1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 ‫הפגישה נמשכה שעות.‬ 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 ‫המסעדה נאלצה לשלוח אנשים לשוק‬ ‫כדי להביא עוד אוכל,‬ 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 ‫אבא שלך לא אכל פירור.‬ 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 ‫בָּא חושב שזה סימן לחולשה‬ ‫לאכול מול היריבים שלך.‬ 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,751 ‫לבסוף הם הגיעו להסכם, וכולנו נשמנו לרווחה.‬ 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 ‫אף אחד לא צריך למות.‬ 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 ‫אבל אז המלצר הביא את החשבון.‬ 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 ‫זה נחשב עלבון לא לתת למישהו לשלם.‬ 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 ‫ביג סאן והבוס של השאן-שֶׁן הוי‬ ‫תפסו את החשבון ולא רצו להרפות.‬ 11 00:00:54,001 --> 00:00:55,584 ‫ביג סאן הכניס לו סטירה.‬ 12 00:00:55,584 --> 00:00:59,334 ‫כולם שלפו את אקדחיהם, צורחים ומקללים,‬ ‫ואני חשבתי, "אוי שיט!‬ 13 00:00:59,334 --> 00:01:02,209 ‫"כולנו נמות בגלל דמפלינגס."‬ ‫-מה קרה?‬ 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 ‫גברת סאן.‬ 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 ‫היא פרצה למסעדה בסערה,‬ 16 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 ‫והתחילה לגעור בגנגסטרים של שאן-שֶׁן הוי.‬ 17 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 ‫"אני מכירה את אמא שלך.‬ ‫מה היא תחשוב על זה?"‬ 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 ‫או, "תראה עד כמה אתה חסר כבוד".‬ 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,793 ‫היא ירדה על כל אחד מהם‬ 20 00:01:16,793 --> 00:01:19,168 ‫עד שהם נסוגו ונתנו לביג סאן לשלם.‬ 21 00:01:19,168 --> 00:01:24,501 ‫אז לא אכפת לי מה הגודל של האקדח שלך.‬ ‫לאף אחד אין סיכוי מול אמא טייוואנית.‬ 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 ‫בָּא לא חיסל את הבוסים של השאן-שֶׁן הוי?‬ 23 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 ‫כעבור חודש בערך.‬ 24 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 ‫הפגישה הייתה רק מלכודת לזהות את המעורבים,‬ 25 00:01:34,459 --> 00:01:37,834 ‫אבל ברגע שהם נתנו לביג סאן לשלם,‬ ‫הוא ידע שהם חלשים.‬ 26 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 ‫לא שמעתי את הסיפור הזה קודם.‬ 27 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 ‫אמא ואבא שלך היו אז צוות טוב.‬ 28 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 ‫הם בנו את דרקוני אבן הירקן ביחד.‬ ‫-זה היה לפני הרבה זמן.‬ 29 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 ‫לא היית אז כל כך שמן.‬ 30 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 ‫אלוהים.‬ 31 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 ‫פאק.‬ 32 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 33 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 ‫הגיע הזמן לדבר על עסקים.‬ 34 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 ‫ברוס, קח את הצלחת שלך ולך לראות טלוויזיה.‬ 35 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 ‫לדעתי ברוס צריך להישאר.‬ 36 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 ‫ברוס לא חלק מזה.‬ ‫ברוס לעולם לא יהיה חלק מזה.‬ 37 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 ‫ברוס הוכיח שהוא שימושי.‬ ‫לא טיפוסי, אבל שימושי.‬ 38 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 ‫אם ההקשבה שלי מגדילה את הסיכון שלי‬ 39 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 ‫להיות קורבן לעינויים, ו/או למות,‬ ‫אז לא, אני ממש לא שימושי.‬ 40 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 ‫רואה?‬ 41 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 ‫וטי-קיי, לך גם אתה.‬ 42 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 ‫אל תקשיבו למה שאנחנו אומרים.‬ 43 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 ‫חתיכת עץ ערבה‬ ‫עטופה בתחבושת צהובה נשלחה ליואן.‬ 44 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 ‫המשמעות היא שסליפי צ'אן מסכים להיפגש.‬ 45 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 ‫הוא מביא איתו את בנו, דראוזי לי,‬ ‫ואת הצוות שלו.‬ 46 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 ‫סליפי הוא אחד מרוחות הרפאים החזקות ביותר‬ ‫של הטריאדות.‬ 47 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 ‫פגישה כזאת היא היסטורית.‬ ‫זה לא קרה כבר יותר מ-20 שנה.‬ 48 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 ‫הבכת אותו קשות‬ ‫כשחיסלת את איש פירות הים שלו באל-איי.‬ 49 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 ‫עכשיו הוא מושא לצחוק בעיני כלום.‬ 50 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 ‫הוא חייב לקבל את הריבוע.‬ ‫-סליחה, מה זה ריבוע?‬ 51 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 ‫אמרתי לא להקשיב.‬ ‫-סליחה.‬ 52 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 ‫אנחנו, כאילו, במרחק מטר!‬ ‫-ריבוע הוא פגישת טריאדה.‬ 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 ‫כאילו שני משולשים יוצרים ריבוע.‬ 54 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 ‫גאומטריה זה דבר מטורף, אחי.‬ 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,501 ‫איי.‬ 56 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 ‫איך נדע שהוא לא בא להרוג אותנו?‬ 57 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 ‫לבצע מהלך תוך כדי ריבוע זה מחוץ לתחום.‬ ‫-אבל לא חסר תקדים.‬ 58 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫זה לא מומלץ שגברת סאן תהיה שם.‬ 59 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 ‫מה אם זה מה שסליפי רצה כל הזמן?‬ 60 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 ‫לגרום לה לצאת החוצה, ואז לחסל אותה.‬ 61 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 ‫למה שהם ירצו לחסל את אמא?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 62 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 ‫אני הולכת.‬ 63 00:03:52,668 --> 00:03:55,584 ‫כל מי שרוצה להגיע לאמא שלי‬ ‫צריך לעבור דרכי.‬ 64 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 ‫היא הולכת.‬ 65 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 ‫הכול צריך להיות מאורגן למופת,‬ ‫עד הפרט האחרון.‬ 66 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 ‫קרקע ניטרלית. בתוך בניין. הבניין הקרוב‬ ‫צריך להיות לפחות במרחק 100 מטר.‬ 67 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 ‫יציאות מרובות וגג פתוח.‬ 68 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 ‫הוא כבר הוכיח שהוא אוהב פיצוצים.‬ 69 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 ‫הקא-ספא יתאים.‬ 70 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 ‫זה ספא קוריאני שפתוח 24 שעות ביממה.‬ 71 00:04:26,584 --> 00:04:31,459 ‫צריך להחליף למכנסי קא-ספא נוראים ולכפכפים,‬ ‫ככה אף אחד לא יוכל להגניב נשק.‬ 72 00:04:31,459 --> 00:04:33,209 ‫ובטח בלתי אפשרי להיאבק בכפכפים.‬ 73 00:04:33,209 --> 00:04:34,418 ‫- להירגע ולחדש כוחות -‬ 74 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 ‫שיחקתי פעם כדורסל עם כפכפים‬ ‫וקרעתי את הרגליים.‬ 75 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 ‫לך לחדר שלך.‬ ‫-אוקיי.‬ 76 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 ‫המקום הזה באמת מושלם.‬ 77 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 ‫מלא באזרחים. הוא מואר.‬ ‫והאוכל נראה די טוב.‬ 78 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 ‫ו...‬ 79 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 ‫תודה לאל על טרנס קאנג.‬ 80 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 ‫טרנס קאנג.‬ 81 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 ‫טי-קיי. זה השם האמיתי שלי.‬ 82 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 ‫המקום הזה נמצא ממש במרכז קיי-טאון.‬ 83 00:05:07,918 --> 00:05:12,459 ‫מה שאומר שיש לכם, סינים, מזל גדול‬ 84 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 ‫שיש לכם חבר מארץ שלוות הבוקר.‬ 85 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 ‫הצוות שמנהל את האזור הם חברים שלי.‬ 86 00:05:20,626 --> 00:05:23,834 ‫אני יכול לקבוע פגישה‬ ‫כדי שנוכל לוודא שהכול בטוח.‬ 87 00:05:24,418 --> 00:05:26,751 ‫אהיה רגוע יותר אם אדע שיש לנו את ברכתם.‬ 88 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 ‫מעולה. ברוס ואני נלך לדבר איתם מחר.‬ 89 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 ‫לא, אתה תלך לדבר איתם.‬ 90 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 ‫ברוס ילך לבית הספר.‬ 91 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 ‫זה מהבן של סליפי, דראוזי לי.‬ 92 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 ‫סליפי צ'אן נחת באל-איי.‬ 93 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}‫- האחים סאן‬ ‫מאת ביירון וו ובראד פלצ'וק -‬ 94 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 ‫אני יודע שאמא שלי אמרה לך להיות פה,‬ ‫אבל אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 95 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 ‫אתה צודק.‬ 96 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 ‫אם אמא שלך אומרת לי לשמור עליך,‬ ‫אני שומר עליך.‬ 97 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 ‫אתה תמיד עושה כל מה שהיא אומרת?‬ 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,334 ‫בינינו, היא הייתה המוח האמיתי‬ ‫של דרקוני אבן הירקן.‬ 99 00:06:25,334 --> 00:06:28,793 ‫אני? אני לא אוהב לחשוב יותר מדי.‬ ‫אז היה נחמד שמישהי כמוה‬ 100 00:06:28,793 --> 00:06:31,209 ‫אמרה לי מה לעשות, כי היא תמיד צודקת.‬ 101 00:06:31,209 --> 00:06:32,126 ‫הבא בתור?‬ 102 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 ‫לא.‬ ‫-היי.‬ 103 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 ‫אין מצב.‬ ‫-בחייך!‬ 104 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 ‫בבקשה, יש לי מספיק‬ ‫כדי לשלם מה שאני חייב על הסמסטר.‬ 105 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 ‫אתה מה שאנחנו אוהבים לקרוא לו, "בפיגור".‬ 106 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 ‫אתה מבין מה זה אומר?‬ 107 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 ‫לא?‬ ‫-זה אומר, "תסתלק מכאן". הבא בתור.‬ 108 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 ‫את מסלקת אותי?‬ 109 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 ‫זה...‬ 110 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 ‫גזעני.‬ 111 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 ‫אני קוריאנית.‬ 112 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 ‫בדיוק. את בטח מענישה אותי‬ ‫על פשעי המלחמה של אבותיי‬ 113 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 ‫נגד אבותייך.‬ 114 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 ‫ואם זה ככה,‬ 115 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 ‫לפרוטוקול, אנחנו מצטערים...‬ 116 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 ‫ברוס, איחרת בכל תשלום.‬ 117 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 ‫וסביר להניח שתאחר‬ ‫בסמסטר הבא ובסמסטר שלאחריו...‬ 118 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 ‫נשלם על שלושה סמסטרים מראש.‬ 119 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 ‫תשמרי את העודף,‬ 120 00:07:27,084 --> 00:07:28,084 ‫ו...‬ 121 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 ‫אנחנו מצטערים.‬ 122 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 ‫מים מתחת לגשר.‬ 123 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 ‫אנחנו מצטערים.‬ 124 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 ‫אחי, זה היה אדיר!‬ 125 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 ‫בנאדם, תראה את המקום הזה.‬ 126 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 ‫כל האוויר הצח,‬ 127 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 ‫הלמידה.‬ 128 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 ‫מה הריח הזה?‬ 129 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 ‫צ'ורוס. יש בחור עם דוכן.‬ 130 00:07:52,834 --> 00:07:53,668 ‫היי.‬ 131 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 ‫אפשר לבקש ממך עצה לגבי משהו?‬ 132 00:07:58,918 --> 00:08:01,626 ‫אני חושב שצ'רלס רוצה שאהיה בפגישה בקא-ספא.‬ 133 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 ‫אני יודע שהוא רוצה.‬ 134 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 ‫אתה אחיו.‬ 135 00:08:05,584 --> 00:08:06,834 ‫המשפחה זקוקה לך.‬ 136 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 ‫כן, אני מבין את זה, אבל...‬ 137 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 ‫אני לא רוצה שום קשר לחיי פשע.‬ 138 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 ‫חוץ ממתי שהם משלמים‬ ‫על הלימודים שלך במזומן.‬ 139 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 ‫טוב, צודק.‬ 140 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 ‫אבל‬ 141 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 ‫אמא שלי די נחושה שאני לא אהיה מעורב בזה.‬ 142 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 ‫אתה בין הפטיש לסדן?‬ 143 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 ‫אבל אמרת תמיד להקשיב לאמא שלי,‬ ‫ושהיא תמיד צודקת.‬ 144 00:08:28,751 --> 00:08:30,251 ‫כן, אבל גם צ'רלס.‬ 145 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 ‫טוב, מה אם אני רוצה לעשות מה שאני רוצה?‬ 146 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 ‫יש לנו מילה לזה בטייוואן.‬ 147 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 ‫אמריקאי.‬ 148 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 ‫בכל מקרה, אתה צריך להחליט בעצמך, שיָאוּ די.‬ 149 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 ‫זה לא ממש הקטע שלי.‬ 150 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 ‫מה? להיות גבר?‬ 151 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 ‫היי, ברוס!‬ 152 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 ‫היא מחבבת אותך.‬ 153 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 ‫כבר הזמנת אותה לצאת?‬ ‫-לעזאזל, היא מתקרבת.‬ 154 00:08:57,668 --> 00:08:59,709 ‫אל תעשה שום דבר מביך.‬ ‫-וגם אתה לא.‬ 155 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 ‫היי, ברוס.‬ ‫-היי.‬ 156 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 ‫היי. מי החבר שלך?‬ 157 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 ‫הוא הדוד שלי.‬ 158 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 ‫דוד מגף הדמים.‬ 159 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 ‫גרייס!‬ 160 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 ‫נו כבר. תזרקי לי בחזרה. מה את עושה?‬ 161 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 ‫הוא פשוט עצבני כי אני כל הזמן מביסה אותו.‬ 162 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 ‫רוצים שנלך ביחד?‬ 163 00:09:20,418 --> 00:09:23,834 ‫אתם תלכו. אני אלך מאחוריכם.‬ ‫-בסדר. זה קצת מוזר, אבל בסדר.‬ 164 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 ‫אני רק אקח את צלחת הפריזבי שלי זריז.‬ ‫-בסדר.‬ 165 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 ‫אמא שלך ואחיך סיפרו לך‬ ‫שפגשתי אותם באיזה יום?‬ 166 00:09:32,751 --> 00:09:34,084 ‫הם ממש נחמדים.‬ 167 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 168 00:09:35,834 --> 00:09:38,126 ‫אבל אני לא אגיד לך שהמשפחה שלך שמוקים.‬ 169 00:09:45,584 --> 00:09:46,418 ‫וואו.‬ 170 00:09:46,418 --> 00:09:49,418 ‫טוב. את ממש טובה במשחק הזה.‬ 171 00:09:49,418 --> 00:09:50,876 ‫זה הכול בפרקים.‬ 172 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 ‫אני מניח שהוא חושב שזה זמן טוב להתמתח.‬ 173 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 ‫הוריי עושים את זה כל הזמן.‬ 174 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 ‫כמו כריעות ברכיים בסופרמרקט‬ ‫או הנפות ירכיים בחניונים.‬ 175 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 ‫בעצם, זה ניצול נהדר של זמן בטלה.‬ 176 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 ‫את מכירה את פרופיל הממים הזה...‬ ‫-אסייתים מתעמלים בציבור? כן!‬ 177 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 ‫כן.‬ 178 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 ‫בא לך לעשות משהו פעם?‬ ‫-רוצה שנעקוב אחד אחרי השני... לא!‬ 179 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 ‫מה שהצעת. בואי נעשה את זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 180 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 ‫יש לי מופע אימפרו הערב בגראונדלינגס‬ ‫אם את רוצה לבוא.‬ 181 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 ‫אני עדיין לא חלק מהלהקה.‬ ‫הערב זה סוג של אודישן.‬ 182 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 ‫כן.‬ 183 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 ‫אני אוהבת את הרעיון‬ ‫שאנשים מוכשרים יוצרים משהו חדש לגמרי,‬ 184 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 ‫ומסכנים הכול כדי להפוך את העולם‬ ‫למקום מאושר יותר.‬ 185 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 ‫זה התיאור הכי כן של אימפרו שאי פעם שמעתי.‬ 186 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 ‫אני גם אוהבת שיש פוטנציאל‬ ‫להשפלה מוחלטת ומשנת חיים.‬ 187 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 ‫נתראה הערב.‬ ‫-הדלתות נפתחות בשמונה.‬ 188 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 ‫אלה נמצאו במסיבת יום ההולדת של הילד הזה,‬ 189 00:11:11,751 --> 00:11:14,209 ‫ועל חלק מהגופות בשור שור קלאב.‬ 190 00:11:14,709 --> 00:11:18,168 ‫משהו שמבדיל בין חברים לאויבים‬ ‫כשהעניינים מתחממים.‬ 191 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 ‫שיט, זה קוד QR.‬ 192 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 ‫זה יכול להיות נקודת כניסה לרשת.‬ 193 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 ‫קדימה.‬ 194 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 ‫שום דבר.‬ 195 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 ‫היה טלפון של וואווי בזירה בשור שור קלאב.‬ ‫תן לי לראות אותו.‬ 196 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 ‫אהיה מאוד זהירה. אני מבטיחה.‬ 197 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 ‫אתן לך את הטלפון רק אם תניחי את השקית.‬ 198 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 ‫עכשיו אני מרגישה שאתה מטריד ושופט אותי.‬ 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,168 ‫בפעם הקודמת, שפכת אבקה מהחטיף הזה‬ 200 00:12:01,168 --> 00:12:05,043 ‫על השולחן שלי,‬ ‫והיא נמרחה לי על הידיים, וכשהלכתי להשתין,‬ 201 00:12:05,043 --> 00:12:07,293 ‫הרגשתי כאילו אני לובש קונדום בוער.‬ 202 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 ‫איכס.‬ 203 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 ‫כן, ואם מישהו ייכנס לכאן‬ ‫ויראה תבלין קוריאני חריף מעובד בכל מקום,‬ 204 00:12:14,001 --> 00:12:17,959 ‫הוא ידע שנתתי לך להיכנס לראות את זה‬ ‫למרות שלא הייתי צריך.‬ 205 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 ‫זה זבל.‬ 206 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 ‫את לא רוכשת חברים ככה, את יודעת?‬ 207 00:12:29,543 --> 00:12:31,001 ‫שמעתי שהעמיתים שלך‬ 208 00:12:31,543 --> 00:12:35,793 ‫צריכים לטפל בתיקים הרגילים שלך‬ ‫בזמן שאת רודפת אחרי הטריאדה הזאת.‬ 209 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 ‫שנינו בונים תיקים, נכון?‬ 210 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 ‫פשוט יש לנו חילוקי דעות‬ ‫בנוגע לנקודת ההתחלה.‬ 211 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 ‫לעזאזל, הוא נעול.‬ 212 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 ‫לא.‬ 213 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 ‫בפירוש לא.‬ 214 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 ‫תכתוב שהוצאתי את זה.‬ 215 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 ‫אנחנו סגורים.‬ 216 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 ‫שלום.‬ 217 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 ‫הבוס מצפה לנו.‬ 218 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 ‫בסדר, תיכנסו.‬ 219 00:13:42,918 --> 00:13:46,751 ‫בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?‬ ‫-בעמק סן גבריאל אולי אתה מלך.‬ 220 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 ‫הבני זונות האלה הם חברים שלי.‬ 221 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 ‫בואו.‬ 222 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 ‫שלום, בוס!‬ 223 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 ‫אני טרנס קאנג.‬ 224 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 ‫אחי היה עושה משלוחים בשבילך.‬ 225 00:14:06,043 --> 00:14:07,376 ‫אתה מכיר את ג'ונתן?‬ 226 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 ‫עד שהוא נעצר‬ 227 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 ‫כשמכר מזגנים גנובים לשוטר סמוי.‬ 228 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 ‫פאק! אחיך הוא מטומטם.‬ 229 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 ‫שמעתי שגם אתה מטומטם.‬ 230 00:14:19,834 --> 00:14:21,834 ‫חשבתי שאמרת שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 231 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 ‫אני... אני יודע.‬ 232 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 ‫לא... זאת אומרת,‬ 233 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 ‫בדיוק אמרתי שאתה ואני... ביחסים טובים.‬ ‫כאילו, אנחנו חברים.‬ 234 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 ‫כלבה. אנחנו לא חברים.‬ 235 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 ‫הסכמתי לפגישה הזאת‬ ‫כדי להפגין כבוד לדרקוני אבן הירקן.‬ 236 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 ‫מהלך חכם, בוס.‬ 237 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 ‫הרבה זמן לא התראינו, דראוזי לי.‬ 238 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 ‫אנחנו לא רוצים להפגין חוסר כבוד‬ ‫ולעורר את כעסו הידוע לשמצה של צ'רלג.‬ 239 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 ‫לא ידעתי שאתה מדבר קוריאנית, דראוזי.‬ ‫-למדתי שנתיים באוקספורד.‬ 240 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 ‫מנדרינית, אנגלית, צרפתית ורוסית‬ ‫לא מספיקות.‬ 241 00:15:10,334 --> 00:15:11,251 ‫וואו.‬ 242 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 ‫השיער שלך נראה מושלם, דראוזי.‬ ‫כמו של אקין צ'נג ב"צעירים ומסוכנים".‬ 243 00:15:18,376 --> 00:15:19,251 ‫אתה מחמיא לי.‬ 244 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 ‫אתם מתכוונים למצוץ אחד לשני את הזין כאן,‬ ‫או שתרצו שאתן לכם חדר?‬ 245 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ 246 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 ‫נולדתי בפומונה, פרצוף תחת!‬ 247 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 ‫אחיו של המטומטם,‬ 248 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 ‫שגם הוא מטומטם,‬ 249 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 ‫אמר שאתם רוצים רשות לקיים פגישה בקא-ספא.‬ 250 00:15:36,584 --> 00:15:38,168 ‫אנחנו צריכים מקום ניטרלי.‬ 251 00:15:38,668 --> 00:15:40,376 ‫בלי נשק.‬ ‫-בלי לעורר תשומת לב.‬ 252 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 ‫אני לא רוצה שום בולשיט סיני.‬ 253 00:16:11,376 --> 00:16:16,418 ‫תוכלו לעשות את הריבוע שלכם בשטח שלי,‬ ‫אבל אני רוצה ערבויות למקרה שהדברים ישתבשו.‬ 254 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 ‫נוכל להפקיד מזומן‬ ‫בחשבון נאמנות בתוך חצי שעה. 200,000.‬ 255 00:16:21,001 --> 00:16:25,251 ‫200,000 זה כסף קטן בשבילכם.‬ ‫לא יהיה לכם אכפת לבזבז אותו‬ 256 00:16:25,251 --> 00:16:28,043 ‫אם זה אומר שתוכלו‬ ‫לזיין אחד את השני במקום שלי.‬ 257 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 ‫אני רוצה ערבות אנושית.‬ 258 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 ‫אתה יכול לקבל אותו.‬ ‫-מה?‬ 259 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 ‫כן, מושלם.‬ 260 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 ‫המטומטם נשאר איתנו.‬ 261 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 ‫תראה, אני לא רוצה להיות קשה,‬ 262 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 ‫אבל הכישורים שלי רק יתבזבזו בתור בן ערובה.‬ 263 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 ‫אנשים מחבבים אותך, טי-קיי.‬ 264 00:16:55,376 --> 00:16:59,209 ‫אתה תדאג שכולם יהיו רגועים‬ ‫כדי שלא אדאג בקשר אליהם במהלך הפגישה.‬ 265 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 ‫רק עליך אני סומך בעניין הזה.‬ 266 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 ‫כן, המפקד.‬ ‫-תפסיק עם זה.‬ 267 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 ‫כן, סליחה. בסדר.‬ 268 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 ‫היי.‬ 269 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 ‫אני מצטער על אבא שלך.‬ 270 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 ‫תוודא שאתה זוכר איך לעשן.‬ 271 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 ‫דבר אחד אחרון.‬ 272 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 ‫סליפי מסכים לכל התנאים.‬ 273 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 ‫חוץ מאחד.‬ 274 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 ‫הם הסכימו לזה?‬ 275 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 ‫כן.‬ 276 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 ‫אז עלינו לעבור שוב על הפרטים,‬ ‫ולאחר מכן, פעם נוספת.‬ 277 00:18:19,501 --> 00:18:24,001 ‫סליפי יבקש יותר ממה שמגיע לו.‬ ‫הוא תמיד היה חמדן.‬ 278 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 ‫הם הסכימו לכול,‬ 279 00:18:27,543 --> 00:18:28,751 ‫עם יוצא מן הכלל אחד.‬ 280 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 ‫הוא אמר שזה יהיה עלבון‬ 281 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 ‫אם אישה תהיה במרכז פגישה היסטורית כזאת.‬ 282 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 ‫אולי שינג צדקה.‬ 283 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 ‫זה מסוכן מדי שתהיי שם.‬ 284 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 ‫אם משהו יקרה לך,‬ 285 00:18:54,626 --> 00:18:57,001 ‫כל הטריאדות יתאחדו כדי להרוס אותנו.‬ 286 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 ‫אלך להכין ארוחת ערב.‬ 287 00:19:14,668 --> 00:19:16,209 ‫תחיו את הרגע.‬ 288 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 ‫בחרו את דרככם.‬ 289 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 ‫נצלו את היום.‬ 290 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 291 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 ‫לחיים!‬ ‫-כן!‬ 292 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 ‫הלילה, אנחנו חיים.‬ 293 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 ‫מצאתי לנו איש קשר במועדון שנקרא "ליאו".‬ ‫-רגע, ליאו?‬ 294 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 ‫קשה יותר להיכנס לשם מאשר להפוך לאסטרונאוט.‬ 295 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 ‫שמעתי שיש לילות שהמקום ריק‬ ‫כי לא הגיע אף אחד מספיק מגניב.‬ 296 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 ‫אני הולך.‬ ‫-אין סיכוי!‬ 297 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 ‫יש לך את המופע שלך.‬ 298 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 ‫הבטחת לי להתמקד רק בלימודים ובהאימפרו.‬ 299 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 ‫רק אימפרו, בלי "ה".‬ 300 00:19:47,543 --> 00:19:52,334 ‫כן, מופע הליצנות שלך הרבה יותר חשוב‬ ‫מהעסק המשפחתי. לך ללמוד את הטקסט שלך.‬ 301 00:19:52,334 --> 00:19:55,793 ‫אין טקסט.‬ ‫-באיזה מופע אין טקסט? אתה פנטומימאי?‬ 302 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 ‫אין טקסט כי הם ממציאים אותו תוך כדי המופע.‬ 303 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 ‫זה מטופש, אבל הוא אוהב את זה.‬ 304 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 ‫אני אוהב דברים מטופשים,‬ 305 00:20:03,334 --> 00:20:06,709 ‫ואם הוא אוהב את זה,‬ ‫אני רוצה להיות שם ולתמוך בשיָאוּ די.‬ 306 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 ‫באמת?‬ ‫-אני רוצה לראות את המופע שלך.‬ 307 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 ‫הוא כמו "המילטון"?‬ ‫-היא אובססיבית.‬ 308 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 ‫זה לא "המילטון".‬ 309 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 ‫"היי, אני בדיוק כמו המדינה שלי‬ ‫צעיר, עצבני ורעב‬ 310 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 ‫"ואני לא זורק את הסיכוי שלי‬ 311 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 ‫"אני אקבל מלגה לקינגס קולג'"‬ 312 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 ‫מה קורה פה?‬ 313 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 ‫"אבל לעזאזל, אני מדהים ואדיר"‬ 314 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 ‫תראו אותנו.‬ 315 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 ‫כולנו תומכים בברוס.‬ 316 00:20:33,709 --> 00:20:36,834 ‫גברת סאן, תתכונני לצאת.‬ ‫-לא, האימפרו לא בשבילי.‬ 317 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 ‫אני לא אוהבת שום דבר שקורה בלי תוכנית.‬ 318 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 ‫אני אלך לשחק מהג'ונג,‬ 319 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 ‫ואראה אם החיילים של סליפי מדברים יותר מדי.‬ 320 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 ‫גברת סאן.‬ 321 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 ‫תמיד מנסה להשיג יתרון.‬ 322 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 ‫לא הייתה לך ברירה.‬ 323 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 ‫ברוכים הבאים לתיאטרון הגראונדלינגס.‬ ‫בבקשה, תשתיקו את הטלפונים.‬ 324 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 ‫ברוכים הבאים לתיאטרון הגראונדלינגס!‬ 325 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 ‫תודה.‬ 326 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 327 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 ‫כדי להזניק אותנו,‬ ‫אפשר לקבל הצעה למילה אחת מהקהל?‬ 328 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 ‫מטוס!‬ ‫-סגול!‬ 329 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 ‫קוף! דביבון!‬ 330 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 ‫דביבון! אהבתי. בואו נראה לאיפה זה הולך.‬ 331 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 ‫היי, אמא. אני יכול‬ ‫לשמור את חיית המחמד שמצאתי ביער?‬ 332 00:21:35,043 --> 00:21:39,501 ‫לא, אתה לא יכול להכניס עוד דביבון הביתה.‬ ‫יש לנו עשרה סנאים...‬ 333 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 ‫זה היום ה-700.‬ 334 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 ‫פיתחנו שיקוי דביבון.‬ 335 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 ‫השמדנו את האוכלוסייה האנושית.‬ ‫יחי הדביבונים!‬ 336 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 ‫יחי הדביבונים!‬ 337 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 ‫היית מדהים, שיָאוּ די.‬ 338 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 ‫באמת?‬ ‫-אחי.‬ 339 00:22:54,209 --> 00:22:55,126 ‫תודה.‬ 340 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 ‫לא היה מספיק ראפ.‬ 341 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 ‫בסדר. רשמתי לעצמי.‬ 342 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 ‫היי! תסלחו לי, אני יכול לקחת אותו לרגע?‬ 343 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 ‫אוקיי. ברוס.‬ 344 00:23:06,126 --> 00:23:07,209 ‫היי.‬ 345 00:23:08,043 --> 00:23:08,876 ‫היי.‬ 346 00:23:08,876 --> 00:23:11,751 ‫אני לא יודע איך לומר לך את זה אחרת, אבל‬ 347 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 ‫אנחנו רוצים אותך בלהקה.‬ 348 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 349 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 ‫כן!‬ ‫-אתה בטוח?‬ 350 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 ‫כי אימפרו זה לא תחביב.‬ ‫זה סגנון חיים. אנחנו נפגשים בכל יום.‬ 351 00:23:21,376 --> 00:23:24,209 ‫יש לנו מופע בפני איזו חברה מחר בבוקר.‬ ‫אתה פנוי?‬ 352 00:23:28,668 --> 00:23:29,584 ‫כן!‬ 353 00:23:29,584 --> 00:23:30,709 ‫לא, לגמרי!‬ 354 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 ‫חופשי כמו ציפור.‬ ‫-אוקיי.‬ 355 00:23:33,126 --> 00:23:34,043 ‫תשובה נכונה.‬ 356 00:23:34,876 --> 00:23:36,834 ‫נצא בחמש בבוקר. בעוד שלוש שעות.‬ 357 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 ‫אוקיי.‬ ‫-היי.‬ 358 00:23:38,584 --> 00:23:39,751 ‫היי. סליחה.‬ ‫-היי!‬ 359 00:23:39,751 --> 00:23:41,251 ‫היית קורע מצחוק.‬ ‫-תודה!‬ 360 00:23:41,251 --> 00:23:44,626 ‫שכחתי להביא לך פרחים, אז הבאתי לך משקה.‬ 361 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 ‫איך ידעת שאני אוהב משקה?‬ 362 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 ‫אם מדברים על משקה, כולנו בדרך לליאו.‬ 363 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 ‫למה שלא תצטרפי?‬ 364 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 ‫אני אבוא. כן.‬ ‫-כן?‬ 365 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 ‫אוי, אלוהים. אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 366 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 ‫מושלם!‬ 367 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 ‫עכשיו?‬ ‫-אני חונה בחוץ. אוקיי.‬ 368 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 ‫הנעורים, אחי.‬ 369 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 ‫זוכר את הימים ההם?‬ 370 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 ‫היי.‬ 371 00:24:54,709 --> 00:24:56,418 ‫מה הסיפור עם אמא,‬ 372 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 ‫ושכולם מנסים להגן עליה‬ ‫כאילו שהיא המלכה על לוח השחמט?‬ 373 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 ‫אתה צריך להחליט מי אתה.‬ 374 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 ‫אתה לא יכול ליהנות מבילויים בחינם,‬ ‫ושמשלמים לך שכר לימוד‬ 375 00:25:09,543 --> 00:25:11,209 ‫אם אתה לא ממלא את חלקך.‬ 376 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 ‫אמא תהרוג אותי אם אלך.‬ 377 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 ‫לא הייתה לך בעיה‬ ‫לשקר לאמא על אימפרו כי זה היה בשבילך.‬ 378 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 ‫מה בכלל הייתי עושה בריבוע הזה?‬ 379 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 ‫ייתכן שאבא שלנו לעולם לא ישוב לאיתנו.‬ 380 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 ‫זה אומר שכל נטל‬ ‫עשוי בסופו של דבר ליפול עליי.‬ 381 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 ‫אני אזדקק לאנשים שאוכל לבטוח בהם.‬ 382 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 ‫העיניים שלך נפקחו,‬ 383 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 ‫אבל עליך לפקוח אותן יותר לרווחה.‬ 384 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 ‫הגנה על המשפחה היא הכול.‬ 385 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 ‫אוקיי.‬ 386 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 ‫איך אני,‬ 387 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 ‫סטודנט לרפואה,‬ 388 00:25:56,626 --> 00:26:00,084 ‫במפגש היסטורי מסוכן של פושעים מיומנים,‬ 389 00:26:00,584 --> 00:26:01,584 ‫מגן על עצמי?‬ 390 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 ‫כאילו, גם אני "המשפחה", אתה יודע?‬ 391 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 ‫לא אתן ששום דבר יקרה לך.‬ 392 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 ‫אני לא רוצה להיות גנגסטר.‬ 393 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 ‫אני רק מבקש ממך להיות אחי.‬ 394 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 ‫היי! אתה יושב פה יותר מדי זמן. בוא!‬ 395 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 ‫כן!‬ 396 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 ‫העפעפיים הכפולים שלך.‬ 397 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 ‫הם עמוקים בטירוף.‬ 398 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 ‫הם אמיתיים או מזויפים?‬ ‫-העפעפיים האלה 100% טבעיים, מותק.‬ 399 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 ‫יש לך מזל. אני משתמשת בסרט עפעפיים.‬ 400 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 ‫מה?‬ 401 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 ‫זה מטורף!‬ 402 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 ‫רוצה לראות?‬ 403 00:27:18,126 --> 00:27:19,459 ‫וואו.‬ 404 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 ‫איזו גרסה שלי אתה אוהב יותר?‬ 405 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 ‫אני מחבב את שתיהן.‬ 406 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 ‫מה הקטע עם המשפחה שלך?‬ 407 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 ‫דוד מגף הדמים. כניסה חינם לליאו.‬ 408 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 ‫אתה ואחיך נראים‬ ‫כאילו גדלתם בבתים שונים לגמרי.‬ 409 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 ‫זה מורכב. זה בסדר אם לא נדבר על זה?‬ 410 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 ‫כן, בטח.‬ 411 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 ‫אני רק אומרת שאתה נראה שונה מהם.‬ 412 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 ‫כאילו שאתה אדם בפני עצמך.‬ 413 00:27:55,126 --> 00:27:56,168 ‫בדרך טובה.‬ 414 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 ‫סרט ה...‬ ‫-מה?‬ 415 00:28:13,793 --> 00:28:15,876 ‫סרט העפעפיים שלי היה על הסנטר שלך.‬ 416 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 ‫שיט.‬ ‫-סליחה.‬ 417 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 ‫כן.‬ 418 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 ‫הגעתם לאלקסיס קונג. תשאירו הודעה.‬ 419 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 ‫אלקסיס.‬ 420 00:28:36,959 --> 00:28:38,168 ‫התקשרתי רק לומר היי.‬ 421 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 ‫היי.‬ 422 00:28:44,376 --> 00:28:45,584 ‫התקשרתי רק לומר היי.‬ 423 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 ‫היי.‬ 424 00:28:53,293 --> 00:29:00,251 ‫- ממש רועש שם. איפה אתה? -‬ 425 00:29:00,251 --> 00:29:06,418 ‫- אני באיזה מועדון. איפה את? -‬ 426 00:29:08,334 --> 00:29:13,709 ‫- בראש שלך, מסתבר. -‬ 427 00:29:14,251 --> 00:29:19,209 ‫- לא, אני מתכוון... -‬ 428 00:29:22,918 --> 00:29:29,918 ‫- בראש שלך, מסתבר -‬ 429 00:29:31,084 --> 00:29:37,209 {\an8}‫- אני בשלך? -‬ 430 00:29:37,209 --> 00:29:39,084 ‫מיס קונג, את יכולה להיכנס.‬ 431 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 ‫זה מריח כל כך טוב.‬ 432 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 ‫הלילה היה מדהים!‬ ‫אנחנו צריכים לצאת ככה כל הזמן.‬ 433 00:30:10,043 --> 00:30:14,084 ‫לא, שיָאוּ די. אנחנו חוגגים ככה‬ ‫רק לפני אירוע טריאדה גדול.‬ 434 00:30:14,084 --> 00:30:16,168 ‫למקרה שמישהו מאיתנו לא ישרוד מחר.‬ 435 00:30:16,793 --> 00:30:18,584 ‫אם תבוא מחר,‬ 436 00:30:18,584 --> 00:30:22,668 ‫תדאג לעמוד זקוף.‬ ‫כתפיים לאחור כאילו שאכפת לך.‬ 437 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 ‫היי.‬ 438 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 ‫אתה חושב שאבא שלי היה מחבב אותי?‬ 439 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 ‫אתה הבן שלו.‬ 440 00:30:35,501 --> 00:30:37,084 ‫לביג סאן אין זיכרון.‬ 441 00:30:37,084 --> 00:30:38,668 ‫אין לו ציפיות.‬ 442 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 ‫הוא אוהב אנשים‬ ‫שנוקטים פעולה אם היא משרתת אותו,‬ 443 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 ‫והוא שונא אנשים‬ ‫שנוקטים פעולה אם היא מפריעה לו.‬ 444 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 ‫תודה.‬ 445 00:31:00,834 --> 00:31:02,251 ‫אהבת שהכול מסודר‬ 446 00:31:02,251 --> 00:31:04,834 ‫לפני שאתה הולך לישון מאז שהיית ילד.‬ 447 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 ‫אם תגלה‬ 448 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 ‫שסליפי צ'אן הוא זה שעומד מאחורי כל זה,‬ 449 00:31:27,376 --> 00:31:28,876 ‫אם הוא ירה באבא שלך,‬ 450 00:31:28,876 --> 00:31:30,459 ‫שלח אנשים לפגוע בנו,‬ 451 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 ‫והכריז מלחמה על שמנו...‬ 452 00:31:33,418 --> 00:31:35,918 ‫אני יודעת שהפגישה אמורה להתנהל בדרכי שלום,‬ 453 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 ‫אבל אתה יודע בדיוק מה עליך לעשות מחר.‬ 454 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 ‫נקוט פעולה‬ 455 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 ‫ועשה לזה סוף.‬ 456 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 ‫אם סליפי צ'אן הוא האחראי,‬ 457 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 ‫הוא לא יצא משם בחיים.‬ 458 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 ‫כל אלה מהשבוע הזה?‬ ‫-יש חדר נוסף עם עוד גופות.‬ 459 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 ‫אלוהים.‬ 460 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 ‫אז זה חוקי?‬ ‫לנסות לפתוח את הטלפון של מישהו לאחר מותו?‬ 461 00:32:10,959 --> 00:32:12,918 ‫אין חדירה לפרטיות של המתים.‬ 462 00:32:12,918 --> 00:32:14,834 {\an8}‫- טביעת אצבע לא זוהתה‬ ‫נסו שוב -‬ 463 00:32:14,834 --> 00:32:16,293 ‫אני צריכה רק התאמה אחת.‬ 464 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 ‫ספרי לי על זה. אני ב"הינג'" כל היום.‬ ‫וב"טינדר". וב"קפה פוגש בייגל".‬ 465 00:32:21,834 --> 00:32:24,709 ‫אני מוצאת התאמה רק לפריקים‬ ‫עם פטיש לאינדיאנים, או גרוע יותר.‬ 466 00:32:24,709 --> 00:32:26,168 ‫פטיש לפתולוגיות.‬ 467 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 ‫סליחה, לא יוצא לי לדבר‬ ‫עם כל כך הרבה אנשים.‬ 468 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 ‫אה, תני לי להביא לך אותן.‬ 469 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 ‫כל החבר'ה הדוחים עם הפטישים‬ ‫מזכירים לי שגם אם אמצא את אהבת חיי,‬ 470 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 ‫בחיים לא אדע אם הם אוהבים אותי בזכות עצמי.‬ ‫זאת דה-הומניזציה.‬ 471 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 ‫נכון.‬ 472 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 ‫כשאני מוצאת התאמה לפריק עם פטיש לאסייתיות,‬ ‫אני הולכת על זה.‬ 473 00:32:51,293 --> 00:32:52,751 {\an8}‫- טביעת אצבע לא זוהתה‬ ‫נסו שוב -‬ 474 00:32:52,751 --> 00:32:56,084 ‫מדברת איתם עד שהחרא הכי מגעיל שלהם יוצא,‬ ‫ומעלה לרשת.‬ 475 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 ‫אלוהים.‬ 476 00:33:13,876 --> 00:33:16,959 ‫- סליפי ליצן, נרדים אותו לנצח‬ ‫צ'רלס כלבה, בקרוב כלבה מתה -‬ 477 00:33:16,959 --> 00:33:18,668 ‫- יש אישור. עם הזריחה.‬ ‫קא-ספא -‬ 478 00:33:18,668 --> 00:33:20,043 ‫עשית את כל זה בשביל חדר צ'ט?‬ 479 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 ‫מה?‬ 480 00:33:24,418 --> 00:33:25,626 ‫פאק, לא.‬ 481 00:33:27,918 --> 00:33:29,001 ‫- חוקר מקרי מוות -‬ 482 00:33:29,001 --> 00:33:32,376 ‫מארק, התחברתי לרשת שלהם.‬ ‫משהו קורה בקא-ספא בשש בבוקר.‬ 483 00:33:32,376 --> 00:33:36,418 ‫תשלח לשם יחידה שלמה עכשיו.‬ ‫-אני לא יכול לעשות שום דבר על סמך ניחוש.‬ 484 00:33:36,418 --> 00:33:39,584 ‫זה לא ניחוש, ראיתי!‬ ‫-אני מאמין לך, אבל אין לי סמכות.‬ 485 00:33:39,584 --> 00:33:42,418 ‫אני יכול לעבור...‬ ‫-לעזאזל. אני אעשה את זה בעצמי.‬ 486 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 ‫אני לא יודע אם אני בוחר להיות כאן‬ ‫או שאני עושה מה שאני חושב שאתה רוצה שאעשה.‬ 487 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 ‫זה לא משנה.‬ 488 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 ‫אבל אני לא רוצה למות.‬ ‫-אתה לא תמות היום.‬ 489 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 ‫אחי.‬ 490 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 ‫אם משהו ישתבש היום,‬ ‫קודם תדאג לברוס ולאמא שלי.‬ 491 00:35:09,418 --> 00:35:11,959 ‫אל תדאג לי או לשום דבר אחר, מובן?‬ 492 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 ‫משפחת סאן תמיד תהיה המשפחה שלי.‬ 493 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 ‫רק צ'רלס.‬ 494 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 ‫השאר יכולים להתחפף.‬ 495 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 ‫אלה הכללים החדשים.‬ 496 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 ‫איפה אחי?‬ 497 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 498 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 ‫אם תעשה מה שאני אומר.‬ 499 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 ‫אם משהו מוזר יקרה,‬ 500 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 ‫תהרגו את כולם...‬ 501 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 ‫אבל תשאירו אותו לי.‬ 502 00:36:16,001 --> 00:36:19,918 ‫- חדר קרח -‬ 503 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 ‫מי זה?‬ 504 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 ‫מה לעזאזל? מה לעזא...‬ 505 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 ‫מה? מי אתה?‬ 506 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 ‫מי...‬ 507 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 ‫הלו? מי שם?‬ 508 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 ‫צ'רלס? זה אתה?‬ 509 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 ‫אני כאן. רק...‬ 510 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 ‫אתה בסדר?‬ 511 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 ‫מה קורה?‬ 512 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 ‫אם הוא לא יתגרה בגורל,‬ 513 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 ‫האל, גואן יו, יהיה איתו.‬ 514 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 ‫היי, אני חושב שזה סליפי.‬ 515 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 ‫כן. הוא באמת נראה קצת ישנוני.‬ 516 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 ‫ואני בחדר‬ 517 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 ‫עם כמה בורות מלאים בכדורי חמר.‬ 518 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 ‫לא, תודה. אני לא מעשן.‬ 519 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 ‫לא. זו מסורת ישנה.‬ ‫הם רוצים להשתמש בך כמתווך.‬ 520 00:37:35,793 --> 00:37:39,626 ‫קח אותה באמצעות האצבע המורה‬ ‫והאצבע האמצעית של יד ימין בלבד.‬ 521 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 ‫אוקיי.‬ 522 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 ‫תצמיד את פרקי האצבעות שלך לאגודל שלו,‬ ‫ואז תכניס את הסיגריה לכיס.‬ 523 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 ‫אוקיי.‬ 524 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 ‫בסדר.‬ 525 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 ‫שיט.‬ 526 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 ‫אוקיי.‬ 527 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 ‫עשית את זה? הוא הנהן?‬ 528 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 ‫כן. כן, יש לו שרירי צוואר נהדרים.‬ 529 00:38:08,834 --> 00:38:11,751 ‫דע את האדם, לא את הלב.‬ ‫-ברוס, מה הוא אומר?‬ 530 00:38:11,751 --> 00:38:15,251 ‫אני לא שומע כלום.‬ ‫-האידיוט הזה הוא רק חוצץ, אז תקשיב.‬ 531 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 ‫משהו על אידיוטים?‬ 532 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 ‫ולהקשיב... לאבא...‬ ‫-אני לא אחראי על אבא שלך.‬ 533 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 ‫זבובים לא יכולים להשריץ בביצה בלי סדקים.‬ 534 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 ‫...ביצים!‬ 535 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 ‫לביצים של אבא.‬ 536 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 ‫לעזאזל, ברוס. למה שזה יהיה...‬ 537 00:38:30,001 --> 00:38:32,834 ‫במבט אופקי, הר לו נראה כמישור.‬ ‫לאורך הרכס, זו פסגה.‬ 538 00:38:32,834 --> 00:38:35,668 ‫כשמסתכלים עליו מזוויות שונות,‬ ‫הר לו נראה אחרת.‬ 539 00:38:35,668 --> 00:38:37,876 ‫אי אפשר לראות את פניו האמיתיות של הר לו.‬ 540 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 ‫כי אחד מהם נמצא בהר לו.‬ ‫-הרים! הוא מדבר על הרים.‬ 541 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 ‫אבל אני לא בהר.‬ ‫-הוא אומר "הר", הרבה.‬ 542 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 ‫ברוס, תתרכז.‬ 543 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 ‫להבין את האויב האמיתי שלנו זה ל...‬ ‫-האויבים האמיתיים מבינים את ה...‬ 544 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 ‫לואו לואו.‬ 545 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 ‫מה הייתה המילה האחרונה? לול?‬ 546 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 ‫ברוס.‬ 547 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 ‫עשיתי את כל הדרך לכאן‬ ‫כדי לומר לך שיש לנו אויב משותף, סאן קטן.‬ 548 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 ‫אחד שהוא גם ישן וגם חדש‬ 549 00:39:07,668 --> 00:39:09,876 ‫ושהוא מסוכן לכולנו אם לא נילחם יחד.‬ 550 00:39:09,876 --> 00:39:11,251 ‫עלינו להילחם כדי...‬ 551 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 ‫הצילו!‬ 552 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 ‫-ברוס? ברוס!‬ ‫-הצילו!‬ 553 00:39:46,376 --> 00:39:47,334 ‫- סאונה קוריאנית -‬ 554 00:39:47,334 --> 00:39:48,376 ‫ברוס!‬ 555 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 ‫ברוס!‬ 556 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 ‫אוי, אלוהים!‬ 557 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 ‫פאק!‬ 558 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 ‫צ'רלס, תיזהר!‬ 559 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 ‫ברוס, תברח מכאן!‬ ‫-מה איתך?‬ 560 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 ‫לך למגף הדמים עכשיו!‬ 561 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 ‫קדימה!‬ 562 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 ‫פאק.‬ 563 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 ‫כולנו הולכים למות!‬ 564 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 ‫איפה צ'רלס?‬ ‫-הוא אמר לי למצוא אותך ולצאת!‬ 565 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 ‫הם לא החבר'ה שלי.‬ 566 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 ‫אז קדימה!‬ 567 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 ‫שיט!‬ 568 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 ‫איך השיער שלי נראה?‬ 569 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 ‫כמו של אקין צ'נג.‬ 570 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 ‫מצוין.‬ 571 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 ‫קדימה!‬ 572 00:42:54,834 --> 00:42:56,501 ‫תשאיר אחד בחיים לחקירה.‬ 573 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 ‫בוא נלך.‬ 574 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 ‫צ'רלס!‬ ‫-אל תדאגו לי! לכו!‬ 575 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 576 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 ‫מה המשמעות של הסרטים האדומים?‬ 577 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 ‫השתחררות מרוע חייבת להיות יסודית.‬ 578 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 ‫פאק.‬ 579 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬