1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 Órákig tartott a megbeszélés. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Az étteremnek már a piacról kellett ételt vitetni, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 de apád egyetlen falatot sem evett. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Bá szerint gyengeség az ellenségeid előtt enni. 5 00:00:35,001 --> 00:00:39,459 Végül megállapodtak, és fellélegezhettünk. Senkinek sem kellett meghalnia. 6 00:00:41,584 --> 00:00:44,959 Aztán a pincér kihozta a számlát. 7 00:00:45,959 --> 00:00:46,876 Mi az? 8 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 Sértés, ha nem hagyod valakinek, hogy fizessen. 9 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 Nagy Sun és a San Ceng Hui feje is a számláért nyúlt, és nem engedtek. 10 00:00:54,001 --> 00:00:57,876 Nagy Sun odaütött. Előkerültek a fegyverek, kiabálás, káromkodás. 11 00:00:57,876 --> 00:01:01,001 Gondoltam: „A picsába, meghalunk a gombócok miatt.” 12 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Mi történt? 13 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Sun asszony. 14 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Beviharzott. 15 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 Elkezdte leszidni a San Ceng Hui tagjait. 16 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 „Ismerem anyádat. Mit gondolna most rólad?” 17 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 Vagy: „Micsoda tiszteletlenség!” 18 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Lehordta őket a sárga földig, és végül hagyták, hogy Nagy Sun fizessen. 19 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Nem számít, mekkora a fegyvered. 20 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Egy tajvani anyával szemben senkinek sincs esélye. 21 00:01:26,584 --> 00:01:28,793 Nem ölte meg Bá a San Ceng Hui fejét? 22 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Úgy egy hónappal később. 23 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 A találkozó azért volt, hogy azonosítsuk, ki van benne, 24 00:01:34,459 --> 00:01:37,834 de amint hagyták Nagy Sunt fizetni, tudta, hogy gyengék. 25 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 Nem ismertem ezt a sztorit. 26 00:01:40,584 --> 00:01:44,293 A szüleid jók voltak. Együtt építették fel a Jáde Sárkányokat. 27 00:01:44,293 --> 00:01:45,418 Az régen volt. 28 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 Nem voltál ilyen kövér. 29 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Jesszusom! 30 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 A mindenit! 31 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Úgy hiányzott. 32 00:02:01,293 --> 00:02:05,334 Ideje rátérni az üzletre. Bruce, fogd a tányérod, és menj tévézni! 33 00:02:07,793 --> 00:02:09,209 Szerintem maradnia kéne. 34 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce-nak ehhez nincs köze. Soha nem is lesz. 35 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Bizonyította, hogy hasznos. Nem szokványos, de hasznos. 36 00:02:20,168 --> 00:02:22,543 Ha meghallgatom, és ezért nő az esélye, 37 00:02:22,543 --> 00:02:26,959 hogy megkínoznak és/vagy megölnek, akkor nem, baromira nem vagyok hasznos. 38 00:02:28,126 --> 00:02:28,959 Látod? 39 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 TK, te is menj! 40 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 És ne hallgatózzatok! 41 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Egy sárga gézbe csomagolt fűzfadarabot küldtek Yuannak. 42 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Vagyis Álmos Chan találkozik veled. 43 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Elhozza a fiát, Szunyás Leet, és az embereit is. 44 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 Álmos az egyik leghatalmasabb triádszellem. 45 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 Egy effajta találkozó történelmi jelentőségű. Vagy 20 éve nem volt ilyen. 46 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Letépted a gatyáját azzal, ahogy kicsináltad az emberét, 47 00:03:10,334 --> 00:03:12,751 és közszemlére tetted a csupasz seggét. 48 00:03:12,751 --> 00:03:16,584 - El kell fogadnia a négyzetet. - Bocs, de mi az a négyzet? 49 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - Ne hallgatózzatok! - Elnézést! 50 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - Egy méterre vagyunk. - Az egy triádtalálkozó. 51 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Két háromszög egy négyzetet alkot. 52 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 Durva a geometria, haver. 53 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 És ha azért jön, hogy megöljön? 54 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Egy négyzeten tilos támadni. - De volt már rá példa. 55 00:03:37,001 --> 00:03:41,251 Minden tisztelettel, de talán nem jó ötlet, hogy Sun asszony ott legyen. 56 00:03:41,251 --> 00:03:44,418 Mi van, ha Álmos végig ezt akarta? 57 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Kicsalni nyílt terepre, és kiiktatni. 58 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - Miért akarnák kiiktatni anyát? - Nem számít. 59 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Ott leszek. 60 00:03:52,668 --> 00:03:55,584 Aki anyát akarja, annak velem kell szembenéznie. 61 00:03:56,501 --> 00:03:57,334 Ott lesz. 62 00:03:59,043 --> 00:04:02,501 Mindent jól meg kell szervezni, az utolsó részletig. 63 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Semleges terepen, beltéren, a szomszéd épülettől legalább 100 méterre. 64 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Több kijárat és nyitott tető. 65 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 Tudjuk, hogy szeret robbantgatni. 66 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 A Ka Spa jó lehet. 67 00:04:24,209 --> 00:04:26,168 Egy mindig üzemelő koreai fürdő. 68 00:04:26,668 --> 00:04:29,709 Förtelmes rövidnadrágot és szandált kell viselni. 69 00:04:29,709 --> 00:04:34,418 Így nem lehet fegyvert becsempészni. És szandálban lehetetlen harcolni. 70 00:04:34,418 --> 00:04:37,043 - Egyszer kosaraztam flip-flopban. - Elég! 71 00:04:37,043 --> 00:04:38,168 Szétment a lábam. 72 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - Menj a szobádba! - Oké. 73 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 Ez igazából tökéletes. 74 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 Tele van civilekkel. Világos. És a kaja is egész jól néz ki. 75 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 És... 76 00:04:51,751 --> 00:04:53,626 adjatok hálát Terrence Kangért! 77 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 78 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. Ez az igazi nevem. 79 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Az a hely a koreai negyed közepén van. 80 00:05:07,918 --> 00:05:12,459 Vagyis nektek, kínaiaknak óriási mákotok van, 81 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 hogy van egy barátotok a reggeli nyugalom országából. 82 00:05:17,959 --> 00:05:20,543 A haverjaim igazgatják azt a területet. 83 00:05:20,543 --> 00:05:23,584 Összehozhatok egy találkozót, hogy lássuk, okés-e. 84 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 Megnyugtató lenne, ha áldásukat adnák a dologra. 85 00:05:32,543 --> 00:05:36,543 - Zsír! Bruce-szal holnap beszélünk velük. - Nem. Te beszélsz velük. 86 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 Bruce iskolába megy. 87 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 Álmos fia, Szunyás Lee küldte. 88 00:05:47,584 --> 00:05:49,793 Álmos Chan megérkezett Los Angelesbe. 89 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}A SUN FIVÉREK 90 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 Tudom, hogy anya küldött ide, de tudok vigyázni magamra. 91 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 Igazad van. 92 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 {\an8}Ha anyukád azt mondja, vigyázzak rád, akkor vigyázok rád. 93 00:06:19,834 --> 00:06:21,876 {\an8}Mindig azt teszed, amit anya mond? 94 00:06:21,876 --> 00:06:25,293 {\an8}Köztünk maradjon, de ő volt a Jáde Sárkányok esze. 95 00:06:25,293 --> 00:06:28,793 {\an8}Én nem szeretek sokat gondolkozni. Jó volt egy ilyen ember, 96 00:06:28,793 --> 00:06:31,209 {\an8}aki parancsolt, mert mindig igaza volt. 97 00:06:31,209 --> 00:06:32,126 {\an8}Következő! 98 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Nem. - Hé! 99 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Kizárt. - Ne már! 100 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Ki tudom fizetni visszamenőleg is a félévet. 101 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Az ilyeneket hívjuk hátralékosnak. 102 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Tudod, mit jelent ez? 103 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Nem? - Azt hogy, tűnés. Következő! 104 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Kirúg? 105 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 Ez... 106 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 rasszizmus. 107 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Koreai vagyok. 108 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 Pontosan. Valószínűleg az őseim háborús bűnei miatt büntet, 109 00:07:05,043 --> 00:07:08,459 amit a maga ősei ellen követtek el. És ha így is van, 110 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 csak hogy tudja, nagyon sajnáljuk... 111 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Bruce, minden részlettel késtél. 112 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 És valószínűleg késni fogsz a következővel és az azutánival is. 113 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Kifizetünk három félévet előre. 114 00:07:25,459 --> 00:07:28,084 Tartsa meg a visszajárót, és... 115 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 sajnáljuk! 116 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 Az már a múlt. 117 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Sajnáljuk! 118 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Öreg, ez elképesztő volt! 119 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Nézd ezt a helyet! 120 00:07:43,043 --> 00:07:45,793 Friss levegő, tanulás. 121 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 Mi ez az illat? 122 00:07:48,084 --> 00:07:50,334 Churro. Egy fickó árulja egy kocsiról. 123 00:07:52,834 --> 00:07:57,084 Figyi, kérdezhetek valamit? 124 00:07:58,918 --> 00:08:01,418 Charles szeretné, ha ott lenék a Ka Spában? 125 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 Tudom, hogy igen. 126 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Az öccse vagy. 127 00:08:05,584 --> 00:08:06,834 A család számít rád. 128 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Igen, azt értem, de... 129 00:08:11,459 --> 00:08:14,001 nem akarom, hogy közöm legyen az alvilághoz. 130 00:08:14,001 --> 00:08:16,584 Kivéve, ha lesz belőle pénzed az iskolára. 131 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 Oké, jogos. 132 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 De... 133 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 anya ragaszkodik hozzá, hogy maradjak ki belőle. 134 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Kutyaszorítóban vagy. 135 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 Azt mondtad, hallgatsz rá, és mindig igaza van. 136 00:08:28,751 --> 00:08:30,251 Igen, de Charlesnak is. 137 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 Oké, és mi van, ha a magam ura akarok lenni? 138 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Van erre egy szavunk otthon. 139 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Amerikai. 140 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 Bárhogy is van, neked kell döntened, öcskös. 141 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 Ez nem az én világom. 142 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 Mi? Hogy férfi légy? 143 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 Helló, Bruce! 144 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 Bejössz neki. 145 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - Elhívtad már randira? - Basszus, idejön. 146 00:08:57,668 --> 00:08:59,709 - Ne hozz szégyenbe! - Te se! 147 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Szia, Bruce! - Helló! 148 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 Hali! Ki a barátod? 149 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 Ő a nagybátyám. 150 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 Véres Csizma bácsi. 151 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 Grace! 152 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 Gyerünk, dobd már vissza! Mit csinálsz? 153 00:09:14,793 --> 00:09:17,834 Csak pipa, mert folyton elverem. 154 00:09:17,834 --> 00:09:19,334 Menjünk együtt az órára? 155 00:09:20,418 --> 00:09:23,834 - Menjetek csak! Majd követlek titeket. - Oké. Fura, de jó. 156 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 - Hozom gyorsan a frizbimet. - Oké. 157 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 Anyukád és a bátyád mondta, hogy találkoztunk? 158 00:09:32,751 --> 00:09:34,626 - Nagyon kedvesek. - Tényleg? 159 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 Nem. De nem fogom azt mondani, hogy bunkók a rokonaid. 160 00:09:46,501 --> 00:09:49,418 Oké, tényleg jó vagy ebben a játékban. 161 00:09:49,418 --> 00:09:50,876 A csukló a lényeg. 162 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 Biztos azt hiszi, most kell nyújtania. 163 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 A szüleim is ezt csinálják. 164 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 Kitörések a szupermarketben, csípőtolás a parkolóban. 165 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 Jól el lehet ütni vele az időt. 166 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Ismered azt a mémfiókot? - Nyilvánosan edző ázsiaiak! Igen! 167 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Aha. 168 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Lógjunk majd együtt? - Bekövessük egymást Instán? Ne! 169 00:10:19,418 --> 00:10:21,626 - A tiéd. Legyen a te ötleted! - Oké. 170 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 Lesz ma egy imprós fellépésem a Groundlingsban, eljöhetnél. 171 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Még nem vagyok a társulatban. Egyfajta válogató lesz. 172 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Oké. 173 00:10:31,959 --> 00:10:36,043 Tetszik, hogy valami totál újat alkotnak az olyan tehetséges emberek, 174 00:10:36,043 --> 00:10:39,793 akik mindent kockára tesznek, hogy boldogabbá tegyék a világot. 175 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 Ennél őszintébb leírást még nem hallottam az imprózásról. 176 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 Az is bejön, hogy van esély egy totális és életeket megváltoztató megaláztatásra. 177 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Este találkozunk. - Jó. Nyolckor nyitnak. 178 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 Ezeket azon a szülinapi gyerekzsúron találták, 179 00:11:11,751 --> 00:11:14,126 és néhány hullán a Sure Sure Clubban. 180 00:11:14,626 --> 00:11:18,584 Megkülönbözteti a barátot az ellenségtől, ha a dolgok elszabadulnak. 181 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Baszki, ez egy QR-kód. 182 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Valamiféle belépő lehet egy hálózatba. 183 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 Gyerünk! 184 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 Semmi. 185 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Találtunk egy Huawei telefont a Sure Sure-ben. Hadd nézzem meg! 186 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Nagyon óvatos leszek. Esküszöm. 187 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 Csak akkor adom oda, ha azt elteszed. 188 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 Most úgy érzem, sértegetsz és elítélsz. 189 00:11:58,918 --> 00:12:02,459 Amikor legutóbb ilyet ettél itt, összekented az asztalom, 190 00:12:02,459 --> 00:12:07,334 olyan lett a kezem, és brunyálás közben mintha égő koton lett volna rajtam. 191 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 Jaj... 192 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 Ha bejön valaki, és meglátja, hogy mindent feldolgozott koreai tűzpor borít be, 193 00:12:14,001 --> 00:12:17,793 rájön, hogy én engedtelek be ezt csekkolni, pedig nem szabadna. 194 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Szemétbe való. 195 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Ezzel nem sok barátot szerzel, ugye tudod? 196 00:12:29,543 --> 00:12:33,418 A munkatársaidnak a hétköznapi eseteiden kell dolgozniuk, 197 00:12:33,418 --> 00:12:35,793 miközben te a triádokat üldözöd. 198 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 Nézd, mindketten bizonyítékot gyűjtünk, igaz? 199 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 Csak nem értünk egyet abban, hogyan is kezdjünk neki. 200 00:12:52,793 --> 00:12:54,126 {\an8}ISMERETLEN UJJLENYOMAT 201 00:12:54,126 --> 00:12:56,084 Basszus, le van zárva. 202 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 Nem. 203 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 Eszedbe se jusson! 204 00:13:05,543 --> 00:13:06,918 Írd fel, hogy kivittem! 205 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 Zárva vagyunk. 206 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Szevasz! 207 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 A főnök már vár minket. 208 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 Jól van, gyertek! 209 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 Tuti, hogy elbírsz ezzel? 210 00:13:44,959 --> 00:13:49,543 A völgyben talán te vagy a király, de ezek a szarházik az én spanjaim. 211 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 Menjünk! 212 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Helló, főnök! 213 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Terrence Kang vagyok. 214 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 A bratyóm fuvarozott nektek. 215 00:14:06,043 --> 00:14:07,334 Vágjátok Jonathant? 216 00:14:07,334 --> 00:14:08,626 Amíg le nem csukták, 217 00:14:08,626 --> 00:14:11,918 mert lopott légkondikat adott el beépített rendőröknek. 218 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Baszki! A bátyád egy sült bolond. 219 00:14:15,834 --> 00:14:17,668 Jól hallom, hogy te is az vagy? 220 00:14:19,709 --> 00:14:21,043 Azt mondtad, megoldod. 221 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Igen, meg is. 222 00:14:34,543 --> 00:14:39,209 Úgy értettem, jóban vagyunk, igaz? Mármint cimborák. 223 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Te pöcsfej, nem vagyunk cimborák. 224 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 A Jáde Sárkányok iránti tiszteletből találkozom veletek. 225 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Okos lépés, főnök. 226 00:14:52,251 --> 00:14:54,543 Rég nem találkoztunk, Szunyás Lee. 227 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Nem akartunk tiszteletlenek lenni, és felbosszantani a hírhedt Széklábat. 228 00:15:03,251 --> 00:15:07,334 - Tehát tudsz koreaiul, Szunyás. - Két évig tanultam az Oxfordon. 229 00:15:07,334 --> 00:15:09,459 Mandarin, angol, francia és orosz. 230 00:15:09,459 --> 00:15:11,251 - Nem volt elég. - Ejha! 231 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 A hajad tökéletesen áll, Szunyás. Mint Ekin Changé a Young and Dangerousben. 232 00:15:18,334 --> 00:15:19,251 Nagyon hízelgő. 233 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Itt előttünk szopjátok le egymást, vagy szerezzek nektek egy szobát? 234 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Beszélsz angolul? 235 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Pomonában születtem, te faszarcú! 236 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 A sült bolond öccse, 237 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 aki szintén egy sült bolond, 238 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 engedélyt kért egy találkozóra a Ka Spában. 239 00:15:36,584 --> 00:15:39,501 Semleges helyszín kell. Fegyverek nélkül. 240 00:15:39,501 --> 00:15:40,793 Feltűnés nélkül. 241 00:16:08,709 --> 00:16:13,418 Nem akarok semmiféle kínai balhét. Tarthatjátok a négyzetet a területemen, 242 00:16:13,418 --> 00:16:16,418 de biztosítékot kérek, ha mégis balhéznátok. 243 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Fél órán belül egy letéti számlán lehet 200 ezer dollár. 244 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 A 200 ezer nektek pitiáner összeg. 245 00:16:24,043 --> 00:16:28,043 Gond nélkül ideadnátok, hogy szétbaszhassátok egymást nálam. 246 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Emberi biztosíték kell. 247 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Őt megkaphatjátok. - Mi van? 248 00:16:40,918 --> 00:16:42,043 Jó, tökéletes. 249 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 A sült bolond velünk marad. 250 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Figyu, nem akarok akadékoskodni, 251 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 de túszként elpazarolnánk a képességeimet. 252 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 Téged sokat bírnak, TK. 253 00:16:55,376 --> 00:16:59,293 Megnyugtatod őket, így miattuk nem kell izgulnom a találkozó alatt. 254 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Ezt a feladatot csak rád bíznám. 255 00:17:04,876 --> 00:17:06,709 - Igenis, kapitány. - Ezt ne! 256 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Jó, bocsi! Oké. 257 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 Várj! 258 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Részvétem az apád miatt. 259 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Ne feledd, hogy kell dohányozni! 260 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 És még valami. 261 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 Álmos minden feltétellel egyetért. 262 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 Egyet kivéve. 263 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Belementek? 264 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Igen. 265 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Akkor újra és újra át kell vennünk a részleteket. 266 00:18:19,501 --> 00:18:22,668 Álmos többet fog követelni, mint ami kijár neki. 267 00:18:22,668 --> 00:18:25,709 - Mindig is kapzsi volt. - Mindenbe beleegyeztek. 268 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 Egy dolgot kivéve. 269 00:18:36,334 --> 00:18:37,168 Azt mondta, 270 00:18:37,168 --> 00:18:41,959 sértő lenne, ha egy nő állna egy ilyen történelmi találkozó középpontjában. 271 00:18:47,834 --> 00:18:49,209 Xingnek igaza volt. 272 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 Túl kockázatos, hogy ott legyél. 273 00:18:52,668 --> 00:18:57,209 Ha bármi történne veled, az összes triád összefogna, hogy eltiporjanak minket. 274 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 Csinálok vacsorát. 275 00:19:14,668 --> 00:19:15,876 Ragadd meg a napot! 276 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Válassz utat! 277 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Élj a pillanatnak! 278 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Csirió! - Csirió! 279 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Csirió! - Ez az! 280 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Ma este kiéljük magunkat. 281 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Bulizni megyünk a Leo nevű klubba. - A Leóba? 282 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Előbb leszel űrhajós, mint hogy bejuss oda. 283 00:19:35,084 --> 00:19:39,084 Egyes estéken full üres, mert senki sem elég menő, hogy bemehessen. 284 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Ott a helyem. - Ki van zárva. 285 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Téged vár a fellépésed. 286 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Megígérted, hogy az iskolára és az imprózásra koncentrálsz. 287 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 Csak simán impró. 288 00:19:47,543 --> 00:19:52,376 Ja, az a bohóckodás sokkal fontosabb a családi vállalkozásnál. Nyomás magolni! 289 00:19:52,376 --> 00:19:55,876 - Nincs is szöveg. - Milyen műsorban nincs? Pantomimozol? 290 00:19:55,876 --> 00:19:59,209 Azért nincs szöveg, mert menet közben találják ki. 291 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 Bárgyú dolog, de ő szereti. 292 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 Szeretem a bárgyú dolgokat, és ha ő is, ott leszek, hogy támogassam az öcsköst. 293 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - Tényleg? - Én is látni akarom. 294 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - Olyan, mint a Hamilton? - Imádja. 295 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Ez nem a Hamilton. 296 00:20:12,043 --> 00:20:15,043 Olyan vagyok, akár az ország Ifjú, éhes és elszánt 297 00:20:15,043 --> 00:20:17,168 Ennek a fele sem tréfa 298 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 A King's College-be egyenes az utam 299 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Mi történik? 300 00:20:20,959 --> 00:20:22,834 De én csak ámultam és bámultam 301 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Nézzetek ránk! 302 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Mind támogatjuk őt. 303 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 Asszonyom, öltözzön! 304 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 Az imprózás nem nekem való. 305 00:20:36,834 --> 00:20:39,334 Nem szeretem a nem megtervezett dolgokat. 306 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Inkább madzsongozni megyek, 307 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 hátha Álmos katonái túl sokat pletykálnak. 308 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 Sun asszony! 309 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 Mindig az előnyszerzésre gondol. 310 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 Nem volt választásod. 311 00:21:06,668 --> 00:21:09,168 Üdvözöljük önöket a Groundlings Színházban! 312 00:21:09,168 --> 00:21:11,251 Kérjük, némítsák le a mobiljaikat! 313 00:21:12,418 --> 00:21:15,043 Mindenkit üdvözlünk a Groundlings Színházban! 314 00:21:15,543 --> 00:21:16,626 Köszönjük! 315 00:21:17,709 --> 00:21:22,043 Köszönjük, hogy eljöttek! Ajánlanának egy szót, hogy mivel kezdjünk? 316 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 - Repülő. - Lila. 317 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 Majom! Mosómedve! 318 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Mosómedve! Ez tetszik. Lássuk, mire jutunk vele! 319 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Anya! Megtarthatom ezt az erdőben talált kisállatot? 320 00:21:35,043 --> 00:21:39,251 Nem lehet még egy mosómedvéd. Már van itthon vagy tíz mókusunk... 321 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 Ma van a 700. nap. 322 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Kifejlesztettünk egy mosómedvefőzetet. 323 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Kiirtottuk az emberiséget. Éljenek a mosómedvék! 324 00:22:36,543 --> 00:22:38,334 Éljenek a mosómedvék! 325 00:22:51,209 --> 00:22:53,418 - Bámulatos voltál, öcskös. - Tényleg? 326 00:22:53,418 --> 00:22:55,001 - Király vagy. - Köszi! 327 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 Kevés volt a rap. 328 00:22:58,418 --> 00:22:59,751 Rendben. Megjegyeztem. 329 00:22:59,751 --> 00:23:02,293 Helló! Bocs, elrabolhatom egy pillanatra? 330 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 Köszi! Bruce! 331 00:23:06,126 --> 00:23:07,209 Mizu? 332 00:23:08,043 --> 00:23:11,126 Figyu! Nem tudom, hogy mondjam el, 333 00:23:11,126 --> 00:23:13,918 de szeretnénk, ha csatlakoznál a társulathoz. 334 00:23:14,418 --> 00:23:16,043 - Ez komoly? - Igen. 335 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - Naná! - Biztosan? 336 00:23:17,626 --> 00:23:21,334 Mert az impró nem egy hobbi. Életforma. Mindennap találkozunk. 337 00:23:21,334 --> 00:23:24,251 Lesz is egy céges fellépés holnap reggel. Ráérsz? 338 00:23:28,668 --> 00:23:29,584 Persze! 339 00:23:29,584 --> 00:23:30,709 Ja, simán! 340 00:23:30,709 --> 00:23:34,043 - Szabad vagyok, mint a madár. - Oké. Jó válasz. 341 00:23:34,834 --> 00:23:36,834 Ötkor indulunk. Háromórányira van. 342 00:23:37,334 --> 00:23:38,543 - Oké. - Hali! 343 00:23:38,543 --> 00:23:39,751 - Szia! Bocsi! - Hé! 344 00:23:39,751 --> 00:23:41,251 - Vicces voltál. - Köszi! 345 00:23:41,251 --> 00:23:44,668 Elfelejtettem virágot hozni, szóval piát kapsz tőlem. 346 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 Honnan tudtad, hogy imádok piálni? 347 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 Erről jut eszembe, mind megyünk a Leóba. 348 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Gyere velünk! 349 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Megyek. Aha. - Igen? 350 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - Istenem, tök jó. - Csúcs. 351 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Szuper! 352 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Mármint most? - Aha, odakint parkolok. 353 00:24:10,668 --> 00:24:14,084 Jaj, a fiatalság, bratyesz. Emlékszel azokra az időkre? 354 00:24:53,626 --> 00:24:56,418 Figyu! Mi ez a dolog anyával? 355 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 Hogy mindenki próbálja védeni, mintha ő lenne a királynő a sakktáblán? 356 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 Döntsd el, hogy ki vagy! 357 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 Nem italozhatsz ingyen, és tanulhatsz más pénzén, 358 00:25:09,543 --> 00:25:11,209 ha nem veszed ki a részed. 359 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Anya kinyírna, ha elmennék. 360 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Az impróról bezzeg simán hazudtál neki, mert az az érdekedben állt. 361 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 Mit csinálnék én ezen a négyzeten? 362 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 Apa talán soha nem épül fel. 363 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Azaz előbb-utóbb minden teher a nyakamba szakad. 364 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Megbízható emberekre lesz szükségem. 365 00:25:34,001 --> 00:25:35,293 Felnyílt a szemed, 366 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 de még tágabbra kell nyitnod. 367 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 A család védelme mindennél fontosabb. 368 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Jól van! 369 00:25:51,543 --> 00:25:52,918 Hogy fogom én, 370 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 egy nyamvadt orvostanhallgató, 371 00:25:56,626 --> 00:26:00,084 egy képzett bűnözők állati veszélyes találkozóján 372 00:26:00,584 --> 00:26:01,584 megvédeni magam? 373 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 Mármint, érted, én is a „család” tagja vagyok. 374 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Nem hagyom, hogy bármi bajod essen. 375 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 Nem akarok maffiózó lenni. 376 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Csak annyit kérek, legyél az öcsém. 377 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 Hé! Túl régóta ücsörögsz már itt. Gyere! 378 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Ez az! 379 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 Kettős szemhéjad van. 380 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 És rohadtul mélyek. 381 00:26:59,501 --> 00:27:00,626 Igazi vagy mű? 382 00:27:00,626 --> 00:27:05,209 Ezek a szemhéjak teljes mértékben természetesek, bébi. 383 00:27:05,709 --> 00:27:07,959 Mázlista. Én szemhéjtapaszt használok. 384 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 Hogy mi? 385 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 Eldobom az agyam! 386 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Megnézed? 387 00:27:18,126 --> 00:27:19,459 Azta! 388 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 Melyik verzió tetszik jobban? 389 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 Mindkettő! 390 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 Mi a helyzet a családoddal? 391 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Véres Csizma nagybácsi. Saját asztal a Leóban. 392 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Olyan, mintha a bátyáddal két totál másik házban nőttetek volna fel. 393 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 Elég bonyolult. Baj lenne, ha nem beszélnénk erről? 394 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Dehogy. 395 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Csak azt mondom, te más vagy, mint ők. 396 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 A magad ura vagy. 397 00:27:55,126 --> 00:27:56,168 Jó értelemben. 398 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - A szem... - Mi? 399 00:28:13,793 --> 00:28:15,918 A szemhéjtapaszom az álladon volt. 400 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - Basszus! - Bocsi! 401 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 Sebaj. 402 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 Itt Alexis Kong. Hagyjon üzenetet! 403 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 Alexis! 404 00:28:36,959 --> 00:28:38,084 Csak beköszönök. 405 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Szia! 406 00:28:44,376 --> 00:28:45,418 Csak beköszönök. 407 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Szia! 408 00:28:53,293 --> 00:28:56,543 {\an8}ALEXIS: NAGY A HANGZAVAR. HOL VAGY? 409 00:29:00,876 --> 00:29:03,043 {\an8}EGY KLUBBAN. ÉS TE? 410 00:29:08,334 --> 00:29:11,168 {\an8}EZEK SZERINT A GONDOLATAIDBAN. 411 00:29:14,001 --> 00:29:16,001 {\an8}NEM, ÚGY ÉRTEM... 412 00:29:31,543 --> 00:29:33,293 {\an8}TE IS GONDOLSZ RÁM? 413 00:29:37,293 --> 00:29:39,084 Ms. Kong, jöjjön! 414 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 De jó illata van! 415 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 Ez az este iszonyú király volt. Mindig így kéne buliznunk. 416 00:30:10,043 --> 00:30:14,084 Dehogy, öcskös. Így bulizni csak nagy triádesemények előtt szoktunk. 417 00:30:14,084 --> 00:30:16,293 Ha másnap nem élné túl az egyikünk. 418 00:30:16,793 --> 00:30:22,251 De ha eljössz holnap, jól húzd ki magad! Egyenes háttal, mintha fontos lenne neked. 419 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Figyu! 420 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Szerinted apa bírna engem? 421 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 A fia vagy. 422 00:30:35,501 --> 00:30:38,668 Nagy Sunnak nincs emléke rólad. Nincsenek elvárásai. 423 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 A tettek emberét kedveli, ha azok őt szolgálják, 424 00:30:41,543 --> 00:30:44,418 és utálja azt, akinek a tettei az útjába állnak. 425 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Köszönöm! 426 00:31:00,834 --> 00:31:04,668 Kis korod óta szeretsz mindent rendbe tenni, mielőtt lefeküdnél. 427 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 Ha kiderül, 428 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 hogy Álmos Chan áll az egész mögött, 429 00:31:27,376 --> 00:31:30,459 ha ő lőtt rá apádra, küldött ránk bérgyilkosokat, 430 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 és indított háborút ellenünk, 431 00:31:33,418 --> 00:31:36,084 akkor hiába diktálta béke ezt a találkozót, 432 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 jól tudod, mit kell tenned holnap. 433 00:31:41,001 --> 00:31:43,793 Lépj a tettek mezejére, és vess véget ennek! 434 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Ha Álmos Chan a felelős, 435 00:31:48,543 --> 00:31:50,209 nem jut ki onnan élve. 436 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - Ez mind erről a hétről van? - Van még egy teli helyiség. 437 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Jesszus! 438 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 És ez törvényes? Feloldani valakinek a mobilját a halála után? 439 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 A halottaknak nincsenek személyiségi jogaik. 440 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 Csak egy rohadt egyezés kéne. 441 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 Ne is mondja! Folyton a Hinge-en lógok. Meg a Tinderen. És a Coffee Meets Bagelön. 442 00:32:21,834 --> 00:32:26,626 Csak indiai fétisű tahókkal van egyezésem, vagy rosszabb: halottkémfétisűekkel. 443 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 Bocs, nem szoktam sok emberrel beszélgetni. 444 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Ja, azokat mindjárt adom. 445 00:32:35,543 --> 00:32:39,626 A sok fétises pasiról az ugrik be, ha meg is találom életem szerelmét, 446 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 nem tudhatom, hogy önmagamért szeret-e. Iszonyú megalázó. 447 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 Na igen. 448 00:32:47,543 --> 00:32:51,251 Ha egy ázsiai fétisűvel van egyezésem, belemegyek a játékba. 449 00:32:51,251 --> 00:32:55,668 Chatelek vele, amíg elő nem áll az undorító dolgaival, aztán kiposztolom. 450 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 Atyaég! 451 00:33:07,334 --> 00:33:09,834 TITKOSÍTOTT HÁLÓZAT 452 00:33:09,834 --> 00:33:10,876 Mi ez? 453 00:33:13,876 --> 00:33:15,043 104 BEJELENTKEZETT 454 00:33:15,043 --> 00:33:18,001 104 TÉNYLEG BEJELENTKEZETT? PEDIG LÁTTAM MEGHALNI 455 00:33:18,001 --> 00:33:20,043 Ezt egy chatszoba miatt csinálta? 456 00:33:22,126 --> 00:33:23,084 BÍROM A KA SPÁT 457 00:33:23,584 --> 00:33:25,626 Mi? Baszki, ne! 458 00:33:28,751 --> 00:33:32,418 Mark, bejutottam a hálózatukba. Valami lesz a Ka Spában hatkor. 459 00:33:32,418 --> 00:33:36,418 - Küldj oda egy egységet! - Nem tehetek semmit egy tippre alapozva. 460 00:33:36,418 --> 00:33:39,751 - Nem tipp, láttam! - Elhiszem, de nincs jogköröm hozzá. 461 00:33:39,751 --> 00:33:42,209 - Beugorhatok. - Faszom, intézem egyedül. 462 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 Nem tudom, hogy magamtól vagyok-e itt, vagy azt teszem, amit te szeretnél. 463 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 Nem számít. 464 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 - De nem akarok meghalni. - Nem fogsz ma meghalni. 465 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 Testvérem! 466 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Ha bármi balul sülne el, előbb Bruce-ra és az anyámra vigyázz! 467 00:35:09,418 --> 00:35:11,626 Velem ne törődj, megértetted? 468 00:35:12,959 --> 00:35:15,584 A Sun család mindig is a saját családom lesz. 469 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 Csak Charles. 470 00:35:40,584 --> 00:35:41,918 A többiek lekophatnak. 471 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 Ezek az új szabályok. 472 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Hol van az öcsém? 473 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Nem lesz baja, 474 00:36:03,001 --> 00:36:04,376 ha teszed, amit mondok. 475 00:36:06,959 --> 00:36:08,709 Ha valami mégis történne, 476 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 öljétek meg őket, 477 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 de őt hagyjátok meg nekem! 478 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 JÉGKABIN 479 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Kivel beszélek? 480 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 Mi a franc? Ez meg... 481 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Mi? Ki maga? 482 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Kicsoda... 483 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Halló? Ki van ott? 484 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Charles? Te vagy az? 485 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 Igen. Csak... 486 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 Nem esett bajod? 487 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Mi folyik itt? 488 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 Ha nem kísérti a sorsot, 489 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 az Isten, Guan Yu jelen lesz vele. 490 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Figyu! Szerintem Álmos az. 491 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Jaja, elég álmosnak tűnik. 492 00:37:22,751 --> 00:37:27,501 Egy gödrökkel és agyaggolyókkal teli teremben vagyok. 493 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 Köszönöm, nem. Nem dohányzom. 494 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 Az egy ősi hagyomány. Közvetítőként akarnak felhasználni. 495 00:37:35,793 --> 00:37:39,209 Szigorúan a jobb kezed középső- és mutatóujjával fogd meg! 496 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 Oké. 497 00:37:46,168 --> 00:37:50,293 Nyomd az ujjperced a hüvelykujjához! Majd tedd a cigarettát a zsebedbe! 498 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 Oké. 499 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Jó, így. 500 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 Basszus! 501 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 Jó. 502 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Sikerült? Bólintott? 503 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Aha. Igen, király nyakizmai vannak. 504 00:38:08,834 --> 00:38:11,751 - Az embert ismerd meg, ne a szívét! - Mit mond? 505 00:38:11,751 --> 00:38:15,251 - Az idióta csupán ütköző, jól figyelj! - Nem hallom. 506 00:38:15,251 --> 00:38:16,709 Valamit az idiótákról. 507 00:38:17,209 --> 00:38:20,543 - Nem én vagyok felelős az apádért. - Hogy figyeljek apa... 508 00:38:20,543 --> 00:38:23,001 Egészséges tojást legyek nem fertőznek. 509 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 ...tojásaira! 510 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 Apa tojásaira. 511 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 Az istenit, Bruce! Miért beszélne... 512 00:38:30,001 --> 00:38:33,418 A Lu-hegy hegyláncnak is tűnhet. A gerinc mentén egy csúcs. 513 00:38:33,418 --> 00:38:37,876 De más szögből másként néz ki, és van, aki nem is láthatja az igazi arcát. 514 00:38:37,876 --> 00:38:41,293 - Mert a Lu-hegyben van. - Hegyek! Valami hegyről beszél. 515 00:38:41,293 --> 00:38:44,168 - De én nem vagyok a hegyben. - Azt ismételgeti. 516 00:38:44,293 --> 00:38:45,209 Koncentrálj! 517 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Az igazi ellenség megértéséhez... - Az igazi ellenségeink értik a... 518 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luót. 519 00:38:54,959 --> 00:38:57,751 Bocs! Mi volt az utolsó szó? LOL? 520 00:38:58,418 --> 00:38:59,418 Bruce! 521 00:39:01,709 --> 00:39:05,876 Idáig utaztam, hogy elmondjam, van egy közös ellenségünk, Kicsi Sun. 522 00:39:05,876 --> 00:39:09,168 Aki egyszerre régi és új, és mindünket veszélybe sodor. 523 00:39:09,168 --> 00:39:11,584 - Össze kell fognunk. - Harcolnunk kell... 524 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 Segítség! 525 00:39:31,376 --> 00:39:32,626 - Bruce? - Segítség! 526 00:39:32,626 --> 00:39:33,626 Bruce! 527 00:39:46,376 --> 00:39:47,334 AGYAGTEREM 528 00:39:47,334 --> 00:39:49,834 Bruce! 529 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Édes istenem! 530 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 Faszom! 531 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charles, vigyázz! 532 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, tűnj el innen! - És te? 533 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Menj Véres Csizmához! 534 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Menj már! 535 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 Bassza meg! 536 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 Mind meghalunk! 537 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Hol van Charles? - Azt mondta, tűnjünk innen. 538 00:41:23,376 --> 00:41:26,043 - Nem az én embereim. - Akkor adjunk nekik! 539 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 Basszus! 540 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 Na milyen a séróm? 541 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 Akár Ekin Chengé. 542 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Szuper. 543 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Gyertek csak! 544 00:42:54,834 --> 00:42:56,501 Egyet hagyj életben! 545 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Nyomás! 546 00:43:21,543 --> 00:43:24,501 KIJÁRAT 547 00:43:24,501 --> 00:43:27,251 - Charles! - Miattam ne aggódjatok! Tűnés! 548 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 Kinek dolgozol? 549 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 Mit jelent a vörös szalag? 550 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 A gonoszt ki kell irtani. 551 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Faszom! 552 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 A feliratot fordította: Rádóczki Attila