1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
Órákig tartott a megbeszélés.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Az étteremnek
már a piacról kellett ételt vitetni,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
de apád egyetlen falatot sem evett.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,001
Bá szerint gyengeség
az ellenségeid előtt enni.
5
00:00:35,001 --> 00:00:39,459
Végül megállapodtak, és fellélegezhettünk.
Senkinek sem kellett meghalnia.
6
00:00:41,584 --> 00:00:44,959
Aztán a pincér kihozta a számlát.
7
00:00:45,959 --> 00:00:46,876
Mi az?
8
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
Sértés, ha nem hagyod valakinek,
hogy fizessen.
9
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
Nagy Sun és a San Ceng Hui feje is
a számláért nyúlt, és nem engedtek.
10
00:00:54,001 --> 00:00:57,876
Nagy Sun odaütött. Előkerültek
a fegyverek, kiabálás, káromkodás.
11
00:00:57,876 --> 00:01:01,001
Gondoltam: „A picsába,
meghalunk a gombócok miatt.”
12
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Mi történt?
13
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Sun asszony.
14
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Beviharzott.
15
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
Elkezdte leszidni a San Ceng Hui tagjait.
16
00:01:10,001 --> 00:01:12,876
„Ismerem anyádat.
Mit gondolna most rólad?”
17
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
Vagy: „Micsoda tiszteletlenség!”
18
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Lehordta őket a sárga földig,
és végül hagyták, hogy Nagy Sun fizessen.
19
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Nem számít, mekkora a fegyvered.
20
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Egy tajvani anyával szemben
senkinek sincs esélye.
21
00:01:26,584 --> 00:01:28,793
Nem ölte meg Bá a San Ceng Hui fejét?
22
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Úgy egy hónappal később.
23
00:01:31,043 --> 00:01:34,459
A találkozó azért volt,
hogy azonosítsuk, ki van benne,
24
00:01:34,459 --> 00:01:37,834
de amint hagyták Nagy Sunt fizetni,
tudta, hogy gyengék.
25
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
Nem ismertem ezt a sztorit.
26
00:01:40,584 --> 00:01:44,293
A szüleid jók voltak.
Együtt építették fel a Jáde Sárkányokat.
27
00:01:44,293 --> 00:01:45,418
Az régen volt.
28
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
Nem voltál ilyen kövér.
29
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Jesszusom!
30
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
A mindenit!
31
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Úgy hiányzott.
32
00:02:01,293 --> 00:02:05,334
Ideje rátérni az üzletre.
Bruce, fogd a tányérod, és menj tévézni!
33
00:02:07,793 --> 00:02:09,209
Szerintem maradnia kéne.
34
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce-nak ehhez nincs köze.
Soha nem is lesz.
35
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Bizonyította, hogy hasznos.
Nem szokványos, de hasznos.
36
00:02:20,168 --> 00:02:22,543
Ha meghallgatom, és ezért nő az esélye,
37
00:02:22,543 --> 00:02:26,959
hogy megkínoznak és/vagy megölnek,
akkor nem, baromira nem vagyok hasznos.
38
00:02:28,126 --> 00:02:28,959
Látod?
39
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
TK, te is menj!
40
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
És ne hallgatózzatok!
41
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Egy sárga gézbe csomagolt
fűzfadarabot küldtek Yuannak.
42
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Vagyis Álmos Chan találkozik veled.
43
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Elhozza a fiát, Szunyás Leet,
és az embereit is.
44
00:02:58,584 --> 00:03:01,459
Álmos az egyik leghatalmasabb triádszellem.
45
00:03:02,251 --> 00:03:06,793
Egy effajta találkozó történelmi
jelentőségű. Vagy 20 éve nem volt ilyen.
46
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Letépted a gatyáját azzal,
ahogy kicsináltad az emberét,
47
00:03:10,334 --> 00:03:12,751
és közszemlére tetted a csupasz seggét.
48
00:03:12,751 --> 00:03:16,584
- El kell fogadnia a négyzetet.
- Bocs, de mi az a négyzet?
49
00:03:16,584 --> 00:03:18,543
- Ne hallgatózzatok!
- Elnézést!
50
00:03:18,543 --> 00:03:21,459
- Egy méterre vagyunk.
- Az egy triádtalálkozó.
51
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Két háromszög egy négyzetet alkot.
52
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
Durva a geometria, haver.
53
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
És ha azért jön, hogy megöljön?
54
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Egy négyzeten tilos támadni.
- De volt már rá példa.
55
00:03:37,001 --> 00:03:41,251
Minden tisztelettel, de talán
nem jó ötlet, hogy Sun asszony ott legyen.
56
00:03:41,251 --> 00:03:44,418
Mi van, ha Álmos végig ezt akarta?
57
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Kicsalni nyílt terepre, és kiiktatni.
58
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- Miért akarnák kiiktatni anyát?
- Nem számít.
59
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Ott leszek.
60
00:03:52,668 --> 00:03:55,584
Aki anyát akarja,
annak velem kell szembenéznie.
61
00:03:56,501 --> 00:03:57,334
Ott lesz.
62
00:03:59,043 --> 00:04:02,501
Mindent jól meg kell szervezni,
az utolsó részletig.
63
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Semleges terepen, beltéren,
a szomszéd épülettől legalább 100 méterre.
64
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Több kijárat és nyitott tető.
65
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
Tudjuk, hogy szeret robbantgatni.
66
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
A Ka Spa jó lehet.
67
00:04:24,209 --> 00:04:26,168
Egy mindig üzemelő koreai fürdő.
68
00:04:26,668 --> 00:04:29,709
Förtelmes rövidnadrágot
és szandált kell viselni.
69
00:04:29,709 --> 00:04:34,418
Így nem lehet fegyvert becsempészni.
És szandálban lehetetlen harcolni.
70
00:04:34,418 --> 00:04:37,043
- Egyszer kosaraztam flip-flopban.
- Elég!
71
00:04:37,043 --> 00:04:38,168
Szétment a lábam.
72
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
- Menj a szobádba!
- Oké.
73
00:04:40,251 --> 00:04:42,251
Ez igazából tökéletes.
74
00:04:42,793 --> 00:04:46,668
Tele van civilekkel. Világos.
És a kaja is egész jól néz ki.
75
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
És...
76
00:04:51,751 --> 00:04:53,626
adjatok hálát Terrence Kangért!
77
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
78
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. Ez az igazi nevem.
79
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Az a hely a koreai negyed közepén van.
80
00:05:07,918 --> 00:05:12,459
Vagyis nektek,
kínaiaknak óriási mákotok van,
81
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
hogy van egy barátotok
a reggeli nyugalom országából.
82
00:05:17,959 --> 00:05:20,543
A haverjaim igazgatják azt a területet.
83
00:05:20,543 --> 00:05:23,584
Összehozhatok egy találkozót,
hogy lássuk, okés-e.
84
00:05:24,418 --> 00:05:27,334
Megnyugtató lenne,
ha áldásukat adnák a dologra.
85
00:05:32,543 --> 00:05:36,543
- Zsír! Bruce-szal holnap beszélünk velük.
- Nem. Te beszélsz velük.
86
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
Bruce iskolába megy.
87
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
Álmos fia, Szunyás Lee küldte.
88
00:05:47,584 --> 00:05:49,793
Álmos Chan megérkezett Los Angelesbe.
89
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}A SUN FIVÉREK
90
00:06:09,918 --> 00:06:13,584
Tudom, hogy anya küldött ide,
de tudok vigyázni magamra.
91
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
Igazad van.
92
00:06:14,751 --> 00:06:18,168
{\an8}Ha anyukád azt mondja,
vigyázzak rád, akkor vigyázok rád.
93
00:06:19,834 --> 00:06:21,876
{\an8}Mindig azt teszed, amit anya mond?
94
00:06:21,876 --> 00:06:25,293
{\an8}Köztünk maradjon,
de ő volt a Jáde Sárkányok esze.
95
00:06:25,293 --> 00:06:28,793
{\an8}Én nem szeretek sokat gondolkozni.
Jó volt egy ilyen ember,
96
00:06:28,793 --> 00:06:31,209
{\an8}aki parancsolt, mert mindig igaza volt.
97
00:06:31,209 --> 00:06:32,126
{\an8}Következő!
98
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Nem.
- Hé!
99
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Kizárt.
- Ne már!
100
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Ki tudom fizetni
visszamenőleg is a félévet.
101
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Az ilyeneket hívjuk hátralékosnak.
102
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Tudod, mit jelent ez?
103
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Nem?
- Azt hogy, tűnés. Következő!
104
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Kirúg?
105
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
Ez...
106
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
rasszizmus.
107
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Koreai vagyok.
108
00:07:00,918 --> 00:07:05,043
Pontosan. Valószínűleg az őseim
háborús bűnei miatt büntet,
109
00:07:05,043 --> 00:07:08,459
amit a maga ősei ellen követtek el.
És ha így is van,
110
00:07:09,168 --> 00:07:11,376
csak hogy tudja, nagyon sajnáljuk...
111
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Bruce, minden részlettel késtél.
112
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
És valószínűleg késni fogsz
a következővel és az azutánival is.
113
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Kifizetünk három félévet előre.
114
00:07:25,459 --> 00:07:28,084
Tartsa meg a visszajárót, és...
115
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
sajnáljuk!
116
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
Az már a múlt.
117
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Sajnáljuk!
118
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Öreg, ez elképesztő volt!
119
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Nézd ezt a helyet!
120
00:07:43,043 --> 00:07:45,793
Friss levegő, tanulás.
121
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
Mi ez az illat?
122
00:07:48,084 --> 00:07:50,334
Churro. Egy fickó árulja egy kocsiról.
123
00:07:52,834 --> 00:07:57,084
Figyi, kérdezhetek valamit?
124
00:07:58,918 --> 00:08:01,418
Charles szeretné,
ha ott lenék a Ka Spában?
125
00:08:02,126 --> 00:08:03,459
Tudom, hogy igen.
126
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Az öccse vagy.
127
00:08:05,584 --> 00:08:06,834
A család számít rád.
128
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Igen, azt értem, de...
129
00:08:11,459 --> 00:08:14,001
nem akarom,
hogy közöm legyen az alvilághoz.
130
00:08:14,001 --> 00:08:16,584
Kivéve, ha lesz belőle pénzed az iskolára.
131
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
Oké, jogos.
132
00:08:19,626 --> 00:08:20,501
De...
133
00:08:21,001 --> 00:08:24,001
anya ragaszkodik hozzá,
hogy maradjak ki belőle.
134
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Kutyaszorítóban vagy.
135
00:08:25,626 --> 00:08:28,751
Azt mondtad, hallgatsz rá,
és mindig igaza van.
136
00:08:28,751 --> 00:08:30,251
Igen, de Charlesnak is.
137
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
Oké, és mi van,
ha a magam ura akarok lenni?
138
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
Van erre egy szavunk otthon.
139
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
Amerikai.
140
00:08:38,043 --> 00:08:40,751
Bárhogy is van,
neked kell döntened, öcskös.
141
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
Ez nem az én világom.
142
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
Mi? Hogy férfi légy?
143
00:08:46,959 --> 00:08:47,959
Helló, Bruce!
144
00:08:52,751 --> 00:08:53,668
Bejössz neki.
145
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- Elhívtad már randira?
- Basszus, idejön.
146
00:08:57,668 --> 00:08:59,709
- Ne hozz szégyenbe!
- Te se!
147
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Szia, Bruce!
- Helló!
148
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
Hali! Ki a barátod?
149
00:09:05,668 --> 00:09:07,626
Ő a nagybátyám.
150
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
Véres Csizma bácsi.
151
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
Grace!
152
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
Gyerünk, dobd már vissza! Mit csinálsz?
153
00:09:14,793 --> 00:09:17,834
Csak pipa, mert folyton elverem.
154
00:09:17,834 --> 00:09:19,334
Menjünk együtt az órára?
155
00:09:20,418 --> 00:09:23,834
- Menjetek csak! Majd követlek titeket.
- Oké. Fura, de jó.
156
00:09:24,626 --> 00:09:28,126
- Hozom gyorsan a frizbimet.
- Oké.
157
00:09:30,084 --> 00:09:32,751
Anyukád és a bátyád mondta,
hogy találkoztunk?
158
00:09:32,751 --> 00:09:34,626
- Nagyon kedvesek.
- Tényleg?
159
00:09:34,626 --> 00:09:38,209
Nem. De nem fogom azt mondani,
hogy bunkók a rokonaid.
160
00:09:46,501 --> 00:09:49,418
Oké, tényleg jó vagy ebben a játékban.
161
00:09:49,418 --> 00:09:50,876
A csukló a lényeg.
162
00:09:55,834 --> 00:09:59,418
Biztos azt hiszi, most kell nyújtania.
163
00:10:00,543 --> 00:10:02,168
A szüleim is ezt csinálják.
164
00:10:02,168 --> 00:10:06,043
Kitörések a szupermarketben,
csípőtolás a parkolóban.
165
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
Jól el lehet ütni vele az időt.
166
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Ismered azt a mémfiókot?
- Nyilvánosan edző ázsiaiak! Igen!
167
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Aha.
168
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Lógjunk majd együtt?
- Bekövessük egymást Instán? Ne!
169
00:10:19,418 --> 00:10:21,626
- A tiéd. Legyen a te ötleted!
- Oké.
170
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
Lesz ma egy imprós fellépésem
a Groundlingsban, eljöhetnél.
171
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Még nem vagyok a társulatban.
Egyfajta válogató lesz.
172
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Oké.
173
00:10:31,959 --> 00:10:36,043
Tetszik, hogy valami totál újat alkotnak
az olyan tehetséges emberek,
174
00:10:36,043 --> 00:10:39,793
akik mindent kockára tesznek,
hogy boldogabbá tegyék a világot.
175
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
Ennél őszintébb leírást
még nem hallottam az imprózásról.
176
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
Az is bejön, hogy van esély egy totális
és életeket megváltoztató megaláztatásra.
177
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Este találkozunk.
- Jó. Nyolckor nyitnak.
178
00:11:08,918 --> 00:11:11,751
Ezeket azon a szülinapi
gyerekzsúron találták,
179
00:11:11,751 --> 00:11:14,126
és néhány hullán a Sure Sure Clubban.
180
00:11:14,626 --> 00:11:18,584
Megkülönbözteti a barátot az ellenségtől,
ha a dolgok elszabadulnak.
181
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Baszki, ez egy QR-kód.
182
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Valamiféle belépő lehet egy hálózatba.
183
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
Gyerünk!
184
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
Semmi.
185
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Találtunk egy Huawei telefont
a Sure Sure-ben. Hadd nézzem meg!
186
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Nagyon óvatos leszek. Esküszöm.
187
00:11:54,084 --> 00:11:56,501
Csak akkor adom oda, ha azt elteszed.
188
00:11:56,501 --> 00:11:58,918
Most úgy érzem, sértegetsz és elítélsz.
189
00:11:58,918 --> 00:12:02,459
Amikor legutóbb ilyet ettél itt,
összekented az asztalom,
190
00:12:02,459 --> 00:12:07,334
olyan lett a kezem, és brunyálás közben
mintha égő koton lett volna rajtam.
191
00:12:07,334 --> 00:12:08,459
Jaj...
192
00:12:08,459 --> 00:12:14,001
Ha bejön valaki, és meglátja, hogy mindent
feldolgozott koreai tűzpor borít be,
193
00:12:14,001 --> 00:12:17,793
rájön, hogy én engedtelek be
ezt csekkolni, pedig nem szabadna.
194
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Szemétbe való.
195
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Ezzel nem sok barátot szerzel, ugye tudod?
196
00:12:29,543 --> 00:12:33,418
A munkatársaidnak
a hétköznapi eseteiden kell dolgozniuk,
197
00:12:33,418 --> 00:12:35,793
miközben te a triádokat üldözöd.
198
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
Nézd, mindketten
bizonyítékot gyűjtünk, igaz?
199
00:12:39,668 --> 00:12:42,834
Csak nem értünk egyet abban,
hogyan is kezdjünk neki.
200
00:12:52,793 --> 00:12:54,126
{\an8}ISMERETLEN UJJLENYOMAT
201
00:12:54,126 --> 00:12:56,084
Basszus, le van zárva.
202
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
Nem.
203
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
Eszedbe se jusson!
204
00:13:05,543 --> 00:13:06,918
Írd fel, hogy kivittem!
205
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
Zárva vagyunk.
206
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Szevasz!
207
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
A főnök már vár minket.
208
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
Jól van, gyertek!
209
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
Tuti, hogy elbírsz ezzel?
210
00:13:44,959 --> 00:13:49,543
A völgyben talán te vagy a király,
de ezek a szarházik az én spanjaim.
211
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
Menjünk!
212
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Helló, főnök!
213
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Terrence Kang vagyok.
214
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
A bratyóm fuvarozott nektek.
215
00:14:06,043 --> 00:14:07,334
Vágjátok Jonathant?
216
00:14:07,334 --> 00:14:08,626
Amíg le nem csukták,
217
00:14:08,626 --> 00:14:11,918
mert lopott légkondikat
adott el beépített rendőröknek.
218
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Baszki! A bátyád egy sült bolond.
219
00:14:15,834 --> 00:14:17,668
Jól hallom, hogy te is az vagy?
220
00:14:19,709 --> 00:14:21,043
Azt mondtad, megoldod.
221
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Igen, meg is.
222
00:14:34,543 --> 00:14:39,209
Úgy értettem, jóban vagyunk, igaz?
Mármint cimborák.
223
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Te pöcsfej, nem vagyunk cimborák.
224
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
A Jáde Sárkányok iránti tiszteletből
találkozom veletek.
225
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Okos lépés, főnök.
226
00:14:52,251 --> 00:14:54,543
Rég nem találkoztunk, Szunyás Lee.
227
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Nem akartunk tiszteletlenek lenni,
és felbosszantani a hírhedt Széklábat.
228
00:15:03,251 --> 00:15:07,334
- Tehát tudsz koreaiul, Szunyás.
- Két évig tanultam az Oxfordon.
229
00:15:07,334 --> 00:15:09,459
Mandarin, angol, francia és orosz.
230
00:15:09,459 --> 00:15:11,251
- Nem volt elég.
- Ejha!
231
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
A hajad tökéletesen áll, Szunyás.
Mint Ekin Changé a Young and Dangerousben.
232
00:15:18,334 --> 00:15:19,251
Nagyon hízelgő.
233
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Itt előttünk szopjátok le egymást,
vagy szerezzek nektek egy szobát?
234
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Beszélsz angolul?
235
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Pomonában születtem, te faszarcú!
236
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
A sült bolond öccse,
237
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
aki szintén egy sült bolond,
238
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
engedélyt kért egy találkozóra
a Ka Spában.
239
00:15:36,584 --> 00:15:39,501
Semleges helyszín kell. Fegyverek nélkül.
240
00:15:39,501 --> 00:15:40,793
Feltűnés nélkül.
241
00:16:08,709 --> 00:16:13,418
Nem akarok semmiféle kínai balhét.
Tarthatjátok a négyzetet a területemen,
242
00:16:13,418 --> 00:16:16,418
de biztosítékot kérek,
ha mégis balhéznátok.
243
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Fél órán belül
egy letéti számlán lehet 200 ezer dollár.
244
00:16:21,001 --> 00:16:24,043
A 200 ezer nektek pitiáner összeg.
245
00:16:24,043 --> 00:16:28,043
Gond nélkül ideadnátok,
hogy szétbaszhassátok egymást nálam.
246
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Emberi biztosíték kell.
247
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Őt megkaphatjátok.
- Mi van?
248
00:16:40,918 --> 00:16:42,043
Jó, tökéletes.
249
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
A sült bolond velünk marad.
250
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Figyu, nem akarok akadékoskodni,
251
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
de túszként elpazarolnánk a képességeimet.
252
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
Téged sokat bírnak, TK.
253
00:16:55,376 --> 00:16:59,293
Megnyugtatod őket, így miattuk
nem kell izgulnom a találkozó alatt.
254
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Ezt a feladatot csak rád bíznám.
255
00:17:04,876 --> 00:17:06,709
- Igenis, kapitány.
- Ezt ne!
256
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Jó, bocsi! Oké.
257
00:17:16,084 --> 00:17:16,918
Várj!
258
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Részvétem az apád miatt.
259
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Ne feledd, hogy kell dohányozni!
260
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
És még valami.
261
00:17:40,918 --> 00:17:42,918
Álmos minden feltétellel egyetért.
262
00:17:44,543 --> 00:17:45,418
Egyet kivéve.
263
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Belementek?
264
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Igen.
265
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Akkor újra és újra
át kell vennünk a részleteket.
266
00:18:19,501 --> 00:18:22,668
Álmos többet fog követelni,
mint ami kijár neki.
267
00:18:22,668 --> 00:18:25,709
- Mindig is kapzsi volt.
- Mindenbe beleegyeztek.
268
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
Egy dolgot kivéve.
269
00:18:36,334 --> 00:18:37,168
Azt mondta,
270
00:18:37,168 --> 00:18:41,959
sértő lenne, ha egy nő állna egy ilyen
történelmi találkozó középpontjában.
271
00:18:47,834 --> 00:18:49,209
Xingnek igaza volt.
272
00:18:50,084 --> 00:18:52,043
Túl kockázatos, hogy ott legyél.
273
00:18:52,668 --> 00:18:57,209
Ha bármi történne veled, az összes triád
összefogna, hogy eltiporjanak minket.
274
00:19:08,293 --> 00:19:09,626
Csinálok vacsorát.
275
00:19:14,668 --> 00:19:15,876
Ragadd meg a napot!
276
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Válassz utat!
277
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Élj a pillanatnak!
278
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Csirió!
- Csirió!
279
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Csirió!
- Ez az!
280
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Ma este kiéljük magunkat.
281
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Bulizni megyünk a Leo nevű klubba.
- A Leóba?
282
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Előbb leszel űrhajós,
mint hogy bejuss oda.
283
00:19:35,084 --> 00:19:39,084
Egyes estéken full üres,
mert senki sem elég menő, hogy bemehessen.
284
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Ott a helyem.
- Ki van zárva.
285
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Téged vár a fellépésed.
286
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Megígérted, hogy az iskolára
és az imprózásra koncentrálsz.
287
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
Csak simán impró.
288
00:19:47,543 --> 00:19:52,376
Ja, az a bohóckodás sokkal fontosabb
a családi vállalkozásnál. Nyomás magolni!
289
00:19:52,376 --> 00:19:55,876
- Nincs is szöveg.
- Milyen műsorban nincs? Pantomimozol?
290
00:19:55,876 --> 00:19:59,209
Azért nincs szöveg,
mert menet közben találják ki.
291
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
Bárgyú dolog, de ő szereti.
292
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
Szeretem a bárgyú dolgokat, és ha ő is,
ott leszek, hogy támogassam az öcsköst.
293
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- Tényleg?
- Én is látni akarom.
294
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- Olyan, mint a Hamilton?
- Imádja.
295
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Ez nem a Hamilton.
296
00:20:12,043 --> 00:20:15,043
Olyan vagyok, akár az ország
Ifjú, éhes és elszánt
297
00:20:15,043 --> 00:20:17,168
Ennek a fele sem tréfa
298
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
A King's College-be egyenes az utam
299
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Mi történik?
300
00:20:20,959 --> 00:20:22,834
De én csak ámultam és bámultam
301
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Nézzetek ránk!
302
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Mind támogatjuk őt.
303
00:20:33,584 --> 00:20:34,793
Asszonyom, öltözzön!
304
00:20:34,793 --> 00:20:36,834
Az imprózás nem nekem való.
305
00:20:36,834 --> 00:20:39,334
Nem szeretem a nem megtervezett dolgokat.
306
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Inkább madzsongozni megyek,
307
00:20:42,209 --> 00:20:45,501
hátha Álmos katonái túl sokat pletykálnak.
308
00:20:47,209 --> 00:20:48,126
Sun asszony!
309
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
Mindig az előnyszerzésre gondol.
310
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
Nem volt választásod.
311
00:21:06,668 --> 00:21:09,168
Üdvözöljük önöket
a Groundlings Színházban!
312
00:21:09,168 --> 00:21:11,251
Kérjük, némítsák le a mobiljaikat!
313
00:21:12,418 --> 00:21:15,043
Mindenkit üdvözlünk
a Groundlings Színházban!
314
00:21:15,543 --> 00:21:16,626
Köszönjük!
315
00:21:17,709 --> 00:21:22,043
Köszönjük, hogy eljöttek!
Ajánlanának egy szót, hogy mivel kezdjünk?
316
00:21:22,043 --> 00:21:23,084
- Repülő.
- Lila.
317
00:21:23,084 --> 00:21:25,043
Majom! Mosómedve!
318
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Mosómedve! Ez tetszik.
Lássuk, mire jutunk vele!
319
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Anya! Megtarthatom
ezt az erdőben talált kisállatot?
320
00:21:35,043 --> 00:21:39,251
Nem lehet még egy mosómedvéd.
Már van itthon vagy tíz mókusunk...
321
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
Ma van a 700. nap.
322
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Kifejlesztettünk egy mosómedvefőzetet.
323
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Kiirtottuk az emberiséget.
Éljenek a mosómedvék!
324
00:22:36,543 --> 00:22:38,334
Éljenek a mosómedvék!
325
00:22:51,209 --> 00:22:53,418
- Bámulatos voltál, öcskös.
- Tényleg?
326
00:22:53,418 --> 00:22:55,001
- Király vagy.
- Köszi!
327
00:22:56,001 --> 00:22:57,209
Kevés volt a rap.
328
00:22:58,418 --> 00:22:59,751
Rendben. Megjegyeztem.
329
00:22:59,751 --> 00:23:02,293
Helló! Bocs, elrabolhatom egy pillanatra?
330
00:23:04,959 --> 00:23:06,126
Köszi! Bruce!
331
00:23:06,126 --> 00:23:07,209
Mizu?
332
00:23:08,043 --> 00:23:11,126
Figyu! Nem tudom, hogy mondjam el,
333
00:23:11,126 --> 00:23:13,918
de szeretnénk,
ha csatlakoznál a társulathoz.
334
00:23:14,418 --> 00:23:16,043
- Ez komoly?
- Igen.
335
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- Naná!
- Biztosan?
336
00:23:17,626 --> 00:23:21,334
Mert az impró nem egy hobbi.
Életforma. Mindennap találkozunk.
337
00:23:21,334 --> 00:23:24,251
Lesz is egy céges fellépés
holnap reggel. Ráérsz?
338
00:23:28,668 --> 00:23:29,584
Persze!
339
00:23:29,584 --> 00:23:30,709
Ja, simán!
340
00:23:30,709 --> 00:23:34,043
- Szabad vagyok, mint a madár.
- Oké. Jó válasz.
341
00:23:34,834 --> 00:23:36,834
Ötkor indulunk. Háromórányira van.
342
00:23:37,334 --> 00:23:38,543
- Oké.
- Hali!
343
00:23:38,543 --> 00:23:39,751
- Szia! Bocsi!
- Hé!
344
00:23:39,751 --> 00:23:41,251
- Vicces voltál.
- Köszi!
345
00:23:41,251 --> 00:23:44,668
Elfelejtettem virágot hozni,
szóval piát kapsz tőlem.
346
00:23:46,709 --> 00:23:49,501
Honnan tudtad, hogy imádok piálni?
347
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
Erről jut eszembe, mind megyünk a Leóba.
348
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Gyere velünk!
349
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Megyek. Aha.
- Igen?
350
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
- Istenem, tök jó.
- Csúcs.
351
00:24:00,709 --> 00:24:01,668
Szuper!
352
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Mármint most?
- Aha, odakint parkolok.
353
00:24:10,668 --> 00:24:14,084
Jaj, a fiatalság, bratyesz.
Emlékszel azokra az időkre?
354
00:24:53,626 --> 00:24:56,418
Figyu! Mi ez a dolog anyával?
355
00:24:56,418 --> 00:25:00,834
Hogy mindenki próbálja védeni,
mintha ő lenne a királynő a sakktáblán?
356
00:25:03,001 --> 00:25:04,709
Döntsd el, hogy ki vagy!
357
00:25:06,293 --> 00:25:09,543
Nem italozhatsz ingyen,
és tanulhatsz más pénzén,
358
00:25:09,543 --> 00:25:11,209
ha nem veszed ki a részed.
359
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Anya kinyírna, ha elmennék.
360
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Az impróról bezzeg simán hazudtál neki,
mert az az érdekedben állt.
361
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
Mit csinálnék én ezen a négyzeten?
362
00:25:24,084 --> 00:25:26,293
Apa talán soha nem épül fel.
363
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Azaz előbb-utóbb minden teher
a nyakamba szakad.
364
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Megbízható emberekre lesz szükségem.
365
00:25:34,001 --> 00:25:35,293
Felnyílt a szemed,
366
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
de még tágabbra kell nyitnod.
367
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
A család védelme mindennél fontosabb.
368
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Jól van!
369
00:25:51,543 --> 00:25:52,918
Hogy fogom én,
370
00:25:53,918 --> 00:25:56,126
egy nyamvadt orvostanhallgató,
371
00:25:56,626 --> 00:26:00,084
egy képzett bűnözők
állati veszélyes találkozóján
372
00:26:00,584 --> 00:26:01,584
megvédeni magam?
373
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
Mármint, érted,
én is a „család” tagja vagyok.
374
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Nem hagyom, hogy bármi bajod essen.
375
00:26:13,459 --> 00:26:15,459
Nem akarok maffiózó lenni.
376
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Csak annyit kérek, legyél az öcsém.
377
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
Hé! Túl régóta ücsörögsz már itt. Gyere!
378
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Ez az!
379
00:26:54,793 --> 00:26:56,084
Kettős szemhéjad van.
380
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
És rohadtul mélyek.
381
00:26:59,501 --> 00:27:00,626
Igazi vagy mű?
382
00:27:00,626 --> 00:27:05,209
Ezek a szemhéjak
teljes mértékben természetesek, bébi.
383
00:27:05,709 --> 00:27:07,959
Mázlista. Én szemhéjtapaszt használok.
384
00:27:11,126 --> 00:27:12,084
Hogy mi?
385
00:27:12,626 --> 00:27:14,293
Eldobom az agyam!
386
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Megnézed?
387
00:27:18,126 --> 00:27:19,459
Azta!
388
00:27:19,459 --> 00:27:21,668
Melyik verzió tetszik jobban?
389
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
Mindkettő!
390
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
Mi a helyzet a családoddal?
391
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Véres Csizma nagybácsi.
Saját asztal a Leóban.
392
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Olyan, mintha a bátyáddal
két totál másik házban nőttetek volna fel.
393
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
Elég bonyolult.
Baj lenne, ha nem beszélnénk erről?
394
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Dehogy.
395
00:27:49,709 --> 00:27:52,209
Csak azt mondom, te más vagy, mint ők.
396
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
A magad ura vagy.
397
00:27:55,126 --> 00:27:56,168
Jó értelemben.
398
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- A szem...
- Mi?
399
00:28:13,793 --> 00:28:15,918
A szemhéjtapaszom az álladon volt.
400
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
- Basszus!
- Bocsi!
401
00:28:18,501 --> 00:28:19,418
Sebaj.
402
00:28:31,501 --> 00:28:33,709
Itt Alexis Kong. Hagyjon üzenetet!
403
00:28:34,209 --> 00:28:35,043
Alexis!
404
00:28:36,959 --> 00:28:38,084
Csak beköszönök.
405
00:28:39,751 --> 00:28:40,668
Szia!
406
00:28:44,376 --> 00:28:45,418
Csak beköszönök.
407
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Szia!
408
00:28:53,293 --> 00:28:56,543
{\an8}ALEXIS: NAGY A HANGZAVAR. HOL VAGY?
409
00:29:00,876 --> 00:29:03,043
{\an8}EGY KLUBBAN. ÉS TE?
410
00:29:08,334 --> 00:29:11,168
{\an8}EZEK SZERINT A GONDOLATAIDBAN.
411
00:29:14,001 --> 00:29:16,001
{\an8}NEM, ÚGY ÉRTEM...
412
00:29:31,543 --> 00:29:33,293
{\an8}TE IS GONDOLSZ RÁM?
413
00:29:37,293 --> 00:29:39,084
Ms. Kong, jöjjön!
414
00:30:00,834 --> 00:30:03,501
De jó illata van!
415
00:30:05,376 --> 00:30:10,043
Ez az este iszonyú király volt.
Mindig így kéne buliznunk.
416
00:30:10,043 --> 00:30:14,084
Dehogy, öcskös. Így bulizni
csak nagy triádesemények előtt szoktunk.
417
00:30:14,084 --> 00:30:16,293
Ha másnap nem élné túl az egyikünk.
418
00:30:16,793 --> 00:30:22,251
De ha eljössz holnap, jól húzd ki magad!
Egyenes háttal, mintha fontos lenne neked.
419
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Figyu!
420
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Szerinted apa bírna engem?
421
00:30:33,751 --> 00:30:34,668
A fia vagy.
422
00:30:35,501 --> 00:30:38,668
Nagy Sunnak nincs emléke rólad.
Nincsenek elvárásai.
423
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
A tettek emberét kedveli,
ha azok őt szolgálják,
424
00:30:41,543 --> 00:30:44,418
és utálja azt,
akinek a tettei az útjába állnak.
425
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Köszönöm!
426
00:31:00,834 --> 00:31:04,668
Kis korod óta szeretsz mindent
rendbe tenni, mielőtt lefeküdnél.
427
00:31:20,834 --> 00:31:22,376
Ha kiderül,
428
00:31:22,376 --> 00:31:25,876
hogy Álmos Chan áll az egész mögött,
429
00:31:27,376 --> 00:31:30,459
ha ő lőtt rá apádra,
küldött ránk bérgyilkosokat,
430
00:31:30,459 --> 00:31:32,834
és indított háborút ellenünk,
431
00:31:33,418 --> 00:31:36,084
akkor hiába diktálta béke
ezt a találkozót,
432
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
jól tudod, mit kell tenned holnap.
433
00:31:41,001 --> 00:31:43,793
Lépj a tettek mezejére,
és vess véget ennek!
434
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Ha Álmos Chan a felelős,
435
00:31:48,543 --> 00:31:50,209
nem jut ki onnan élve.
436
00:32:00,709 --> 00:32:04,126
- Ez mind erről a hétről van?
- Van még egy teli helyiség.
437
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Jesszus!
438
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
És ez törvényes? Feloldani valakinek
a mobilját a halála után?
439
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
A halottaknak nincsenek
személyiségi jogaik.
440
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
Csak egy rohadt egyezés kéne.
441
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
Ne is mondja! Folyton a Hinge-en lógok.
Meg a Tinderen. És a Coffee Meets Bagelön.
442
00:32:21,834 --> 00:32:26,626
Csak indiai fétisű tahókkal van egyezésem,
vagy rosszabb: halottkémfétisűekkel.
443
00:32:27,876 --> 00:32:30,376
Bocs, nem szoktam
sok emberrel beszélgetni.
444
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Ja, azokat mindjárt adom.
445
00:32:35,543 --> 00:32:39,626
A sok fétises pasiról az ugrik be,
ha meg is találom életem szerelmét,
446
00:32:39,626 --> 00:32:43,418
nem tudhatom, hogy önmagamért szeret-e.
Iszonyú megalázó.
447
00:32:45,459 --> 00:32:46,293
Na igen.
448
00:32:47,543 --> 00:32:51,251
Ha egy ázsiai fétisűvel van egyezésem,
belemegyek a játékba.
449
00:32:51,251 --> 00:32:55,668
Chatelek vele, amíg elő nem áll
az undorító dolgaival, aztán kiposztolom.
450
00:32:56,668 --> 00:32:57,501
Atyaég!
451
00:33:07,334 --> 00:33:09,834
TITKOSÍTOTT HÁLÓZAT
452
00:33:09,834 --> 00:33:10,876
Mi ez?
453
00:33:13,876 --> 00:33:15,043
104 BEJELENTKEZETT
454
00:33:15,043 --> 00:33:18,001
104 TÉNYLEG BEJELENTKEZETT?
PEDIG LÁTTAM MEGHALNI
455
00:33:18,001 --> 00:33:20,043
Ezt egy chatszoba miatt csinálta?
456
00:33:22,126 --> 00:33:23,084
BÍROM A KA SPÁT
457
00:33:23,584 --> 00:33:25,626
Mi? Baszki, ne!
458
00:33:28,751 --> 00:33:32,418
Mark, bejutottam a hálózatukba.
Valami lesz a Ka Spában hatkor.
459
00:33:32,418 --> 00:33:36,418
- Küldj oda egy egységet!
- Nem tehetek semmit egy tippre alapozva.
460
00:33:36,418 --> 00:33:39,751
- Nem tipp, láttam!
- Elhiszem, de nincs jogköröm hozzá.
461
00:33:39,751 --> 00:33:42,209
- Beugorhatok.
- Faszom, intézem egyedül.
462
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
Nem tudom, hogy magamtól vagyok-e itt,
vagy azt teszem, amit te szeretnél.
463
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
Nem számít.
464
00:34:47,543 --> 00:34:50,834
- De nem akarok meghalni.
- Nem fogsz ma meghalni.
465
00:35:02,918 --> 00:35:03,751
Testvérem!
466
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Ha bármi balul sülne el,
előbb Bruce-ra és az anyámra vigyázz!
467
00:35:09,418 --> 00:35:11,626
Velem ne törődj, megértetted?
468
00:35:12,959 --> 00:35:15,584
A Sun család mindig is
a saját családom lesz.
469
00:35:35,251 --> 00:35:36,376
Csak Charles.
470
00:35:40,584 --> 00:35:41,918
A többiek lekophatnak.
471
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
Ezek az új szabályok.
472
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Hol van az öcsém?
473
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Nem lesz baja,
474
00:36:03,001 --> 00:36:04,376
ha teszed, amit mondok.
475
00:36:06,959 --> 00:36:08,709
Ha valami mégis történne,
476
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
öljétek meg őket,
477
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
de őt hagyjátok meg nekem!
478
00:36:16,001 --> 00:36:18,001
JÉGKABIN
479
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Kivel beszélek?
480
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
Mi a franc? Ez meg...
481
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Mi? Ki maga?
482
00:36:54,168 --> 00:36:55,084
Kicsoda...
483
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Halló? Ki van ott?
484
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Charles? Te vagy az?
485
00:37:01,793 --> 00:37:03,251
Igen. Csak...
486
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
Nem esett bajod?
487
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Mi folyik itt?
488
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
Ha nem kísérti a sorsot,
489
00:37:08,584 --> 00:37:13,251
az Isten, Guan Yu jelen lesz vele.
490
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Figyu! Szerintem Álmos az.
491
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Jaja, elég álmosnak tűnik.
492
00:37:22,751 --> 00:37:27,501
Egy gödrökkel és agyaggolyókkal teli
teremben vagyok.
493
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Köszönöm, nem. Nem dohányzom.
494
00:37:30,918 --> 00:37:35,293
Az egy ősi hagyomány.
Közvetítőként akarnak felhasználni.
495
00:37:35,793 --> 00:37:39,209
Szigorúan a jobb kezed
középső- és mutatóujjával fogd meg!
496
00:37:43,793 --> 00:37:44,626
Oké.
497
00:37:46,168 --> 00:37:50,293
Nyomd az ujjperced a hüvelykujjához!
Majd tedd a cigarettát a zsebedbe!
498
00:37:52,251 --> 00:37:53,084
Oké.
499
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Jó, így.
500
00:37:56,209 --> 00:37:57,084
Basszus!
501
00:38:00,084 --> 00:38:01,126
Jó.
502
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Sikerült? Bólintott?
503
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Aha. Igen, király nyakizmai vannak.
504
00:38:08,834 --> 00:38:11,751
- Az embert ismerd meg, ne a szívét!
- Mit mond?
505
00:38:11,751 --> 00:38:15,251
- Az idióta csupán ütköző, jól figyelj!
- Nem hallom.
506
00:38:15,251 --> 00:38:16,709
Valamit az idiótákról.
507
00:38:17,209 --> 00:38:20,543
- Nem én vagyok felelős az apádért.
- Hogy figyeljek apa...
508
00:38:20,543 --> 00:38:23,001
Egészséges tojást legyek nem fertőznek.
509
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
...tojásaira!
510
00:38:24,168 --> 00:38:26,334
Apa tojásaira.
511
00:38:26,834 --> 00:38:29,126
Az istenit, Bruce! Miért beszélne...
512
00:38:30,001 --> 00:38:33,418
A Lu-hegy hegyláncnak is tűnhet.
A gerinc mentén egy csúcs.
513
00:38:33,418 --> 00:38:37,876
De más szögből másként néz ki, és van,
aki nem is láthatja az igazi arcát.
514
00:38:37,876 --> 00:38:41,293
- Mert a Lu-hegyben van.
- Hegyek! Valami hegyről beszél.
515
00:38:41,293 --> 00:38:44,168
- De én nem vagyok a hegyben.
- Azt ismételgeti.
516
00:38:44,293 --> 00:38:45,209
Koncentrálj!
517
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Az igazi ellenség megértéséhez...
- Az igazi ellenségeink értik a...
518
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luót.
519
00:38:54,959 --> 00:38:57,751
Bocs! Mi volt az utolsó szó? LOL?
520
00:38:58,418 --> 00:38:59,418
Bruce!
521
00:39:01,709 --> 00:39:05,876
Idáig utaztam, hogy elmondjam,
van egy közös ellenségünk, Kicsi Sun.
522
00:39:05,876 --> 00:39:09,168
Aki egyszerre régi és új,
és mindünket veszélybe sodor.
523
00:39:09,168 --> 00:39:11,584
- Össze kell fognunk.
- Harcolnunk kell...
524
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
Segítség!
525
00:39:31,376 --> 00:39:32,626
- Bruce?
- Segítség!
526
00:39:32,626 --> 00:39:33,626
Bruce!
527
00:39:46,376 --> 00:39:47,334
AGYAGTEREM
528
00:39:47,334 --> 00:39:49,834
Bruce!
529
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Édes istenem!
530
00:39:54,668 --> 00:39:55,834
Faszom!
531
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charles, vigyázz!
532
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, tűnj el innen!
- És te?
533
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Menj Véres Csizmához!
534
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Menj már!
535
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
Bassza meg!
536
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
Mind meghalunk!
537
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Hol van Charles?
- Azt mondta, tűnjünk innen.
538
00:41:23,376 --> 00:41:26,043
- Nem az én embereim.
- Akkor adjunk nekik!
539
00:41:33,584 --> 00:41:34,543
Basszus!
540
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
Na milyen a séróm?
541
00:41:52,418 --> 00:41:53,584
Akár Ekin Chengé.
542
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Szuper.
543
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Gyertek csak!
544
00:42:54,834 --> 00:42:56,501
Egyet hagyj életben!
545
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Nyomás!
546
00:43:21,543 --> 00:43:24,501
KIJÁRAT
547
00:43:24,501 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Miattam ne aggódjatok! Tűnés!
548
00:43:49,168 --> 00:43:50,251
Kinek dolgozol?
549
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
Mit jelent a vörös szalag?
550
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
A gonoszt ki kell irtani.
551
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Faszom!
552
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
A feliratot fordította: Rádóczki Attila