1
00:00:05,959 --> 00:00:08,376
["Starry Night" de Peggy Gou]
2
00:00:23,584 --> 00:00:24,418
Merci.
3
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Ils sont restés à table
pendant des heures.
4
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Le resto a envoyé des employés au marché
pour avoir plus de bouffe,
5
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
mais ton père, lui,
n'a rien avalé de la soirée.
6
00:00:32,168 --> 00:00:34,918
Il pense que manger devant ses ennemis
est un signe de faiblesse.
7
00:00:34,918 --> 00:00:36,293
Ç'a été un sacré soulagement,
8
00:00:36,293 --> 00:00:39,459
quand ils ont fini par se mettre d'accord,
sans aucun sacrifice.
9
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
[il soupire]
10
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Mais le hic, c'est qu'après,
le serveur a apporté la note.
11
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
- Oh, oh.
- Quoi ?
12
00:00:46,876 --> 00:00:49,709
C'est vu comme une insulte
de pas laisser l'autre payer.
13
00:00:49,709 --> 00:00:52,959
Big Sun et le chef de l'autre triade
avaient chacun une main sur l'addition,
14
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
bien décidés à payer.
15
00:00:54,001 --> 00:00:55,584
Là, Big Sun lui met une gifle.
16
00:00:55,584 --> 00:00:57,834
Tout le monde sort son flingue,
gueule, s'insulte,
17
00:00:57,834 --> 00:01:01,001
et moi, je dis : "Chiotte !
On va tous mourir pour une addition !"
18
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Ça s'est fini comment ?
19
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Sun Tai Tai.
20
00:01:05,251 --> 00:01:07,501
Elle est entrée dans le resto
comme une furie.
21
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
Elle est allée parler
à tous les gars de la triade.
22
00:01:10,001 --> 00:01:12,793
"Je connais ta mère !
Tu crois qu'elle serait fière de toi ?"
23
00:01:12,793 --> 00:01:14,876
Ou alors :
"Tu n'as vraiment aucun respect !"
24
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Elle leur a passé un savon à tous,
sans exception,
25
00:01:17,168 --> 00:01:19,168
jusqu'à ce qu'ils laissent Big Sun payer.
26
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Vous avez beau être armés jusqu'aux dents,
27
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
vous n'avez aucune chance
contre une maman taïwanaise.
28
00:01:24,501 --> 00:01:25,418
[Bruce] Mmm.
29
00:01:26,584 --> 00:01:29,543
Notre père les a fait tuer
peu de temps après, non ?
30
00:01:29,543 --> 00:01:32,626
Quelques semaines plus tard.
Ce dîner était en fait un piège.
31
00:01:32,626 --> 00:01:34,543
Ils voulaient savoir qui on était.
32
00:01:34,543 --> 00:01:37,834
Mais avoir laissé Big Sun payer,
c'était un aveu de faiblesse.
33
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
J'avais jamais entendu cette histoire.
34
00:01:40,584 --> 00:01:44,418
Tes parents formaient un duo de choc.
Ils ont créé les Dragons de jade ensemble.
35
00:01:44,418 --> 00:01:46,001
C'était il y a longtemps.
36
00:01:46,793 --> 00:01:49,209
[en mandarin] À l'époque,
tu n'étais pas si gros.
37
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
[Bruce pouffe]
38
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Bordel.
39
00:01:54,959 --> 00:01:56,168
[rires]
40
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Vous m'aviez manqué.
41
00:01:57,834 --> 00:01:59,751
[ils ricanent]
42
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
[français] Parlons affaires.
43
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, va terminer ton assiette
devant la télé.
44
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
Bah ! Mais...
45
00:02:07,709 --> 00:02:09,459
Je crois que ça le concerne aussi.
46
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce n'est pas de ce milieu.
Il ne sera jamais de ce milieu.
47
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Il a montré qu'il pouvait être utile.
Il est atypique, mais il est utile.
48
00:02:18,584 --> 00:02:19,584
[elle soupire]
49
00:02:20,168 --> 00:02:22,376
Attendez, si le fait d'écouter
votre discussion
50
00:02:22,376 --> 00:02:24,709
augmente mes chances
d'être torturé et/ou tué,
51
00:02:24,709 --> 00:02:27,668
alors non, on va pas se mentir,
je suis tout sauf utile.
52
00:02:27,668 --> 00:02:28,959
C'est ce que je disais.
53
00:02:30,334 --> 00:02:32,751
Et TK, pareil pour toi.
54
00:02:32,751 --> 00:02:34,668
Va finir ton repas avec Bruce.
55
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Yuan a reçu chez lui une branche de saule
enveloppée dans de la gaze jaune.
56
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Ça veut dire
que Sleepy Chan accepte la rencontre.
57
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Et il sera accompagné de son fils, Drowsy,
et aussi de plusieurs hommes.
58
00:02:58,584 --> 00:03:02,168
Sleepy est un des membres
les plus puissants des triades chinoises.
59
00:03:02,168 --> 00:03:03,834
Sa présence n'est pas anodine.
60
00:03:03,834 --> 00:03:04,918
[notes sombres]
61
00:03:04,918 --> 00:03:06,793
C'était pas arrivé depuis 20 ans.
62
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Vous lui avez baissé son froc,
en tuant le gars des fruits de mer à L.A.
63
00:03:10,334 --> 00:03:12,834
Il est le cul à l'air,
à la vue de tout le monde.
64
00:03:12,834 --> 00:03:14,209
Il est dans une impasse.
65
00:03:14,876 --> 00:03:16,584
Attendez ! Vous savez où il est ?
66
00:03:16,584 --> 00:03:18,459
- [Mama] Arrêtez d'écouter.
- Désolé.
67
00:03:18,459 --> 00:03:22,084
- Vous rigolez ? On est juste à côté !
- Je voulais dire qu'il a pas le choix.
68
00:03:22,084 --> 00:03:23,459
Ah !
69
00:03:23,459 --> 00:03:26,293
Mais oui, je suis con,
c'est une impasse au sens figuré.
70
00:03:27,418 --> 00:03:29,626
Heureusement
qu'ils l'ont pas dit en chinois.
71
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
Ah !
72
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Si ça se trouve,
il a prévu de tous nous tuer.
73
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- C'est contraire aux préceptes d'usage.
- Mais certains l'ont déjà fait.
74
00:03:37,001 --> 00:03:39,584
Sauf votre respect,
je doute que ce soit une bonne idée
75
00:03:39,584 --> 00:03:41,251
que vous soyez là, Mama Sun.
76
00:03:41,251 --> 00:03:44,501
Après tout, c'est possible
que ce soit ce qu'il ait en tête.
77
00:03:44,501 --> 00:03:47,168
Vous mettre à découvert et vous éliminer.
78
00:03:47,751 --> 00:03:50,751
- Pourquoi il voudrait éliminer maman ?
- Aucune importance.
79
00:03:51,293 --> 00:03:52,668
Je serai à cette réunion.
80
00:03:53,251 --> 00:03:57,334
Celui qui veut s'en prendre à ma mère
devra me tuer d'abord. Elle sera là.
81
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Tout doit être réglé à la perfection.
Le moindre détail compte.
82
00:04:03,209 --> 00:04:07,334
Il faut un endroit neutre, en intérieur,
sans bâtiment dans un rayon de 100 mètres.
83
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Plusieurs issues
et avec un accès facile au toit.
84
00:04:10,543 --> 00:04:12,793
On a vu qu'ils aimaient bien
tout faire péter.
85
00:04:20,751 --> 00:04:22,876
Euh... Pourquoi pas le spa coréen ?
86
00:04:24,001 --> 00:04:26,584
Ça s'appelle le Ka Spa,
c'est ouvert jour et nuit.
87
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Ils nous forcent à mettre
un vieux short orange et des sandales.
88
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
Personne pourrait faire entrer de flingue.
89
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
{\an8}Et puis, se battre en sandales,
à mon avis, c'est impossible.
90
00:04:34,418 --> 00:04:37,001
- J'ai fait un basket, une fois, en tongs...
- Ça suffit.
91
00:04:37,001 --> 00:04:38,501
Je me suis fait une entorse.
92
00:04:38,501 --> 00:04:40,251
- Va dans ta chambre.
- OK.
93
00:04:40,251 --> 00:04:42,709
[Blood Boots] Ça a l'air parfait.
94
00:04:42,709 --> 00:04:46,668
C'est plein de civils, c'est lumineux,
et la bouffe a l'air délicieuse.
95
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
[TK] Et en plus...
96
00:04:51,668 --> 00:04:53,626
Ils connaissent le grand Terrence Kang.
97
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
98
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK, c'est les initiales de mon nom.
99
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Oh.
100
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Ce spa, il est en plein cœur
du quartier coréen.
101
00:05:08,126 --> 00:05:09,126
Autrement dit,
102
00:05:09,126 --> 00:05:12,459
puisque vous êtes tous chinois,
vous avez une chance de malade
103
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
d'avoir à vos côtés quelqu'un
originaire du pays du matin calme.
104
00:05:18,209 --> 00:05:20,626
Les mecs qui tiennent le spa,
c'est mes potes.
105
00:05:20,626 --> 00:05:24,334
Si vous voulez, je peux les appeler
et aller les voir pour en discuter.
106
00:05:24,334 --> 00:05:26,751
J'avoue que je préférerais
avoir leur accord.
107
00:05:32,626 --> 00:05:35,084
Nickel.
On ira leur parler demain avec Bruce.
108
00:05:35,084 --> 00:05:38,959
Non, toi, tu vas voir tes potes.
Bruce, lui, il va en cours.
109
00:05:39,959 --> 00:05:41,043
[il soupire]
110
00:05:42,834 --> 00:05:44,209
[notification de téléphone]
111
00:05:44,209 --> 00:05:47,084
[Xing] Des nouvelles de Drowsy,
le fils de Sleepy.
112
00:05:47,584 --> 00:05:49,709
Il dit que son père
vient d'atterrir à L.A.
113
00:05:49,709 --> 00:05:51,668
[musique sinistre]
114
00:05:55,293 --> 00:05:56,459
[elle soupire]
115
00:05:59,293 --> 00:06:01,293
[musique mystérieuse]
116
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK
117
00:06:09,918 --> 00:06:11,918
[Bruce] Je sais que ma mère
t'a dit de venir,
118
00:06:11,918 --> 00:06:13,543
mais je peux me débrouiller seul.
119
00:06:13,543 --> 00:06:14,751
[Blood Boots] Sûrement.
120
00:06:14,751 --> 00:06:17,751
Mais si ta mère veut que je te surveille,
je te surveille.
121
00:06:19,668 --> 00:06:21,876
{\an8}Quoi, tu fais toujours
tout ce que ma mère dit ?
122
00:06:21,876 --> 00:06:25,334
Ça reste entre nous, mais...
pour moi, c'est elle, le cerveau du gang.
123
00:06:25,334 --> 00:06:27,126
Réfléchir, c'est pas mon point fort.
124
00:06:27,126 --> 00:06:30,168
{\an8}J'aime bien avoir quelqu'un de futé
comme elle qui me dise quoi faire.
125
00:06:30,168 --> 00:06:32,668
{\an8}- Parce qu'elle a toujours raison.
- [femme] Suivant.
126
00:06:35,251 --> 00:06:37,376
- Mmm. Bonjour.
- Non ! Non. Allez-vous-en.
127
00:06:37,376 --> 00:06:39,293
- Soyez sympa !
- J'ai dit non.
128
00:06:39,293 --> 00:06:41,543
J'ai assez pour payer
tout le dernier semestre !
129
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Comme on dit dans le jargon,
vous avez trop arréragé.
130
00:06:44,418 --> 00:06:47,668
- Vous savez ce que ça veut dire ?
- Bah, non.
131
00:06:47,668 --> 00:06:51,293
- Ça veut dire "dehors". Suivant !
- Sans déconner, vous me mettez dehors ?
132
00:06:52,543 --> 00:06:54,876
Alors, ça c'est...
133
00:06:54,876 --> 00:06:56,168
[soupir gêné] c'est...
134
00:06:56,168 --> 00:06:57,584
c'est raciste.
135
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Je suis coréenne.
136
00:07:00,918 --> 00:07:04,376
Oui, c'est ce que je dis,
vous m'en voulez pour les crimes de guerre
137
00:07:04,376 --> 00:07:06,793
que mes ancêtres
ont fait subir à vos ancêtres.
138
00:07:06,793 --> 00:07:08,459
Et je tiens à vous dire, au nom...
139
00:07:09,293 --> 00:07:11,418
de tous les Chinois,
qu'on est désolés de...
140
00:07:11,418 --> 00:07:13,626
Bruce, vous avez payé
chaque semestre en retard.
141
00:07:13,626 --> 00:07:17,543
Et ce sera encore pareil pour le prochain,
et celui d'après, et encore celui d'après.
142
00:07:17,543 --> 00:07:20,334
On va vous payer
trois semestres d'avance en liquide.
143
00:07:21,584 --> 00:07:24,459
[musique triomphante]
144
00:07:24,459 --> 00:07:26,918
- Oh !
- [Blood Boots] Gardez la monnaie.
145
00:07:26,918 --> 00:07:28,084
Oh, et...
146
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
on est désolés.
147
00:07:33,001 --> 00:07:35,918
- De l'eau a coulé sous les ponts.
- [en coréen] On est désolés.
148
00:07:37,543 --> 00:07:38,376
[Bruce pouffe]
149
00:07:38,376 --> 00:07:41,376
[en français] J'en reviens pas !
C'était tellement énorme !
150
00:07:41,376 --> 00:07:43,043
Vous êtes pas mal lotis, ici.
151
00:07:43,043 --> 00:07:44,459
Vous avez de l'espace.
152
00:07:45,001 --> 00:07:45,876
Royal !
153
00:07:46,418 --> 00:07:47,918
Hé, c'est quoi, cette odeur ?
154
00:07:47,918 --> 00:07:50,168
Des churros. Y a un gars qui en vend.
155
00:07:52,043 --> 00:07:53,459
[Bruce soupire] Dis...
156
00:07:54,293 --> 00:07:57,084
est-ce que...
je peux avoir ton avis sur un truc ?
157
00:07:58,793 --> 00:08:01,293
Je crois que Charles veut
que je vienne au Ka Spa.
158
00:08:02,043 --> 00:08:04,168
Aucun doute là-dessus. T'es son frère.
159
00:08:05,376 --> 00:08:06,834
La famille compte sur toi.
160
00:08:08,459 --> 00:08:10,459
Ouais, ça, j'ai saisi, mais...
161
00:08:11,168 --> 00:08:14,126
j'ai vraiment aucune envie
d'être mêlé à de sales histoires.
162
00:08:14,126 --> 00:08:16,834
Sauf si ça te permet
de payer tes cours en cash, hein ?
163
00:08:17,376 --> 00:08:18,834
OK, pas faux.
164
00:08:19,751 --> 00:08:23,959
Mais... ma mère a été très claire.
Elle veut que je reste en dehors de ça.
165
00:08:23,959 --> 00:08:25,668
T'as le cul entre deux chaises.
166
00:08:25,668 --> 00:08:28,876
Tu m'as dit de toujours écouter ma mère,
qu'elle a toujours raison.
167
00:08:28,876 --> 00:08:30,543
C'est vrai, mais Charles aussi.
168
00:08:31,501 --> 00:08:34,334
OK, et pourquoi je ferais pas juste
ce que moi, je veux ?
169
00:08:34,334 --> 00:08:37,584
On a un mot pour les gens comme ça,
à Taïwan... "Américain".
170
00:08:38,126 --> 00:08:40,668
Dans tous les cas,
tu vas devoir faire un choix.
171
00:08:40,668 --> 00:08:42,876
[il soupire] C'est pas ma spécialité.
172
00:08:42,876 --> 00:08:44,668
De quoi ? D'être un homme ?
173
00:08:44,668 --> 00:08:45,668
[choc métallique]
174
00:08:46,959 --> 00:08:48,043
[Grace] Hé, Bruce !
175
00:08:52,751 --> 00:08:56,043
Elle te kiffe, ça se voit.
Tu l'as déjà invitée à sortir ?
176
00:08:56,626 --> 00:08:58,626
Elle vient me parler !
Me fous pas la honte !
177
00:08:58,626 --> 00:09:00,126
Ouais, toi non plus.
178
00:09:00,126 --> 00:09:01,751
[ils rient]
179
00:09:01,751 --> 00:09:03,459
- Ça va, Bruce ?
- Super et toi ?
180
00:09:03,459 --> 00:09:04,918
Ça va. C'est qui, ton ami ?
181
00:09:04,918 --> 00:09:07,376
Euh, lui, c'est mon... oncle.
182
00:09:08,001 --> 00:09:09,626
Mon oncle Blood Boots.
183
00:09:10,251 --> 00:09:11,084
[rire gêné]
184
00:09:11,084 --> 00:09:13,501
Yo, Grace ! Tu fais quoi ?
Renvoie le frisbee !
185
00:09:13,501 --> 00:09:14,793
J'ai pas ton temps, moi !
186
00:09:14,793 --> 00:09:17,834
Il a les boules
parce que je suis meilleure que lui.
187
00:09:17,834 --> 00:09:20,376
- Vous voulez qu'on marche un peu ?
- [Bruce] Euh...
188
00:09:20,376 --> 00:09:22,459
- Allez-y, je reste derrière.
- D'accord.
189
00:09:22,459 --> 00:09:24,543
C'est un peu bizarre, mais d'accord.
190
00:09:24,543 --> 00:09:27,001
Bon, je prends mon frisbee,
tant que je suis là.
191
00:09:27,001 --> 00:09:28,126
[il inspire] OK.
192
00:09:30,043 --> 00:09:32,959
Ta mère et ton frère t'ont dit
qu'on s'était croisés, l'autre jour ?
193
00:09:32,959 --> 00:09:34,626
- Ils sont adorables.
- Tu trouves ?
194
00:09:34,626 --> 00:09:38,209
Non... mais j'allais quand même pas
te dire que c'est des cons.
195
00:09:38,209 --> 00:09:40,293
[ils rient]
196
00:09:44,418 --> 00:09:45,501
[choc métallique]
197
00:09:45,501 --> 00:09:49,043
Waouh ! La vache !
Mais t'es une vraie crack du frisbee !
198
00:09:49,043 --> 00:09:51,793
- [elle pouffe] Tout est dans le poignet.
- [il ricane]
199
00:09:51,793 --> 00:09:53,084
[Blood Boots grogne]
200
00:09:53,084 --> 00:09:54,668
[Bruce soupire]
201
00:09:55,834 --> 00:09:57,043
Euh, ben, visiblement,
202
00:09:57,043 --> 00:09:59,959
il pense que c'est le bon moment
pour s'étirer.
203
00:09:59,959 --> 00:10:02,168
Mes parents aussi font ça tout le temps.
204
00:10:02,168 --> 00:10:06,084
Des fentes avant en faisant les courses
ou des squats sur les parkings.
205
00:10:06,084 --> 00:10:08,418
Ils mettent à profit leur temps, au moins.
206
00:10:08,418 --> 00:10:09,709
Tu connais les mèmes des...
207
00:10:09,709 --> 00:10:13,126
[en chœur] ... des Asiates
qui s'entrainent n'importe où ! [rient]
208
00:10:13,126 --> 00:10:14,751
[musique pop joyeuse]
209
00:10:15,959 --> 00:10:18,751
- On va boire un verre ?
- On s'échange nos comptes Instagram ?
210
00:10:18,751 --> 00:10:21,043
Non ! Ce que t'as dit toi,
c'est 100 fois mieux.
211
00:10:21,043 --> 00:10:22,459
- OK.
- [ils rient]
212
00:10:22,459 --> 00:10:26,168
Si tu veux, j'ai un truc d'impro, ce soir.
Ça se passe au Groundlings.
213
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Je suis pas dans la troupe encore.
Ce soir, c'est une mise à l'essai.
214
00:10:30,751 --> 00:10:34,834
OK. Je serais ravie de voir
quelque chose de nouveau et innovant,
215
00:10:34,834 --> 00:10:36,709
créé par des gens bourrés de talent
216
00:10:36,709 --> 00:10:39,793
prêts à tout risquer
pour rendre ce monde plus joyeux.
217
00:10:42,126 --> 00:10:45,751
C'est de loin la description
la plus authentique du théâtre d'impro
218
00:10:45,751 --> 00:10:47,168
que j'aie jamais entendue.
219
00:10:47,168 --> 00:10:50,501
Et j'avoue que j'ai aussi bien envie
de vous voir vous ridiculiser
220
00:10:50,501 --> 00:10:52,001
pour le restant de vos jours.
221
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Allez, à ce soir !
- Nickel ! À partir de 8 h.
222
00:10:58,668 --> 00:10:59,834
[Blood Boots grogne]
223
00:11:02,751 --> 00:11:04,334
- [buzzer]
- [porte s'ouvre]
224
00:11:05,751 --> 00:11:06,751
[porte se ferme]
225
00:11:06,751 --> 00:11:08,834
[musique sombre]
226
00:11:08,834 --> 00:11:10,918
On les a retrouvés
à l'anniversaire de la petite.
227
00:11:11,834 --> 00:11:14,626
Et certains cadavres au Sure Sure Club
en avaient aussi.
228
00:11:14,626 --> 00:11:17,001
Ça doit servir à différencier
les alliés des ennemis
229
00:11:17,001 --> 00:11:18,584
quand ça part en vrille.
230
00:11:22,626 --> 00:11:24,709
[Alexis] Attends, c'est un QR code, ça !
231
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Ça permet peut-être d'accéder à un réseau.
232
00:11:30,043 --> 00:11:31,543
[elle soupire] Allez !
233
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
Ça marche pas.
234
00:11:36,501 --> 00:11:39,209
T'as retrouvé un téléphone
dans les décombres de la boîte !
235
00:11:39,209 --> 00:11:40,376
Je peux le voir ?
236
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Je vais faire super gaffe,
je te le promets.
237
00:11:43,876 --> 00:11:45,126
[il soupire]
238
00:11:47,959 --> 00:11:49,959
[musique mystérieuse]
239
00:11:53,834 --> 00:11:56,584
Je te passe ce téléphone
que si tu poses ce sachet.
240
00:11:56,584 --> 00:11:58,751
OK, maintenant,
je me sens harcelée et jugée.
241
00:11:58,751 --> 00:12:02,293
La dernière fois que t'en as mangé
tu as mis de la poudre plein mon bureau,
242
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
et j'en ai eu sur les mains,
243
00:12:03,834 --> 00:12:07,334
et en allant pisser, j'ai eu l'impression
d'avoir une capote au piment.
244
00:12:07,334 --> 00:12:08,459
Bah !
245
00:12:08,459 --> 00:12:13,918
Ouais. Si jamais quelqu'un vient ici
et voit les traces de ta poudre épicée,
246
00:12:13,918 --> 00:12:17,501
il va vite comprendre que c'est moi
qui t'ai donné accès à des preuves.
247
00:12:22,501 --> 00:12:24,251
[il soupire] Ce truc est dégoutant.
248
00:12:25,376 --> 00:12:28,709
Tu sais que tu ne te fais pas bien voir
en t'obstinant sur cette affaire ?
249
00:12:29,543 --> 00:12:32,084
J'ai entendu dire
que tes collègues se retrouvent
250
00:12:32,084 --> 00:12:33,793
avec tes autres affaires sur les bras,
251
00:12:33,793 --> 00:12:35,834
pendant que tu fais
ta fixette sur les triades.
252
00:12:35,834 --> 00:12:36,751
Mark.
253
00:12:37,334 --> 00:12:39,209
On a le même objectif, non ?
254
00:12:39,209 --> 00:12:42,668
On est juste pas d'accord
sur le point de départ de cette histoire.
255
00:12:42,668 --> 00:12:44,043
S'il te plaît.
256
00:12:45,918 --> 00:12:47,918
[froissement]
257
00:12:51,334 --> 00:12:53,376
[bips]
258
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
Oh, fait chier, il est verrouillé.
259
00:12:56,084 --> 00:12:58,376
[musique de suspense]
260
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
C'est non.
261
00:13:03,543 --> 00:13:06,918
- C'est hors de question.
- Tu diras que c'est moi qui l'ai pris.
262
00:13:06,918 --> 00:13:09,543
[la musique s'intensifie]
263
00:13:14,209 --> 00:13:16,376
[note angoissante]
264
00:13:16,376 --> 00:13:17,918
[il soupire]
265
00:13:17,918 --> 00:13:19,126
[la musique s'arrête]
266
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
[musique de tension]
267
00:13:26,834 --> 00:13:28,209
[homme] On est fermés.
268
00:13:28,209 --> 00:13:29,334
Je suis au courant,
269
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
mais le boss nous attend.
270
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
OK, venez.
271
00:13:43,418 --> 00:13:44,876
T'es sûr que tu gères ?
272
00:13:44,876 --> 00:13:47,459
Ailleurs, c'est peut-être toi
qui fais la loi,
273
00:13:47,459 --> 00:13:49,543
mais ces mecs-là, c'est mes potes.
274
00:13:49,543 --> 00:13:50,959
T'inquiète, je gère.
275
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
[en coréen] Bonjour, patron !
276
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Je suis Terrence Kang.
277
00:14:03,084 --> 00:14:05,459
Mon frère faisait des livraisons pour toi.
278
00:14:06,084 --> 00:14:07,334
Tu connais Jonathan ?
279
00:14:07,334 --> 00:14:08,668
Il s'est fait arrêter
280
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
pour avoir vendu
des climatiseurs volés à la police.
281
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Putain ! Ton frère est un abruti.
282
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
Il paraît que t'es un abruti aussi.
283
00:14:19,834 --> 00:14:21,959
[en français]
Il vient de t'insulter, non ?
284
00:14:22,459 --> 00:14:23,876
Non... t'inquiète.
285
00:14:25,793 --> 00:14:27,793
[musique dramatique]
286
00:14:33,751 --> 00:14:34,668
[rire gêné]
287
00:14:34,668 --> 00:14:35,793
[en coréen] Donc...
288
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
je disais juste qu'on s'entend bien.
On est potes.
289
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
[patron] Enfoiré. On est pas potes.
290
00:14:42,584 --> 00:14:45,918
J'ai accepté de vous voir
par respect pour les Dragons de jade.
291
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
[homme] Bien joué, patron.
292
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
Ça faisait longtemps, Drowsy Lee.
293
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
On ne veut pas manquer de respect
et provoquer le notoire Chairleg.
294
00:15:00,668 --> 00:15:02,084
[musique sombre]
295
00:15:03,084 --> 00:15:05,334
[français] Je savais pas
que tu parlais coréen, Drowsy.
296
00:15:05,334 --> 00:15:07,334
J'ai appris pendant deux ans, à Oxford.
297
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
Le mandarin, l'anglais,
le français et le russe, ça a ses limites.
298
00:15:10,334 --> 00:15:11,251
Waouh !
299
00:15:12,793 --> 00:15:15,168
Et t'as une vraie gueule d'ange,
en plus de ça.
300
00:15:15,168 --> 00:15:17,418
On dirait Billy Crawford
qui chantait "Trackin'".
301
00:15:18,251 --> 00:15:19,668
Tu me flattes, on dirait.
302
00:15:20,668 --> 00:15:22,793
Vous allez continuer
à vous sucer la queue ici,
303
00:15:22,793 --> 00:15:24,709
ou je vous réserve une chambre ?
304
00:15:24,709 --> 00:15:26,376
Tu parles notre langue, toi ?
305
00:15:26,876 --> 00:15:29,209
Je suis coréen, pas attardé,
face de gland.
306
00:15:30,334 --> 00:15:31,876
Le frère de l'abruti,
307
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
qui est d'ailleurs aussi un abruti,
308
00:15:33,709 --> 00:15:36,626
demande à organiser
une réunion ici, au Ka Spa.
309
00:15:36,626 --> 00:15:38,584
Il nous faut un terrain neutre.
310
00:15:38,584 --> 00:15:40,793
- Aucune arme.
- Et de la discrétion.
311
00:15:40,793 --> 00:15:42,418
[musique de tension]
312
00:16:08,709 --> 00:16:11,126
Vos histoires,
j'en ai absolument rien à secouer.
313
00:16:11,126 --> 00:16:13,376
Vous pouvez faire
votre truc ici, chez moi.
314
00:16:13,376 --> 00:16:16,376
Mais si jamais ça part en sucette,
je veux une contrepartie.
315
00:16:16,376 --> 00:16:19,376
On peut mettre de l'argent
sur un compte d'ici une demi-heure.
316
00:16:19,376 --> 00:16:20,751
Disons 200 000 dollars ?
317
00:16:20,751 --> 00:16:23,709
Deux cent mille, c'est que dalle,
pour des gars comme vous.
318
00:16:23,709 --> 00:16:25,376
Ça vous fait rien de me les lâcher
319
00:16:25,376 --> 00:16:28,334
pour venir vous foutre sur la gueule
dans mon spa, je sais.
320
00:16:28,334 --> 00:16:29,918
Je veux un homme en contrepartie.
321
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Prends-le-lui.
- Quoi ?
322
00:16:36,793 --> 00:16:38,084
[il rit]
323
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
D'accord. Parfait.
324
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
L'abruti de service reste avec nous.
325
00:16:46,959 --> 00:16:49,334
Euh, je veux pas
remettre en doute tes idées,
326
00:16:49,334 --> 00:16:52,709
mais si je reste là avec eux,
je vous sers à rien, c'est dommage.
327
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Tout le monde t'adore, TK.
328
00:16:55,334 --> 00:16:57,501
Tu vas détendre l'atmosphère
pendant la réunion,
329
00:16:57,501 --> 00:16:59,251
et ça me fait un stress en moins.
330
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
T'es le seul à qui je peux demander ça.
331
00:17:04,793 --> 00:17:07,334
- Bien reçu, capitaine.
- Je t'ai dit de pas faire ça !
332
00:17:07,334 --> 00:17:09,334
Désolé. Je ferai gaffe.
333
00:17:16,084 --> 00:17:16,918
Hé.
334
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
[musique sombre]
335
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Je suis désolé, pour ton père.
336
00:17:30,376 --> 00:17:32,668
J'espère que t'as pas oublié
comment on fume ?
337
00:17:36,876 --> 00:17:38,209
Au fait, Charles.
338
00:17:40,918 --> 00:17:42,918
Sleepy accepte toutes les conditions.
339
00:17:44,584 --> 00:17:46,001
Toutes sauf une.
340
00:17:46,001 --> 00:17:47,793
[la musique s'intensifie]
341
00:17:48,834 --> 00:17:50,334
[la musique s'arrête]
342
00:17:51,084 --> 00:17:53,459
[elle fredonne doucement]
343
00:18:11,168 --> 00:18:12,876
Ils ont accepté la réunion ?
344
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Oui.
345
00:18:15,584 --> 00:18:19,418
Dans ce cas, il faut qu'on rediscute
de tous les détails, que tout soit calé.
346
00:18:19,418 --> 00:18:22,501
Sleepy va exiger
plus que ce qu'il ne mérite d'avoir.
347
00:18:22,501 --> 00:18:24,418
Il a toujours été trop gourmand.
348
00:18:24,418 --> 00:18:26,543
Les conditions leur conviennent.
349
00:18:27,334 --> 00:18:28,668
À une exception près.
350
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
[musique émouvante]
351
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
Il a dit très clairement
qu'il considèrerait comme une insulte
352
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
la présence d'une femme
à un événement historique comme celui-là.
353
00:18:47,793 --> 00:18:49,209
Xing avait peut-être raison.
354
00:18:50,084 --> 00:18:52,043
C'est trop dangereux que tu y ailles.
355
00:18:52,668 --> 00:18:54,584
Si jamais il t'arrivait quelque chose,
356
00:18:54,584 --> 00:18:57,418
les autres triades s'allieraient
pour nous faire tomber.
357
00:19:08,251 --> 00:19:09,626
Je vais préparer le dîner.
358
00:19:14,668 --> 00:19:16,793
[Charles, en mandarin] Profite de la vie.
359
00:19:16,793 --> 00:19:18,709
Choisis ton destin.
360
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Vis le moment présent.
361
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Santé !
- Santé !
362
00:19:23,876 --> 00:19:24,918
Santé !
363
00:19:24,918 --> 00:19:28,126
- [en français] Oh, ouais !
- [Charles] Ce soir, on en profite.
364
00:19:28,126 --> 00:19:30,334
J'ai réservé une table
dans une boîte appelée Leo.
365
00:19:30,334 --> 00:19:32,001
Attends, chez Leo ?
366
00:19:32,001 --> 00:19:35,168
C'est presque plus dur de rentrer là-bas
que de devenir astronaute !
367
00:19:35,168 --> 00:19:36,959
Il paraît que certains soirs,
c'est désert,
368
00:19:36,959 --> 00:19:39,084
parce que personne
d'assez stylé se pointe.
369
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Je suis partant !
- Jamais de la vie !
370
00:19:41,001 --> 00:19:42,376
Toi, tu as ta scène, demain.
371
00:19:42,376 --> 00:19:43,376
Et tu m'as promis
372
00:19:43,376 --> 00:19:46,209
que tu allais te concentrer
sur tes cours et sur l'improv.
373
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
On dit "impro", sans v.
374
00:19:47,543 --> 00:19:49,001
Oui, ta petite pièce de théâtre,
375
00:19:49,001 --> 00:19:51,209
c'est bien plus important
que les affaires de famille.
376
00:19:51,209 --> 00:19:52,418
Va apprendre tes répliques.
377
00:19:52,418 --> 00:19:53,793
Mais y a pas de répliques !
378
00:19:53,793 --> 00:19:55,834
Une pièce sans répliques ? Tu mimes ?
379
00:19:55,834 --> 00:19:59,209
Il n'a pas de répliques à apprendre
parce qu'ils inventent sur l'instant.
380
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
Oui, c'est absurde, mais c'est son truc.
381
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
Moi, ce qui est absurde, j'adore.
382
00:20:03,334 --> 00:20:06,126
Et si ça lui plaît,
alors je veux être là pour te soutenir.
383
00:20:06,709 --> 00:20:08,584
- C'est vrai ?
- Moi aussi, ça me dit bien.
384
00:20:08,584 --> 00:20:09,793
Ce sera comme Hamilton ?
385
00:20:09,793 --> 00:20:12,293
- Elle est obsédée.
- C'est pas une comédie musicale !
386
00:20:12,293 --> 00:20:15,001
♪ Je suis comme mon pays
Jeune, bagarreur et affamé ♪
387
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
♪ Je ne gâcherai pas ma chance ♪
388
00:20:17,168 --> 00:20:19,459
♪ J'aurai une bourse pour King's College ♪
389
00:20:19,459 --> 00:20:22,876
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- ♪ Mais, j'impressionne et j'épate ♪
390
00:20:22,876 --> 00:20:25,084
[Xing et Blood Boots rient]
391
00:20:25,084 --> 00:20:26,293
Comme c'est touchant.
392
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Tous derrière Bruce.
393
00:20:33,709 --> 00:20:37,251
- Mama Sun, habillez-vous.
- Non, non. L'improv, c'est pas pour moi.
394
00:20:37,251 --> 00:20:39,543
Je préfère quand les choses
suivent un plan.
395
00:20:40,459 --> 00:20:42,209
Je vais plutôt jouer au mah-jong,
396
00:20:42,209 --> 00:20:45,793
voir si les hommes de Sleepy
se sont montrés un petit peu trop bavards.
397
00:20:45,793 --> 00:20:47,126
[soupir attendri]
398
00:20:47,126 --> 00:20:48,126
Sun Tai Tai.
399
00:20:49,459 --> 00:20:51,626
Toujours à vouloir avoir un coup d'avance.
400
00:20:54,293 --> 00:20:55,209
Mmm ?
401
00:20:58,459 --> 00:21:00,168
[musique émouvante]
402
00:21:00,918 --> 00:21:02,293
Ils t'ont pas laissé le choix.
403
00:21:06,168 --> 00:21:09,043
[homme] Bienvenue au Groundlings,
mesdames et messieurs !
404
00:21:09,043 --> 00:21:11,584
Merci de mettre
vos téléphones sur silencieux.
405
00:21:11,584 --> 00:21:15,418
- [applaudissements et acclamations]
- Bienvenue à tous au Groundlings.
406
00:21:15,418 --> 00:21:18,668
On est ravis d'être là !
Et on est ravis que vous soyez là.
407
00:21:18,668 --> 00:21:22,043
Si vous voulez bien, on va vous demander
un mot pour nous lancer.
408
00:21:22,043 --> 00:21:23,376
- Parpaing !
- Dinosaure !
409
00:21:23,376 --> 00:21:25,043
- [cris confus]
- Raton laveur !
410
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Raton laveur, on prend.
J'adore leur frimousse.
411
00:21:31,501 --> 00:21:35,084
[voix d'enfant] Maman, on peut le garder ?
Je l'ai trouvé dans la forêt.
412
00:21:35,084 --> 00:21:38,084
Non, hors de question
qu'on garde un deuxième raton laveur !
413
00:21:38,084 --> 00:21:39,918
[voix étouffées]
414
00:21:39,918 --> 00:21:41,751
[rires étouffés]
415
00:21:41,751 --> 00:21:43,834
[ambiance feutrée]
416
00:21:43,834 --> 00:21:46,043
[musique étrange]
417
00:21:46,043 --> 00:21:47,126
[inaudible]
418
00:21:58,543 --> 00:22:00,751
[l'ambiance feutrée continue]
419
00:22:00,751 --> 00:22:02,793
[la musique étrange continue]
420
00:22:03,959 --> 00:22:05,084
{\an8}[il se racle la gorge]
421
00:22:09,543 --> 00:22:10,918
[il soupire]
422
00:22:16,543 --> 00:22:19,043
[la musique s'intensifie]
423
00:22:20,959 --> 00:22:22,918
[ambiance étouffée
et musique s'arrêtent]
424
00:22:22,918 --> 00:22:25,251
- Sept-centième jour de tyrannie !
- [rires]
425
00:22:25,251 --> 00:22:27,834
On a mis au point
une potion pour raton laveur !
426
00:22:28,626 --> 00:22:30,918
On a exterminé
la race humaine de la planète !
427
00:22:30,918 --> 00:22:32,709
Longue vie aux ratons laveurs !
428
00:22:32,709 --> 00:22:35,376
[rires et applaudissement fournis]
429
00:22:36,543 --> 00:22:39,501
- [musique mélancolique]
- [bruits ambiants étouffés]
430
00:22:50,126 --> 00:22:51,209
[la musique s'arrête]
431
00:22:51,209 --> 00:22:53,376
- [Blood Boots] Tu m'as bluffé !
- C'est vrai ?
432
00:22:53,376 --> 00:22:55,293
- T'es un champion !
- C'est gentil.
433
00:22:56,001 --> 00:22:57,626
Il y avait pas assez de rap.
434
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
OK, je note.
435
00:22:59,709 --> 00:23:02,501
Excusez-moi.
Est-ce que je peux vous l'emprunter ?
436
00:23:04,959 --> 00:23:06,459
OK, Bruce.
437
00:23:08,959 --> 00:23:12,251
Voilà, euh, je sais pas trop
comment t'annoncer ça, mais...
438
00:23:12,251 --> 00:23:13,793
on te veut dans la troupe !
439
00:23:13,793 --> 00:23:15,709
Oh ! Attends, t'es sérieux ?
440
00:23:15,709 --> 00:23:16,876
- Ouais !
- Je dis oui !
441
00:23:16,876 --> 00:23:19,001
T'es sûr de toi ?
L'impro, c'est pas un hobby.
442
00:23:19,001 --> 00:23:21,501
C'est un mode de vie.
On se voit tous les jours.
443
00:23:21,501 --> 00:23:24,251
D'ailleurs, on fait un truc
demain matin, t'es dispo ?
444
00:23:25,876 --> 00:23:27,251
[inaudible]
445
00:23:27,959 --> 00:23:31,001
Euh... grave ! Ouais, aucun souci. [ricane]
446
00:23:31,001 --> 00:23:34,001
- Je suis aussi libre qu'un papillon.
- OK. Parfait, alors.
447
00:23:34,001 --> 00:23:35,834
- [ricane]
- On part à 5 h du mat.
448
00:23:35,834 --> 00:23:37,959
- Y a trois heures de route.
- Eh bah, génial.
449
00:23:37,959 --> 00:23:39,876
- Hé ! C'était excellent.
- Grace !
450
00:23:39,876 --> 00:23:41,418
- T'étais trop drôle.
- Merci !
451
00:23:41,418 --> 00:23:44,626
J'ai zappé de te prendre des fleurs,
alors voilà une canette.
452
00:23:45,334 --> 00:23:46,251
[elle pouffe]
453
00:23:46,251 --> 00:23:49,501
Ah ! Comment t'as deviné
que j'étais fan de canettes ?
454
00:23:49,501 --> 00:23:51,334
[ils ricanent]
455
00:23:51,334 --> 00:23:55,126
Euh, justement, en parlant de boisson,
on était sur le point d'aller chez Leo.
456
00:23:55,126 --> 00:23:56,459
Ça te dit de venir ?
457
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- D'accord.
- C'est vrai ?
458
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
- Ouais.
- Oh, trop content ! Génial !
459
00:24:00,709 --> 00:24:02,626
Ça fait plaisir. [ricane]
460
00:24:02,626 --> 00:24:06,084
- On y va maintenant ?
- Oui ! Je suis garé juste devant. [rit]
461
00:24:10,668 --> 00:24:12,668
[en mandarin] La jeunesse, mon frère.
462
00:24:12,668 --> 00:24:14,001
Tu te souviens ?
463
00:24:16,168 --> 00:24:18,168
["Raingurl" de Yaeji]
464
00:24:37,918 --> 00:24:39,126
[exclamations de joie]
465
00:24:39,126 --> 00:24:40,876
[conversations indistinctes]
466
00:24:47,918 --> 00:24:49,251
[Bruce soupire]
467
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Hé ! Dis, c'est quoi le délire,
avec maman ?
468
00:24:56,501 --> 00:24:58,334
Tout le monde essaye de la protéger
469
00:24:58,334 --> 00:25:01,709
comme si elle était...
la reine du grand échiquier.
470
00:25:02,876 --> 00:25:04,709
Il est temps que tu décides qui tu es.
471
00:25:06,293 --> 00:25:09,709
T'auras plus de table VIP au Leo
ni tes frais de scolarité payés d'avance,
472
00:25:09,709 --> 00:25:11,209
si tu fais pas ta part.
473
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Maman va me tuer, si je viens.
474
00:25:13,209 --> 00:25:16,334
C'est marrant, pour ton impro,
tu mentais à maman sans souci,
475
00:25:16,334 --> 00:25:18,084
parce que ça te concernait toi.
476
00:25:19,918 --> 00:25:22,626
Tu voudrais que je fasse quoi, là-bas,
de toute façon ?
477
00:25:24,084 --> 00:25:26,293
Notre père se réveillera peut-être jamais.
478
00:25:27,126 --> 00:25:30,001
Si ça arrive, c'est moi qui aurai
toutes les responsabilités.
479
00:25:31,001 --> 00:25:34,001
Je vais avoir besoin de m'entourer
de personnes de confiance.
480
00:25:34,001 --> 00:25:35,293
On t'a ouvert les yeux...
481
00:25:36,293 --> 00:25:38,418
mais tu dois les ouvrir encore plus grand.
482
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Protéger la famille est notre priorité.
483
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
OK.
484
00:25:48,459 --> 00:25:51,418
[il marmonne]
485
00:25:51,418 --> 00:25:52,918
En quoi pour moi...
486
00:25:53,918 --> 00:25:56,543
un pauvre étudiant en prépa de médecine...
487
00:25:56,543 --> 00:25:58,751
aller à une réunion dangereuse comme ça,
488
00:25:58,751 --> 00:26:00,418
avec plein de grands criminels,
489
00:26:00,418 --> 00:26:01,626
c'est me protéger ?
490
00:26:02,168 --> 00:26:05,668
C'est vrai, techniquement,
je fais partie de la famille, non ?
491
00:26:05,668 --> 00:26:06,626
Je pige pas.
492
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Je laisserai personne s'en prendre à toi.
493
00:26:13,459 --> 00:26:15,501
J'ai pas envie d'être un gangster.
494
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Je te demande uniquement d'être mon frère.
495
00:26:23,834 --> 00:26:24,751
[Grace] Et alors !
496
00:26:24,751 --> 00:26:27,709
Ça fait trop longtemps que t'es assis là !
Viens danser !
497
00:26:29,834 --> 00:26:31,584
["Risky Business" de Zhu]
498
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Yeah !
499
00:26:44,418 --> 00:26:45,293
Ah !
500
00:26:51,709 --> 00:26:53,668
[musique électronique rythmée]
501
00:26:54,793 --> 00:26:58,918
T'as des doubles paupières, toi.
C'est hyper convaincant. [rit]
502
00:26:58,918 --> 00:27:00,626
C'est des vraies ou des fausses ?
503
00:27:00,626 --> 00:27:05,209
Tout ce qu'il y a sur ce visage,
paupières incluses, est naturel à 100 %.
504
00:27:05,209 --> 00:27:08,001
Ah, t'as de la chance.
Moi, je dois coller les miennes.
505
00:27:11,126 --> 00:27:12,043
Quoi ?
506
00:27:12,584 --> 00:27:14,293
Non, c'est dingue !
507
00:27:15,876 --> 00:27:17,459
[elle ricane] Je triche.
508
00:27:18,126 --> 00:27:19,459
Oh, waouh !
509
00:27:19,459 --> 00:27:21,834
Alors, quelle version de moi tu préfères ?
510
00:27:23,293 --> 00:27:25,084
J'aime beaucoup les deux.
511
00:27:25,876 --> 00:27:26,959
[il ricane]
512
00:27:30,251 --> 00:27:32,959
- Oh, putain.
- C'est quoi, le secret de ta famille ?
513
00:27:34,209 --> 00:27:38,001
L'oncle Blood Boots, l'accès VIP
et tout l'alcool gratos chez Leo.
514
00:27:38,001 --> 00:27:39,668
On dirait que ton frère et toi,
515
00:27:39,668 --> 00:27:42,168
vous avez grandi
dans des foyers très différents.
516
00:27:43,418 --> 00:27:44,376
Mmm...
517
00:27:44,376 --> 00:27:46,251
C'est un peu compliqué.
518
00:27:46,251 --> 00:27:49,334
- Ça te dérange pas si on évite le sujet ?
- Non, t'inquiète.
519
00:27:49,834 --> 00:27:52,918
Je dis juste que t'as l'air
différent d'eux, c'est tout.
520
00:27:52,918 --> 00:27:55,043
J'ai l'impression que t'es à part...
521
00:27:55,043 --> 00:27:56,209
dans le sens positif.
522
00:28:11,126 --> 00:28:11,959
Euh...
523
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
T'as...
524
00:28:13,793 --> 00:28:16,334
ma bande qui s'était collée sur le menton.
525
00:28:16,334 --> 00:28:17,751
Oh !
526
00:28:17,751 --> 00:28:20,876
- Oh ! Oh, la honte. [rire gêné]
- Je suis vraiment désolée.
527
00:28:20,876 --> 00:28:23,459
[la musique électronique continue]
528
00:28:23,459 --> 00:28:25,543
[brouhaha]
529
00:28:29,959 --> 00:28:32,668
- [sonnerie]
- Vous êtes sur la messagerie d'Alexis.
530
00:28:32,668 --> 00:28:34,084
- Laissez un message.
- [bip]
531
00:28:34,084 --> 00:28:35,126
Alexis...
532
00:28:36,501 --> 00:28:38,376
Je voulais juste te dire salut.
533
00:28:39,709 --> 00:28:40,584
Salut.
534
00:28:44,293 --> 00:28:46,376
[Charles] Je voulais juste te dire salut.
535
00:28:46,376 --> 00:28:48,584
- [brouhaha au téléphone]
- Salut.
536
00:28:53,043 --> 00:28:55,418
{\an8}J'ENTENDAIS RIEN. TU ES OÙ ?
537
00:29:00,334 --> 00:29:03,709
{\an8}JE SUIS DANS UNE BOÎTE. ET TOI ?
538
00:29:08,501 --> 00:29:13,918
{\an8}DANS TES PENSÉES, APPAREMMENT.
539
00:29:13,918 --> 00:29:19,001
{\an8}NON, JE VOULAIS DIRE...
540
00:29:31,084 --> 00:29:33,834
{\an8}JE SUIS DANS LES TIENNES ?
541
00:29:33,834 --> 00:29:34,918
[elle pouffe]
542
00:29:37,376 --> 00:29:39,459
[femme] Mlle Kong, vous pouvez venir ?
543
00:30:00,834 --> 00:30:03,876
[Bruce] Oh ! Ça sent tellement bon,
je te jure !
544
00:30:03,876 --> 00:30:04,876
[Blood Boots rit]
545
00:30:04,876 --> 00:30:07,793
Oh, putain,
c'était vraiment trop bien, comme soirée !
546
00:30:07,793 --> 00:30:10,043
On devrait sortir
et s'éclater plus souvent.
547
00:30:10,043 --> 00:30:11,543
On peut pas faire ça.
548
00:30:11,543 --> 00:30:14,251
Ces moments-là, c'est seulement
avant les grandes réunions.
549
00:30:14,251 --> 00:30:16,709
Au cas où l'un de nous
ne s'en sorte pas demain.
550
00:30:16,709 --> 00:30:20,293
D'ailleurs, si jamais tu viens,
pense surtout à te tenir bien droit,
551
00:30:20,293 --> 00:30:22,376
le torse bombé, montre que tu es fier.
552
00:30:27,751 --> 00:30:28,626
Dis...
553
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
tu crois que mon père m'aurait bien aimé ?
554
00:30:33,751 --> 00:30:34,751
T'es son fils.
555
00:30:35,626 --> 00:30:38,793
Big Sun se souvient pas de toi.
Il peut pas avoir d'attentes.
556
00:30:38,793 --> 00:30:41,501
Il aime les hommes
qui passent à l'action dans son intérêt.
557
00:30:41,501 --> 00:30:44,668
Et il méprise ceux qui passent à l'action
pour lui faire obstacle.
558
00:30:46,709 --> 00:30:49,209
[musique émouvante]
559
00:30:50,834 --> 00:30:51,834
Oh !
560
00:30:51,834 --> 00:30:54,043
Merci... ou plutôt, gracias.
561
00:30:54,043 --> 00:30:56,126
[la musique émouvante continue]
562
00:31:00,834 --> 00:31:04,834
[en mandarin] Tu as toujours aimé ranger
avant d'aller te coucher.
563
00:31:20,834 --> 00:31:24,084
[en français] Si tu découvres
que c'est bel et bien Sleepy Chan
564
00:31:24,084 --> 00:31:25,876
qui est à l'origine de tout ça...
565
00:31:27,376 --> 00:31:28,959
qu'il a tiré sur ton père,
566
00:31:28,959 --> 00:31:30,459
envoyé des hommes nous tuer,
567
00:31:30,459 --> 00:31:32,918
et tenté par tous les moyens
d'entrer en guerre,
568
00:31:33,418 --> 00:31:35,918
alors, bien que cette réunion
doive être pacifique,
569
00:31:36,584 --> 00:31:39,418
tu sais exactement
ce qu'il t'appartient de faire demain.
570
00:31:41,001 --> 00:31:42,043
Tu dois agir...
571
00:31:42,751 --> 00:31:43,959
et mettre fin à tout ça.
572
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Si Sleepy Chan est bien responsable,
573
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
il repartira pas en vie.
574
00:31:49,834 --> 00:31:52,043
[musique sombre]
575
00:31:59,334 --> 00:32:00,584
[la musique s'arrête]
576
00:32:00,584 --> 00:32:04,334
- Ils sont tous de cette semaine ?
- Y en a autant dans la pièce d'à côté.
577
00:32:05,043 --> 00:32:06,043
Quel enfer.
578
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
Du coup... c'est légal, d'essayer d'ouvrir
le portable de quelqu'un qui est mort ?
579
00:32:10,959 --> 00:32:13,209
Pas d'atteinte à la vie privée
pour les morts.
580
00:32:13,209 --> 00:32:14,334
EMPREINTE NON RECONNUE
581
00:32:14,334 --> 00:32:16,293
Tout ce qu'il me faut,
c'est trouver le bon.
582
00:32:16,293 --> 00:32:17,626
[légiste] M'en parle pas.
583
00:32:17,626 --> 00:32:19,834
Je passe mon temps sur Hinge et Tinder.
584
00:32:19,834 --> 00:32:23,209
Et AdopteUnMec, aussi.
Les seuls matchs que j'ai, c'est des gars
585
00:32:23,209 --> 00:32:26,709
qui fantasment sur les Indiennes,
ou pire, sur les médecins légistes.
586
00:32:27,959 --> 00:32:30,376
Désolée, j'ai pas souvent
l'occasion de discuter.
587
00:32:31,376 --> 00:32:32,793
Oh, je vais te les chercher.
588
00:32:35,584 --> 00:32:37,501
Le problème avec tous ces fétichistes,
589
00:32:37,501 --> 00:32:39,751
c'est que si un jour,
j'arrive à trouver l'amour,
590
00:32:39,751 --> 00:32:42,001
je saurai pas
s'il s'est mis avec moi pour moi.
591
00:32:42,001 --> 00:32:43,834
C'est déshumanisant.
592
00:32:43,834 --> 00:32:45,376
[chocs sourds des doigts]
593
00:32:45,376 --> 00:32:46,459
Ouais, c'est vrai.
594
00:32:47,418 --> 00:32:49,459
Quand je matche
avec un fétichiste des Asiates,
595
00:32:49,459 --> 00:32:51,584
je fais comme si je me doutais de rien.
596
00:32:51,584 --> 00:32:53,834
Je parle avec lui
jusqu'à ce qu'il sorte des horreurs
597
00:32:53,834 --> 00:32:56,084
et ensuite, je poste tout sur Internet.
598
00:32:56,793 --> 00:32:57,626
Oh, putain !
599
00:32:58,251 --> 00:32:59,918
[musique sombre]
600
00:32:59,918 --> 00:33:01,459
[Alexis] Waouh !
601
00:33:05,959 --> 00:33:07,251
[bip]
602
00:33:07,251 --> 00:33:08,918
[respiration haletante]
603
00:33:08,918 --> 00:33:09,834
Oh !
604
00:33:09,834 --> 00:33:10,959
Quoi ?
605
00:33:18,001 --> 00:33:19,709
T'as fait tout ça pour un chat ?
606
00:33:20,751 --> 00:33:22,043
Non, mais c'est une blague ?
607
00:33:23,334 --> 00:33:24,459
Hein ?
608
00:33:24,459 --> 00:33:25,626
Fait chier ! Non !
609
00:33:28,668 --> 00:33:30,543
Mark, je me suis connectée à leur réseau.
610
00:33:30,543 --> 00:33:33,626
Il va se passer un truc au spa coréen
à 6 h du matin. Prépare une unité.
611
00:33:33,626 --> 00:33:36,209
Pas en me basant
sur une hypothèse de procureure adjointe.
612
00:33:36,209 --> 00:33:39,251
- C'est pas une hypothèse, je l'ai lu !
- Ce n'est pas de mon ressort.
613
00:33:39,251 --> 00:33:42,793
- Si tu veux, je peux te retrouver et...
- Laisse tomber, je vais me démerder.
614
00:33:45,793 --> 00:33:48,293
[musique d'action]
615
00:33:49,334 --> 00:33:50,418
[il grogne]
616
00:33:51,668 --> 00:33:53,626
[elle crie]
617
00:33:56,126 --> 00:33:57,126
[il grogne]
618
00:33:57,126 --> 00:33:59,043
[tintement de clés]
619
00:33:59,043 --> 00:34:00,418
[il grogne]
620
00:34:06,001 --> 00:34:07,834
[il hurle]
621
00:34:08,918 --> 00:34:10,543
[il halète, gémit]
622
00:34:14,043 --> 00:34:15,293
[il crie]
623
00:34:17,168 --> 00:34:19,001
[crissement des pneus]
624
00:34:21,959 --> 00:34:23,251
[la moto s'éloigne]
625
00:34:23,251 --> 00:34:25,334
[elle halète]
626
00:34:26,376 --> 00:34:27,876
[la musique s'arrête]
627
00:34:27,876 --> 00:34:29,293
[vibreur]
628
00:34:34,543 --> 00:34:35,376
[il soupire]
629
00:34:36,501 --> 00:34:38,501
[inspiration de surprise]
630
00:34:38,501 --> 00:34:39,834
[musique émouvante]
631
00:34:39,834 --> 00:34:41,876
Je sais pas trop
si j'ai choisi d'être ici,
632
00:34:41,876 --> 00:34:44,584
ou si je fais inconsciemment
ce que t'attends de moi.
633
00:34:45,334 --> 00:34:46,501
Aucune importance.
634
00:34:47,501 --> 00:34:48,959
Je tiens à la vie, par contre.
635
00:34:49,584 --> 00:34:50,959
Tu mourras pas aujourd'hui.
636
00:34:53,126 --> 00:34:55,626
[Bruce soupire profondément]
637
00:35:02,918 --> 00:35:04,543
[Charles, en mandarin] Mon frère.
638
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Si ça tourne mal,
veille d'abord sur Bruce et ma mère.
639
00:35:09,418 --> 00:35:11,709
Ne t'inquiète pas pour moi, compris ?
640
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
La famille Sun sera toujours ma famille.
641
00:35:21,459 --> 00:35:25,001
[note angoissante]
642
00:35:25,793 --> 00:35:27,793
[musique de tension]
643
00:35:35,251 --> 00:35:37,376
[en français] Seulement Charles.
644
00:35:40,626 --> 00:35:42,501
Les autres, vous pouvez vous tirer.
645
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
Nouvelles conditions.
646
00:35:58,668 --> 00:35:59,876
Où est mon frère ?
647
00:36:00,918 --> 00:36:02,126
On va rien lui faire.
648
00:36:03,043 --> 00:36:04,293
Enfin, si t'obéis.
649
00:36:06,584 --> 00:36:09,126
Si vous voyez
que ça commence à mal tourner,
650
00:36:09,126 --> 00:36:10,501
exterminez-les tous.
651
00:36:12,959 --> 00:36:14,626
Mais gardez-moi celui-là.
652
00:36:22,668 --> 00:36:23,834
[Drowsy pouffe]
653
00:36:48,584 --> 00:36:49,626
À qui je m'adresse ?
654
00:36:50,418 --> 00:36:51,418
Oh, bordel !
655
00:36:51,418 --> 00:36:54,168
Mais qu'est-ce que vous... Vous êtes qui ?
656
00:36:54,168 --> 00:36:55,126
Oh !
657
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
[Charles] Allô. Y a quelqu'un ?
658
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Attends, Charles ? C'est toi ?
659
00:37:01,793 --> 00:37:04,959
Ouais, c'est moi.
Est-ce que... ça va ? T'as rien ?
660
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Il se passe quoi, là ?
661
00:37:06,501 --> 00:37:13,251
[en mandarin] S'il ne tente pas le destin,
le dieu, Guan Yu, sera avec lui.
662
00:37:13,251 --> 00:37:14,418
[soupir de surprise]
663
00:37:15,043 --> 00:37:16,668
[musique sombre]
664
00:37:16,668 --> 00:37:19,959
[Bruce, en français] Oh, euh...
Je crois qu'avec moi, c'est Sleepy.
665
00:37:20,626 --> 00:37:22,751
Ouais, c'est lui.
C'est Drowsy en plus vieux.
666
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
Je suis dans une pièce un peu bizarre
avec des espèces de bacs à sable,
667
00:37:25,959 --> 00:37:28,334
sauf que là,
ils sont remplis de billes d'argile.
668
00:37:28,334 --> 00:37:30,918
Oh, euh... Non merci, je fume pas.
669
00:37:30,918 --> 00:37:35,043
Accepte, c'est une ancienne tradition.
Ils veulent que tu sois le négociateur.
670
00:37:35,751 --> 00:37:37,459
Attrape la cigarette de la main droite,
671
00:37:37,459 --> 00:37:40,126
en la plaçant
entre ton index et ton majeur.
672
00:37:43,793 --> 00:37:45,376
D'accord, j'y vais.
673
00:37:46,126 --> 00:37:48,751
Ensuite, pose le haut de ta phalange
contre son pouce
674
00:37:48,751 --> 00:37:50,626
et range la clope dans ta poche.
675
00:37:50,626 --> 00:37:52,168
[respiration haletante]
676
00:37:52,168 --> 00:37:53,084
Ça marche.
677
00:37:53,959 --> 00:37:55,376
C'est bon, je suis en train.
678
00:37:55,959 --> 00:37:57,084
Oh, merde.
679
00:38:02,209 --> 00:38:04,626
C'est bon ? Il a fait un signe de tête ?
680
00:38:04,626 --> 00:38:08,001
Ouais ! À l'instant.
Il est super musclé de la nuque.
681
00:38:08,793 --> 00:38:10,543
[mandarin] Connais la personne,
pas le cœur.
682
00:38:10,543 --> 00:38:11,834
Bruce, qu'est-ce qu'il dit ?
683
00:38:11,834 --> 00:38:15,251
- Cet idiot est un tampon, alors écoute.
- Je n'entends pas assez bien.
684
00:38:15,251 --> 00:38:17,251
J'ai compris le mot "idiot".
685
00:38:17,251 --> 00:38:21,001
- Et... "écouter", aussi. "De ton père."
- Je n'ai rien fait à ton père.
686
00:38:21,001 --> 00:38:23,001
Un œuf ne s'infecte pas sans fissures.
687
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
"Des œufs" !
688
00:38:24,168 --> 00:38:26,751
Il a dit "les œufs de papa",
un truc dans ce genre.
689
00:38:26,751 --> 00:38:29,918
T'es sérieux, Bruce ?
Pourquoi il parlerait de... [soupire]
690
00:38:29,918 --> 00:38:32,834
Le mont Lu a l'air d'une chaîne.
En long, c'est une cime.
691
00:38:32,834 --> 00:38:35,709
Vu d'autres angles,
le mont Lu a l'air différent.
692
00:38:35,709 --> 00:38:37,876
On ne voit pas son vrai visage.
693
00:38:37,876 --> 00:38:41,251
- L'un d'eux est au mont Lu.
- "Montagne" ! OK, il parle de montagne.
694
00:38:41,251 --> 00:38:45,209
- Il a redit le mot "montagne".
- Bruce, concentre-toi !
695
00:38:45,209 --> 00:38:47,751
Pour comprendre notre véritable ennemi...
696
00:38:47,751 --> 00:38:51,126
"Nos véritables ennemis
comprennent ce qu'est le..."
697
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
698
00:38:54,043 --> 00:38:56,751
Euh, attendez,
c'était quoi, le dernier mot ?
699
00:38:56,751 --> 00:38:57,751
LOL ?
700
00:38:58,293 --> 00:38:59,501
- Lo...
- Bruce !
701
00:38:59,501 --> 00:39:00,501
[il soupire]
702
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
J'ai fait ce chemin pour te dire
qu'on a un ennemi commun, Petit Soleil.
703
00:39:05,918 --> 00:39:07,668
À la fois ancien et nouveau.
704
00:39:07,668 --> 00:39:11,084
- On doit s'allier pour survivre.
- Oh ! Euh... "On doit combattre ensemble."
705
00:39:11,084 --> 00:39:12,001
[bruissement]
706
00:39:12,001 --> 00:39:14,459
[musique angoissante]
707
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
- [l'homme grogne]
- [Sleepy crie]
708
00:39:25,084 --> 00:39:27,168
[il hurle] Oh, putain !
709
00:39:27,168 --> 00:39:29,043
Oh, non, non, non ! À l'aide !
710
00:39:29,043 --> 00:39:31,293
[Bruce crie]
711
00:39:31,293 --> 00:39:34,043
- [Bruce hurle]
- Bruce ? Ça va, Bruce ?
712
00:39:34,043 --> 00:39:36,126
[musique de suspense]
713
00:39:44,584 --> 00:39:46,293
[note sombre]
714
00:39:47,501 --> 00:39:48,418
Bruce !
715
00:39:49,043 --> 00:39:49,876
Bruce !
716
00:39:51,751 --> 00:39:53,459
[Bruce] Oh ! C'est quoi ce merdier ?
717
00:39:53,459 --> 00:39:55,834
Putain d'enfoirés,
allez vous faire foutre !
718
00:39:57,418 --> 00:39:58,293
Allez !
719
00:39:58,293 --> 00:39:59,543
Enflures !
720
00:40:00,334 --> 00:40:02,084
[musique d'action]
721
00:40:02,084 --> 00:40:04,626
- [grognements]
- [sifflement de la lame]
722
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, sors de là !
- Et toi, alors ?
723
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
File retrouver Blood Boots !
724
00:40:12,876 --> 00:40:13,918
[grognements]
725
00:40:13,918 --> 00:40:15,251
C'est pas vrai.
726
00:40:15,251 --> 00:40:16,418
Bouge !
727
00:40:18,709 --> 00:40:19,793
[grognements]
728
00:40:25,251 --> 00:40:26,543
[tintement des lames]
729
00:40:31,459 --> 00:40:33,334
[l'homme hurle]
730
00:40:37,251 --> 00:40:38,626
[en mandarin] Bordel.
731
00:40:41,668 --> 00:40:44,084
[musique sombre]
732
00:40:44,084 --> 00:40:46,501
[musique classique au violon]
733
00:40:46,501 --> 00:40:47,959
[note angoissante]
734
00:40:47,959 --> 00:40:49,959
- [musique d'action]
- [Bruce gémit]
735
00:40:50,918 --> 00:40:52,709
[grognements]
736
00:40:52,709 --> 00:40:54,168
[Bruce] On va tous mourir !
737
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Où est Charles ?
- Il m'a dit de te trouver et de partir !
738
00:40:57,793 --> 00:40:58,918
[Bruce crie]
739
00:40:58,918 --> 00:41:01,126
- [grognements]
- [sifflement de lames]
740
00:41:01,126 --> 00:41:02,709
- [craquement]
- [l'homme crie]
741
00:41:04,501 --> 00:41:06,001
[Bruce crie]
742
00:41:08,626 --> 00:41:09,751
[note sombre]
743
00:41:11,584 --> 00:41:12,793
[Charles rugit]
744
00:41:12,793 --> 00:41:14,376
[la musique d'action continue]
745
00:41:14,376 --> 00:41:16,459
[grognements]
746
00:41:23,376 --> 00:41:25,334
[en mandarin] Je les connais pas.
747
00:41:25,334 --> 00:41:26,626
Vas-y !
748
00:41:28,459 --> 00:41:30,043
- [exclamation]
- [l'homme crie]
749
00:41:32,834 --> 00:41:34,543
Oh ! Oh, fait chier !
750
00:41:36,793 --> 00:41:38,501
[Bruce gémit]
751
00:41:38,501 --> 00:41:40,751
[Bruce continue de gémir]
752
00:41:45,376 --> 00:41:46,709
[Bruce crie]
753
00:41:51,293 --> 00:41:53,584
- [en français] Ça va, mes cheveux ?
- Splendides !
754
00:41:53,584 --> 00:41:54,626
Excellent.
755
00:42:00,376 --> 00:42:02,293
- [choc métallique]
- [il hurle]
756
00:42:02,293 --> 00:42:04,959
- [le choc métallique résonne]
- [Bruce hurle]
757
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Ramenez-vous !
758
00:42:09,543 --> 00:42:11,459
[Bruce gémit]
759
00:42:11,459 --> 00:42:13,126
[Blood Boots grogne]
760
00:42:14,876 --> 00:42:16,459
[Xing grogne]
761
00:42:17,876 --> 00:42:19,126
[elle rugit]
762
00:42:21,918 --> 00:42:23,126
[Bruce crie]
763
00:42:23,709 --> 00:42:25,251
[elle s'exclame]
764
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
[elle rugit]
765
00:42:31,584 --> 00:42:33,459
- [craquement]
- [il crie]
766
00:42:48,876 --> 00:42:50,876
[elle rugit]
767
00:42:52,251 --> 00:42:53,209
[il s'exclame]
768
00:42:53,209 --> 00:42:54,751
[grognements]
769
00:42:54,751 --> 00:42:56,501
Gardes-en un pour l'interroger.
770
00:42:58,959 --> 00:43:02,209
[la musique s'intensifie]
771
00:43:02,209 --> 00:43:04,501
[la musique s'estompe]
772
00:43:04,501 --> 00:43:05,543
[elle ricane]
773
00:43:05,543 --> 00:43:07,918
- [elle grogne] Allez, on y va.
- [Bruce balbutie]
774
00:43:09,918 --> 00:43:11,876
- [Charles grogne]
- [l'homme crie]
775
00:43:13,251 --> 00:43:14,584
[il grogne]
776
00:43:17,084 --> 00:43:19,751
[musique de suspense]
777
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charles !
- Vous souciez pas de moi ! Allez-y !
778
00:43:27,251 --> 00:43:29,459
- [Blood Boots] On continue !
- Allez, vas-y !
779
00:43:36,751 --> 00:43:38,959
[musique sombre]
780
00:43:49,168 --> 00:43:51,584
- Pour qui est-ce que tu bosses ?
- [rire faible]
781
00:43:52,418 --> 00:43:54,543
Le bracelet rouge,
qu'est-ce que ça veut dire ?
782
00:43:55,376 --> 00:43:56,584
[il rit]
783
00:43:58,584 --> 00:44:00,376
[il halète]
784
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
[en mandarin] Que le mal soit purgé.
785
00:44:05,293 --> 00:44:06,459
[il rit]
786
00:44:12,126 --> 00:44:13,126
[Charles grogne]
787
00:44:13,126 --> 00:44:14,709
[souffle de l'explosion]
788
00:44:15,834 --> 00:44:17,584
[il tousse]
789
00:44:18,668 --> 00:44:20,043
[grésillement]
790
00:44:20,043 --> 00:44:21,043
[il gémit]
791
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Bordel.
792
00:44:25,334 --> 00:44:26,376
[il grogne]
793
00:44:26,376 --> 00:44:28,626
[sirènes en approche]
794
00:44:28,626 --> 00:44:29,834
[il grogne]
795
00:44:30,626 --> 00:44:32,626
[musique de tension]
796
00:44:32,626 --> 00:44:34,668
[il halète]
797
00:44:38,793 --> 00:44:40,668
[le son des sirènes s'intensifie]
798
00:44:43,168 --> 00:44:44,043
[il gémit]
799
00:44:45,126 --> 00:44:46,501
[sirènes à proximité]
800
00:44:46,501 --> 00:44:48,793
[musique dramatique]
801
00:44:50,043 --> 00:44:52,793
[musique rythmée]