1 00:00:05,959 --> 00:00:08,376 ["Starry Night" de Peggy Gou] 2 00:00:23,584 --> 00:00:24,418 Merci. 3 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Ils sont restés à table pendant des heures. 4 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Le resto a envoyé des employés au marché pour avoir plus de bouffe, 5 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 mais ton père, lui, n'a rien avalé de la soirée. 6 00:00:32,168 --> 00:00:34,918 Il pense que manger devant ses ennemis est un signe de faiblesse. 7 00:00:34,918 --> 00:00:36,293 Ç'a été un sacré soulagement, 8 00:00:36,293 --> 00:00:39,459 quand ils ont fini par se mettre d'accord, sans aucun sacrifice. 9 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 [il soupire] 10 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Mais le hic, c'est qu'après, le serveur a apporté la note. 11 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - Oh, oh. - Quoi ? 12 00:00:46,876 --> 00:00:49,709 C'est vu comme une insulte de pas laisser l'autre payer. 13 00:00:49,709 --> 00:00:52,959 Big Sun et le chef de l'autre triade avaient chacun une main sur l'addition, 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 bien décidés à payer. 15 00:00:54,001 --> 00:00:55,584 Là, Big Sun lui met une gifle. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,834 Tout le monde sort son flingue, gueule, s'insulte, 17 00:00:57,834 --> 00:01:01,001 et moi, je dis : "Chiotte ! On va tous mourir pour une addition !" 18 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Ça s'est fini comment ? 19 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Sun Tai Tai. 20 00:01:05,251 --> 00:01:07,501 Elle est entrée dans le resto comme une furie. 21 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 Elle est allée parler à tous les gars de la triade. 22 00:01:10,001 --> 00:01:12,793 "Je connais ta mère ! Tu crois qu'elle serait fière de toi ?" 23 00:01:12,793 --> 00:01:14,876 Ou alors : "Tu n'as vraiment aucun respect !" 24 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Elle leur a passé un savon à tous, sans exception, 25 00:01:17,168 --> 00:01:19,168 jusqu'à ce qu'ils laissent Big Sun payer. 26 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Vous avez beau être armés jusqu'aux dents, 27 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 vous n'avez aucune chance contre une maman taïwanaise. 28 00:01:24,501 --> 00:01:25,418 [Bruce] Mmm. 29 00:01:26,584 --> 00:01:29,543 Notre père les a fait tuer peu de temps après, non ? 30 00:01:29,543 --> 00:01:32,626 Quelques semaines plus tard. Ce dîner était en fait un piège. 31 00:01:32,626 --> 00:01:34,543 Ils voulaient savoir qui on était. 32 00:01:34,543 --> 00:01:37,834 Mais avoir laissé Big Sun payer, c'était un aveu de faiblesse. 33 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 J'avais jamais entendu cette histoire. 34 00:01:40,584 --> 00:01:44,418 Tes parents formaient un duo de choc. Ils ont créé les Dragons de jade ensemble. 35 00:01:44,418 --> 00:01:46,001 C'était il y a longtemps. 36 00:01:46,793 --> 00:01:49,209 [en mandarin] À l'époque, tu n'étais pas si gros. 37 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 [Bruce pouffe] 38 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Bordel. 39 00:01:54,959 --> 00:01:56,168 [rires] 40 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Vous m'aviez manqué. 41 00:01:57,834 --> 00:01:59,751 [ils ricanent] 42 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 [français] Parlons affaires. 43 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, va terminer ton assiette devant la télé. 44 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 Bah ! Mais... 45 00:02:07,709 --> 00:02:09,459 Je crois que ça le concerne aussi. 46 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce n'est pas de ce milieu. Il ne sera jamais de ce milieu. 47 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Il a montré qu'il pouvait être utile. Il est atypique, mais il est utile. 48 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 [elle soupire] 49 00:02:20,168 --> 00:02:22,376 Attendez, si le fait d'écouter votre discussion 50 00:02:22,376 --> 00:02:24,709 augmente mes chances d'être torturé et/ou tué, 51 00:02:24,709 --> 00:02:27,668 alors non, on va pas se mentir, je suis tout sauf utile. 52 00:02:27,668 --> 00:02:28,959 C'est ce que je disais. 53 00:02:30,334 --> 00:02:32,751 Et TK, pareil pour toi. 54 00:02:32,751 --> 00:02:34,668 Va finir ton repas avec Bruce. 55 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Yuan a reçu chez lui une branche de saule enveloppée dans de la gaze jaune. 56 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Ça veut dire que Sleepy Chan accepte la rencontre. 57 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Et il sera accompagné de son fils, Drowsy, et aussi de plusieurs hommes. 58 00:02:58,584 --> 00:03:02,168 Sleepy est un des membres les plus puissants des triades chinoises. 59 00:03:02,168 --> 00:03:03,834 Sa présence n'est pas anodine. 60 00:03:03,834 --> 00:03:04,918 [notes sombres] 61 00:03:04,918 --> 00:03:06,793 C'était pas arrivé depuis 20 ans. 62 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Vous lui avez baissé son froc, en tuant le gars des fruits de mer à L.A. 63 00:03:10,334 --> 00:03:12,834 Il est le cul à l'air, à la vue de tout le monde. 64 00:03:12,834 --> 00:03:14,209 Il est dans une impasse. 65 00:03:14,876 --> 00:03:16,584 Attendez ! Vous savez où il est ? 66 00:03:16,584 --> 00:03:18,459 - [Mama] Arrêtez d'écouter. - Désolé. 67 00:03:18,459 --> 00:03:22,084 - Vous rigolez ? On est juste à côté ! - Je voulais dire qu'il a pas le choix. 68 00:03:22,084 --> 00:03:23,459 Ah ! 69 00:03:23,459 --> 00:03:26,293 Mais oui, je suis con, c'est une impasse au sens figuré. 70 00:03:27,418 --> 00:03:29,626 Heureusement qu'ils l'ont pas dit en chinois. 71 00:03:29,626 --> 00:03:30,543 Ah ! 72 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Si ça se trouve, il a prévu de tous nous tuer. 73 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - C'est contraire aux préceptes d'usage. - Mais certains l'ont déjà fait. 74 00:03:37,001 --> 00:03:39,584 Sauf votre respect, je doute que ce soit une bonne idée 75 00:03:39,584 --> 00:03:41,251 que vous soyez là, Mama Sun. 76 00:03:41,251 --> 00:03:44,501 Après tout, c'est possible que ce soit ce qu'il ait en tête. 77 00:03:44,501 --> 00:03:47,168 Vous mettre à découvert et vous éliminer. 78 00:03:47,751 --> 00:03:50,751 - Pourquoi il voudrait éliminer maman ? - Aucune importance. 79 00:03:51,293 --> 00:03:52,668 Je serai à cette réunion. 80 00:03:53,251 --> 00:03:57,334 Celui qui veut s'en prendre à ma mère devra me tuer d'abord. Elle sera là. 81 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Tout doit être réglé à la perfection. Le moindre détail compte. 82 00:04:03,209 --> 00:04:07,334 Il faut un endroit neutre, en intérieur, sans bâtiment dans un rayon de 100 mètres. 83 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Plusieurs issues et avec un accès facile au toit. 84 00:04:10,543 --> 00:04:12,793 On a vu qu'ils aimaient bien tout faire péter. 85 00:04:20,751 --> 00:04:22,876 Euh... Pourquoi pas le spa coréen ? 86 00:04:24,001 --> 00:04:26,584 Ça s'appelle le Ka Spa, c'est ouvert jour et nuit. 87 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Ils nous forcent à mettre un vieux short orange et des sandales. 88 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 Personne pourrait faire entrer de flingue. 89 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 {\an8}Et puis, se battre en sandales, à mon avis, c'est impossible. 90 00:04:34,418 --> 00:04:37,001 - J'ai fait un basket, une fois, en tongs... - Ça suffit. 91 00:04:37,001 --> 00:04:38,501 Je me suis fait une entorse. 92 00:04:38,501 --> 00:04:40,251 - Va dans ta chambre. - OK. 93 00:04:40,251 --> 00:04:42,709 [Blood Boots] Ça a l'air parfait. 94 00:04:42,709 --> 00:04:46,668 C'est plein de civils, c'est lumineux, et la bouffe a l'air délicieuse. 95 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 [TK] Et en plus... 96 00:04:51,668 --> 00:04:53,626 Ils connaissent le grand Terrence Kang. 97 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 98 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK, c'est les initiales de mon nom. 99 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Oh. 100 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Ce spa, il est en plein cœur du quartier coréen. 101 00:05:08,126 --> 00:05:09,126 Autrement dit, 102 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 puisque vous êtes tous chinois, vous avez une chance de malade 103 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 d'avoir à vos côtés quelqu'un originaire du pays du matin calme. 104 00:05:18,209 --> 00:05:20,626 Les mecs qui tiennent le spa, c'est mes potes. 105 00:05:20,626 --> 00:05:24,334 Si vous voulez, je peux les appeler et aller les voir pour en discuter. 106 00:05:24,334 --> 00:05:26,751 J'avoue que je préférerais avoir leur accord. 107 00:05:32,626 --> 00:05:35,084 Nickel. On ira leur parler demain avec Bruce. 108 00:05:35,084 --> 00:05:38,959 Non, toi, tu vas voir tes potes. Bruce, lui, il va en cours. 109 00:05:39,959 --> 00:05:41,043 [il soupire] 110 00:05:42,834 --> 00:05:44,209 [notification de téléphone] 111 00:05:44,209 --> 00:05:47,084 [Xing] Des nouvelles de Drowsy, le fils de Sleepy. 112 00:05:47,584 --> 00:05:49,709 Il dit que son père vient d'atterrir à L.A. 113 00:05:49,709 --> 00:05:51,668 [musique sinistre] 114 00:05:55,293 --> 00:05:56,459 [elle soupire] 115 00:05:59,293 --> 00:06:01,293 [musique mystérieuse] 116 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK 117 00:06:09,918 --> 00:06:11,918 [Bruce] Je sais que ma mère t'a dit de venir, 118 00:06:11,918 --> 00:06:13,543 mais je peux me débrouiller seul. 119 00:06:13,543 --> 00:06:14,751 [Blood Boots] Sûrement. 120 00:06:14,751 --> 00:06:17,751 Mais si ta mère veut que je te surveille, je te surveille. 121 00:06:19,668 --> 00:06:21,876 {\an8}Quoi, tu fais toujours tout ce que ma mère dit ? 122 00:06:21,876 --> 00:06:25,334 Ça reste entre nous, mais... pour moi, c'est elle, le cerveau du gang. 123 00:06:25,334 --> 00:06:27,126 Réfléchir, c'est pas mon point fort. 124 00:06:27,126 --> 00:06:30,168 {\an8}J'aime bien avoir quelqu'un de futé comme elle qui me dise quoi faire. 125 00:06:30,168 --> 00:06:32,668 {\an8}- Parce qu'elle a toujours raison. - [femme] Suivant. 126 00:06:35,251 --> 00:06:37,376 - Mmm. Bonjour. - Non ! Non. Allez-vous-en. 127 00:06:37,376 --> 00:06:39,293 - Soyez sympa ! - J'ai dit non. 128 00:06:39,293 --> 00:06:41,543 J'ai assez pour payer tout le dernier semestre ! 129 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Comme on dit dans le jargon, vous avez trop arréragé. 130 00:06:44,418 --> 00:06:47,668 - Vous savez ce que ça veut dire ? - Bah, non. 131 00:06:47,668 --> 00:06:51,293 - Ça veut dire "dehors". Suivant ! - Sans déconner, vous me mettez dehors ? 132 00:06:52,543 --> 00:06:54,876 Alors, ça c'est... 133 00:06:54,876 --> 00:06:56,168 [soupir gêné] c'est... 134 00:06:56,168 --> 00:06:57,584 c'est raciste. 135 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Je suis coréenne. 136 00:07:00,918 --> 00:07:04,376 Oui, c'est ce que je dis, vous m'en voulez pour les crimes de guerre 137 00:07:04,376 --> 00:07:06,793 que mes ancêtres ont fait subir à vos ancêtres. 138 00:07:06,793 --> 00:07:08,459 Et je tiens à vous dire, au nom... 139 00:07:09,293 --> 00:07:11,418 de tous les Chinois, qu'on est désolés de... 140 00:07:11,418 --> 00:07:13,626 Bruce, vous avez payé chaque semestre en retard. 141 00:07:13,626 --> 00:07:17,543 Et ce sera encore pareil pour le prochain, et celui d'après, et encore celui d'après. 142 00:07:17,543 --> 00:07:20,334 On va vous payer trois semestres d'avance en liquide. 143 00:07:21,584 --> 00:07:24,459 [musique triomphante] 144 00:07:24,459 --> 00:07:26,918 - Oh ! - [Blood Boots] Gardez la monnaie. 145 00:07:26,918 --> 00:07:28,084 Oh, et... 146 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 on est désolés. 147 00:07:33,001 --> 00:07:35,918 - De l'eau a coulé sous les ponts. - [en coréen] On est désolés. 148 00:07:37,543 --> 00:07:38,376 [Bruce pouffe] 149 00:07:38,376 --> 00:07:41,376 [en français] J'en reviens pas ! C'était tellement énorme ! 150 00:07:41,376 --> 00:07:43,043 Vous êtes pas mal lotis, ici. 151 00:07:43,043 --> 00:07:44,459 Vous avez de l'espace. 152 00:07:45,001 --> 00:07:45,876 Royal ! 153 00:07:46,418 --> 00:07:47,918 Hé, c'est quoi, cette odeur ? 154 00:07:47,918 --> 00:07:50,168 Des churros. Y a un gars qui en vend. 155 00:07:52,043 --> 00:07:53,459 [Bruce soupire] Dis... 156 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 est-ce que... je peux avoir ton avis sur un truc ? 157 00:07:58,793 --> 00:08:01,293 Je crois que Charles veut que je vienne au Ka Spa. 158 00:08:02,043 --> 00:08:04,168 Aucun doute là-dessus. T'es son frère. 159 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 La famille compte sur toi. 160 00:08:08,459 --> 00:08:10,459 Ouais, ça, j'ai saisi, mais... 161 00:08:11,168 --> 00:08:14,126 j'ai vraiment aucune envie d'être mêlé à de sales histoires. 162 00:08:14,126 --> 00:08:16,834 Sauf si ça te permet de payer tes cours en cash, hein ? 163 00:08:17,376 --> 00:08:18,834 OK, pas faux. 164 00:08:19,751 --> 00:08:23,959 Mais... ma mère a été très claire. Elle veut que je reste en dehors de ça. 165 00:08:23,959 --> 00:08:25,668 T'as le cul entre deux chaises. 166 00:08:25,668 --> 00:08:28,876 Tu m'as dit de toujours écouter ma mère, qu'elle a toujours raison. 167 00:08:28,876 --> 00:08:30,543 C'est vrai, mais Charles aussi. 168 00:08:31,501 --> 00:08:34,334 OK, et pourquoi je ferais pas juste ce que moi, je veux ? 169 00:08:34,334 --> 00:08:37,584 On a un mot pour les gens comme ça, à Taïwan... "Américain". 170 00:08:38,126 --> 00:08:40,668 Dans tous les cas, tu vas devoir faire un choix. 171 00:08:40,668 --> 00:08:42,876 [il soupire] C'est pas ma spécialité. 172 00:08:42,876 --> 00:08:44,668 De quoi ? D'être un homme ? 173 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 [choc métallique] 174 00:08:46,959 --> 00:08:48,043 [Grace] Hé, Bruce ! 175 00:08:52,751 --> 00:08:56,043 Elle te kiffe, ça se voit. Tu l'as déjà invitée à sortir ? 176 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 Elle vient me parler ! Me fous pas la honte ! 177 00:08:58,626 --> 00:09:00,126 Ouais, toi non plus. 178 00:09:00,126 --> 00:09:01,751 [ils rient] 179 00:09:01,751 --> 00:09:03,459 - Ça va, Bruce ? - Super et toi ? 180 00:09:03,459 --> 00:09:04,918 Ça va. C'est qui, ton ami ? 181 00:09:04,918 --> 00:09:07,376 Euh, lui, c'est mon... oncle. 182 00:09:08,001 --> 00:09:09,626 Mon oncle Blood Boots. 183 00:09:10,251 --> 00:09:11,084 [rire gêné] 184 00:09:11,084 --> 00:09:13,501 Yo, Grace ! Tu fais quoi ? Renvoie le frisbee ! 185 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 J'ai pas ton temps, moi ! 186 00:09:14,793 --> 00:09:17,834 Il a les boules parce que je suis meilleure que lui. 187 00:09:17,834 --> 00:09:20,376 - Vous voulez qu'on marche un peu ? - [Bruce] Euh... 188 00:09:20,376 --> 00:09:22,459 - Allez-y, je reste derrière. - D'accord. 189 00:09:22,459 --> 00:09:24,543 C'est un peu bizarre, mais d'accord. 190 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 Bon, je prends mon frisbee, tant que je suis là. 191 00:09:27,001 --> 00:09:28,126 [il inspire] OK. 192 00:09:30,043 --> 00:09:32,959 Ta mère et ton frère t'ont dit qu'on s'était croisés, l'autre jour ? 193 00:09:32,959 --> 00:09:34,626 - Ils sont adorables. - Tu trouves ? 194 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 Non... mais j'allais quand même pas te dire que c'est des cons. 195 00:09:38,209 --> 00:09:40,293 [ils rient] 196 00:09:44,418 --> 00:09:45,501 [choc métallique] 197 00:09:45,501 --> 00:09:49,043 Waouh ! La vache ! Mais t'es une vraie crack du frisbee ! 198 00:09:49,043 --> 00:09:51,793 - [elle pouffe] Tout est dans le poignet. - [il ricane] 199 00:09:51,793 --> 00:09:53,084 [Blood Boots grogne] 200 00:09:53,084 --> 00:09:54,668 [Bruce soupire] 201 00:09:55,834 --> 00:09:57,043 Euh, ben, visiblement, 202 00:09:57,043 --> 00:09:59,959 il pense que c'est le bon moment pour s'étirer. 203 00:09:59,959 --> 00:10:02,168 Mes parents aussi font ça tout le temps. 204 00:10:02,168 --> 00:10:06,084 Des fentes avant en faisant les courses ou des squats sur les parkings. 205 00:10:06,084 --> 00:10:08,418 Ils mettent à profit leur temps, au moins. 206 00:10:08,418 --> 00:10:09,709 Tu connais les mèmes des... 207 00:10:09,709 --> 00:10:13,126 [en chœur] ... des Asiates qui s'entrainent n'importe où ! [rient] 208 00:10:13,126 --> 00:10:14,751 [musique pop joyeuse] 209 00:10:15,959 --> 00:10:18,751 - On va boire un verre ? - On s'échange nos comptes Instagram ? 210 00:10:18,751 --> 00:10:21,043 Non ! Ce que t'as dit toi, c'est 100 fois mieux. 211 00:10:21,043 --> 00:10:22,459 - OK. - [ils rient] 212 00:10:22,459 --> 00:10:26,168 Si tu veux, j'ai un truc d'impro, ce soir. Ça se passe au Groundlings. 213 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Je suis pas dans la troupe encore. Ce soir, c'est une mise à l'essai. 214 00:10:30,751 --> 00:10:34,834 OK. Je serais ravie de voir quelque chose de nouveau et innovant, 215 00:10:34,834 --> 00:10:36,709 créé par des gens bourrés de talent 216 00:10:36,709 --> 00:10:39,793 prêts à tout risquer pour rendre ce monde plus joyeux. 217 00:10:42,126 --> 00:10:45,751 C'est de loin la description la plus authentique du théâtre d'impro 218 00:10:45,751 --> 00:10:47,168 que j'aie jamais entendue. 219 00:10:47,168 --> 00:10:50,501 Et j'avoue que j'ai aussi bien envie de vous voir vous ridiculiser 220 00:10:50,501 --> 00:10:52,001 pour le restant de vos jours. 221 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Allez, à ce soir ! - Nickel ! À partir de 8 h. 222 00:10:58,668 --> 00:10:59,834 [Blood Boots grogne] 223 00:11:02,751 --> 00:11:04,334 - [buzzer] - [porte s'ouvre] 224 00:11:05,751 --> 00:11:06,751 [porte se ferme] 225 00:11:06,751 --> 00:11:08,834 [musique sombre] 226 00:11:08,834 --> 00:11:10,918 On les a retrouvés à l'anniversaire de la petite. 227 00:11:11,834 --> 00:11:14,626 Et certains cadavres au Sure Sure Club en avaient aussi. 228 00:11:14,626 --> 00:11:17,001 Ça doit servir à différencier les alliés des ennemis 229 00:11:17,001 --> 00:11:18,584 quand ça part en vrille. 230 00:11:22,626 --> 00:11:24,709 [Alexis] Attends, c'est un QR code, ça ! 231 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Ça permet peut-être d'accéder à un réseau. 232 00:11:30,043 --> 00:11:31,543 [elle soupire] Allez ! 233 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 Ça marche pas. 234 00:11:36,501 --> 00:11:39,209 T'as retrouvé un téléphone dans les décombres de la boîte ! 235 00:11:39,209 --> 00:11:40,376 Je peux le voir ? 236 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Je vais faire super gaffe, je te le promets. 237 00:11:43,876 --> 00:11:45,126 [il soupire] 238 00:11:47,959 --> 00:11:49,959 [musique mystérieuse] 239 00:11:53,834 --> 00:11:56,584 Je te passe ce téléphone que si tu poses ce sachet. 240 00:11:56,584 --> 00:11:58,751 OK, maintenant, je me sens harcelée et jugée. 241 00:11:58,751 --> 00:12:02,293 La dernière fois que t'en as mangé tu as mis de la poudre plein mon bureau, 242 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 et j'en ai eu sur les mains, 243 00:12:03,834 --> 00:12:07,334 et en allant pisser, j'ai eu l'impression d'avoir une capote au piment. 244 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 Bah ! 245 00:12:08,459 --> 00:12:13,918 Ouais. Si jamais quelqu'un vient ici et voit les traces de ta poudre épicée, 246 00:12:13,918 --> 00:12:17,501 il va vite comprendre que c'est moi qui t'ai donné accès à des preuves. 247 00:12:22,501 --> 00:12:24,251 [il soupire] Ce truc est dégoutant. 248 00:12:25,376 --> 00:12:28,709 Tu sais que tu ne te fais pas bien voir en t'obstinant sur cette affaire ? 249 00:12:29,543 --> 00:12:32,084 J'ai entendu dire que tes collègues se retrouvent 250 00:12:32,084 --> 00:12:33,793 avec tes autres affaires sur les bras, 251 00:12:33,793 --> 00:12:35,834 pendant que tu fais ta fixette sur les triades. 252 00:12:35,834 --> 00:12:36,751 Mark. 253 00:12:37,334 --> 00:12:39,209 On a le même objectif, non ? 254 00:12:39,209 --> 00:12:42,668 On est juste pas d'accord sur le point de départ de cette histoire. 255 00:12:42,668 --> 00:12:44,043 S'il te plaît. 256 00:12:45,918 --> 00:12:47,918 [froissement] 257 00:12:51,334 --> 00:12:53,376 [bips] 258 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 Oh, fait chier, il est verrouillé. 259 00:12:56,084 --> 00:12:58,376 [musique de suspense] 260 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 C'est non. 261 00:13:03,543 --> 00:13:06,918 - C'est hors de question. - Tu diras que c'est moi qui l'ai pris. 262 00:13:06,918 --> 00:13:09,543 [la musique s'intensifie] 263 00:13:14,209 --> 00:13:16,376 [note angoissante] 264 00:13:16,376 --> 00:13:17,918 [il soupire] 265 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 [la musique s'arrête] 266 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 [musique de tension] 267 00:13:26,834 --> 00:13:28,209 [homme] On est fermés. 268 00:13:28,209 --> 00:13:29,334 Je suis au courant, 269 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 mais le boss nous attend. 270 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 OK, venez. 271 00:13:43,418 --> 00:13:44,876 T'es sûr que tu gères ? 272 00:13:44,876 --> 00:13:47,459 Ailleurs, c'est peut-être toi qui fais la loi, 273 00:13:47,459 --> 00:13:49,543 mais ces mecs-là, c'est mes potes. 274 00:13:49,543 --> 00:13:50,959 T'inquiète, je gère. 275 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 [en coréen] Bonjour, patron ! 276 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Je suis Terrence Kang. 277 00:14:03,084 --> 00:14:05,459 Mon frère faisait des livraisons pour toi. 278 00:14:06,084 --> 00:14:07,334 Tu connais Jonathan ? 279 00:14:07,334 --> 00:14:08,668 Il s'est fait arrêter 280 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 pour avoir vendu des climatiseurs volés à la police. 281 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Putain ! Ton frère est un abruti. 282 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 Il paraît que t'es un abruti aussi. 283 00:14:19,834 --> 00:14:21,959 [en français] Il vient de t'insulter, non ? 284 00:14:22,459 --> 00:14:23,876 Non... t'inquiète. 285 00:14:25,793 --> 00:14:27,793 [musique dramatique] 286 00:14:33,751 --> 00:14:34,668 [rire gêné] 287 00:14:34,668 --> 00:14:35,793 [en coréen] Donc... 288 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 je disais juste qu'on s'entend bien. On est potes. 289 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 [patron] Enfoiré. On est pas potes. 290 00:14:42,584 --> 00:14:45,918 J'ai accepté de vous voir par respect pour les Dragons de jade. 291 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 [homme] Bien joué, patron. 292 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 Ça faisait longtemps, Drowsy Lee. 293 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 On ne veut pas manquer de respect et provoquer le notoire Chairleg. 294 00:15:00,668 --> 00:15:02,084 [musique sombre] 295 00:15:03,084 --> 00:15:05,334 [français] Je savais pas que tu parlais coréen, Drowsy. 296 00:15:05,334 --> 00:15:07,334 J'ai appris pendant deux ans, à Oxford. 297 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 Le mandarin, l'anglais, le français et le russe, ça a ses limites. 298 00:15:10,334 --> 00:15:11,251 Waouh ! 299 00:15:12,793 --> 00:15:15,168 Et t'as une vraie gueule d'ange, en plus de ça. 300 00:15:15,168 --> 00:15:17,418 On dirait Billy Crawford qui chantait "Trackin'". 301 00:15:18,251 --> 00:15:19,668 Tu me flattes, on dirait. 302 00:15:20,668 --> 00:15:22,793 Vous allez continuer à vous sucer la queue ici, 303 00:15:22,793 --> 00:15:24,709 ou je vous réserve une chambre ? 304 00:15:24,709 --> 00:15:26,376 Tu parles notre langue, toi ? 305 00:15:26,876 --> 00:15:29,209 Je suis coréen, pas attardé, face de gland. 306 00:15:30,334 --> 00:15:31,876 Le frère de l'abruti, 307 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 qui est d'ailleurs aussi un abruti, 308 00:15:33,709 --> 00:15:36,626 demande à organiser une réunion ici, au Ka Spa. 309 00:15:36,626 --> 00:15:38,584 Il nous faut un terrain neutre. 310 00:15:38,584 --> 00:15:40,793 - Aucune arme. - Et de la discrétion. 311 00:15:40,793 --> 00:15:42,418 [musique de tension] 312 00:16:08,709 --> 00:16:11,126 Vos histoires, j'en ai absolument rien à secouer. 313 00:16:11,126 --> 00:16:13,376 Vous pouvez faire votre truc ici, chez moi. 314 00:16:13,376 --> 00:16:16,376 Mais si jamais ça part en sucette, je veux une contrepartie. 315 00:16:16,376 --> 00:16:19,376 On peut mettre de l'argent sur un compte d'ici une demi-heure. 316 00:16:19,376 --> 00:16:20,751 Disons 200 000 dollars ? 317 00:16:20,751 --> 00:16:23,709 Deux cent mille, c'est que dalle, pour des gars comme vous. 318 00:16:23,709 --> 00:16:25,376 Ça vous fait rien de me les lâcher 319 00:16:25,376 --> 00:16:28,334 pour venir vous foutre sur la gueule dans mon spa, je sais. 320 00:16:28,334 --> 00:16:29,918 Je veux un homme en contrepartie. 321 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Prends-le-lui. - Quoi ? 322 00:16:36,793 --> 00:16:38,084 [il rit] 323 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 D'accord. Parfait. 324 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 L'abruti de service reste avec nous. 325 00:16:46,959 --> 00:16:49,334 Euh, je veux pas remettre en doute tes idées, 326 00:16:49,334 --> 00:16:52,709 mais si je reste là avec eux, je vous sers à rien, c'est dommage. 327 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Tout le monde t'adore, TK. 328 00:16:55,334 --> 00:16:57,501 Tu vas détendre l'atmosphère pendant la réunion, 329 00:16:57,501 --> 00:16:59,251 et ça me fait un stress en moins. 330 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 T'es le seul à qui je peux demander ça. 331 00:17:04,793 --> 00:17:07,334 - Bien reçu, capitaine. - Je t'ai dit de pas faire ça ! 332 00:17:07,334 --> 00:17:09,334 Désolé. Je ferai gaffe. 333 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 Hé. 334 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 [musique sombre] 335 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Je suis désolé, pour ton père. 336 00:17:30,376 --> 00:17:32,668 J'espère que t'as pas oublié comment on fume ? 337 00:17:36,876 --> 00:17:38,209 Au fait, Charles. 338 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 Sleepy accepte toutes les conditions. 339 00:17:44,584 --> 00:17:46,001 Toutes sauf une. 340 00:17:46,001 --> 00:17:47,793 [la musique s'intensifie] 341 00:17:48,834 --> 00:17:50,334 [la musique s'arrête] 342 00:17:51,084 --> 00:17:53,459 [elle fredonne doucement] 343 00:18:11,168 --> 00:18:12,876 Ils ont accepté la réunion ? 344 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Oui. 345 00:18:15,584 --> 00:18:19,418 Dans ce cas, il faut qu'on rediscute de tous les détails, que tout soit calé. 346 00:18:19,418 --> 00:18:22,501 Sleepy va exiger plus que ce qu'il ne mérite d'avoir. 347 00:18:22,501 --> 00:18:24,418 Il a toujours été trop gourmand. 348 00:18:24,418 --> 00:18:26,543 Les conditions leur conviennent. 349 00:18:27,334 --> 00:18:28,668 À une exception près. 350 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 [musique émouvante] 351 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 Il a dit très clairement qu'il considèrerait comme une insulte 352 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 la présence d'une femme à un événement historique comme celui-là. 353 00:18:47,793 --> 00:18:49,209 Xing avait peut-être raison. 354 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 C'est trop dangereux que tu y ailles. 355 00:18:52,668 --> 00:18:54,584 Si jamais il t'arrivait quelque chose, 356 00:18:54,584 --> 00:18:57,418 les autres triades s'allieraient pour nous faire tomber. 357 00:19:08,251 --> 00:19:09,626 Je vais préparer le dîner. 358 00:19:14,668 --> 00:19:16,793 [Charles, en mandarin] Profite de la vie. 359 00:19:16,793 --> 00:19:18,709 Choisis ton destin. 360 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Vis le moment présent. 361 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Santé ! - Santé ! 362 00:19:23,876 --> 00:19:24,918 Santé ! 363 00:19:24,918 --> 00:19:28,126 - [en français] Oh, ouais ! - [Charles] Ce soir, on en profite. 364 00:19:28,126 --> 00:19:30,334 J'ai réservé une table dans une boîte appelée Leo. 365 00:19:30,334 --> 00:19:32,001 Attends, chez Leo ? 366 00:19:32,001 --> 00:19:35,168 C'est presque plus dur de rentrer là-bas que de devenir astronaute ! 367 00:19:35,168 --> 00:19:36,959 Il paraît que certains soirs, c'est désert, 368 00:19:36,959 --> 00:19:39,084 parce que personne d'assez stylé se pointe. 369 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Je suis partant ! - Jamais de la vie ! 370 00:19:41,001 --> 00:19:42,376 Toi, tu as ta scène, demain. 371 00:19:42,376 --> 00:19:43,376 Et tu m'as promis 372 00:19:43,376 --> 00:19:46,209 que tu allais te concentrer sur tes cours et sur l'improv. 373 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 On dit "impro", sans v. 374 00:19:47,543 --> 00:19:49,001 Oui, ta petite pièce de théâtre, 375 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 c'est bien plus important que les affaires de famille. 376 00:19:51,209 --> 00:19:52,418 Va apprendre tes répliques. 377 00:19:52,418 --> 00:19:53,793 Mais y a pas de répliques ! 378 00:19:53,793 --> 00:19:55,834 Une pièce sans répliques ? Tu mimes ? 379 00:19:55,834 --> 00:19:59,209 Il n'a pas de répliques à apprendre parce qu'ils inventent sur l'instant. 380 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 Oui, c'est absurde, mais c'est son truc. 381 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 Moi, ce qui est absurde, j'adore. 382 00:20:03,334 --> 00:20:06,126 Et si ça lui plaît, alors je veux être là pour te soutenir. 383 00:20:06,709 --> 00:20:08,584 - C'est vrai ? - Moi aussi, ça me dit bien. 384 00:20:08,584 --> 00:20:09,793 Ce sera comme Hamilton ? 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,293 - Elle est obsédée. - C'est pas une comédie musicale ! 386 00:20:12,293 --> 00:20:15,001 ♪ Je suis comme mon pays Jeune, bagarreur et affamé ♪ 387 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 ♪ Je ne gâcherai pas ma chance ♪ 388 00:20:17,168 --> 00:20:19,459 ♪ J'aurai une bourse pour King's College ♪ 389 00:20:19,459 --> 00:20:22,876 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - ♪ Mais, j'impressionne et j'épate ♪ 390 00:20:22,876 --> 00:20:25,084 [Xing et Blood Boots rient] 391 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 Comme c'est touchant. 392 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Tous derrière Bruce. 393 00:20:33,709 --> 00:20:37,251 - Mama Sun, habillez-vous. - Non, non. L'improv, c'est pas pour moi. 394 00:20:37,251 --> 00:20:39,543 Je préfère quand les choses suivent un plan. 395 00:20:40,459 --> 00:20:42,209 Je vais plutôt jouer au mah-jong, 396 00:20:42,209 --> 00:20:45,793 voir si les hommes de Sleepy se sont montrés un petit peu trop bavards. 397 00:20:45,793 --> 00:20:47,126 [soupir attendri] 398 00:20:47,126 --> 00:20:48,126 Sun Tai Tai. 399 00:20:49,459 --> 00:20:51,626 Toujours à vouloir avoir un coup d'avance. 400 00:20:54,293 --> 00:20:55,209 Mmm ? 401 00:20:58,459 --> 00:21:00,168 [musique émouvante] 402 00:21:00,918 --> 00:21:02,293 Ils t'ont pas laissé le choix. 403 00:21:06,168 --> 00:21:09,043 [homme] Bienvenue au Groundlings, mesdames et messieurs ! 404 00:21:09,043 --> 00:21:11,584 Merci de mettre vos téléphones sur silencieux. 405 00:21:11,584 --> 00:21:15,418 - [applaudissements et acclamations] - Bienvenue à tous au Groundlings. 406 00:21:15,418 --> 00:21:18,668 On est ravis d'être là ! Et on est ravis que vous soyez là. 407 00:21:18,668 --> 00:21:22,043 Si vous voulez bien, on va vous demander un mot pour nous lancer. 408 00:21:22,043 --> 00:21:23,376 - Parpaing ! - Dinosaure ! 409 00:21:23,376 --> 00:21:25,043 - [cris confus] - Raton laveur ! 410 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Raton laveur, on prend. J'adore leur frimousse. 411 00:21:31,501 --> 00:21:35,084 [voix d'enfant] Maman, on peut le garder ? Je l'ai trouvé dans la forêt. 412 00:21:35,084 --> 00:21:38,084 Non, hors de question qu'on garde un deuxième raton laveur ! 413 00:21:38,084 --> 00:21:39,918 [voix étouffées] 414 00:21:39,918 --> 00:21:41,751 [rires étouffés] 415 00:21:41,751 --> 00:21:43,834 [ambiance feutrée] 416 00:21:43,834 --> 00:21:46,043 [musique étrange] 417 00:21:46,043 --> 00:21:47,126 [inaudible] 418 00:21:58,543 --> 00:22:00,751 [l'ambiance feutrée continue] 419 00:22:00,751 --> 00:22:02,793 [la musique étrange continue] 420 00:22:03,959 --> 00:22:05,084 {\an8}[il se racle la gorge] 421 00:22:09,543 --> 00:22:10,918 [il soupire] 422 00:22:16,543 --> 00:22:19,043 [la musique s'intensifie] 423 00:22:20,959 --> 00:22:22,918 [ambiance étouffée et musique s'arrêtent] 424 00:22:22,918 --> 00:22:25,251 - Sept-centième jour de tyrannie ! - [rires] 425 00:22:25,251 --> 00:22:27,834 On a mis au point une potion pour raton laveur ! 426 00:22:28,626 --> 00:22:30,918 On a exterminé la race humaine de la planète ! 427 00:22:30,918 --> 00:22:32,709 Longue vie aux ratons laveurs ! 428 00:22:32,709 --> 00:22:35,376 [rires et applaudissement fournis] 429 00:22:36,543 --> 00:22:39,501 - [musique mélancolique] - [bruits ambiants étouffés] 430 00:22:50,126 --> 00:22:51,209 [la musique s'arrête] 431 00:22:51,209 --> 00:22:53,376 - [Blood Boots] Tu m'as bluffé ! - C'est vrai ? 432 00:22:53,376 --> 00:22:55,293 - T'es un champion ! - C'est gentil. 433 00:22:56,001 --> 00:22:57,626 Il y avait pas assez de rap. 434 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 OK, je note. 435 00:22:59,709 --> 00:23:02,501 Excusez-moi. Est-ce que je peux vous l'emprunter ? 436 00:23:04,959 --> 00:23:06,459 OK, Bruce. 437 00:23:08,959 --> 00:23:12,251 Voilà, euh, je sais pas trop comment t'annoncer ça, mais... 438 00:23:12,251 --> 00:23:13,793 on te veut dans la troupe ! 439 00:23:13,793 --> 00:23:15,709 Oh ! Attends, t'es sérieux ? 440 00:23:15,709 --> 00:23:16,876 - Ouais ! - Je dis oui ! 441 00:23:16,876 --> 00:23:19,001 T'es sûr de toi ? L'impro, c'est pas un hobby. 442 00:23:19,001 --> 00:23:21,501 C'est un mode de vie. On se voit tous les jours. 443 00:23:21,501 --> 00:23:24,251 D'ailleurs, on fait un truc demain matin, t'es dispo ? 444 00:23:25,876 --> 00:23:27,251 [inaudible] 445 00:23:27,959 --> 00:23:31,001 Euh... grave ! Ouais, aucun souci. [ricane] 446 00:23:31,001 --> 00:23:34,001 - Je suis aussi libre qu'un papillon. - OK. Parfait, alors. 447 00:23:34,001 --> 00:23:35,834 - [ricane] - On part à 5 h du mat. 448 00:23:35,834 --> 00:23:37,959 - Y a trois heures de route. - Eh bah, génial. 449 00:23:37,959 --> 00:23:39,876 - Hé ! C'était excellent. - Grace ! 450 00:23:39,876 --> 00:23:41,418 - T'étais trop drôle. - Merci ! 451 00:23:41,418 --> 00:23:44,626 J'ai zappé de te prendre des fleurs, alors voilà une canette. 452 00:23:45,334 --> 00:23:46,251 [elle pouffe] 453 00:23:46,251 --> 00:23:49,501 Ah ! Comment t'as deviné que j'étais fan de canettes ? 454 00:23:49,501 --> 00:23:51,334 [ils ricanent] 455 00:23:51,334 --> 00:23:55,126 Euh, justement, en parlant de boisson, on était sur le point d'aller chez Leo. 456 00:23:55,126 --> 00:23:56,459 Ça te dit de venir ? 457 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - D'accord. - C'est vrai ? 458 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - Ouais. - Oh, trop content ! Génial ! 459 00:24:00,709 --> 00:24:02,626 Ça fait plaisir. [ricane] 460 00:24:02,626 --> 00:24:06,084 - On y va maintenant ? - Oui ! Je suis garé juste devant. [rit] 461 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 [en mandarin] La jeunesse, mon frère. 462 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 Tu te souviens ? 463 00:24:16,168 --> 00:24:18,168 ["Raingurl" de Yaeji] 464 00:24:37,918 --> 00:24:39,126 [exclamations de joie] 465 00:24:39,126 --> 00:24:40,876 [conversations indistinctes] 466 00:24:47,918 --> 00:24:49,251 [Bruce soupire] 467 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Hé ! Dis, c'est quoi le délire, avec maman ? 468 00:24:56,501 --> 00:24:58,334 Tout le monde essaye de la protéger 469 00:24:58,334 --> 00:25:01,709 comme si elle était... la reine du grand échiquier. 470 00:25:02,876 --> 00:25:04,709 Il est temps que tu décides qui tu es. 471 00:25:06,293 --> 00:25:09,709 T'auras plus de table VIP au Leo ni tes frais de scolarité payés d'avance, 472 00:25:09,709 --> 00:25:11,209 si tu fais pas ta part. 473 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Maman va me tuer, si je viens. 474 00:25:13,209 --> 00:25:16,334 C'est marrant, pour ton impro, tu mentais à maman sans souci, 475 00:25:16,334 --> 00:25:18,084 parce que ça te concernait toi. 476 00:25:19,918 --> 00:25:22,626 Tu voudrais que je fasse quoi, là-bas, de toute façon ? 477 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 Notre père se réveillera peut-être jamais. 478 00:25:27,126 --> 00:25:30,001 Si ça arrive, c'est moi qui aurai toutes les responsabilités. 479 00:25:31,001 --> 00:25:34,001 Je vais avoir besoin de m'entourer de personnes de confiance. 480 00:25:34,001 --> 00:25:35,293 On t'a ouvert les yeux... 481 00:25:36,293 --> 00:25:38,418 mais tu dois les ouvrir encore plus grand. 482 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Protéger la famille est notre priorité. 483 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 OK. 484 00:25:48,459 --> 00:25:51,418 [il marmonne] 485 00:25:51,418 --> 00:25:52,918 En quoi pour moi... 486 00:25:53,918 --> 00:25:56,543 un pauvre étudiant en prépa de médecine... 487 00:25:56,543 --> 00:25:58,751 aller à une réunion dangereuse comme ça, 488 00:25:58,751 --> 00:26:00,418 avec plein de grands criminels, 489 00:26:00,418 --> 00:26:01,626 c'est me protéger ? 490 00:26:02,168 --> 00:26:05,668 C'est vrai, techniquement, je fais partie de la famille, non ? 491 00:26:05,668 --> 00:26:06,626 Je pige pas. 492 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Je laisserai personne s'en prendre à toi. 493 00:26:13,459 --> 00:26:15,501 J'ai pas envie d'être un gangster. 494 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Je te demande uniquement d'être mon frère. 495 00:26:23,834 --> 00:26:24,751 [Grace] Et alors ! 496 00:26:24,751 --> 00:26:27,709 Ça fait trop longtemps que t'es assis là ! Viens danser ! 497 00:26:29,834 --> 00:26:31,584 ["Risky Business" de Zhu] 498 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Yeah ! 499 00:26:44,418 --> 00:26:45,293 Ah ! 500 00:26:51,709 --> 00:26:53,668 [musique électronique rythmée] 501 00:26:54,793 --> 00:26:58,918 T'as des doubles paupières, toi. C'est hyper convaincant. [rit] 502 00:26:58,918 --> 00:27:00,626 C'est des vraies ou des fausses ? 503 00:27:00,626 --> 00:27:05,209 Tout ce qu'il y a sur ce visage, paupières incluses, est naturel à 100 %. 504 00:27:05,209 --> 00:27:08,001 Ah, t'as de la chance. Moi, je dois coller les miennes. 505 00:27:11,126 --> 00:27:12,043 Quoi ? 506 00:27:12,584 --> 00:27:14,293 Non, c'est dingue ! 507 00:27:15,876 --> 00:27:17,459 [elle ricane] Je triche. 508 00:27:18,126 --> 00:27:19,459 Oh, waouh ! 509 00:27:19,459 --> 00:27:21,834 Alors, quelle version de moi tu préfères ? 510 00:27:23,293 --> 00:27:25,084 J'aime beaucoup les deux. 511 00:27:25,876 --> 00:27:26,959 [il ricane] 512 00:27:30,251 --> 00:27:32,959 - Oh, putain. - C'est quoi, le secret de ta famille ? 513 00:27:34,209 --> 00:27:38,001 L'oncle Blood Boots, l'accès VIP et tout l'alcool gratos chez Leo. 514 00:27:38,001 --> 00:27:39,668 On dirait que ton frère et toi, 515 00:27:39,668 --> 00:27:42,168 vous avez grandi dans des foyers très différents. 516 00:27:43,418 --> 00:27:44,376 Mmm... 517 00:27:44,376 --> 00:27:46,251 C'est un peu compliqué. 518 00:27:46,251 --> 00:27:49,334 - Ça te dérange pas si on évite le sujet ? - Non, t'inquiète. 519 00:27:49,834 --> 00:27:52,918 Je dis juste que t'as l'air différent d'eux, c'est tout. 520 00:27:52,918 --> 00:27:55,043 J'ai l'impression que t'es à part... 521 00:27:55,043 --> 00:27:56,209 dans le sens positif. 522 00:28:11,126 --> 00:28:11,959 Euh... 523 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 T'as... 524 00:28:13,793 --> 00:28:16,334 ma bande qui s'était collée sur le menton. 525 00:28:16,334 --> 00:28:17,751 Oh ! 526 00:28:17,751 --> 00:28:20,876 - Oh ! Oh, la honte. [rire gêné] - Je suis vraiment désolée. 527 00:28:20,876 --> 00:28:23,459 [la musique électronique continue] 528 00:28:23,459 --> 00:28:25,543 [brouhaha] 529 00:28:29,959 --> 00:28:32,668 - [sonnerie] - Vous êtes sur la messagerie d'Alexis. 530 00:28:32,668 --> 00:28:34,084 - Laissez un message. - [bip] 531 00:28:34,084 --> 00:28:35,126 Alexis... 532 00:28:36,501 --> 00:28:38,376 Je voulais juste te dire salut. 533 00:28:39,709 --> 00:28:40,584 Salut. 534 00:28:44,293 --> 00:28:46,376 [Charles] Je voulais juste te dire salut. 535 00:28:46,376 --> 00:28:48,584 - [brouhaha au téléphone] - Salut. 536 00:28:53,043 --> 00:28:55,418 {\an8}J'ENTENDAIS RIEN. TU ES OÙ ? 537 00:29:00,334 --> 00:29:03,709 {\an8}JE SUIS DANS UNE BOÎTE. ET TOI ? 538 00:29:08,501 --> 00:29:13,918 {\an8}DANS TES PENSÉES, APPAREMMENT. 539 00:29:13,918 --> 00:29:19,001 {\an8}NON, JE VOULAIS DIRE... 540 00:29:31,084 --> 00:29:33,834 {\an8}JE SUIS DANS LES TIENNES ? 541 00:29:33,834 --> 00:29:34,918 [elle pouffe] 542 00:29:37,376 --> 00:29:39,459 [femme] Mlle Kong, vous pouvez venir ? 543 00:30:00,834 --> 00:30:03,876 [Bruce] Oh ! Ça sent tellement bon, je te jure ! 544 00:30:03,876 --> 00:30:04,876 [Blood Boots rit] 545 00:30:04,876 --> 00:30:07,793 Oh, putain, c'était vraiment trop bien, comme soirée ! 546 00:30:07,793 --> 00:30:10,043 On devrait sortir et s'éclater plus souvent. 547 00:30:10,043 --> 00:30:11,543 On peut pas faire ça. 548 00:30:11,543 --> 00:30:14,251 Ces moments-là, c'est seulement avant les grandes réunions. 549 00:30:14,251 --> 00:30:16,709 Au cas où l'un de nous ne s'en sorte pas demain. 550 00:30:16,709 --> 00:30:20,293 D'ailleurs, si jamais tu viens, pense surtout à te tenir bien droit, 551 00:30:20,293 --> 00:30:22,376 le torse bombé, montre que tu es fier. 552 00:30:27,751 --> 00:30:28,626 Dis... 553 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 tu crois que mon père m'aurait bien aimé ? 554 00:30:33,751 --> 00:30:34,751 T'es son fils. 555 00:30:35,626 --> 00:30:38,793 Big Sun se souvient pas de toi. Il peut pas avoir d'attentes. 556 00:30:38,793 --> 00:30:41,501 Il aime les hommes qui passent à l'action dans son intérêt. 557 00:30:41,501 --> 00:30:44,668 Et il méprise ceux qui passent à l'action pour lui faire obstacle. 558 00:30:46,709 --> 00:30:49,209 [musique émouvante] 559 00:30:50,834 --> 00:30:51,834 Oh ! 560 00:30:51,834 --> 00:30:54,043 Merci... ou plutôt, gracias. 561 00:30:54,043 --> 00:30:56,126 [la musique émouvante continue] 562 00:31:00,834 --> 00:31:04,834 [en mandarin] Tu as toujours aimé ranger avant d'aller te coucher. 563 00:31:20,834 --> 00:31:24,084 [en français] Si tu découvres que c'est bel et bien Sleepy Chan 564 00:31:24,084 --> 00:31:25,876 qui est à l'origine de tout ça... 565 00:31:27,376 --> 00:31:28,959 qu'il a tiré sur ton père, 566 00:31:28,959 --> 00:31:30,459 envoyé des hommes nous tuer, 567 00:31:30,459 --> 00:31:32,918 et tenté par tous les moyens d'entrer en guerre, 568 00:31:33,418 --> 00:31:35,918 alors, bien que cette réunion doive être pacifique, 569 00:31:36,584 --> 00:31:39,418 tu sais exactement ce qu'il t'appartient de faire demain. 570 00:31:41,001 --> 00:31:42,043 Tu dois agir... 571 00:31:42,751 --> 00:31:43,959 et mettre fin à tout ça. 572 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Si Sleepy Chan est bien responsable, 573 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 il repartira pas en vie. 574 00:31:49,834 --> 00:31:52,043 [musique sombre] 575 00:31:59,334 --> 00:32:00,584 [la musique s'arrête] 576 00:32:00,584 --> 00:32:04,334 - Ils sont tous de cette semaine ? - Y en a autant dans la pièce d'à côté. 577 00:32:05,043 --> 00:32:06,043 Quel enfer. 578 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 Du coup... c'est légal, d'essayer d'ouvrir le portable de quelqu'un qui est mort ? 579 00:32:10,959 --> 00:32:13,209 Pas d'atteinte à la vie privée pour les morts. 580 00:32:13,209 --> 00:32:14,334 EMPREINTE NON RECONNUE 581 00:32:14,334 --> 00:32:16,293 Tout ce qu'il me faut, c'est trouver le bon. 582 00:32:16,293 --> 00:32:17,626 [légiste] M'en parle pas. 583 00:32:17,626 --> 00:32:19,834 Je passe mon temps sur Hinge et Tinder. 584 00:32:19,834 --> 00:32:23,209 Et AdopteUnMec, aussi. Les seuls matchs que j'ai, c'est des gars 585 00:32:23,209 --> 00:32:26,709 qui fantasment sur les Indiennes, ou pire, sur les médecins légistes. 586 00:32:27,959 --> 00:32:30,376 Désolée, j'ai pas souvent l'occasion de discuter. 587 00:32:31,376 --> 00:32:32,793 Oh, je vais te les chercher. 588 00:32:35,584 --> 00:32:37,501 Le problème avec tous ces fétichistes, 589 00:32:37,501 --> 00:32:39,751 c'est que si un jour, j'arrive à trouver l'amour, 590 00:32:39,751 --> 00:32:42,001 je saurai pas s'il s'est mis avec moi pour moi. 591 00:32:42,001 --> 00:32:43,834 C'est déshumanisant. 592 00:32:43,834 --> 00:32:45,376 [chocs sourds des doigts] 593 00:32:45,376 --> 00:32:46,459 Ouais, c'est vrai. 594 00:32:47,418 --> 00:32:49,459 Quand je matche avec un fétichiste des Asiates, 595 00:32:49,459 --> 00:32:51,584 je fais comme si je me doutais de rien. 596 00:32:51,584 --> 00:32:53,834 Je parle avec lui jusqu'à ce qu'il sorte des horreurs 597 00:32:53,834 --> 00:32:56,084 et ensuite, je poste tout sur Internet. 598 00:32:56,793 --> 00:32:57,626 Oh, putain ! 599 00:32:58,251 --> 00:32:59,918 [musique sombre] 600 00:32:59,918 --> 00:33:01,459 [Alexis] Waouh ! 601 00:33:05,959 --> 00:33:07,251 [bip] 602 00:33:07,251 --> 00:33:08,918 [respiration haletante] 603 00:33:08,918 --> 00:33:09,834 Oh ! 604 00:33:09,834 --> 00:33:10,959 Quoi ? 605 00:33:18,001 --> 00:33:19,709 T'as fait tout ça pour un chat ? 606 00:33:20,751 --> 00:33:22,043 Non, mais c'est une blague ? 607 00:33:23,334 --> 00:33:24,459 Hein ? 608 00:33:24,459 --> 00:33:25,626 Fait chier ! Non ! 609 00:33:28,668 --> 00:33:30,543 Mark, je me suis connectée à leur réseau. 610 00:33:30,543 --> 00:33:33,626 Il va se passer un truc au spa coréen à 6 h du matin. Prépare une unité. 611 00:33:33,626 --> 00:33:36,209 Pas en me basant sur une hypothèse de procureure adjointe. 612 00:33:36,209 --> 00:33:39,251 - C'est pas une hypothèse, je l'ai lu ! - Ce n'est pas de mon ressort. 613 00:33:39,251 --> 00:33:42,793 - Si tu veux, je peux te retrouver et... - Laisse tomber, je vais me démerder. 614 00:33:45,793 --> 00:33:48,293 [musique d'action] 615 00:33:49,334 --> 00:33:50,418 [il grogne] 616 00:33:51,668 --> 00:33:53,626 [elle crie] 617 00:33:56,126 --> 00:33:57,126 [il grogne] 618 00:33:57,126 --> 00:33:59,043 [tintement de clés] 619 00:33:59,043 --> 00:34:00,418 [il grogne] 620 00:34:06,001 --> 00:34:07,834 [il hurle] 621 00:34:08,918 --> 00:34:10,543 [il halète, gémit] 622 00:34:14,043 --> 00:34:15,293 [il crie] 623 00:34:17,168 --> 00:34:19,001 [crissement des pneus] 624 00:34:21,959 --> 00:34:23,251 [la moto s'éloigne] 625 00:34:23,251 --> 00:34:25,334 [elle halète] 626 00:34:26,376 --> 00:34:27,876 [la musique s'arrête] 627 00:34:27,876 --> 00:34:29,293 [vibreur] 628 00:34:34,543 --> 00:34:35,376 [il soupire] 629 00:34:36,501 --> 00:34:38,501 [inspiration de surprise] 630 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 [musique émouvante] 631 00:34:39,834 --> 00:34:41,876 Je sais pas trop si j'ai choisi d'être ici, 632 00:34:41,876 --> 00:34:44,584 ou si je fais inconsciemment ce que t'attends de moi. 633 00:34:45,334 --> 00:34:46,501 Aucune importance. 634 00:34:47,501 --> 00:34:48,959 Je tiens à la vie, par contre. 635 00:34:49,584 --> 00:34:50,959 Tu mourras pas aujourd'hui. 636 00:34:53,126 --> 00:34:55,626 [Bruce soupire profondément] 637 00:35:02,918 --> 00:35:04,543 [Charles, en mandarin] Mon frère. 638 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Si ça tourne mal, veille d'abord sur Bruce et ma mère. 639 00:35:09,418 --> 00:35:11,709 Ne t'inquiète pas pour moi, compris ? 640 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 La famille Sun sera toujours ma famille. 641 00:35:21,459 --> 00:35:25,001 [note angoissante] 642 00:35:25,793 --> 00:35:27,793 [musique de tension] 643 00:35:35,251 --> 00:35:37,376 [en français] Seulement Charles. 644 00:35:40,626 --> 00:35:42,501 Les autres, vous pouvez vous tirer. 645 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 Nouvelles conditions. 646 00:35:58,668 --> 00:35:59,876 Où est mon frère ? 647 00:36:00,918 --> 00:36:02,126 On va rien lui faire. 648 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 Enfin, si t'obéis. 649 00:36:06,584 --> 00:36:09,126 Si vous voyez que ça commence à mal tourner, 650 00:36:09,126 --> 00:36:10,501 exterminez-les tous. 651 00:36:12,959 --> 00:36:14,626 Mais gardez-moi celui-là. 652 00:36:22,668 --> 00:36:23,834 [Drowsy pouffe] 653 00:36:48,584 --> 00:36:49,626 À qui je m'adresse ? 654 00:36:50,418 --> 00:36:51,418 Oh, bordel ! 655 00:36:51,418 --> 00:36:54,168 Mais qu'est-ce que vous... Vous êtes qui ? 656 00:36:54,168 --> 00:36:55,126 Oh ! 657 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 [Charles] Allô. Y a quelqu'un ? 658 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Attends, Charles ? C'est toi ? 659 00:37:01,793 --> 00:37:04,959 Ouais, c'est moi. Est-ce que... ça va ? T'as rien ? 660 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Il se passe quoi, là ? 661 00:37:06,501 --> 00:37:13,251 [en mandarin] S'il ne tente pas le destin, le dieu, Guan Yu, sera avec lui. 662 00:37:13,251 --> 00:37:14,418 [soupir de surprise] 663 00:37:15,043 --> 00:37:16,668 [musique sombre] 664 00:37:16,668 --> 00:37:19,959 [Bruce, en français] Oh, euh... Je crois qu'avec moi, c'est Sleepy. 665 00:37:20,626 --> 00:37:22,751 Ouais, c'est lui. C'est Drowsy en plus vieux. 666 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 Je suis dans une pièce un peu bizarre avec des espèces de bacs à sable, 667 00:37:25,959 --> 00:37:28,334 sauf que là, ils sont remplis de billes d'argile. 668 00:37:28,334 --> 00:37:30,918 Oh, euh... Non merci, je fume pas. 669 00:37:30,918 --> 00:37:35,043 Accepte, c'est une ancienne tradition. Ils veulent que tu sois le négociateur. 670 00:37:35,751 --> 00:37:37,459 Attrape la cigarette de la main droite, 671 00:37:37,459 --> 00:37:40,126 en la plaçant entre ton index et ton majeur. 672 00:37:43,793 --> 00:37:45,376 D'accord, j'y vais. 673 00:37:46,126 --> 00:37:48,751 Ensuite, pose le haut de ta phalange contre son pouce 674 00:37:48,751 --> 00:37:50,626 et range la clope dans ta poche. 675 00:37:50,626 --> 00:37:52,168 [respiration haletante] 676 00:37:52,168 --> 00:37:53,084 Ça marche. 677 00:37:53,959 --> 00:37:55,376 C'est bon, je suis en train. 678 00:37:55,959 --> 00:37:57,084 Oh, merde. 679 00:38:02,209 --> 00:38:04,626 C'est bon ? Il a fait un signe de tête ? 680 00:38:04,626 --> 00:38:08,001 Ouais ! À l'instant. Il est super musclé de la nuque. 681 00:38:08,793 --> 00:38:10,543 [mandarin] Connais la personne, pas le cœur. 682 00:38:10,543 --> 00:38:11,834 Bruce, qu'est-ce qu'il dit ? 683 00:38:11,834 --> 00:38:15,251 - Cet idiot est un tampon, alors écoute. - Je n'entends pas assez bien. 684 00:38:15,251 --> 00:38:17,251 J'ai compris le mot "idiot". 685 00:38:17,251 --> 00:38:21,001 - Et... "écouter", aussi. "De ton père." - Je n'ai rien fait à ton père. 686 00:38:21,001 --> 00:38:23,001 Un œuf ne s'infecte pas sans fissures. 687 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 "Des œufs" ! 688 00:38:24,168 --> 00:38:26,751 Il a dit "les œufs de papa", un truc dans ce genre. 689 00:38:26,751 --> 00:38:29,918 T'es sérieux, Bruce ? Pourquoi il parlerait de... [soupire] 690 00:38:29,918 --> 00:38:32,834 Le mont Lu a l'air d'une chaîne. En long, c'est une cime. 691 00:38:32,834 --> 00:38:35,709 Vu d'autres angles, le mont Lu a l'air différent. 692 00:38:35,709 --> 00:38:37,876 On ne voit pas son vrai visage. 693 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - L'un d'eux est au mont Lu. - "Montagne" ! OK, il parle de montagne. 694 00:38:41,251 --> 00:38:45,209 - Il a redit le mot "montagne". - Bruce, concentre-toi ! 695 00:38:45,209 --> 00:38:47,751 Pour comprendre notre véritable ennemi... 696 00:38:47,751 --> 00:38:51,126 "Nos véritables ennemis comprennent ce qu'est le..." 697 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 698 00:38:54,043 --> 00:38:56,751 Euh, attendez, c'était quoi, le dernier mot ? 699 00:38:56,751 --> 00:38:57,751 LOL ? 700 00:38:58,293 --> 00:38:59,501 - Lo... - Bruce ! 701 00:38:59,501 --> 00:39:00,501 [il soupire] 702 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 J'ai fait ce chemin pour te dire qu'on a un ennemi commun, Petit Soleil. 703 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 À la fois ancien et nouveau. 704 00:39:07,668 --> 00:39:11,084 - On doit s'allier pour survivre. - Oh ! Euh... "On doit combattre ensemble." 705 00:39:11,084 --> 00:39:12,001 [bruissement] 706 00:39:12,001 --> 00:39:14,459 [musique angoissante] 707 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 - [l'homme grogne] - [Sleepy crie] 708 00:39:25,084 --> 00:39:27,168 [il hurle] Oh, putain ! 709 00:39:27,168 --> 00:39:29,043 Oh, non, non, non ! À l'aide ! 710 00:39:29,043 --> 00:39:31,293 [Bruce crie] 711 00:39:31,293 --> 00:39:34,043 - [Bruce hurle] - Bruce ? Ça va, Bruce ? 712 00:39:34,043 --> 00:39:36,126 [musique de suspense] 713 00:39:44,584 --> 00:39:46,293 [note sombre] 714 00:39:47,501 --> 00:39:48,418 Bruce ! 715 00:39:49,043 --> 00:39:49,876 Bruce ! 716 00:39:51,751 --> 00:39:53,459 [Bruce] Oh ! C'est quoi ce merdier ? 717 00:39:53,459 --> 00:39:55,834 Putain d'enfoirés, allez vous faire foutre ! 718 00:39:57,418 --> 00:39:58,293 Allez ! 719 00:39:58,293 --> 00:39:59,543 Enflures ! 720 00:40:00,334 --> 00:40:02,084 [musique d'action] 721 00:40:02,084 --> 00:40:04,626 - [grognements] - [sifflement de la lame] 722 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, sors de là ! - Et toi, alors ? 723 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 File retrouver Blood Boots ! 724 00:40:12,876 --> 00:40:13,918 [grognements] 725 00:40:13,918 --> 00:40:15,251 C'est pas vrai. 726 00:40:15,251 --> 00:40:16,418 Bouge ! 727 00:40:18,709 --> 00:40:19,793 [grognements] 728 00:40:25,251 --> 00:40:26,543 [tintement des lames] 729 00:40:31,459 --> 00:40:33,334 [l'homme hurle] 730 00:40:37,251 --> 00:40:38,626 [en mandarin] Bordel. 731 00:40:41,668 --> 00:40:44,084 [musique sombre] 732 00:40:44,084 --> 00:40:46,501 [musique classique au violon] 733 00:40:46,501 --> 00:40:47,959 [note angoissante] 734 00:40:47,959 --> 00:40:49,959 - [musique d'action] - [Bruce gémit] 735 00:40:50,918 --> 00:40:52,709 [grognements] 736 00:40:52,709 --> 00:40:54,168 [Bruce] On va tous mourir ! 737 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Où est Charles ? - Il m'a dit de te trouver et de partir ! 738 00:40:57,793 --> 00:40:58,918 [Bruce crie] 739 00:40:58,918 --> 00:41:01,126 - [grognements] - [sifflement de lames] 740 00:41:01,126 --> 00:41:02,709 - [craquement] - [l'homme crie] 741 00:41:04,501 --> 00:41:06,001 [Bruce crie] 742 00:41:08,626 --> 00:41:09,751 [note sombre] 743 00:41:11,584 --> 00:41:12,793 [Charles rugit] 744 00:41:12,793 --> 00:41:14,376 [la musique d'action continue] 745 00:41:14,376 --> 00:41:16,459 [grognements] 746 00:41:23,376 --> 00:41:25,334 [en mandarin] Je les connais pas. 747 00:41:25,334 --> 00:41:26,626 Vas-y ! 748 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 - [exclamation] - [l'homme crie] 749 00:41:32,834 --> 00:41:34,543 Oh ! Oh, fait chier ! 750 00:41:36,793 --> 00:41:38,501 [Bruce gémit] 751 00:41:38,501 --> 00:41:40,751 [Bruce continue de gémir] 752 00:41:45,376 --> 00:41:46,709 [Bruce crie] 753 00:41:51,293 --> 00:41:53,584 - [en français] Ça va, mes cheveux ? - Splendides ! 754 00:41:53,584 --> 00:41:54,626 Excellent. 755 00:42:00,376 --> 00:42:02,293 - [choc métallique] - [il hurle] 756 00:42:02,293 --> 00:42:04,959 - [le choc métallique résonne] - [Bruce hurle] 757 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Ramenez-vous ! 758 00:42:09,543 --> 00:42:11,459 [Bruce gémit] 759 00:42:11,459 --> 00:42:13,126 [Blood Boots grogne] 760 00:42:14,876 --> 00:42:16,459 [Xing grogne] 761 00:42:17,876 --> 00:42:19,126 [elle rugit] 762 00:42:21,918 --> 00:42:23,126 [Bruce crie] 763 00:42:23,709 --> 00:42:25,251 [elle s'exclame] 764 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 [elle rugit] 765 00:42:31,584 --> 00:42:33,459 - [craquement] - [il crie] 766 00:42:48,876 --> 00:42:50,876 [elle rugit] 767 00:42:52,251 --> 00:42:53,209 [il s'exclame] 768 00:42:53,209 --> 00:42:54,751 [grognements] 769 00:42:54,751 --> 00:42:56,501 Gardes-en un pour l'interroger. 770 00:42:58,959 --> 00:43:02,209 [la musique s'intensifie] 771 00:43:02,209 --> 00:43:04,501 [la musique s'estompe] 772 00:43:04,501 --> 00:43:05,543 [elle ricane] 773 00:43:05,543 --> 00:43:07,918 - [elle grogne] Allez, on y va. - [Bruce balbutie] 774 00:43:09,918 --> 00:43:11,876 - [Charles grogne] - [l'homme crie] 775 00:43:13,251 --> 00:43:14,584 [il grogne] 776 00:43:17,084 --> 00:43:19,751 [musique de suspense] 777 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charles ! - Vous souciez pas de moi ! Allez-y ! 778 00:43:27,251 --> 00:43:29,459 - [Blood Boots] On continue ! - Allez, vas-y ! 779 00:43:36,751 --> 00:43:38,959 [musique sombre] 780 00:43:49,168 --> 00:43:51,584 - Pour qui est-ce que tu bosses ? - [rire faible] 781 00:43:52,418 --> 00:43:54,543 Le bracelet rouge, qu'est-ce que ça veut dire ? 782 00:43:55,376 --> 00:43:56,584 [il rit] 783 00:43:58,584 --> 00:44:00,376 [il halète] 784 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 [en mandarin] Que le mal soit purgé. 785 00:44:05,293 --> 00:44:06,459 [il rit] 786 00:44:12,126 --> 00:44:13,126 [Charles grogne] 787 00:44:13,126 --> 00:44:14,709 [souffle de l'explosion] 788 00:44:15,834 --> 00:44:17,584 [il tousse] 789 00:44:18,668 --> 00:44:20,043 [grésillement] 790 00:44:20,043 --> 00:44:21,043 [il gémit] 791 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Bordel. 792 00:44:25,334 --> 00:44:26,376 [il grogne] 793 00:44:26,376 --> 00:44:28,626 [sirènes en approche] 794 00:44:28,626 --> 00:44:29,834 [il grogne] 795 00:44:30,626 --> 00:44:32,626 [musique de tension] 796 00:44:32,626 --> 00:44:34,668 [il halète] 797 00:44:38,793 --> 00:44:40,668 [le son des sirènes s'intensifie] 798 00:44:43,168 --> 00:44:44,043 [il gémit] 799 00:44:45,126 --> 00:44:46,501 [sirènes à proximité] 800 00:44:46,501 --> 00:44:48,793 [musique dramatique] 801 00:44:50,043 --> 00:44:52,793 [musique rythmée]