1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
La réunion a duré des heures.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Le restaurant a envoyé
des gens chercher à manger,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
mais ton père n'a touché à rien.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,001
C'est un signe de faiblesse
de manger devant ses rivaux.
5
00:00:35,001 --> 00:00:37,751
Enfin, ils ont trouvé un accord,
on était tous soulagés.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Personne n'allait mourir.
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Mais ensuite,
le serveur a amené l'addition.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
- Oh oh.
- Quoi ?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
C'est une insulte
de ne pas se laisser inviter.
10
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
Big Sun et le chef de l'autre triade
avaient la main sur l'addition.
11
00:00:54,001 --> 00:00:57,043
Big Sun gifle le type.
Tout le monde sort son arme,
12
00:00:57,043 --> 00:00:59,334
crie et jure et je me dis : "Merde !
13
00:00:59,334 --> 00:01:02,209
- "On va mourir pour des raviolis."
- Et après ?
14
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Mme Sun.
15
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Elle entre en trombe
16
00:01:07,501 --> 00:01:09,959
et engueule tous les gars de la triade.
17
00:01:09,959 --> 00:01:12,959
"Je connais ta mère.
Qu'est-ce qu'elle va penser ?
18
00:01:12,959 --> 00:01:14,876
"Quel manque de respect."
19
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Elle ne les a pas lâchés
jusqu'à ce qu'ils laissent Big Sun payer.
20
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Peu importe la taille de l'arme.
21
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Personne n'a aucune chance
face à une maman taïwanaise.
22
00:01:26,584 --> 00:01:29,126
Papa les a fait tuer peu de temps après ?
23
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Un mois après environ.
24
00:01:31,043 --> 00:01:34,418
La réunion était un piège
pour faire du repérage,
25
00:01:34,418 --> 00:01:37,834
mais une fois que Big Sun a payé,
il a vu leur faiblesse.
26
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
Je n'avais jamais entendu ça.
27
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Tes parents formaient une bonne équipe.
28
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- Ils ont bâti les Dragons de jade.
- C'était il y a longtemps.
29
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
À l'époque, tu n'étais pas si gros.
30
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Bon sang.
31
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Bordel.
32
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Vous m'aviez manqué.
33
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
Parlons affaires.
34
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, va terminer devant la télé.
35
00:02:07,793 --> 00:02:09,334
Bruce devrait rester.
36
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce n'est pas impliqué.
Il ne le sera jamais.
37
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Bruce a prouvé qu'il était utile.
Pas commun, mais utile.
38
00:02:20,168 --> 00:02:22,584
Si le fait d'écouter augmente mes chances
39
00:02:22,584 --> 00:02:26,959
d'être torturé et massacré,
alors non, je ne suis pas super utile.
40
00:02:28,209 --> 00:02:29,543
Tu vois ?
41
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
Et TK, va-t'en aussi.
42
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Tu n'écoutes pas ce qu'on dit.
43
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Un morceau de saule enveloppé
de gaze jaune a été envoyé à Yuan.
44
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Ça veut dire que Sleepy Chan viendra.
45
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Il amène son fils, Drowsy Lee,
et ses hommes avec lui.
46
00:02:58,584 --> 00:03:01,459
Sleepy est l'un des membres
les plus puissants de la triade.
47
00:03:02,251 --> 00:03:06,751
Une rencontre pareille est historique.
Ça n'est pas arrivé depuis 20 ans.
48
00:03:06,751 --> 00:03:10,334
Tu l'as humilié en tuant
le gars des fruits de mer à L.A.
49
00:03:10,334 --> 00:03:12,709
Maintenant, il est exposé.
50
00:03:12,709 --> 00:03:16,584
- Il est dans une impasse.
- Pardon, il est où ?
51
00:03:16,584 --> 00:03:18,543
- On n'écoute pas.
- Désolé.
52
00:03:18,543 --> 00:03:21,459
- On est à un mètre !
- Il est obligé de venir.
53
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Je l'avais pris au sens propre.
54
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
Je suis trop premier degré.
55
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Et il ne va pas nous tuer ?
56
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- C'est contraire aux règles.
- Mais c'est déjà arrivé.
57
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Sauf votre respect,
ce n'est pas prudent que Mme Sun y aille.
58
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
Et si c'était
ce que Sleepy voulait depuis le début ?
59
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Qu'elle se montre
et qu'elle se fasse tuer.
60
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- Pourquoi vouloir tuer maman ?
- Peu importe.
61
00:03:51,084 --> 00:03:52,584
J'y vais.
62
00:03:52,584 --> 00:03:55,626
S'ils essaient,
ils devront me passer sur le corps.
63
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
Elle y va.
64
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Tout doit être très organisé,
jusqu'au moindre détail.
65
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Un terrain neutre. En intérieur.
Un immeuble isolé à 90 m du prochain.
66
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Plusieurs issues et un toit ouvert.
67
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
On sait qu'il aime les explosions.
68
00:04:21,668 --> 00:04:22,876
Faites ça au Ka Spa.
69
00:04:24,209 --> 00:04:26,084
Un spa coréen ouvert 24 h/24.
70
00:04:26,668 --> 00:04:29,709
Il faut mettre
ces horribles shorts et chaussons,
71
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
donc, difficile d'être armé.
72
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
Et se battre en chaussons
doit être impossible.
73
00:04:34,418 --> 00:04:38,126
J'ai joué au basket en tongs
et je me suis éclaté les pieds.
74
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
- Dans ta chambre.
- Bon.
75
00:04:40,251 --> 00:04:42,251
C'est l'endroit parfait.
76
00:04:42,793 --> 00:04:46,668
Plein de passage. C'est lumineux.
Et la nourriture a l'air bonne.
77
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
Et,
78
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
remerciez Terrence Kang.
79
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
80
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. C'est mon vrai nom.
81
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Ce spa est en plein cœur
du quartier coréen.
82
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
Ce qui veut dire
83
00:05:09,126 --> 00:05:12,459
que vous, les Chinois, avez de la chance
84
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
d'avoir un ami du pays du matin calme.
85
00:05:17,959 --> 00:05:20,126
L'équipe du spa, c'est mes potes.
86
00:05:20,626 --> 00:05:23,834
Je peux organiser une réunion
pour que tout aille bien.
87
00:05:24,418 --> 00:05:27,334
Ça me rassurerait d'avoir leur accord.
88
00:05:32,543 --> 00:05:35,043
Super. Bruce et moi leur parlerons demain.
89
00:05:35,043 --> 00:05:36,543
Non, tu vas leur parler.
90
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
Bruce va en cours.
91
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
C'est le fils de Sleepy, Drowsy Lee.
92
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
Sleepy Chan a atterri à L.A.
93
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK
94
00:06:09,834 --> 00:06:13,668
Je sais que ma mère t'a dit de venir,
mais je peux me débrouiller.
95
00:06:13,668 --> 00:06:14,751
Tu as raison.
96
00:06:14,751 --> 00:06:18,168
Si ta mère me dit de te surveiller,
je te surveille.
97
00:06:19,834 --> 00:06:21,709
{\an8}Tu obéis toujours à ma mère ?
98
00:06:21,709 --> 00:06:25,334
Entre nous, c'était elle
le vrai cerveau des Dragons de jade.
99
00:06:25,334 --> 00:06:28,793
Moi ? Je n'aime pas réfléchir.
Donc, ça m'arrangeait
100
00:06:28,793 --> 00:06:31,209
{\an8}qu'elle me dirige
et elle a toujours raison.
101
00:06:31,209 --> 00:06:32,126
{\an8}Au suivant.
102
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Non.
- Bonjour.
103
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Pas question.
- Allez !
104
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
J'ai de quoi rembourser tout le semestre.
105
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Ton paiement est "échu".
106
00:06:44,418 --> 00:06:46,209
Tu sais ce que ça veut dire ?
107
00:06:46,918 --> 00:06:49,459
- Non ?
- Ça veut dire : "Sors". Au suivant.
108
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Vous me virez ?
109
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
Ça, c'est...
110
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
raciste.
111
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Je suis coréenne.
112
00:07:00,918 --> 00:07:05,043
Exactement. Vous me punissez
pour les crimes de guerre de mes ancêtres
113
00:07:05,043 --> 00:07:06,834
contre vos ancêtres.
114
00:07:06,834 --> 00:07:08,459
Et si c'est le cas,
115
00:07:09,168 --> 00:07:11,334
pour information, on est désolés...
116
00:07:11,334 --> 00:07:13,626
Bruce, tu as toujours payé en retard.
117
00:07:13,626 --> 00:07:17,626
Et tu seras sûrement en retard
au prochain semestre et au prochain...
118
00:07:17,626 --> 00:07:20,334
On va payer trois semestres d'avance.
119
00:07:25,418 --> 00:07:26,459
Gardez la monnaie
120
00:07:27,084 --> 00:07:28,084
et
121
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
nous sommes désolés.
122
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
On oublie.
123
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
On est désolés.
124
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Mec, c'était génial !
125
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Regarde cet endroit.
126
00:07:43,043 --> 00:07:44,751
Tout cet air frais,
127
00:07:44,751 --> 00:07:45,793
l'apprentissage.
128
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
Ça sent quoi ?
129
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Les churros. Il y a un vendeur.
130
00:07:54,293 --> 00:07:57,084
Je peux te demander un conseil ?
131
00:07:58,918 --> 00:08:01,626
Je crois que Charles veut
que je vienne au spa.
132
00:08:02,126 --> 00:08:03,459
J'en suis certain.
133
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Tu es son frère.
134
00:08:05,501 --> 00:08:07,126
La famille a besoin de toi.
135
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Oui, je comprends, mais
136
00:08:11,459 --> 00:08:13,918
je ne veux pas être mêlé à cette vie.
137
00:08:13,918 --> 00:08:16,584
Sauf quand ça paye
ta scolarité en liquide.
138
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
Bon, pas faux.
139
00:08:19,626 --> 00:08:20,501
Mais
140
00:08:21,001 --> 00:08:24,001
ma mère veut
que je reste en dehors de ça.
141
00:08:24,001 --> 00:08:25,543
Une situation délicate.
142
00:08:25,543 --> 00:08:28,834
Tu as dit d'écouter ma mère,
qu'elle a toujours raison.
143
00:08:28,834 --> 00:08:30,334
Oui, mais Charles aussi.
144
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
Et si je fais simplement ce que je veux ?
145
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
On a un mot pour ça à Taïwan.
146
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
Américain.
147
00:08:38,043 --> 00:08:40,751
Quoi qu'il en soit, tu choisis, xiao di.
148
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
C'est pas mon truc.
149
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
Quoi ? D'être un homme ?
150
00:08:46,959 --> 00:08:47,959
Salut, Bruce !
151
00:08:52,751 --> 00:08:53,668
Elle te kiffe.
152
00:08:55,043 --> 00:08:57,584
- Tu l'as invitée ?
- Merde, elle arrive.
153
00:08:57,584 --> 00:08:59,751
- Ne sois pas gênant.
- Toi d'abord.
154
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Salut, Bruce.
- Salut.
155
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
Salut. Qui est ton ami ?
156
00:09:05,668 --> 00:09:07,626
C'est mon oncle.
157
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
Oncle Blood Boots.
158
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
Grace !
159
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
Renvoie-le ! Qu'est-ce que tu fais ?
160
00:09:14,793 --> 00:09:17,876
Il est énervé parce que je le tabasse.
161
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
Vous voulez marcher ?
162
00:09:20,418 --> 00:09:21,918
Allez-y. Je vous suis.
163
00:09:21,918 --> 00:09:23,834
Un peu bizarre, mais d'accord.
164
00:09:24,626 --> 00:09:28,126
- Je vais récupérer mon frisbee.
- D'accord.
165
00:09:30,001 --> 00:09:32,834
Tu sais que j'ai vu ta mère et ton frère ?
166
00:09:32,834 --> 00:09:34,084
Ils sont gentils.
167
00:09:34,084 --> 00:09:35,334
- Vraiment ?
- Non.
168
00:09:35,834 --> 00:09:38,209
Mais je ne vais pas insulter ta famille.
169
00:09:46,501 --> 00:09:49,334
Tu es hyper forte à ce jeu.
170
00:09:49,334 --> 00:09:51,043
Tout est dans les poignets.
171
00:09:55,834 --> 00:09:59,418
Il pense que
c'est le bon moment pour s'étirer.
172
00:10:00,543 --> 00:10:02,168
Mes parents font pareil.
173
00:10:02,168 --> 00:10:06,043
Des fentes au supermarché
ou des obliques sur le parking.
174
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
C'est une bonne façon de rester actif.
175
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Tu connais le compte...
- "Asiates qui font du sport en public" !
176
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Oui.
177
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Tu veux sortir un soir ?
- On se suit sur Insta... Non !
178
00:10:19,418 --> 00:10:21,501
- Ton truc. Faisons ça.
- D'accord.
179
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
J'ai une scène ouverte ce soir
au Groundlings si ça te dit.
180
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Je suis pas encore dans la troupe.
Ce soir, c'est un test.
181
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Oui.
182
00:10:31,959 --> 00:10:36,126
J'adorerais voir quelque chose d'innovant
créé par des gens talentueux
183
00:10:36,126 --> 00:10:39,793
qui risquent tout
pour rendre ce monde plus heureux.
184
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
C'est la description la plus sincère
de l'impro que j'aie jamais entendue.
185
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
J'aime aussi le risque
d'une potentielle humiliation éternelle.
186
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- À ce soir.
- Oui. Ça ouvre à 20 h.
187
00:11:08,918 --> 00:11:11,751
On en a trouvé à l'anniversaire du gamin
188
00:11:11,751 --> 00:11:14,209
et sur certains corps au Sure Sure Club.
189
00:11:14,709 --> 00:11:18,168
Un signe qui différencie les amis
et les ennemis quand ça tourne mal.
190
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
C'est un QR code.
191
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Peut-être un point d'accès à un réseau.
192
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
Allez.
193
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
Il n'y a rien.
194
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Il y avait un téléphone
sur la scène du Sure Sure. Fais voir.
195
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Je ferai très attention. Promis.
196
00:11:54,084 --> 00:11:56,501
Je te le donne si tu poses ce sachet.
197
00:11:56,501 --> 00:11:58,876
Je me sens harcelée et jugée.
198
00:11:58,876 --> 00:12:01,168
La dernière fois, tu as mis de la poudre
199
00:12:01,168 --> 00:12:05,043
sur mon bureau, puis sur mes mains,
et quand je suis allé pisser
200
00:12:05,043 --> 00:12:07,293
ma bite me brûlait.
201
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Beurk.
202
00:12:08,459 --> 00:12:13,959
Oui, et si quelqu'un vient ici
et voit ta poudre épicée,
203
00:12:13,959 --> 00:12:18,126
il saura que je t'ai autorisée à voir ça
alors que je n'aurais pas dû.
204
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Poubelle.
205
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Tu ne te fais pas d'amis
en faisant tout ça, tu sais ?
206
00:12:29,459 --> 00:12:31,001
Apparemment, tes collègues
207
00:12:31,543 --> 00:12:35,793
se retrouvent avec tes affaires
pendant que tu enquêtes sur cette triade.
208
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
On a le même but, pas vrai ?
209
00:12:39,668 --> 00:12:42,834
On est juste en désaccord
sur le point de départ.
210
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
Merde, il est verrouillé.
211
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
Non.
212
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
Hors de question.
213
00:13:05,543 --> 00:13:06,918
Note que je l'embarque.
214
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
On est fermés.
215
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Bonjour.
216
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
Le patron nous attend.
217
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
Bien, venez.
218
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
Tu es sûr que tu gères ?
219
00:13:44,959 --> 00:13:46,876
Tu es peut-être le roi Ailleurs.
220
00:13:47,501 --> 00:13:49,543
Mais ces enfoirés sont mes gars.
221
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
Venez.
222
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Bonjour, patron !
223
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Je suis Terrence Kang.
224
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
Mon frère faisait des livraisons pour toi.
225
00:14:06,001 --> 00:14:07,334
Tu connais Jonathan ?
226
00:14:07,334 --> 00:14:08,668
Il s'est fait arrêter
227
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
pour avoir vendu
des climatiseurs volés à la police.
228
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Putain ! Ton frère est un abruti.
229
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
Il paraît que t'es un abruti aussi.
230
00:14:19,834 --> 00:14:21,626
Je croyais que tu gérais.
231
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Oui... je gère.
232
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Donc,
233
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
je disais juste qu'on s'entend bien.
On est potes.
234
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Enfoiré. On est pas potes.
235
00:14:42,584 --> 00:14:46,251
J'ai accepté de vous voir
par respect pour les Dragons de jade.
236
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Bien joué, patron.
237
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
Ça faisait longtemps, Drowsy Lee.
238
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
On ne veut pas manquer de respect
et provoquer le notoire Chairleg.
239
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- Tu parles coréen, Drowsy ?
- J'ai étudié deux ans à Oxford.
240
00:15:07,334 --> 00:15:10,418
Le mandarin, l'anglais, le français
et le russe ne suffisent pas.
241
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Tes cheveux sont parfaits, Drowsy.
Comme Ekin Cheng dans Young and Dangerous.
242
00:15:18,376 --> 00:15:19,251
Tu me flattes.
243
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Vous allez vous sucer la bite
ou je prends une chambre ?
244
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Tu parles anglais ?
245
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Je suis né à Pomona, Ducon !
246
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
Le frère de l'abruti,
247
00:15:31,876 --> 00:15:33,626
qui est aussi un abruti,
248
00:15:33,626 --> 00:15:36,626
a dit que vous voulez faire
une réunion au Ka Spa.
249
00:15:36,626 --> 00:15:38,168
Il nous faut un terrain neutre.
250
00:15:38,668 --> 00:15:40,376
- Sans armes.
- Et discrètement.
251
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
Pas de conneries chinoises.
252
00:16:11,376 --> 00:16:13,334
Vous pouvez faire votre réunion,
253
00:16:13,334 --> 00:16:16,334
mais je veux une garantie
au cas où ça tourne mal.
254
00:16:16,334 --> 00:16:20,418
On peut avoir de l'argent sur un compte
dans une demi-heure. 200 000.
255
00:16:21,001 --> 00:16:25,251
C'est une somme ridicule pour toi.
Ça ne te dérangera pas de les donner
256
00:16:25,251 --> 00:16:28,043
si ça vous permet de vous buter chez moi.
257
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Je veux une garantie humaine.
258
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Je te le laisse.
- Quoi ?
259
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
Oui, parfait.
260
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
L'abruti reste avec nous.
261
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Je ne veux pas faire le difficile,
262
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
mais je gâche mon potentiel
si je sers d'otage.
263
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
Tu es populaire, TK.
264
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
Tu détendras l'atmosphère
265
00:16:56,876 --> 00:16:59,209
et je n'aurai pas à m'inquiéter.
266
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Tu es le seul en qui j'ai foi.
267
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Oui, capitaine.
- Arrête ça.
268
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Oui, désolé. D'accord.
269
00:17:23,168 --> 00:17:24,876
Je suis désolé pour ton père.
270
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Rappelle-toi comment on fume.
271
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
Au fait.
272
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Sleepy accepte toutes les conditions.
273
00:17:44,543 --> 00:17:45,418
Sauf une.
274
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Ils ont accepté ?
275
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Oui.
276
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Dans ce cas, on doit tout passer en revue.
277
00:18:19,501 --> 00:18:24,001
Sleepy demandera plus qu'il ne mérite.
Il a toujours été gourmand.
278
00:18:24,501 --> 00:18:26,043
Ils ont tout accepté,
279
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
à une exception.
280
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
Il a dit que ce serait une insulte
281
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
qu'une femme assiste
à une réunion aussi historique.
282
00:18:47,834 --> 00:18:49,084
Xing avait raison.
283
00:18:50,043 --> 00:18:52,043
C'est trop risqué que tu y ailles.
284
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
S'il t'arrivait quelque chose,
285
00:18:54,626 --> 00:18:57,126
les triades s'allieraient
pour nous faire tomber.
286
00:19:08,293 --> 00:19:09,668
Je vais faire à manger.
287
00:19:14,668 --> 00:19:16,209
Profite de la vie.
288
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Choisis ton destin.
289
00:19:19,293 --> 00:19:20,626
Vis le moment présent.
290
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Santé !
- Santé !
291
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Santé !
- Oh ouais !
292
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Ce soir, on vit.
293
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Un ami au Leo peut nous faire entrer.
- Le Leo ?
294
00:19:32,084 --> 00:19:35,126
C'est plus dur d'y entrer
que de devenir astronaute.
295
00:19:35,126 --> 00:19:39,084
Certains soirs, c'est vide
parce que personne de cool ne vient.
296
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Je viens.
- Hors de question !
297
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Tu as ta scène.
298
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Tu m'as promis de te concentrer
sur tes cours et l'improv'.
299
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
Impro, pas "improv'".
300
00:19:47,543 --> 00:19:51,126
Ton spectacle de clown compte bien plus
que les affaires familiales.
301
00:19:51,126 --> 00:19:52,334
Mémorise ton texte.
302
00:19:52,334 --> 00:19:55,793
- Je n'ai pas de texte.
- Pas de texte ? Tu es mime ?
303
00:19:55,793 --> 00:19:59,209
Il n'en a pas
parce qu'il invente au fur et à mesure.
304
00:19:59,209 --> 00:20:00,209
C'est idiot,
305
00:20:00,709 --> 00:20:01,668
mais il aime ça.
306
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
J'aime les trucs idiots et si lui aussi,
je veux être là pour soutenir xiao di.
307
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- Vraiment ?
- Je veux te voir.
308
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- C'est comme Hamilton ?
- Elle est fan.
309
00:20:10,876 --> 00:20:12,084
C'est pas Hamilton.
310
00:20:12,084 --> 00:20:15,001
Je suis comme mon pays
Jeune, bagarreur et affamé
311
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
Je ne gâcherai pas ma chance
312
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
J'aurai une bourse pour King's College
313
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Je rêve ?
314
00:20:20,959 --> 00:20:22,876
Mais, j'impressionne et j'épate
315
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Regardez ça.
316
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Vous soutenez Bruce.
317
00:20:33,626 --> 00:20:34,793
Mme Sun, habillez-vous.
318
00:20:34,793 --> 00:20:36,876
Non, l'improv' n'est pas pour moi.
319
00:20:36,876 --> 00:20:39,751
Je n'aime pas
ce qui arrive sans préparation.
320
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Je vais jouer au mah-jong
321
00:20:42,209 --> 00:20:45,501
et voir si les soldats de Sleepy
parlent trop.
322
00:20:47,209 --> 00:20:48,126
Mme Sun.
323
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
Toujours là pour anticiper.
324
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
Tu n'as pas le choix.
325
00:21:06,668 --> 00:21:11,209
Bienvenue au Groundlings.
Mettez vos portables en silencieux.
326
00:21:12,459 --> 00:21:15,043
Bienvenue au Groundlings !
327
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Merci.
328
00:21:17,709 --> 00:21:19,001
Merci d'être venus.
329
00:21:19,001 --> 00:21:22,043
Pour commencer,
je peux avoir un mot du public ?
330
00:21:22,043 --> 00:21:23,084
- Avion !
- Violet !
331
00:21:23,084 --> 00:21:25,043
Singe ! Raton laveur !
332
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Raton laveur ! J'aime bien.
Voyons où ça mène.
333
00:21:31,918 --> 00:21:35,126
Maman. Je peux garder
cet animal trouvé dans la forêt ?
334
00:21:35,126 --> 00:21:39,501
Non, pas un autre raton laveur.
On a déjà dix écureuils...
335
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
C'est le 700e jour.
336
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
On a développé
une potion de raton laveur.
337
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
On a exterminé la population humaine.
Vive les ratons laveurs !
338
00:22:36,543 --> 00:22:38,751
Vive les ratons laveurs !
339
00:22:51,251 --> 00:22:52,793
Tu étais super, xiao di.
340
00:22:52,793 --> 00:22:54,251
- Vraiment ?
- Mon gars.
341
00:22:54,251 --> 00:22:55,168
Merci.
342
00:22:56,001 --> 00:22:57,209
Pas assez de rap.
343
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
D'accord. C'est noté.
344
00:23:00,793 --> 00:23:02,293
Je peux l'emprunter ?
345
00:23:04,959 --> 00:23:06,126
Bon. Bruce.
346
00:23:08,959 --> 00:23:11,751
Je ne sais pas comment te le dire, mais
347
00:23:12,334 --> 00:23:13,876
on te veut dans la troupe.
348
00:23:14,376 --> 00:23:16,043
- Sérieusement ?
- Ouais.
349
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- Oui !
- Tu es sûr ?
350
00:23:17,626 --> 00:23:21,376
C'est pas un hobby, mais un style de vie.
On se voit tous les jours.
351
00:23:21,376 --> 00:23:24,209
On a une mission demain matin.
Tu es libre ?
352
00:23:28,668 --> 00:23:29,584
Ouais !
353
00:23:29,584 --> 00:23:30,709
Non, carrément !
354
00:23:30,709 --> 00:23:33,126
- Libre comme l'air.
- D'accord.
355
00:23:33,126 --> 00:23:34,043
Bonne réponse.
356
00:23:34,793 --> 00:23:36,834
On part à 5 h.
C'est trois heures de route.
357
00:23:37,334 --> 00:23:38,584
- D'accord.
- Salut.
358
00:23:38,584 --> 00:23:41,251
- Désolée. Tu étais hilarant.
- Merci !
359
00:23:41,251 --> 00:23:44,668
J'ai oublié de t'acheter des fleurs,
donc, voilà à boire.
360
00:23:46,709 --> 00:23:49,501
Comment tu sais que j'adore boire ?
361
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
En parlant de boisson, on va tous au Leo.
362
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Viens avec nous.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,501
- D'accord. Oui.
- Oui ?
364
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
- Mon Dieu ! D'accord.
- D'accord.
365
00:24:00,709 --> 00:24:01,668
Parfait !
366
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Maintenant ?
- Oui, je suis garé dehors.
367
00:24:10,668 --> 00:24:12,668
La jeunesse, mon frère.
368
00:24:12,668 --> 00:24:14,001
Tu te souviens ?
369
00:24:54,709 --> 00:24:56,501
C'est quoi l'histoire avec maman ?
370
00:24:56,501 --> 00:25:00,834
Pourquoi tout le monde veut la protéger
comme la reine sur un échiquier ?
371
00:25:03,001 --> 00:25:04,709
Tu dois décider qui tu es.
372
00:25:06,293 --> 00:25:09,543
On ne profite pas de verres gratuits
et de frais de scolarité payés
373
00:25:09,543 --> 00:25:11,209
sans faire sa part.
374
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Maman me tuerait si j'y allais.
375
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Tu lui as menti pour l'impro
parce que c'était dans ton intérêt.
376
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
Qu'est-ce que je ferais ?
377
00:25:24,043 --> 00:25:26,376
Papa ne s'en remettra peut-être jamais.
378
00:25:27,084 --> 00:25:30,001
Autrement dit,
ses fardeaux deviendront les miens.
379
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
J'ai besoin de gens de confiance.
380
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Tes yeux sont ouverts,
381
00:25:36,251 --> 00:25:38,334
mais tu dois les ouvrir plus grand.
382
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Protéger la famille, c'est primordial.
383
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
D'accord.
384
00:25:51,543 --> 00:25:52,876
Comment, moi,
385
00:25:53,918 --> 00:25:56,126
un pauvre étudiant en médecine,
386
00:25:56,626 --> 00:26:00,084
lors d'une réunion dangereuse
avec des criminels qualifiés,
387
00:26:00,584 --> 00:26:01,584
je me protège ?
388
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
Moi aussi, je suis "la famille", tu vois ?
389
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Je ne laisserai rien t'arriver.
390
00:26:13,459 --> 00:26:15,459
Je ne veux pas être un gangster.
391
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Je te demande juste d'être mon frère.
392
00:26:25,334 --> 00:26:27,126
Tu restes trop assis, viens !
393
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Ouais !
394
00:26:54,751 --> 00:26:56,084
Tes doubles paupières.
395
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
Elles sont coriaces.
396
00:26:59,501 --> 00:27:05,251
- Ce sont des vraies ?
- Ces paupières sont 100 % naturelles.
397
00:27:05,751 --> 00:27:07,876
La chance. Je colle les miennes.
398
00:27:11,126 --> 00:27:12,084
Quoi ?
399
00:27:12,626 --> 00:27:14,293
C'est dingue !
400
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Tu veux voir ?
401
00:27:19,543 --> 00:27:21,668
Quelle version de moi tu préfères ?
402
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
J'aime les deux !
403
00:27:30,709 --> 00:27:32,918
Je dois savoir un truc sur ta famille ?
404
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Oncle Blood Boots. Des bouteilles au Leo.
405
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Toi et ton frère semblez avoir grandi
dans des maisons différentes.
406
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
C'est compliqué.
On peut ne pas parler de ça ?
407
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Oui, bien sûr.
408
00:27:49,709 --> 00:27:52,334
Je dis juste que
tu as l'air différent d'eux.
409
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Tu es unique.
410
00:27:55,126 --> 00:27:56,168
Dans le bon sens.
411
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- Mon...
- Quoi ?
412
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Mon scotch était sur ton menton.
413
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
- Merde.
- Pardon.
414
00:28:18,501 --> 00:28:19,418
Ouais.
415
00:28:31,459 --> 00:28:33,709
Alexis Kong. Laissez un message.
416
00:28:34,209 --> 00:28:35,043
Alexis.
417
00:28:36,876 --> 00:28:38,209
Je te dis juste salut.
418
00:28:39,751 --> 00:28:40,668
Salut.
419
00:28:44,293 --> 00:28:45,626
Je te dis juste salut.
420
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Salut.
421
00:28:53,043 --> 00:28:55,418
J'ENTENDAIS RIEN. TU ES OÙ ?
422
00:29:00,334 --> 00:29:03,709
JE SUIS DANS UNE BOÎTE. ET TOI ?
423
00:29:08,501 --> 00:29:13,918
DANS TES PENSÉES, APPAREMMENT.
424
00:29:13,918 --> 00:29:19,001
NON, JE VOULAIS DIRE...
425
00:29:31,084 --> 00:29:37,251
{\an8}JE SUIS DANS LES TIENNES ?
426
00:29:37,251 --> 00:29:39,084
Mlle Kong, nous sommes prêts.
427
00:30:01,709 --> 00:30:03,501
Ça sent trop bon.
428
00:30:05,376 --> 00:30:10,043
Ce soir, c'était génial !
On devrait sortir tout le temps.
429
00:30:10,043 --> 00:30:11,126
Non, xiao di.
430
00:30:11,668 --> 00:30:14,168
On s'éclate comme ça avant les événements.
431
00:30:14,168 --> 00:30:16,168
Au cas où on ne survivrait pas.
432
00:30:16,793 --> 00:30:18,501
Si tu viens demain,
433
00:30:18,501 --> 00:30:22,668
tiens-toi droit.
Les épaules bien en arrière.
434
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Tu crois que mon père m'aimerait ?
435
00:30:33,751 --> 00:30:34,668
Tu es son fils.
436
00:30:35,459 --> 00:30:37,084
Big Sun n'a aucune mémoire.
437
00:30:37,084 --> 00:30:38,584
Il n'a aucune attente.
438
00:30:38,584 --> 00:30:41,459
Il aime les hommes qui agissent
dans son intérêt
439
00:30:41,459 --> 00:30:44,334
et il méprise
ceux qui représentent un obstacle.
440
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Merci.
441
00:31:00,834 --> 00:31:04,834
Tu as toujours aimé ranger
avant d'aller te coucher.
442
00:31:20,834 --> 00:31:22,376
Si tu découvres
443
00:31:22,376 --> 00:31:25,876
que c'est Sleepy Chan
qui est derrière tout ça,
444
00:31:27,376 --> 00:31:28,876
s'il a tiré sur ton père,
445
00:31:28,876 --> 00:31:32,834
envoyé des gens contre nous
et déclaré la guerre à notre nom...
446
00:31:33,334 --> 00:31:36,001
Je sais que cette réunion
doit être pacifique,
447
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
mais tu sais ce que tu dois faire demain.
448
00:31:41,001 --> 00:31:42,001
Passe à l'action
449
00:31:42,709 --> 00:31:43,793
et finis-en.
450
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Si Sleepy Chan est responsable,
451
00:31:48,543 --> 00:31:50,168
il ne repartira pas vivant.
452
00:32:00,709 --> 00:32:04,209
- Ils datent de cette semaine ?
- Il y en a d'autres à côté.
453
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Bon Dieu.
454
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
C'est légal ? De déverrouiller
le téléphone de quelqu'un post-mortem ?
455
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
Les morts n'ont plus d'intimité.
456
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
J'ai juste besoin que ça matche.
457
00:32:16,293 --> 00:32:21,251
Je sais. Je passe ma journée sur Hinge.
Et Tinder. Et Coffee Meets Bagel.
458
00:32:21,751 --> 00:32:24,793
Il n'y a que des fous
obsédés par les Indiennes ou pire,
459
00:32:24,793 --> 00:32:26,209
les médecins légistes.
460
00:32:27,876 --> 00:32:30,376
Désolée, je parle à peu de gens.
461
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Je te les apporte.
462
00:32:35,584 --> 00:32:39,626
Tous ces mecs fétichistes me rappellent
que même si je trouve le bon,
463
00:32:39,626 --> 00:32:43,418
je ne saurai pas si on m'aimera pour moi.
C'est déshumanisant.
464
00:32:45,459 --> 00:32:46,293
Oui.
465
00:32:47,543 --> 00:32:51,293
Quand je matche avec un fétichiste
des asiatiques, je fonce.
466
00:32:51,293 --> 00:32:53,918
On parle jusqu'à ce qu'il sorte
une énormité
467
00:32:53,918 --> 00:32:55,626
et je la partage en ligne.
468
00:32:56,668 --> 00:32:57,501
Mon Dieu.
469
00:33:18,084 --> 00:33:20,043
Tout ça pour un tchat ?
470
00:33:23,084 --> 00:33:23,918
Quoi ?
471
00:33:24,418 --> 00:33:25,626
Putain, non.
472
00:33:28,668 --> 00:33:32,459
Je me suis connectée. Il se passe un truc
demain au Ka Spa à 6 h.
473
00:33:32,459 --> 00:33:36,418
- Appelle toute l'unité.
- On ne se base pas sur une supposition.
474
00:33:36,418 --> 00:33:38,334
- Je l'ai vu !
- Je te crois.
475
00:33:38,334 --> 00:33:40,418
Je n'ai pas l'autorité. Je peux...
476
00:33:40,418 --> 00:33:42,334
Et merde. Je le ferai moi-même.
477
00:34:39,876 --> 00:34:44,501
Je sais pas si je choisis d'être là,
ou si je fais ce que tu veux que je fasse.
478
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
Peu importe.
479
00:34:47,543 --> 00:34:50,834
- Je veux pas mourir.
- Tu ne mourras pas aujourd'hui.
480
00:35:02,918 --> 00:35:03,751
Mon frère.
481
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Si ça tourne mal,
veille d'abord sur Bruce et ma mère.
482
00:35:09,418 --> 00:35:11,959
Ne t'inquiète pas pour moi, compris ?
483
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
La famille Sun sera toujours ma famille.
484
00:35:35,251 --> 00:35:36,376
Seulement Charles.
485
00:35:40,626 --> 00:35:41,918
Les autres, dégagez.
486
00:35:45,543 --> 00:35:47,043
Ce sont les nouvelles règles.
487
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Où est mon frère ?
488
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Il s'en sortira
489
00:36:03,043 --> 00:36:04,293
si tu m'obéis.
490
00:36:06,959 --> 00:36:08,501
Si quelque chose arrive,
491
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
tuez-les tous...
492
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
mais laissez-moi celui-là.
493
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
C'est qui ?
494
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
C'est quoi, ce bordel ?
495
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Quoi, qui êtes-vous ?
496
00:36:54,168 --> 00:36:55,084
Qui...
497
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Allô ? Qui est là ?
498
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Charles ? C'est toi ?
499
00:37:01,793 --> 00:37:03,251
Je suis là. Juste...
500
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
Est-ce que ça va ?
501
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Que se passe-t-il ?
502
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
S'il ne tente pas le destin,
503
00:37:08,584 --> 00:37:13,251
le dieu, Guan Yu, sera avec lui.
504
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Je crois que c'est Sleepy.
505
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Ah oui. Il a l'air endormi.
506
00:37:22,751 --> 00:37:24,501
Et je suis dans une pièce
507
00:37:24,501 --> 00:37:27,501
avec des fosses
remplies de billes d'argile.
508
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Non, merci. Je ne fume pas.
509
00:37:30,918 --> 00:37:35,376
Non. C'est une vieille tradition.
Ils veulent t'utiliser comme négociateur.
510
00:37:35,876 --> 00:37:39,626
Attrape-la avec ton index
et ton majeur de la main droite.
511
00:37:43,793 --> 00:37:44,626
D'accord.
512
00:37:46,084 --> 00:37:50,418
Colle tes articulations sur son pouce.
Et mets la cigarette dans ta poche.
513
00:37:52,251 --> 00:37:53,084
D'accord.
514
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Oui.
515
00:37:56,209 --> 00:37:57,084
Merde.
516
00:38:00,084 --> 00:38:01,126
Bon.
517
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Tu l'as fait ? Il a acquiescé ?
518
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Oui. Il a le cou hyper musclé.
519
00:38:08,793 --> 00:38:11,751
- Connais la personne, pas le cœur.
- Il dit quoi ?
520
00:38:11,751 --> 00:38:15,251
- Cet abruti est un tampon, alors écoute.
- J'entends rien.
521
00:38:15,251 --> 00:38:16,751
Un truc sur un abruti ?
522
00:38:17,251 --> 00:38:20,501
- Et écouter... le père...
- Je n'ai rien fait à ton père.
523
00:38:20,501 --> 00:38:23,001
Un œuf ne s'infecte pas sans fissures.
524
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
... les œufs !
525
00:38:24,168 --> 00:38:26,334
Les œufs de papa.
526
00:38:26,834 --> 00:38:29,126
Putain, Bruce ! Pourquoi il dirait...
527
00:38:30,001 --> 00:38:32,834
Le mont Lu a l'air d'une chaîne.
En long, c'est une cime.
528
00:38:32,834 --> 00:38:35,751
Vu d'autres angles,
le mont Lu a l'air différent.
529
00:38:35,751 --> 00:38:37,876
On ne voit pas son vrai visage.
530
00:38:37,876 --> 00:38:41,251
- L'un d'eux est au mont Lu.
- Il parle de montagnes.
531
00:38:41,251 --> 00:38:44,084
- Mais je n'y suis pas.
- Il dit beaucoup "montagne".
532
00:38:44,084 --> 00:38:45,209
Concentre-toi.
533
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Pour comprendre notre véritable ennemi...
- Nos vrais ennemis comprennent...
534
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
535
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
Quel était le dernier mot ? LOL ?
536
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruce.
537
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
J'ai fait ce chemin pour te dire
qu'on a un ennemi commun, Petit Soleil.
538
00:39:05,918 --> 00:39:07,668
À la fois ancien et nouveau
539
00:39:07,668 --> 00:39:09,876
et on doit s'allier pour survivre.
540
00:39:09,876 --> 00:39:11,334
On doit se battre pour...
541
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
À l'aide !
542
00:39:31,376 --> 00:39:33,376
- Bruce ? Bruce !
- À l'aide !
543
00:39:47,418 --> 00:39:48,376
Bruce !
544
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Bruce !
545
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Mon Dieu !
546
00:39:54,668 --> 00:39:55,834
Putain !
547
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charles, attention !
548
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, sors d'ici !
- Et toi ?
549
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Rejoins Blood Boots !
550
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Vas-y !
551
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
Bordel.
552
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
On va tous mourir !
553
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Où est Charles ?
- Il m'a dit de te retrouver !
554
00:41:23,293 --> 00:41:24,376
Je les connais pas.
555
00:41:25,418 --> 00:41:26,626
Vas-y !
556
00:41:33,584 --> 00:41:34,543
Merde !
557
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
Je suis beau ?
558
00:41:52,418 --> 00:41:53,584
Comme Ekin Cheng.
559
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Bien.
560
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Viens !
561
00:42:54,751 --> 00:42:56,626
Épargnes-en un pour l'interroger !
562
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Viens.
563
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charles !
- T'en fais pas pour moi ! Allez-y !
564
00:43:49,168 --> 00:43:50,251
Tu bosses pour qui ?
565
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
Et les bracelets rouges ?
566
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Que le mal soit purgé.
567
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Putain.
568
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
Sous-titres : Danielle Azran