis de la poudre 199 00:12:01,168 --> 00:12:05,043 sur mon bureau, puis sur mes mains, et quand je suis allé pisser 200 00:12:05,043 --> 00:12:07,293 ma bite me brûlait. 201 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Beurk. 202 00:12:08,459 --> 00:12:13,959 Oui, et si quelqu'un vient ici et voit ta poudre épicée, 203 00:12:13,959 --> 00:12:18,126 il saura que je t'ai autorisée à voir ça alors que je n'aurais pas dû. 204 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Poubelle. 205 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Tu ne te fais pas d'amis en faisant tout ça, tu sais ? 206 00:12:29,459 --> 00:12:31,001 Apparemment, tes collègues 207 00:12:31,543 --> 00:12:35,793 se retrouvent avec tes affaires pendant que tu enquêtes sur cette triade. 208 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 On a le même but, pas vrai ? 209 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 On est juste en désaccord sur le point de départ. 210 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 Merde, il est verrouillé. 211 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 Non. 212 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 Hors de question. 213 00:13:05,543 --> 00:13:06,918 Note que je l'embarque. 214 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 On est fermés. 215 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Bonjour. 216 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 Le patron nous attend. 217 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 Bien, venez. 218 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 Tu es sûr que tu gères ? 219 00:13:44,959 --> 00:13:46,876 Tu es peut-être le roi Ailleurs. 220 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 Mais ces enfoirés sont mes gars. 221 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 Venez. 222 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Bonjour, patron ! 223 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Je suis Terrence Kang. 224 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 Mon frère faisait des livraisons pour toi. 225 00:14:06,001 --> 00:14:07,334 Tu connais Jonathan ? 226 00:14:07,334 --> 00:14:08,668 Il s'est fait arrêter 227 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 pour avoir vendu des climatiseurs volés à la police. 228 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Putain ! Ton frère est un abruti. 229 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 Il paraît que t'es un abruti aussi. 230 00:14:19,834 --> 00:14:21,626 Je croyais que tu gérais. 231 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Oui... je gère. 232 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Donc, 233 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 je disais juste qu'on s'entend bien. On est potes. 234 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Enfoiré. On est pas potes. 235 00:14:42,584 --> 00:14:46,251 J'ai accepté de vous voir par respect pour les Dragons de jade. 236 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Bien joué, patron. 237 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 Ça faisait longtemps, Drowsy Lee. 238 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 On ne veut pas manquer de respect et provoquer le notoire Chairleg. 239 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - Tu parles coréen, Drowsy ? - J'ai étudié deux ans à Oxford. 240 00:15:07,334 --> 00:15:10,418 Le mandarin, l'anglais, le français et le russe ne suffisent pas. 241 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Tes cheveux sont parfaits, Drowsy. Comme Ekin Cheng dans Young and Dangerous. 242 00:15:18,376 --> 00:15:19,251 Tu me flattes. 243 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Vous allez vous sucer la bite ou je prends une chambre ? 244 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Tu parles anglais ? 245 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Je suis né à Pomona, Ducon ! 246 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 Le frère de l'abruti, 247 00:15:31,876 --> 00:15:33,626 qui est aussi un abruti, 248 00:15:33,626 --> 00:15:36,626 a dit que vous voulez faire une réunion au Ka Spa. 249 00:15:36,626 --> 00:15:38,168 Il nous faut un terrain neutre. 250 00:15:38,668 --> 00:15:40,376 - Sans armes. - Et discrètement. 251 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 Pas de conneries chinoises. 252 00:16:11,376 --> 00:16:13,334 Vous pouvez faire votre réunion, 253 00:16:13,334 --> 00:16:16,334 mais je veux une garantie au cas où ça tourne mal. 254 00:16:16,334 --> 00:16:20,418 On peut avoir de l'argent sur un compte dans une demi-heure. 200 000. 255 00:16:21,001 --> 00:16:25,251 C'est une somme ridicule pour toi. Ça ne te dérangera pas de les donner 256 00:16:25,251 --> 00:16:28,043 si ça vous permet de vous buter chez moi. 257 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Je veux une garantie humaine. 258 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Je te le laisse. - Quoi ? 259 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 Oui, parfait. 260 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 L'abruti reste avec nous. 261 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Je ne veux pas faire le difficile, 262 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 mais je gâche mon potentiel si je sers d'otage. 263 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 Tu es populaire, TK. 264 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Tu détendras l'atmosphère 265 00:16:56,876 --> 00:16:59,209 et je n'aurai pas à m'inquiéter. 266 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Tu es le seul en qui j'ai foi. 267 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Oui, capitaine. - Arrête ça. 268 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Oui, désolé. D'accord. 269 00:17:23,168 --> 00:17:24,876 Je suis désolé pour ton père. 270 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Rappelle-toi comment on fume. 271 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 Au fait. 272 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Sleepy accepte toutes les conditions. 273 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 Sauf une. 274 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Ils ont accepté ? 275 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Oui. 276 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Dans ce cas, on doit tout passer en revue. 277 00:18:19,501 --> 00:18:24,001 Sleepy demandera plus qu'il ne mérite. Il a toujours été gourmand. 278 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 Ils ont tout accepté, 279 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 à une exception. 280 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 Il a dit que ce serait une insulte 281 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 qu'une femme assiste à une réunion aussi historique. 282 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 Xing avait raison. 283 00:18:50,043 --> 00:18:52,043 C'est trop risqué que tu y ailles. 284 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 S'il t'arrivait quelque chose, 285 00:18:54,626 --> 00:18:57,126 les triades s'allieraient pour nous faire tomber. 286 00:19:08,293 --> 00:19:09,668 Je vais faire à manger. 287 00:19:14,668 --> 00:19:16,209 Profite de la vie. 288 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Choisis ton destin. 289 00:19:19,293 --> 00:19:20,626 Vis le moment présent. 290 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Santé ! - Santé ! 291 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Santé ! - Oh ouais ! 292 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Ce soir, on vit. 293 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Un ami au Leo peut nous faire entrer. - Le Leo ? 294 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 C'est plus dur d'y entrer que de devenir astronaute. 295 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 Certains soirs, c'est vide parce que personne de cool ne vient. 296 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Je viens. - Hors de question ! 297 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Tu as ta scène. 298 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Tu m'as promis de te concentrer sur tes cours et l'improv'. 299 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 Impro, pas "improv'". 300 00:19:47,543 --> 00:19:51,126 Ton spectacle de clown compte bien plus que les affaires familiales. 301 00:19:51,126 --> 00:19:52,334 Mémorise ton texte. 302 00:19:52,334 --> 00:19:55,793 - Je n'ai pas de texte. - Pas de texte ? Tu es mime ? 303 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 Il n'en a pas parce qu'il invente au fur et à mesure. 304 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 C'est idiot, 305 00:20:00,709 --> 00:20:01,668 mais il aime ça. 306 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 J'aime les trucs idiots et si lui aussi, je veux être là pour soutenir xiao di. 307 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - Vraiment ? - Je veux te voir. 308 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - C'est comme Hamilton ? - Elle est fan. 309 00:20:10,876 --> 00:20:12,084 C'est pas Hamilton. 310 00:20:12,084 --> 00:20:15,001 Je suis comme mon pays Jeune, bagarreur et affamé 311 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 Je ne gâcherai pas ma chance 312 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 J'aurai une bourse pour King's College 313 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Je rêve ? 314 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 Mais, j'impressionne et j'épate 315 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Regardez ça. 316 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Vous soutenez Bruce. 317 00:20:33,626 --> 00:20:34,793 Mme Sun, habillez-vous. 318 00:20:34,793 --> 00:20:36,876 Non, l'improv' n'est pas pour moi. 319 00:20:36,876 --> 00:20:39,751 Je n'aime pas ce qui arrive sans préparation. 320 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Je vais jouer au mah-jong 321 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 et voir si les soldats de Sleepy parlent trop. 322 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 Mme Sun. 323 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 Toujours là pour anticiper. 324 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 Tu n'as pas le choix. 325 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 Bienvenue au Groundlings. Mettez vos portables en silencieux. 326 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 Bienvenue au Groundlings ! 327 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Merci. 328 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 Merci d'être venus. 329 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 Pour commencer, je peux avoir un mot du public ? 330 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 - Avion ! - Violet ! 331 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 Singe ! Raton laveur ! 332 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Raton laveur ! J'aime bien. Voyons où ça mène. 333 00:21:31,918 --> 00:21:35,126 Maman. Je peux garder cet animal trouvé dans la forêt ? 334 00:21:35,126 --> 00:21:39,501 Non, pas un autre raton laveur. On a déjà dix écureuils... 335 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 C'est le 700e jour. 336 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 On a développé une potion de raton laveur. 337 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 On a exterminé la population humaine. Vive les ratons laveurs ! 338 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 Vive les ratons laveurs ! 339 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 Tu étais super, xiao di. 340 00:22:52,793 --> 00:22:54,251 - Vraiment ? - Mon gars. 341 00:22:54,251 --> 00:22:55,168 Merci. 342 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 Pas assez de rap. 343 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 D'accord. C'est noté. 344 00:23:00,793 --> 00:23:02,293 Je peux l'emprunter ? 345 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 Bon. Bruce. 346 00:23:08,959 --> 00:23:11,751 Je ne sais pas comment te le dire, mais 347 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 on te veut dans la troupe. 348 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 - Sérieusement ? - Ouais. 349 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - Oui ! - Tu es sûr ? 350 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 C'est pas un hobby, mais un style de vie. On se voit tous les jours. 351 00:23:21,376 --> 00:23:24,209 On a une mission demain matin. Tu es libre ? 352 00:23:28,668 --> 00:23:29,584 Ouais ! 353 00:23:29,584 --> 00:23:30,709 Non, carrément ! 354 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 - Libre comme l'air. - D'accord. 355 00:23:33,126 --> 00:23:34,043 Bonne réponse. 356 00:23:34,793 --> 00:23:36,834 On part à 5 h. C'est trois heures de route. 357 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 - D'accord. - Salut. 358 00:23:38,584 --> 00:23:41,251 - Désolée. Tu étais hilarant. - Merci ! 359 00:23:41,251 --> 00:23:44,668 J'ai oublié de t'acheter des fleurs, donc, voilà à boire. 360 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 Comment tu sais que j'adore boire ? 361 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 En parlant de boisson, on va tous au Leo. 362 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Viens avec nous. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,501 - D'accord. Oui. - Oui ? 364 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - Mon Dieu ! D'accord. - D'accord. 365 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Parfait ! 366 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Maintenant ? - Oui, je suis garé dehors. 367 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 La jeunesse, mon frère. 368 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 Tu te souviens ? 369 00:24:54,709 --> 00:24:56,501 C'est quoi l'histoire avec maman ? 370 00:24:56,501 --> 00:25:00,834 Pourquoi tout le monde veut la protéger comme la reine sur un échiquier ? 371 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 Tu dois décider qui tu es. 372 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 On ne profite pas de verres gratuits et de frais de scolarité payés 373 00:25:09,543 --> 00:25:11,209 sans faire sa part. 374 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Maman me tuerait si j'y allais. 375 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Tu lui as menti pour l'impro parce que c'était dans ton intérêt. 376 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 Qu'est-ce que je ferais ? 377 00:25:24,043 --> 00:25:26,376 Papa ne s'en remettra peut-être jamais. 378 00:25:27,084 --> 00:25:30,001 Autrement dit, ses fardeaux deviendront les miens. 379 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 J'ai besoin de gens de confiance. 380 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Tes yeux sont ouverts, 381 00:25:36,251 --> 00:25:38,334 mais tu dois les ouvrir plus grand. 382 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Protéger la famille, c'est primordial. 383 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 D'accord. 384 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 Comment, moi, 385 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 un pauvre étudiant en médecine, 386 00:25:56,626 --> 00:26:00,084 lors d'une réunion dangereuse avec des criminels qualifiés, 387 00:26:00,584 --> 00:26:01,584 je me protège ? 388 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 Moi aussi, je suis "la famille", tu vois ? 389 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Je ne laisserai rien t'arriver. 390 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 Je ne veux pas être un gangster. 391 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Je te demande juste d'être mon frère. 392 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Tu restes trop assis, viens ! 393 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Ouais ! 394 00:26:54,751 --> 00:26:56,084 Tes doubles paupières. 395 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 Elles sont coriaces. 396 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 - Ce sont des vraies ? - Ces paupières sont 100 % naturelles. 397 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 La chance. Je colle les miennes. 398 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 Quoi ? 399 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 C'est dingue ! 400 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Tu veux voir ? 401 00:27:19,543 --> 00:27:21,668 Quelle version de moi tu préfères ? 402 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 J'aime les deux ! 403 00:27:30,709 --> 00:27:32,918 Je dois savoir un truc sur ta famille ? 404 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Oncle Blood Boots. Des bouteilles au Leo. 405 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Toi et ton frère semblez avoir grandi dans des maisons différentes. 406 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 C'est compliqué. On peut ne pas parler de ça ? 407 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Oui, bien sûr. 408 00:27:49,709 --> 00:27:52,334 Je dis juste que tu as l'air différent d'eux. 409 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Tu es unique. 410 00:27:55,126 --> 00:27:56,168 Dans le bon sens. 411 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - Mon... - Quoi ? 412 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Mon scotch était sur ton menton. 413 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - Merde. - Pardon. 414 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 Ouais. 415 00:28:31,459 --> 00:28:33,709 Alexis Kong. Laissez un message. 416 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 Alexis. 417 00:28:36,876 --> 00:28:38,209 Je te dis juste salut. 418 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Salut. 419 00:28:44,293 --> 00:28:45,626 Je te dis juste salut. 420 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Salut. 421 00:28:53,043 --> 00:28:55,418 J'ENTENDAIS RIEN. TU ES OÙ ? 422 00:29:00,334 --> 00:29:03,709 JE SUIS DANS UNE BOÎTE. ET TOI ? 423 00:29:08,501 --> 00:29:13,918 DANS TES PENSÉES, APPAREMMENT. 424 00:29:13,918 --> 00:29:19,001 NON, JE VOULAIS DIRE... 425 00:29:31,084 --> 00:29:37,251 {\an8}JE SUIS DANS LES TIENNES ? 426 00:29:37,251 --> 00:29:39,084 Mlle Kong, nous sommes prêts. 427 00:30:01,709 --> 00:30:03,501 Ça sent trop bon. 428 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 Ce soir, c'était génial ! On devrait sortir tout le temps. 429 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 Non, xiao di. 430 00:30:11,668 --> 00:30:14,168 On s'éclate comme ça avant les événements. 431 00:30:14,168 --> 00:30:16,168 Au cas où on ne survivrait pas. 432 00:30:16,793 --> 00:30:18,501 Si tu viens demain, 433 00:30:18,501 --> 00:30:22,668 tiens-toi droit. Les épaules bien en arrière. 434 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Tu crois que mon père m'aimerait ? 435 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 Tu es son fils. 436 00:30:35,459 --> 00:30:37,084 Big Sun n'a aucune mémoire. 437 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 Il n'a aucune attente. 438 00:30:38,584 --> 00:30:41,459 Il aime les hommes qui agissent dans son intérêt 439 00:30:41,459 --> 00:30:44,334 et il méprise ceux qui représentent un obstacle. 440 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Merci. 441 00:31:00,834 --> 00:31:04,834 Tu as toujours aimé ranger avant d'aller te coucher. 442 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 Si tu découvres 443 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 que c'est Sleepy Chan qui est derrière tout ça, 444 00:31:27,376 --> 00:31:28,876 s'il a tiré sur ton père, 445 00:31:28,876 --> 00:31:32,834 envoyé des gens contre nous et déclaré la guerre à notre nom... 446 00:31:33,334 --> 00:31:36,001 Je sais que cette réunion doit être pacifique, 447 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 mais tu sais ce que tu dois faire demain. 448 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 Passe à l'action 449 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 et finis-en. 450 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Si Sleepy Chan est responsable, 451 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 il ne repartira pas vivant. 452 00:32:00,709 --> 00:32:04,209 - Ils datent de cette semaine ? - Il y en a d'autres à côté. 453 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Bon Dieu. 454 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 C'est légal ? De déverrouiller le téléphone de quelqu'un post-mortem ? 455 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 Les morts n'ont plus d'intimité. 456 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 J'ai juste besoin que ça matche. 457 00:32:16,293 --> 00:32:21,251 Je sais. Je passe ma journée sur Hinge. Et Tinder. Et Coffee Meets Bagel. 458 00:32:21,751 --> 00:32:24,793 Il n'y a que des fous obsédés par les Indiennes ou pire, 459 00:32:24,793 --> 00:32:26,209 les médecins légistes. 460 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 Désolée, je parle à peu de gens. 461 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Je te les apporte. 462 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 Tous ces mecs fétichistes me rappellent que même si je trouve le bon, 463 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 je ne saurai pas si on m'aimera pour moi. C'est déshumanisant. 464 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 Oui. 465 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 Quand je matche avec un fétichiste des asiatiques, je fonce. 466 00:32:51,293 --> 00:32:53,918 On parle jusqu'à ce qu'il sorte une énormité 467 00:32:53,918 --> 00:32:55,626 et je la partage en ligne. 468 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 Mon Dieu. 469 00:33:18,084 --> 00:33:20,043 Tout ça pour un tchat ? 470 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 Quoi ? 471 00:33:24,418 --> 00:33:25,626 Putain, non. 472 00:33:28,668 --> 00:33:32,459 Je me suis connectée. Il se passe un truc demain au Ka Spa à 6 h. 473 00:33:32,459 --> 00:33:36,418 - Appelle toute l'unité. - On ne se base pas sur une supposition. 474 00:33:36,418 --> 00:33:38,334 - Je l'ai vu ! - Je te crois. 475 00:33:38,334 --> 00:33:40,418 Je n'ai pas l'autorité. Je peux... 476 00:33:40,418 --> 00:33:42,334 Et merde. Je le ferai moi-même. 477 00:34:39,876 --> 00:34:44,501 Je sais pas si je choisis d'être là, ou si je fais ce que tu veux que je fasse. 478 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 Peu importe. 479 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 - Je veux pas mourir. - Tu ne mourras pas aujourd'hui. 480 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 Mon frère. 481 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Si ça tourne mal, veille d'abord sur Bruce et ma mère. 482 00:35:09,418 --> 00:35:11,959 Ne t'inquiète pas pour moi, compris ? 483 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 La famille Sun sera toujours ma famille. 484 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 Seulement Charles. 485 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 Les autres, dégagez. 486 00:35:45,543 --> 00:35:47,043 Ce sont les nouvelles règles. 487 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Où est mon frère ? 488 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Il s'en sortira 489 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 si tu m'obéis. 490 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 Si quelque chose arrive, 491 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 tuez-les tous... 492 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 mais laissez-moi celui-là. 493 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 C'est qui ? 494 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 C'est quoi, ce bordel ? 495 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Quoi, qui êtes-vous ? 496 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Qui... 497 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Allô ? Qui est là ? 498 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Charles ? C'est toi ? 499 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 Je suis là. Juste... 500 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 Est-ce que ça va ? 501 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Que se passe-t-il ? 502 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 S'il ne tente pas le destin, 503 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 le dieu, Guan Yu, sera avec lui. 504 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Je crois que c'est Sleepy. 505 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Ah oui. Il a l'air endormi. 506 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 Et je suis dans une pièce 507 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 avec des fosses remplies de billes d'argile. 508 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 Non, merci. Je ne fume pas. 509 00:37:30,918 --> 00:37:35,376 Non. C'est une vieille tradition. Ils veulent t'utiliser comme négociateur. 510 00:37:35,876 --> 00:37:39,626 Attrape-la avec ton index et ton majeur de la main droite. 511 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 D'accord. 512 00:37:46,084 --> 00:37:50,418 Colle tes articulations sur son pouce. Et mets la cigarette dans ta poche. 513 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 D'accord. 514 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Oui. 515 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 Merde. 516 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 Bon. 517 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Tu l'as fait ? Il a acquiescé ? 518 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Oui. Il a le cou hyper musclé. 519 00:38:08,793 --> 00:38:11,751 - Connais la personne, pas le cœur. - Il dit quoi ? 520 00:38:11,751 --> 00:38:15,251 - Cet abruti est un tampon, alors écoute. - J'entends rien. 521 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 Un truc sur un abruti ? 522 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 - Et écouter... le père... - Je n'ai rien fait à ton père. 523 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 Un œuf ne s'infecte pas sans fissures. 524 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 ... les œufs ! 525 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 Les œufs de papa. 526 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 Putain, Bruce ! Pourquoi il dirait... 527 00:38:30,001 --> 00:38:32,834 Le mont Lu a l'air d'une chaîne. En long, c'est une cime. 528 00:38:32,834 --> 00:38:35,751 Vu d'autres angles, le mont Lu a l'air différent. 529 00:38:35,751 --> 00:38:37,876 On ne voit pas son vrai visage. 530 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - L'un d'eux est au mont Lu. - Il parle de montagnes. 531 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - Mais je n'y suis pas. - Il dit beaucoup "montagne". 532 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 Concentre-toi. 533 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Pour comprendre notre véritable ennemi... - Nos vrais ennemis comprennent... 534 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 535 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 Quel était le dernier mot ? LOL ? 536 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruce. 537 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 J'ai fait ce chemin pour te dire qu'on a un ennemi commun, Petit Soleil. 538 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 À la fois ancien et nouveau 539 00:39:07,668 --> 00:39:09,876 et on doit s'allier pour survivre. 540 00:39:09,876 --> 00:39:11,334 On doit se battre pour... 541 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 À l'aide ! 542 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - Bruce ? Bruce ! - À l'aide ! 543 00:39:47,418 --> 00:39:48,376 Bruce ! 544 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Bruce ! 545 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Mon Dieu ! 546 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 Putain ! 547 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charles, attention ! 548 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, sors d'ici ! - Et toi ? 549 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Rejoins Blood Boots ! 550 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Vas-y ! 551 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 Bordel. 552 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 On va tous mourir ! 553 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Où est Charles ? - Il m'a dit de te retrouver ! 554 00:41:23,293 --> 00:41:24,376 Je les connais pas. 555 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 Vas-y ! 556 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 Merde ! 557 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 Je suis beau ? 558 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 Comme Ekin Cheng. 559 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Bien. 560 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Viens ! 561 00:42:54,751 --> 00:42:56,626 Épargnes-en un pour l'interroger ! 562 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Viens. 563 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charles ! - T'en fais pas pour moi ! Allez-y ! 564 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 Tu bosses pour qui ? 565 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 Et les bracelets rouges ? 566 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Que le mal soit purgé. 567 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Putain. 568 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 Sous-titres : Danielle Azran