1
00:00:05,959 --> 00:00:09,251
[a „Starry Night” szól Peggy Goutól]
2
00:00:22,876 --> 00:00:24,209
[elhalkul a zene]
3
00:00:24,209 --> 00:00:26,668
És a vacsora órákon át tartott.
4
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Az étteremnek
a piacról kellett hozatnia még ételt,
5
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
de apátok egy morzsát sem evett.
6
00:00:32,168 --> 00:00:35,126
Ba szerint
gyengeség a riválisai előtt enni.
7
00:00:35,126 --> 00:00:37,918
Végül csak megegyeztek. Fellélegeztünk.
8
00:00:37,918 --> 00:00:39,459
Senki nem halt meg.
9
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
[sóhajt]
10
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Csakhogy a pincér kihozta a számlát.
11
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
- O-ó!
- Miért?
12
00:00:46,876 --> 00:00:49,626
Sértésnek számít,
ha nem hagyják, hogy fizess.
13
00:00:50,168 --> 00:00:52,709
Nagy Sun
és a San Ceng Hui feje megragadták,
14
00:00:52,709 --> 00:00:54,001
és egyik sem eresztette.
15
00:00:54,001 --> 00:00:55,543
Nagy Sun pofán vágta,
16
00:00:55,543 --> 00:00:58,084
mindenki pisztolyt rántott,
és egymásra szegezték.
17
00:00:58,084 --> 00:01:01,001
Mondom: „Ó, baszd meg!
Nekünk annyi, de ki fog fizetni?”
18
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
És mi történt?
19
00:01:03,334 --> 00:01:04,459
[mandarinul] Sun asszony.
20
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
[magyarul] Anyukád beviharzott.
21
00:01:07,501 --> 00:01:10,126
És nekiesett minden San Ceng Huinak.
22
00:01:10,126 --> 00:01:13,209
„Ismerem anyádat,
mit gondolna, hogyha most látna?”
23
00:01:13,209 --> 00:01:15,459
Vagy: „Micsoda tiszteletlenség!”
24
00:01:15,459 --> 00:01:19,168
Mindenkit keményen kiosztott,
míg nem hagyták Nagy Sunt fizetni.
25
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Lehet bármekkora a fegyvered,
26
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
senkinek nincs esélye
egy tajvani anyával szemben.
27
00:01:24,501 --> 00:01:25,418
[Charles:] Mmm.
28
00:01:26,501 --> 00:01:28,834
Tehát ba nem nyírta ki
a San Ceng Hui főnökét?
29
00:01:28,834 --> 00:01:31,001
Mmm. Rá egy hónappal.
30
00:01:31,001 --> 00:01:34,168
Az egész találka csapda volt,
hogy beazonosítsák őket.
31
00:01:34,668 --> 00:01:37,834
De amint hagyták őt fizetni,
tudta, hogy gyengék.
32
00:01:38,918 --> 00:01:40,584
Még nem hallottam ezt a sztorit.
33
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Anyád és apád jó csapat volt.
34
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- A Jáde Sárkányok.
- Annak már jó ideje.
35
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
[mandarinul] Nem voltál ilyen kövér.
36
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
[Bruce nevet]
37
00:01:51,876 --> 00:01:53,876
[nevetés]
38
00:01:53,876 --> 00:01:56,168
- [mandarinul] A mindenit!
- [nevetés]
39
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Úgy hiányzott.
40
00:01:57,834 --> 00:01:59,751
[nevetés]
41
00:02:00,334 --> 00:02:01,209
[Véres Csizma:] Mmm.
42
00:02:01,209 --> 00:02:05,334
[magyarul] Térjünk az üzletre!
Bruce, ülj a tányéroddal a tévé elé!
43
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
[sejtelmes zene]
44
00:02:07,876 --> 00:02:09,126
Maradnia kéne.
45
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce nem része ennek.
Sosem lesz része ennek.
46
00:02:12,668 --> 00:02:14,668
Bizonyította, hogy hasznos.
47
00:02:14,668 --> 00:02:16,959
Nem tipikus, de hasznos.
48
00:02:20,168 --> 00:02:23,168
[hebeg] Hogyha maradok,
és növeli annak a kockázatát,
49
00:02:23,168 --> 00:02:27,543
hogy megkínoznak vagy megölnek,
akkor nem, marhára nem vagyok hasznos.
50
00:02:28,126 --> 00:02:28,959
Látod?
51
00:02:30,168 --> 00:02:31,334
És TK.
52
00:02:31,834 --> 00:02:32,751
Te is mész.
53
00:02:32,751 --> 00:02:34,751
És semmi hallgatózás!
54
00:02:34,751 --> 00:02:39,709
[játékos, sejtelmes zene]
55
00:02:48,043 --> 00:02:51,459
Yuan mondta,
hogy egy sárga gézbe tekert fűzfát kapott.
56
00:02:51,959 --> 00:02:54,834
Tehát Álmos Chan eljön.
57
00:02:55,459 --> 00:02:58,709
És elvileg a fiát, Szunyást
és csapatát is magával hozza.
58
00:02:58,709 --> 00:03:01,251
Álmos az egyik legerősebb triádszellem.
59
00:03:02,293 --> 00:03:03,876
Ez történelmi találkozó.
60
00:03:05,043 --> 00:03:06,876
Húsz éve nem történt hasonló.
61
00:03:06,876 --> 00:03:09,876
Kihúztad a gyufát azzal,
hogy helybenhagytad az éttermesét.
62
00:03:10,501 --> 00:03:12,793
Most meg jól a körmére ég,
ha nem reagál rá.
63
00:03:12,793 --> 00:03:14,209
Így elfogadta a négyzetet.
64
00:03:14,834 --> 00:03:16,584
Bocs, de mi az a négyzet?
65
00:03:16,584 --> 00:03:18,626
- [Mama Sun:] Kértem, hogy ne hallgatózz.
- Bocsi.
66
00:03:18,626 --> 00:03:22,043
- De csak pár méterre vagyunk.
- Triádtalálkozót jelent.
67
00:03:22,043 --> 00:03:23,626
[sóhajt]
68
00:03:23,626 --> 00:03:26,126
[suttog]
Ahogy két háromszögből négyzet lesz.
69
00:03:26,751 --> 00:03:29,126
[sóhajt] A geometria nem semmi, haver.
70
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
Á!
71
00:03:31,084 --> 00:03:34,668
- És ha ki akar nyírni minket?
- Négyzet során tilos akcióba lépni.
72
00:03:34,668 --> 00:03:36,418
De nem példa nélküli.
73
00:03:37,001 --> 00:03:38,168
Szabadjon megjegyeznem,
74
00:03:38,168 --> 00:03:40,834
hogy nem lenne jó ötlet
Sun Tai Tainak is odamenni.
75
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
Mi van akkor,
ha eleve ez volt Álmos célja?
76
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Hogy előcsalja őt, majd kiiktassa.
77
00:03:47,751 --> 00:03:49,834
De miért akarnák megölni anyát?
78
00:03:49,834 --> 00:03:51,126
Az nem számít.
79
00:03:51,126 --> 00:03:53,168
Én ott leszek.
80
00:03:53,168 --> 00:03:55,626
Aki anyámra utazik,
az előbb velem küzd meg.
81
00:03:56,793 --> 00:03:57,918
Eljön.
82
00:03:59,126 --> 00:04:02,501
De mindent meg kell tervezni.
Az utolsó részletig.
83
00:04:03,334 --> 00:04:04,584
Semleges terep.
84
00:04:04,584 --> 00:04:06,376
Beltér. Külön épület.
85
00:04:06,376 --> 00:04:08,626
Vagy 100 méterre a szomszédostól.
86
00:04:08,626 --> 00:04:09,918
Tetőhozzáférés.
87
00:04:10,418 --> 00:04:12,209
Tudjuk, hogy szeret robbantgatni.
88
00:04:12,876 --> 00:04:15,793
[feszültségkeltő zene]
89
00:04:20,834 --> 00:04:22,876
A... Ka Spa jó lehet.
90
00:04:24,334 --> 00:04:26,584
- Az egy nonstop koreai spa.
- [sóhajt]
91
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Fel kell venni
valami szörnyű Ka Spa-sortot és -szandált,
92
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
szóval nem vihetnek be fegyvert.
93
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
És szandálban harcolni nyilván lehetetlen.
94
00:04:34,418 --> 00:04:38,209
Egyszer kosaraztam flip-flopban,
és... hát... szétszedte a lábamat.
95
00:04:38,751 --> 00:04:40,209
- Mész a szobádba!
- Oké.
96
00:04:40,209 --> 00:04:42,709
Ez tényleg tökéletes helyszín.
97
00:04:42,709 --> 00:04:47,084
Egy csomó civil.
Világos. A kaja is jól néz ki.
98
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
[TK:] És...
99
00:04:51,834 --> 00:04:53,626
adjunk hálát Terrence Kangnek!
100
00:04:53,626 --> 00:04:56,501
[játékos, sejtelmes zene]
101
00:04:56,501 --> 00:04:57,459
Terrence Kang.
102
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. Ez a teljes nevem.
103
00:05:01,251 --> 00:05:02,084
[Charles:] Ó!
104
00:05:03,668 --> 00:05:07,001
Ez a spa
a koreai negyed dekoltázsában van.
105
00:05:07,959 --> 00:05:09,126
Vagyis...
106
00:05:09,126 --> 00:05:12,209
ti, kínaiak rohadt nagy mázlisták vagytok,
107
00:05:12,709 --> 00:05:16,043
hogy van egy barátotok
a reggeli nyugalom földjéről.
108
00:05:18,084 --> 00:05:19,918
Spanok irányítják a területet.
109
00:05:20,709 --> 00:05:23,376
Lebeszélek egy találkozót,
ami fullosan legit.
110
00:05:24,418 --> 00:05:26,751
Megnyugtatna, ha áldásukat adnák rá.
111
00:05:32,584 --> 00:05:33,418
Király.
112
00:05:33,418 --> 00:05:35,084
Beszélünk velük Bruce-szal.
113
00:05:35,084 --> 00:05:36,543
Majd te beszélsz velük.
114
00:05:37,418 --> 00:05:38,959
Bruce iskolába megy.
115
00:05:39,543 --> 00:05:41,043
- [Bruce:] Hm.
- [Charles sóhajt]
116
00:05:42,834 --> 00:05:43,668
[pittyegés]
117
00:05:44,293 --> 00:05:46,084
[Xing:] Álmos fia, Szunyás Lee írt.
118
00:05:47,626 --> 00:05:49,626
Álmos Chan gépe most landolt.
119
00:05:49,626 --> 00:05:53,751
[baljós zene]
120
00:05:59,293 --> 00:06:01,626
[baljós, sejtelmes zene]
121
00:06:04,043 --> 00:06:08,834
{\an8}A SUN FIVÉREK
122
00:06:10,251 --> 00:06:13,584
[Bruce:] Tudom, hogy anya kért meg rá,
de tudok vigyázni magamra.
123
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
[Véres Csizma] Jogos.
124
00:06:14,751 --> 00:06:17,876
De ha megkér,
hogy vigyázzak rád, akkor vigyázok.
125
00:06:19,876 --> 00:06:21,834
{\an8}Mindig azt teszed, amit az anyám mond?
126
00:06:21,834 --> 00:06:25,376
{\an8}Köztünk legyen szólva,
ő a Jáde Sárkányok agytrösztje.
127
00:06:25,376 --> 00:06:27,251
{\an8}Én nem szeretek gondolkodni.
128
00:06:27,251 --> 00:06:31,376
{\an8}Jó, ha valaki okos megmondja,
hogy mit tegyek, mert mindig igaza van.
129
00:06:31,376 --> 00:06:32,293
{\an8}[nő:] Kövi!
130
00:06:35,293 --> 00:06:37,418
- [krákog:] Szia!
- Nem. Nem. Az kizárt.
131
00:06:37,418 --> 00:06:38,626
- Ne már!
- Mm-mmm.
132
00:06:38,626 --> 00:06:39,543
- Légyszi!
- Nem.
133
00:06:39,543 --> 00:06:41,543
Már van elég pénzem a teljes szemeszterre.
134
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Az ilyet nevezzük hátramaradottnak.
135
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Tudod, hogy mit jelent ez?
136
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Nem.
- Azt, hogy tűnés! Kövi!
137
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Most kidobsz innen?
138
00:06:52,626 --> 00:06:53,459
Ez...
139
00:06:54,168 --> 00:06:55,001
tök...
140
00:06:55,001 --> 00:06:56,334
[fújtat]
141
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
...rasszista.
142
00:06:58,501 --> 00:06:59,918
Hm. Koreai vagyok.
143
00:07:00,918 --> 00:07:02,209
Pontosan.
144
00:07:02,209 --> 00:07:05,126
Most nyilván
az őseim háborús bűneiért büntetsz,
145
00:07:05,126 --> 00:07:07,084
amit a tieid ellen követtek el.
146
00:07:07,084 --> 00:07:08,459
És... és... és csak mondom,
147
00:07:09,293 --> 00:07:11,459
hogy nagyon-nagyon sajnáljuk, ami...
148
00:07:11,459 --> 00:07:13,626
Bruce, minden részlettel elkéstél.
149
00:07:13,626 --> 00:07:16,084
És nyilván legközelebb is késni fogsz.
150
00:07:16,084 --> 00:07:17,751
És utána is, meg utána is.
151
00:07:17,751 --> 00:07:20,334
Akkor előre kifizetünk három szemesztert.
152
00:07:21,584 --> 00:07:24,459
[játékos zene]
153
00:07:25,459 --> 00:07:28,084
[Véres Csizma:] A többi a magáé. És, öh...
154
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
Sajnáljuk.
155
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
El van sikálva.
156
00:07:34,043 --> 00:07:35,251
[koreaiul] Sajnáljuk!
157
00:07:36,793 --> 00:07:38,501
- [elhallgat a zene]
- [Bruce nevet]
158
00:07:38,501 --> 00:07:41,001
[magyarul] Haver! Ez király volt!
159
00:07:41,501 --> 00:07:43,084
Most nézz körül, Bruce!
160
00:07:43,084 --> 00:07:44,834
- [Bruce sóhajt]
- Friss levegő.
161
00:07:44,834 --> 00:07:45,876
Meg tanulás.
162
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
Mi ez az illat?
163
00:07:48,084 --> 00:07:49,043
Churros.
164
00:07:49,043 --> 00:07:50,209
Van egy mozgóárus.
165
00:07:50,209 --> 00:07:51,876
[madárcsicsergés]
166
00:07:51,876 --> 00:07:52,793
[Bruce sóhajt]
167
00:07:52,793 --> 00:07:53,709
Hé!
168
00:07:54,293 --> 00:07:57,043
Szabad... tanácsot kérnem valamiről?
169
00:07:57,834 --> 00:07:58,918
[cicceg, sóhajt]
170
00:07:58,918 --> 00:08:01,459
Charles szeretné,
ha ott lennék a találkozón.
171
00:08:02,126 --> 00:08:03,501
Tényleg szeretné.
172
00:08:03,501 --> 00:08:04,543
Az öccse vagy.
173
00:08:05,584 --> 00:08:06,876
Kellesz a családnak.
174
00:08:08,543 --> 00:08:10,043
Ja, ezt vágom.
175
00:08:10,043 --> 00:08:10,959
De...
176
00:08:11,543 --> 00:08:14,043
az illegális dolgok nem vonzanak. [nevet]
177
00:08:14,043 --> 00:08:16,334
Kivéve, ha fizetnek az iskoládért.
178
00:08:17,418 --> 00:08:18,959
Oké. Jogos.
179
00:08:19,626 --> 00:08:20,459
De...
180
00:08:21,084 --> 00:08:24,001
anyám hajthatatlan annak kapcsán,
hogy maradjak ki belőle.
181
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Ez nagy dilemma.
182
00:08:25,626 --> 00:08:28,793
De hát azt mondtad,
hogy hallgassak anyámra. Mert igaza van.
183
00:08:28,793 --> 00:08:30,293
Igen, ahogy Charlesnak is.
184
00:08:31,043 --> 00:08:34,043
[sóhajt] Oké. Akkor mi lenne,
ha azt tenném, amit én akarok?
185
00:08:34,543 --> 00:08:36,251
Van erre egy szavunk Tajvanon.
186
00:08:36,834 --> 00:08:38,084
Amerikai.
187
00:08:38,084 --> 00:08:40,668
Akárhogy is, te döntöd el.
188
00:08:40,668 --> 00:08:42,459
[sóhajt] Nem szokásom.
189
00:08:42,959 --> 00:08:44,668
Mi? Hogy férfi vagy?
190
00:08:44,668 --> 00:08:45,668
[csattanás]
191
00:08:46,959 --> 00:08:48,043
[Grace:] Szia, Bruce!
192
00:08:48,043 --> 00:08:50,168
[madárcsicsergés]
193
00:08:52,793 --> 00:08:54,084
Kedvel téged.
194
00:08:55,043 --> 00:08:56,043
Elhívtad már?
195
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Ó! Közelít.
196
00:08:57,751 --> 00:09:00,126
- Légy szíves, ne járass le!
- Te se magad!
197
00:09:00,126 --> 00:09:01,834
[nevetnek]
198
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- [Grace:] Szia, Bruce!
- [Bruce:] Szia!
199
00:09:03,668 --> 00:09:05,084
Ki a barátod?
200
00:09:05,084 --> 00:09:07,668
Hát, ő... itt a bácsikám.
201
00:09:08,168 --> 00:09:09,626
Véres Csizma bácsi.
202
00:09:10,668 --> 00:09:12,084
- [nevet]
- [férfi:] Grace!
203
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
[kiabál] Gyerünk!
Dobd vissza! Mit csinálsz?
204
00:09:15,459 --> 00:09:17,959
Ki van akadva,
mert folyton legyőzöm. [nevet]
205
00:09:17,959 --> 00:09:19,334
Elkísértek órára?
206
00:09:19,959 --> 00:09:21,959
- Öh...
- Menjetek csak, én lemaradok.
207
00:09:21,959 --> 00:09:24,709
- Oké. Kicsit fura, de belefér.
- [nevetnek]
208
00:09:24,709 --> 00:09:27,043
- Csak előbb még visszahozom a frizbit.
- Oké.
209
00:09:27,043 --> 00:09:28,126
[sóhajt] Oké.
210
00:09:30,084 --> 00:09:32,959
Öh, említette a bátyád és az anyukád,
hogy találkoztunk?
211
00:09:32,959 --> 00:09:34,043
Tök kedvesek.
212
00:09:34,043 --> 00:09:36,084
- [Bruce:] Komolyan?
- [Grace:] Nem. [nevet]
213
00:09:36,084 --> 00:09:38,251
De nem fogom azt mondani, hogy seggfejek.
214
00:09:38,251 --> 00:09:40,293
- [Bruce:] Ó!
- [nevetnek]
215
00:09:44,626 --> 00:09:45,501
[csattanás]
216
00:09:45,501 --> 00:09:46,418
Wow!
217
00:09:46,418 --> 00:09:49,084
Te tényleg elég jól nyomod a frizbit.
218
00:09:49,084 --> 00:09:51,876
- [nevet] Csak csukló kell.
- [nevet]
219
00:09:51,876 --> 00:09:53,084
[Véres Csizma kiabál]
220
00:09:53,084 --> 00:09:55,251
- [Véres Csizma sóhajt]
- [Bruce:] Öh...
221
00:09:55,751 --> 00:09:59,418
Hát, úgy tűnik,
hogy most érezte szükségét a nyújtásnak.
222
00:10:00,043 --> 00:10:02,376
[nevet] A szüleim folyton ezt csinálják.
223
00:10:02,376 --> 00:10:06,376
Kitöréseket a boltban
vagy csípőtolást a parkolóban.
224
00:10:06,376 --> 00:10:09,793
- Jó kitöltése a holtidőnek.
- Te ismered azt a mémoldalt?
225
00:10:09,793 --> 00:10:12,168
- A Nyilvánosan Edző Ázsiaiakat? Igen!
- Igen!
226
00:10:12,168 --> 00:10:14,209
[nevetnek]
227
00:10:14,209 --> 00:10:16,126
[vidám popzene szól a háttérben]
228
00:10:16,126 --> 00:10:18,668
- Nem találkozunk valamikor?
- Nem követjük egymást Instagramon?
229
00:10:18,668 --> 00:10:19,918
Nem, nem, amit te mondasz.
230
00:10:19,918 --> 00:10:21,459
- Csináljuk azt!
- Oké.
231
00:10:21,459 --> 00:10:22,584
[nevetnek]
232
00:10:22,584 --> 00:10:26,751
Öhm, van ma egy előadásom
a Groundlingsban, hogyha eljönnél.
233
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Még nem vagyok társulattag.
A mai az afféle meghallgatás.
234
00:10:30,751 --> 00:10:32,084
Jó.
235
00:10:32,084 --> 00:10:36,251
Szeretem, amikor valami teljesen újat
találnak ki tehetséges emberek,
236
00:10:36,251 --> 00:10:39,793
akik mindent kockára tesznek,
hogy jobbá tegyék a világot.
237
00:10:42,209 --> 00:10:45,959
Ez volt
a leglényegretörőbb leírása az imprónak,
238
00:10:45,959 --> 00:10:47,668
amit eddig hallottam.
239
00:10:47,668 --> 00:10:52,001
A totális és sorsfordító megaláztatás
potenciálját is vonzónak tartom.
240
00:10:54,251 --> 00:10:57,001
- Akkor este.
- Jó. Kezdés nyolckor.
241
00:10:57,001 --> 00:10:57,918
[Grace nevet]
242
00:11:01,751 --> 00:11:03,376
- [elhallgat a zene]
- [berregés]
243
00:11:03,376 --> 00:11:04,334
[ajtónyitódás]
244
00:11:05,876 --> 00:11:09,084
- [ajtócsukódás]
- [baljós zene]
245
00:11:09,084 --> 00:11:10,918
Ezeket a zsúr helyszínén találták.
246
00:11:11,876 --> 00:11:14,126
És a Sure Sure Club halottain is volt.
247
00:11:14,668 --> 00:11:18,584
Elkülönítik velük a barátokat
és ellenségeket, ha szorul a hurok.
248
00:11:21,876 --> 00:11:22,918
[Alexis sóhajt]
249
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
[Alexis:] Francba! Ez egy QR-kód.
250
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Lehet, hogy belépést ad egy hálózatba.
251
00:11:30,251 --> 00:11:31,459
[sóhajt] Gyerünk!
252
00:11:33,709 --> 00:11:34,543
Semmi.
253
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Volt egy Huawei mobil.
A klubban találták. Ideadja?
254
00:11:41,293 --> 00:11:43,459
Nagyon óvatos leszek, ígérem.
255
00:11:46,584 --> 00:11:47,626
[Mark sóhajt]
256
00:11:54,126 --> 00:11:56,376
Megkapja a telefont, ha leteszi.
257
00:11:56,376 --> 00:11:58,959
Oké, ez zaklatás és előítélet.
258
00:11:58,959 --> 00:12:02,251
Múltkor, mikor ezt ette,
minden csupa ragacs lett az asztalomon,
259
00:12:02,251 --> 00:12:03,668
és a kezem is ragadt.
260
00:12:04,168 --> 00:12:06,876
Hugyozni olyan volt,
mintha égő kotont viselnék.
261
00:12:07,376 --> 00:12:08,459
Pfuj!
262
00:12:08,459 --> 00:12:09,709
[sóhajt] Igen.
263
00:12:09,709 --> 00:12:11,918
Ha bárki belép ide, és meglátja,
264
00:12:11,918 --> 00:12:14,209
hogy mindenen
feldolgozott koreai tűzpor van,
265
00:12:14,209 --> 00:12:17,459
rájön, hogy én engedtem be,
hogy lássa azt, amit nem szabad.
266
00:12:23,293 --> 00:12:24,251
Szemétbe való.
267
00:12:25,418 --> 00:12:28,209
Ilyen módszerekkel
nem fog barátot szerezni.
268
00:12:29,668 --> 00:12:31,543
A munkatársai... [sóhajt]
269
00:12:31,543 --> 00:12:35,418
...dolgoznak az új ügyein,
miközben ezt a triádszálat hajszolja.
270
00:12:35,918 --> 00:12:38,834
Nézze! Mindketten egy ügyön dolgozunk.
271
00:12:39,668 --> 00:12:42,709
Ez csak egyet nem értés
a kiindulási pontot illetően.
272
00:12:43,209 --> 00:12:44,043
Kérem!
273
00:12:45,793 --> 00:12:49,709
- [Alexis nevet]
- [csörgés]
274
00:12:51,376 --> 00:12:52,709
[pittyegés]
275
00:12:52,709 --> 00:12:54,126
AZ UJJLENYOMAT NEM EGYEZIK
276
00:12:54,126 --> 00:12:56,084
Faszom! Le van zárva.
277
00:12:56,084 --> 00:13:00,501
[erősödő baljós zene]
278
00:13:02,001 --> 00:13:02,834
Nem.
279
00:13:03,459 --> 00:13:05,543
Az teljességgel kizárt.
280
00:13:05,543 --> 00:13:06,918
Írja be, hogy elvittem!
281
00:13:06,918 --> 00:13:11,668
[feszültségkeltő zene]
282
00:13:14,584 --> 00:13:16,334
[baljós zene]
283
00:13:16,334 --> 00:13:17,918
- [fújtat]
- [elhallgat a zene]
284
00:13:21,709 --> 00:13:24,751
[feszültségkeltő zene]
285
00:13:26,876 --> 00:13:28,168
[férfi:] Zárva vagyunk.
286
00:13:28,168 --> 00:13:29,334
Annyeonghaseyo.
287
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
A főnök vár minket.
288
00:13:33,751 --> 00:13:37,543
[erősödő feszültségkeltő zene]
289
00:13:40,793 --> 00:13:41,626
Jöjjenek!
290
00:13:42,918 --> 00:13:44,293
Biztos, hogy minden okés?
291
00:13:45,001 --> 00:13:46,584
A völgyben te vagy a király,
292
00:13:47,584 --> 00:13:49,168
de ezek itt az én földijeim.
293
00:13:49,751 --> 00:13:50,584
Gyertek!
294
00:13:58,751 --> 00:14:00,543
[koreaiul] Helló, főnök!
295
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Terrence Kang vagyok.
296
00:14:03,084 --> 00:14:05,459
A bratyóm fuvarozott nektek.
297
00:14:06,084 --> 00:14:07,376
Vágjátok Jonathant?
298
00:14:07,376 --> 00:14:09,043
[koreaiul] Amíg le nem csukták,
299
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
mert lopott légkondikat adott el
beépített rendőröknek.
300
00:14:12,418 --> 00:14:15,001
Baszki! A bátyád egy sült bolond.
301
00:14:15,834 --> 00:14:17,501
Jól hallom, hogy te is az vagy?
302
00:14:19,834 --> 00:14:21,043
Azt hittem, minden okés.
303
00:14:22,543 --> 00:14:23,876
[magyarul] Mert... az is.
304
00:14:25,793 --> 00:14:29,584
[baljós, drámai zene]
305
00:14:33,751 --> 00:14:34,584
[nevet]
306
00:14:34,584 --> 00:14:37,001
[koreaiul] Úgy értettem,
jóban vagyunk, igaz?
307
00:14:37,501 --> 00:14:39,209
Mármint cimborák.
308
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
[főnök koreaiul:]
Te pöcsfej! Nem vagyunk cimborák.
309
00:14:42,584 --> 00:14:45,668
A Jáde Sárkányok iránti tiszteletből
találkozom veletek.
310
00:14:47,168 --> 00:14:49,084
[férfi koreaiul:] Okos lépés, főnök.
311
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
[főnök:]
Rég nem találkoztunk, Szunyás Lee.
312
00:14:55,334 --> 00:15:00,668
Nem akartunk tiszteletlenek lenni,
és felbosszantani a hírhedt Széklábat.
313
00:15:03,376 --> 00:15:05,418
[magyarul] Te tudsz koreaiul, Szunyás?
314
00:15:05,418 --> 00:15:07,334
[magyarul] Két évig tanultam az Oxfordon.
315
00:15:07,334 --> 00:15:10,459
A mandarin, angol, francia
és orosz mellé még kellett valami.
316
00:15:10,459 --> 00:15:11,376
Ejha!
317
00:15:12,793 --> 00:15:14,834
A frizurád tökéletes, Szunyás.
318
00:15:15,418 --> 00:15:17,418
Mint Ekin Chengé a Young and Dangerousben.
319
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
Zavarba hozol.
320
00:15:20,918 --> 00:15:24,709
[magyarul] Itt akarjátok leszopni
egymás faszát, vagy inkább elvonulnátok?
321
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Te érted, amit mondunk?
322
00:15:26,918 --> 00:15:29,084
Pomonában születtem, faszarcú.
323
00:15:30,334 --> 00:15:33,751
A marharépa bátyja, aki dettó marharépa,
324
00:15:33,751 --> 00:15:36,626
engedélyt kért
egy találkozóra a Ka Spában.
325
00:15:36,626 --> 00:15:38,001
Semleges terep kell.
326
00:15:38,709 --> 00:15:40,793
- Fegyver nélkül.
- Felhajtás nélkül.
327
00:16:08,793 --> 00:16:10,584
De semmi kínai faszság!
328
00:16:11,459 --> 00:16:13,459
Lehet nálam a négyzetetek.
329
00:16:13,459 --> 00:16:16,459
De biztosítékot kérek,
ha elszaródna a dolog.
330
00:16:16,459 --> 00:16:19,418
Fél órán belül
nyithatunk egy escrow-számlát.
331
00:16:19,418 --> 00:16:20,501
Kétszázezerrel.
332
00:16:21,001 --> 00:16:23,668
Kétszázezer dollár. Ez nektek lószar.
333
00:16:24,293 --> 00:16:27,626
Simán lemondtok róla,
ha széjjelvághatjátok egymást nálam.
334
00:16:28,584 --> 00:16:29,918
Egy embert kérek.
335
00:16:35,001 --> 00:16:36,793
- Megkapod őt.
- Mi?
336
00:16:36,793 --> 00:16:40,834
[nevet]
337
00:16:40,834 --> 00:16:42,293
Ja. Remek.
338
00:16:43,168 --> 00:16:45,084
De a marharépa velünk marad.
339
00:16:46,959 --> 00:16:47,876
Figyu!
340
00:16:47,876 --> 00:16:49,126
Nem akarok szívózni,
341
00:16:49,126 --> 00:16:52,043
de túszként
nem sokra mentek a képességeimmel.
342
00:16:52,876 --> 00:16:54,376
Sokan szeretnek, TK.
343
00:16:55,459 --> 00:16:58,501
Te lenyugtatod őket,
így nem kell majd aggódnom miattuk.
344
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
És ezt nem bíznám másra.
345
00:17:05,001 --> 00:17:06,709
- Igenis, parancsnok!
- Ezt most fejezd be!
346
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Ó, persze! Bocsi. Oké. Oké.
347
00:17:09,334 --> 00:17:14,543
[erősödő baljós, drámai zene]
348
00:17:16,168 --> 00:17:17,001
[Szunyás:] Hé!
349
00:17:17,834 --> 00:17:20,501
[elhalkul a zene]
350
00:17:23,168 --> 00:17:24,793
Nagyon sajnálom apádat.
351
00:17:30,543 --> 00:17:32,209
Ne feledd, hogy kell füstölni!
352
00:17:33,334 --> 00:17:34,209
[Charles fújtat]
353
00:17:36,793 --> 00:17:37,626
És még valami.
354
00:17:40,918 --> 00:17:43,001
Álmos mindenbe beleegyezik.
355
00:17:44,584 --> 00:17:45,501
Kivéve egyet.
356
00:17:46,084 --> 00:17:50,251
[erősödő, majd elhalkuló baljós zene]
357
00:18:11,376 --> 00:18:12,459
Beleegyeztek?
358
00:18:14,168 --> 00:18:15,001
Igen.
359
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Akkor át kell vennünk a részleteket,
akár többször is.
360
00:18:19,501 --> 00:18:22,209
Álmos többet fog kérni, mint amit érdemel.
361
00:18:22,209 --> 00:18:24,043
Mindig is torkos volt.
362
00:18:24,626 --> 00:18:25,918
Mindenbe belementek.
363
00:18:27,626 --> 00:18:28,709
Egy kivétellel.
364
00:18:33,084 --> 00:18:33,918
[sóhajt]
365
00:18:36,418 --> 00:18:39,293
Azt mondta,
sértéssel érne fel, ha egy nő lenne
366
00:18:39,293 --> 00:18:41,959
egy ilyen
történelmi találkozó középpontjában.
367
00:18:42,459 --> 00:18:45,293
- [halk melankolikus zene]
- [távoli madárcsicsergés]
368
00:18:47,876 --> 00:18:49,168
Xingnek igaza volt.
369
00:18:50,168 --> 00:18:51,584
Túl rizikós ott lenned.
370
00:18:52,876 --> 00:18:54,418
Ha ártani akarnának neked,
371
00:18:54,959 --> 00:18:56,793
az összes triád nekünk esne.
372
00:19:08,334 --> 00:19:09,668
Csinálok vacsorát.
373
00:19:13,043 --> 00:19:14,543
[tücsökciripelés]
374
00:19:14,543 --> 00:19:16,209
[Charles mandarinul:] Ragadd meg a napot!
375
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Válassz utat!
376
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Élj a pillanatnak!
377
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- [mandarinul] Csirió!
- [mandarinul] Csirió!
378
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- [mandarinul] Csirió!
- Ó! Igen!
379
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
[Charles magyarul:] Ma este... élünk.
380
00:19:28,709 --> 00:19:32,001
- Szereztem meghívót a Leo klubba.
- Mi? A Leóba? [nyög]
381
00:19:32,001 --> 00:19:34,793
Oda nehezebb bejutni, mint a NASA-hoz.
382
00:19:35,293 --> 00:19:36,418
Nemrég tök üres volt,
383
00:19:36,418 --> 00:19:39,084
mert senki sem volt elég menő,
hogy bejusson.
384
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Én megyek.
- Szó sem lehet róla.
385
00:19:41,001 --> 00:19:42,668
Ott az előadásod.
386
00:19:42,668 --> 00:19:46,209
Megígértem neked,
hogy az iskola az első, és az „impróv”.
387
00:19:46,209 --> 00:19:48,043
Csak impró, nincs a végén V.
388
00:19:48,043 --> 00:19:51,168
A bohóckodásod fontosabb,
mint a családi vállalkozás.
389
00:19:51,168 --> 00:19:52,376
Menj, tanuld a szöveged!
390
00:19:52,376 --> 00:19:55,043
- Abban nincs szöveg.
- Milyen darabnak nincsen szövege?
391
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
Pantomimozol?
392
00:19:55,959 --> 00:19:59,251
Azért nincs szövege,
mert menet közben találják ki. [sóhajt]
393
00:19:59,251 --> 00:20:00,626
Butaság.
394
00:20:00,626 --> 00:20:01,668
De ő szereti.
395
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
Imádom a butaságot.
396
00:20:03,334 --> 00:20:05,501
És ha ő is imádja, ott akarok lenni.
397
00:20:05,501 --> 00:20:06,751
Támogatni xiao dit.
398
00:20:06,751 --> 00:20:08,543
- Komoly?
- Engem is érdekel.
399
00:20:08,543 --> 00:20:09,793
Olyan, mint a Hamilton?
400
00:20:09,793 --> 00:20:12,543
- Megszállottja a Hamiltonnak.
- Nem, ez nem a Hamilton.
401
00:20:12,543 --> 00:20:15,126
♪ Olyan vagyok, akár az ország
Ifjú, éhes és elszánt ♪
402
00:20:15,126 --> 00:20:17,168
♪ Ennek a fele sem tréfa ♪
403
00:20:17,168 --> 00:20:20,959
- ♪ A King's College-be egyenes az utam ♪
- [suttog] Mi történik?
404
00:20:20,959 --> 00:20:22,834
♪ De én csak ámultam és bámultam ♪
405
00:20:22,834 --> 00:20:24,334
[Véres Csizma nevet]
406
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Nézzetek ránk!
407
00:20:27,168 --> 00:20:28,376
Mind támogatjuk Bruce-t.
408
00:20:32,626 --> 00:20:33,626
[felnyög]
409
00:20:33,626 --> 00:20:37,334
- [mandarinul] Asszonyom, öltözzön!
- Nem, nem, nem. Az impró nem nekem való.
410
00:20:37,334 --> 00:20:39,418
Nem szeretem, ami nincs eltervezve.
411
00:20:39,918 --> 00:20:42,209
[sóhajt] Inkább madzsongozni megyek,
412
00:20:42,209 --> 00:20:45,834
hátha Álmos katonái túl sokat beszéltek.
413
00:20:45,834 --> 00:20:46,751
[Véres Csizma nevet]
414
00:20:47,251 --> 00:20:48,876
- Sun asszony!
- [Mama Sun nevet]
415
00:20:49,501 --> 00:20:51,584
[magyarul] Mindig az előnyt keresi.
416
00:20:58,834 --> 00:20:59,751
[Véres Csizma sóhajt]
417
00:21:00,251 --> 00:21:02,293
[sóhajt] Nincs választásod.
418
00:21:02,293 --> 00:21:04,376
[halk melankolikus zene]
419
00:21:06,668 --> 00:21:09,209
[férfi:] Üdvözöljük önöket
a Groundlings Színházban!
420
00:21:09,209 --> 00:21:11,709
Kérjük, kapcsolják ki mobiltelefonjaikat!
421
00:21:11,709 --> 00:21:15,043
Ó, üdvözlök mindenkit
a Groundlings Színházban!
422
00:21:15,043 --> 00:21:17,626
- [éljenzés, tapsolás]
- Köszönjük!
423
00:21:17,626 --> 00:21:19,293
Köszönöm, hogy eljöttek.
424
00:21:19,293 --> 00:21:22,043
Kezdésnek
kérnék egyetlen szót a közönségtől.
425
00:21:22,043 --> 00:21:23,168
- Tengerpart!
- Beyoncé!
426
00:21:23,168 --> 00:21:24,084
- Lila!
- Majom!
427
00:21:24,084 --> 00:21:25,043
Mosómedve!
428
00:21:25,043 --> 00:21:27,418
Jó! Mosómedve. Lássuk akkor!
429
00:21:27,418 --> 00:21:29,543
[nevetés]
430
00:21:32,001 --> 00:21:33,084
Hé, anya!
431
00:21:33,084 --> 00:21:35,251
Megtarthatom ezt az állatot,
amit találtam?
432
00:21:35,251 --> 00:21:37,584
Nem. Nem tarthatsz meg
egy újabb mosómedvét,
433
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
már így is van tíz mókusunk, ez sok.
434
00:21:39,918 --> 00:21:43,293
[tompán hallatszó nevetés]
435
00:21:44,459 --> 00:21:46,043
[halk, baljós zene]
436
00:21:46,043 --> 00:21:51,334
- [a zene hallatszik a beszéd helyett]
- [tompán hallatszó nevetés]
437
00:22:02,876 --> 00:22:05,876
- [erősödő baljós, melankolikus zene]
- [Bruce krákog]
438
00:22:05,876 --> 00:22:08,584
[abbamarad a nevetés]
439
00:22:09,626 --> 00:22:10,626
Öh...
440
00:22:16,543 --> 00:22:21,001
[erősödő baljós, melankolikus zene]
441
00:22:22,793 --> 00:22:25,251
- Ez a 700. nap.
- [nevetés]
442
00:22:25,251 --> 00:22:28,543
- Mosómedvefőzetet kotyvasztottunk.
- [nevetés]
443
00:22:28,543 --> 00:22:30,959
Végre kiirtottuk az emberiséget.
444
00:22:30,959 --> 00:22:32,709
- Éljenek a mosómedvék!
- [nevetés]
445
00:22:32,709 --> 00:22:35,959
[nevetés]
446
00:22:35,959 --> 00:22:39,001
- Éljenek a mosómedvék!
- [férfi:] A mosómedvék a legjobbak!
447
00:22:39,001 --> 00:22:40,959
[férfi:] Éljenek a mosómedvék!
448
00:22:40,959 --> 00:22:42,459
- [melankolikus zene]
- [nevetés]
449
00:22:42,459 --> 00:22:44,668
- [férfi:] A mosómedvék a legjobbak!
- [csipognak]
450
00:22:45,293 --> 00:22:46,918
[férfi:] Éljenek a mosómedvék!
451
00:22:46,918 --> 00:22:48,959
[nevetés, ujjongás]
452
00:22:50,959 --> 00:22:53,501
- [Véres Csizma:] Zseni voltál, xiao di.
- [nevet] Tényleg?
453
00:22:53,501 --> 00:22:54,959
- Bizony.
- [nevet] Köszi.
454
00:22:54,959 --> 00:22:55,918
[nevet]
455
00:22:55,918 --> 00:22:57,626
Nem volt elég rap.
456
00:22:58,418 --> 00:22:59,876
Oké. Jogos.
457
00:22:59,876 --> 00:23:01,876
Helló! Bocs, elrabolhatom?
458
00:23:05,418 --> 00:23:06,293
Oké. Bruce!
459
00:23:06,293 --> 00:23:07,209
[Bruce:] Oh!
460
00:23:08,126 --> 00:23:09,001
Szia!
461
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Ezt, öhm, nem tudom,
hogy közöljem veled, de, öhm...
462
00:23:12,543 --> 00:23:14,043
beveszünk a csapatba.
463
00:23:14,543 --> 00:23:16,043
- Ez most komoly?
- Igen.
464
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- [nevet] Igen!
- Akarod?
465
00:23:17,626 --> 00:23:19,001
Mert az impró nem hobbi.
466
00:23:19,001 --> 00:23:20,168
Életstílus.
467
00:23:20,168 --> 00:23:21,501
Mindennap találka.
468
00:23:21,501 --> 00:23:23,751
Reggel lesz egy céges fellépés. Ráérsz?
469
00:23:25,876 --> 00:23:27,251
Rendben, tartsd szemmel!
470
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Ööö, igen.
471
00:23:29,584 --> 00:23:30,876
Mindenképp. [nevet]
472
00:23:30,876 --> 00:23:34,043
- Szabad vagyok, mint a madár. [nevet]
- Oké. Jó válasz.
473
00:23:34,043 --> 00:23:36,834
- [Bruce nevet]
- Ötkor indulunk, háromórányira van.
474
00:23:37,334 --> 00:23:38,168
Oh! Oké.
475
00:23:38,168 --> 00:23:39,584
- Hé! Szia!
- Szia! [nevet]
476
00:23:39,584 --> 00:23:41,251
- Bocs. Csodás volt.
- Ó, köszi!
477
00:23:41,251 --> 00:23:44,834
Sajnos elfelejtettem virágot hozni,
így egy italt kapsz.
478
00:23:44,834 --> 00:23:45,751
[Grace nevet]
479
00:23:46,376 --> 00:23:49,751
Á! Azt meg honnan tudtad,
hogy imádok inni?
480
00:23:49,751 --> 00:23:50,793
[nevetnek]
481
00:23:51,376 --> 00:23:55,126
Öhm, ha már italról van szó,
éppen a Leóba indulunk.
482
00:23:55,126 --> 00:23:56,459
Velünk tarthatnál.
483
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Rendben.
- Igen?
484
00:23:58,501 --> 00:23:59,793
- Igen.
- Ó, te jó ég!
485
00:23:59,793 --> 00:24:01,668
- Jó. Oké.
- Oké. Tökéletes.
486
00:24:01,668 --> 00:24:02,668
[nevetnek]
487
00:24:02,668 --> 00:24:04,751
- Már most?
- Igen, kint parkolok. Oké.
488
00:24:04,751 --> 00:24:06,501
[nevetnek]
489
00:24:06,501 --> 00:24:09,793
- [vidám popzene szól a háttérben]
- [zsivaj]
490
00:24:10,709 --> 00:24:12,709
[mandarinul] Jaj, a fiatalság, bratyesz!
491
00:24:12,709 --> 00:24:14,168
Emlékszel azokra az időkre?
492
00:24:16,168 --> 00:24:22,334
[a „Raingurl” szól Yaejitől]
493
00:24:37,959 --> 00:24:41,793
- [ujjongás]
- [zsivaj]
494
00:24:47,834 --> 00:24:48,668
[Bruce sóhajt]
495
00:24:53,626 --> 00:24:56,418
Hé! Mondd, mi a helyzet anyával?
496
00:24:56,418 --> 00:24:58,959
És azzal, hogy mindenki őt akarja védeni,
497
00:24:58,959 --> 00:25:01,001
mintha egy sakk-királynő lenne.
498
00:25:03,209 --> 00:25:04,709
Döntsd már el, hogy ki vagy!
499
00:25:06,418 --> 00:25:09,418
Nem kaphatsz italokat
és járhatsz más pénzén egyetemre,
500
00:25:09,418 --> 00:25:11,209
ha nem veszed ki a részed.
501
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Anya megölne, hogyha elmennék.
502
00:25:13,209 --> 00:25:16,293
Minden további nélkül
hazudtál az impróról,
503
00:25:16,293 --> 00:25:17,501
mert az érdekedben állt.
504
00:25:18,084 --> 00:25:20,001
[keresi a szavakat]
505
00:25:20,001 --> 00:25:22,126
Mégis mit csinálnék a négyzeten?
506
00:25:24,168 --> 00:25:26,251
Apánk talán sosem épül fel.
507
00:25:27,334 --> 00:25:30,001
Vagyis minden terhe rám fog majd szakadni.
508
00:25:31,209 --> 00:25:33,209
És szükségem lesz bizalmasokra.
509
00:25:34,168 --> 00:25:35,334
Felnyílt a szemed.
510
00:25:36,418 --> 00:25:38,168
De szélesebbre kell tárnod.
511
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
A család megvédése a legfontosabb.
512
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Oké.
513
00:25:48,043 --> 00:25:51,334
[keresi a szavakat]
514
00:25:51,334 --> 00:25:52,959
Hogy fogom én,
515
00:25:53,959 --> 00:25:56,543
egy nyamvadt orvostanhallgató
516
00:25:56,543 --> 00:26:01,668
ezen a történelmileg veszélyes
bűnözői találkozón megvédeni magamat?
517
00:26:02,209 --> 00:26:05,334
Mert én is a „család” vagyok.
518
00:26:06,001 --> 00:26:07,126
Nem?
519
00:26:07,126 --> 00:26:08,959
Én nem hagyom, hogy bajod essen.
520
00:26:13,418 --> 00:26:15,459
Én nem akarok gengszter lenni.
521
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Azt kérem, hogy légy a testvérem.
522
00:26:23,918 --> 00:26:27,126
Bruce! Már túl régóta tunyulsz ott. Gyere!
523
00:26:29,834 --> 00:26:35,293
[a „Risky Business” szól Zhutól]
524
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Yeah!
525
00:26:44,418 --> 00:26:45,293
[kiabál]
526
00:26:51,126 --> 00:26:54,626
[a háttérben halkan
a „Miura” szól a Metro Areától]
527
00:26:54,626 --> 00:26:58,418
Kettős szemhéjad van. És tök mélyek!
528
00:26:58,418 --> 00:26:59,501
[Grace nevet]
529
00:26:59,501 --> 00:27:00,626
Valódi vagy csinált?
530
00:27:01,209 --> 00:27:04,793
Ezek a szemhéjak, kérlek,
100%-ban természetesek, bébi.
531
00:27:04,793 --> 00:27:07,876
Ó, nem semmi!
Mázlista! Én tapaszt használok.
532
00:27:11,168 --> 00:27:12,126
Mi?
533
00:27:12,751 --> 00:27:14,293
De durva!
534
00:27:15,418 --> 00:27:17,001
[nevetnek]
535
00:27:18,126 --> 00:27:21,418
- Ó! Azta!
- Melyik kinézet jön be jobban?
536
00:27:23,876 --> 00:27:25,084
Mindkettő.
537
00:27:25,668 --> 00:27:26,959
[nevetnek]
538
00:27:30,293 --> 00:27:32,751
- Ó, basszus!
- Mi a helyzet a családoddal?
539
00:27:34,543 --> 00:27:38,043
Véres Csizma bácsi,
ingyen kiszolgálás a Leóban.
540
00:27:38,043 --> 00:27:41,876
A bátyáddal a jelek szerint
totál külön háztartásban nőttetek fel.
541
00:27:44,001 --> 00:27:45,751
[ciccent] Hát, ez bonyolult.
542
00:27:46,543 --> 00:27:48,043
Nem beszélhetnénk róla máskor?
543
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Jó, persze.
544
00:27:49,793 --> 00:27:51,959
A lényeg, hogy más vagy, mint ők.
545
00:27:53,001 --> 00:27:54,376
A magad ura vagy.
546
00:27:55,209 --> 00:27:56,293
Jó értelemben.
547
00:28:11,126 --> 00:28:11,959
Öhm...
548
00:28:13,376 --> 00:28:15,918
- Mi?
- Odaragadt a szempillatapaszom.
549
00:28:16,918 --> 00:28:19,043
- Ó, basszus!
- Sajnálom, hogy elvándorolt.
550
00:28:19,043 --> 00:28:20,876
[nevetnek]
551
00:28:30,043 --> 00:28:31,418
[tárcsahang]
552
00:28:31,418 --> 00:28:33,709
[Alexis:]
Itt Alexis Kong. Hagyjon üzenetet!
553
00:28:33,709 --> 00:28:35,043
- [sípszó]
- Alexis!
554
00:28:37,001 --> 00:28:38,126
Csak beköszönnék.
555
00:28:39,793 --> 00:28:40,626
Szia!
556
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
- [csend]
- [Charles:] Csak beköszönnék.
557
00:28:45,251 --> 00:28:46,209
[Alexis nevet]
558
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Szia!
559
00:28:49,959 --> 00:28:52,543
[pötyögés]
560
00:28:53,043 --> 00:28:53,876
{\an8}[telefonrezgés]
561
00:28:53,876 --> 00:28:56,543
{\an8}ALEXIS: NAGY A HANGZAVAR. HOL VAGY?
562
00:28:56,543 --> 00:28:58,626
{\an8}[szól a háttérben a zene]
563
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
{\an8}[pötyögés]
564
00:29:00,251 --> 00:29:01,168
{\an8}[csend]
565
00:29:01,168 --> 00:29:04,418
{\an8}EGY KLUBBAN. ÉS TE?
566
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
{\an8}[pötyögés]
567
00:29:06,501 --> 00:29:08,793
{\an8}- [szól a háttérben a zene]
- [telefonrezgés]
568
00:29:08,793 --> 00:29:11,168
{\an8}ALEXIS: EZEK SZERINT A GONDOLATAIDBAN.
569
00:29:13,751 --> 00:29:14,584
{\an8}[pötyögés]
570
00:29:14,584 --> 00:29:16,001
{\an8}CHARLES: NEM, ÚGY ÉRTEM...
571
00:29:19,001 --> 00:29:20,793
{\an8}[pötyögés]
572
00:29:22,918 --> 00:29:24,001
[csend]
573
00:29:31,043 --> 00:29:32,168
{\an8}[bejövő üzenet hangja]
574
00:29:32,168 --> 00:29:33,459
{\an8}TE IS GONDOLSZ RÁM?
575
00:29:34,001 --> 00:29:34,834
[nevet]
576
00:29:37,376 --> 00:29:38,959
{\an8}[nő:] Miss Kong! Befáradhat.
577
00:29:41,043 --> 00:29:45,459
- [szól a zene a háttérben]
- [zsivaj]
578
00:30:00,876 --> 00:30:05,376
- [Bruce:] Ó! De jó illata van! Ah!
- [Véres Csizma nevet]
579
00:30:05,376 --> 00:30:08,084
Én mondom, a mai napnál nincs is jobb.
580
00:30:08,084 --> 00:30:10,126
Így kéne mindig eljárnunk.
581
00:30:10,126 --> 00:30:11,126
Nem, xiao di.
582
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
Nagy triádesemény előtt bulizunk,
583
00:30:14,126 --> 00:30:16,168
hátha nem éljük meg a holnapot.
584
00:30:16,834 --> 00:30:18,251
De ha eljössz holnap,
585
00:30:18,751 --> 00:30:22,293
akkor ki kell húznod magad.
Hadd lássák rajtad, hogy fontos neked!
586
00:30:22,876 --> 00:30:23,709
[Bruce:] Ühüm.
587
00:30:26,168 --> 00:30:27,001
[sóhajt]
588
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Hé!
589
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Szerinted az apám az kedvelne?
590
00:30:33,793 --> 00:30:34,709
A fia vagy.
591
00:30:35,584 --> 00:30:37,126
Nincs emléke rólad.
592
00:30:37,126 --> 00:30:38,668
Nincs elvárása.
593
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
A tettek emberét kedveli, ha őt szolgálja.
594
00:30:41,543 --> 00:30:44,084
Azt pedig nem, aki az útjába áll.
595
00:30:46,251 --> 00:30:49,334
[melankolikus zene]
596
00:30:50,876 --> 00:30:52,918
[keresi a szavakat]
597
00:30:52,918 --> 00:30:54,043
Gracias.
598
00:30:54,043 --> 00:30:58,918
[melankolikus zene]
599
00:31:00,834 --> 00:31:03,668
[mandarinul] Kis korod óta
szeretsz mindent rendbe tenni,
600
00:31:03,668 --> 00:31:04,709
mielőtt lefeküdnél.
601
00:31:20,834 --> 00:31:22,418
[magyarul] Hogyha kiderül,
602
00:31:22,418 --> 00:31:25,959
hogy mégiscsak Álmos Chan áll mindemögött,
603
00:31:27,376 --> 00:31:29,126
ha ő lőtte le apádat,
604
00:31:29,126 --> 00:31:30,584
küldött ránk gyilkosokat
605
00:31:30,584 --> 00:31:32,834
és indított ellenünk háborút,
606
00:31:33,459 --> 00:31:35,876
akkor bár a találkozót a béke diktálta,
607
00:31:36,626 --> 00:31:39,293
pontosan tudod, hogy mit kell majd tenned.
608
00:31:41,001 --> 00:31:42,209
Vesd be magad,
609
00:31:42,709 --> 00:31:44,001
és intézd el!
610
00:31:45,584 --> 00:31:47,293
Hogyha Álmos Chan a felelős,
611
00:31:48,668 --> 00:31:49,834
nem fogja túlélni.
612
00:31:50,334 --> 00:31:56,126
[baljós zene]
613
00:32:00,751 --> 00:32:03,876
- Ők mind a hétvégiek?
- Még van egy szobányi.
614
00:32:05,001 --> 00:32:06,209
[sóhajt] Jézusom!
615
00:32:06,751 --> 00:32:07,709
És, öhm...
616
00:32:07,709 --> 00:32:10,959
Törvényes valakinek a mobilját átnézni
post mortem?
617
00:32:10,959 --> 00:32:13,209
{\an8}A halottaknak nincs privát szférája.
618
00:32:13,209 --> 00:32:14,334
{\an8}AZ UJJLENYOMAT NEM EGYEZIK
619
00:32:14,334 --> 00:32:16,293
{\an8}Csak egy rohadt egyezés kell.
620
00:32:16,293 --> 00:32:17,501
Nekem mondja? [nevet]
621
00:32:17,501 --> 00:32:19,168
Folyton a Hinge-en lógok.
622
00:32:19,168 --> 00:32:21,876
És a Tinderen. És a Coffee Meets Bagelön.
623
00:32:21,876 --> 00:32:26,584
De csak indiaifétisesekkel hoz össze,
vagy ami rosszabb, halottkémfétisesekkel.
624
00:32:27,918 --> 00:32:30,084
Bocs, de nem beszélek sok emberrel.
625
00:32:30,876 --> 00:32:32,459
Oh! Itt vannak valahol.
626
00:32:35,751 --> 00:32:38,126
És azok a fétises perverzek
arra jó példák,
627
00:32:38,126 --> 00:32:42,084
hogy ha meg is találom életem szerelmét,
nem fogom tudni, hogy magamért szeret-e.
628
00:32:42,084 --> 00:32:43,418
Ez lealacsonyító.
629
00:32:45,459 --> 00:32:46,543
Igen. [sóhajt]
630
00:32:47,626 --> 00:32:51,418
Amikor én kapok ázsiaifétisest,
belemegyek a játékba.
631
00:32:51,418 --> 00:32:54,293
Chatelek vele,
és mikor előjön a beteg énje,
632
00:32:54,293 --> 00:32:56,084
kiposztolom a netre.
633
00:32:56,084 --> 00:32:58,168
- [baljós zene]
- Te jó ég!
634
00:32:58,168 --> 00:33:01,459
[Alexis zihál]
635
00:33:03,293 --> 00:33:05,376
[Alexis zihál]
636
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
- [pittyeg a telefon]
- [Alexis zihál]
637
00:33:07,251 --> 00:33:09,834
TITKOSÍTOTT HÁLÓZAT
638
00:33:09,834 --> 00:33:11,168
Mi? [sóhajt]
639
00:33:13,876 --> 00:33:14,918
104 BEJELENTKEZETT
640
00:33:14,918 --> 00:33:17,876
01: 104 TÉNYLEG BEJELENTKEZETT?
131: PEDIG LÁTTAM MEGHALNI
641
00:33:17,876 --> 00:33:19,751
Egy chatszoba miatt csinálta?
642
00:33:19,751 --> 00:33:20,709
[Alexis sóhajt]
643
00:33:21,209 --> 00:33:22,043
Mi van?
644
00:33:22,043 --> 00:33:23,001
BÍROM A KA SPÁT
645
00:33:23,001 --> 00:33:23,918
Mi van?
646
00:33:24,418 --> 00:33:25,918
Baszd meg! Nem! [sóhajt]
647
00:33:28,793 --> 00:33:30,626
Mark! Beléptem a hálózatukba.
648
00:33:30,626 --> 00:33:32,459
- Valami lesz a Ka Spában hatkor.
- Lassabban!
649
00:33:32,459 --> 00:33:33,543
Kérek egy egységet.
650
00:33:33,543 --> 00:33:36,543
[Mark:] Nem tehetek semmit
egy helyettes ügyész tippelgetése alapján.
651
00:33:36,543 --> 00:33:38,001
Ez nem tippelgetés. Láttam.
652
00:33:38,001 --> 00:33:40,084
Én elhiszem, de ehhez nincs jogosultságom.
653
00:33:40,084 --> 00:33:42,418
- Beugorhatok a...
- Baszd meg! Akkor magam csinálom.
654
00:33:42,418 --> 00:33:44,376
- [halk baljós zene]
- [Alexis sóhajt]
655
00:33:45,918 --> 00:33:48,293
- [Alexis felkiált, nyög]
- [drámai zene]
656
00:33:49,334 --> 00:33:52,334
- [Alexis nyög]
- [a férfi felkiált]
657
00:33:52,334 --> 00:33:53,626
[Alexis felkiált]
658
00:33:53,626 --> 00:33:55,501
[mindketten nyögnek]
659
00:33:55,501 --> 00:33:57,126
- [Alexis nyög]
- [a férfi felkiált]
660
00:33:57,126 --> 00:33:58,709
[kulcscsörgés]
661
00:33:58,709 --> 00:33:59,793
[felkiált a férfi]
662
00:34:01,293 --> 00:34:02,543
[mindketten felkiáltanak]
663
00:34:03,043 --> 00:34:04,418
[Alexis zihál]
664
00:34:05,668 --> 00:34:07,834
- [Alexis felkiált]
- [ordít a férfi]
665
00:34:07,834 --> 00:34:11,251
[zihál, nyög, kiáltozik a férfi]
666
00:34:12,001 --> 00:34:15,293
[zihál, kiáltozik a férfi]
667
00:34:17,168 --> 00:34:20,501
[kerékcsikorgás]
668
00:34:22,626 --> 00:34:26,293
[Alexis zihál]
669
00:34:26,293 --> 00:34:28,001
[elhallgat a drámai zene]
670
00:34:28,001 --> 00:34:29,126
[telefonrezgés]
671
00:34:34,626 --> 00:34:35,459
[sóhajt]
672
00:34:39,959 --> 00:34:41,751
Nem tudom, hogy magamtól vagyok-e itt,
673
00:34:41,751 --> 00:34:44,293
vagy azt teszem,
amit szerinted tennem kéne.
674
00:34:45,376 --> 00:34:46,209
Nem számít.
675
00:34:46,209 --> 00:34:47,543
[halk melankolikus zene]
676
00:34:47,543 --> 00:34:49,084
Nem akarok meghalni.
677
00:34:49,626 --> 00:34:50,918
Ma nem fogsz meghalni.
678
00:34:53,293 --> 00:34:57,251
[Bruce sóhajt]
679
00:35:00,418 --> 00:35:02,834
[erősödő melankolikus zene]
680
00:35:02,834 --> 00:35:03,918
[mandarinul] Testvérem!
681
00:35:05,668 --> 00:35:09,501
Ha bármi balul sülne el,
előbb Bruce-ra és az anyámra vigyázz!
682
00:35:09,501 --> 00:35:10,834
Velem ne törődj!
683
00:35:10,834 --> 00:35:11,751
Megértetted?
684
00:35:12,918 --> 00:35:15,793
[mandarinul] A Sun család
mindig is a saját családom lesz.
685
00:35:15,793 --> 00:35:19,209
[feszültségkeltő zene]
686
00:35:21,543 --> 00:35:23,793
[drámai hanghatás]
687
00:35:25,793 --> 00:35:29,001
[baljós zene]
688
00:35:35,418 --> 00:35:36,626
[magyarul] Csak Charles.
689
00:35:40,668 --> 00:35:41,918
Ti húzzatok a faszba!
690
00:35:44,293 --> 00:35:45,459
[fújtat]
691
00:35:45,459 --> 00:35:47,043
Ezek az új szabályok.
692
00:35:58,501 --> 00:35:59,876
Hol van az öcsém?
693
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Nem lesz baja.
694
00:36:03,084 --> 00:36:04,293
Ha teszed, amit mondok.
695
00:36:07,001 --> 00:36:08,501
Ha valami mégis történne,
696
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
öljétek meg őket!
697
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
De ő az enyém lesz.
698
00:36:16,001 --> 00:36:18,001
JÉGKABIN
699
00:36:20,584 --> 00:36:22,501
[erősödő baljós zene]
700
00:36:22,501 --> 00:36:23,418
[Szunyás:] Hmm!
701
00:36:29,543 --> 00:36:31,043
[Véres Csizma fújtat]
702
00:36:48,626 --> 00:36:49,626
Ki van ott?
703
00:36:49,626 --> 00:36:50,626
[zihál]
704
00:36:50,626 --> 00:36:52,043
Mi a fasz? Mi a...
705
00:36:52,834 --> 00:36:54,168
Mi... Ki... Ki maga?
706
00:36:54,168 --> 00:36:55,168
[hebeg] Ki... ki...
707
00:36:55,168 --> 00:36:57,543
[zihál]
708
00:36:57,543 --> 00:36:59,334
[Charles:] Ki az? Ki van ott?
709
00:36:59,334 --> 00:37:01,043
Charles? Te vagy az?
710
00:37:02,001 --> 00:37:02,918
Itt vagyok.
711
00:37:02,918 --> 00:37:04,543
De... te jól vagy?
712
00:37:05,043 --> 00:37:06,168
Mi történik?
713
00:37:06,668 --> 00:37:08,626
[férfi mandarinul:]
Ha nem kísérti a sorsot,
714
00:37:08,626 --> 00:37:12,834
az Isten, Guan Yu jelen lesz vele.
715
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
[Bruce zihál]
716
00:37:14,959 --> 00:37:16,709
[misztikus, baljós zene]
717
00:37:16,709 --> 00:37:19,209
[hebeg] Hé! Szerintem ez Álmos.
718
00:37:19,209 --> 00:37:20,668
[zihál]
719
00:37:20,668 --> 00:37:22,751
Ó, igen. Álmosnak tűnik.
720
00:37:22,751 --> 00:37:24,876
[zihál] Egy teremben vagyok.
721
00:37:24,876 --> 00:37:27,459
Gödröket látok... agyaggolyókkal tele.
722
00:37:28,376 --> 00:37:30,918
Ó! Öh... Kösz, nem, nem bagózok.
723
00:37:30,918 --> 00:37:32,668
Ez egy régi hagyomány.
724
00:37:33,418 --> 00:37:35,168
Tárgyalóként akarnak használni.
725
00:37:35,834 --> 00:37:39,459
Fogd a mutató- és középső ujjad közé,
szigorúan a jobb kezeddel!
726
00:37:41,584 --> 00:37:43,709
[baljós zene]
727
00:37:43,709 --> 00:37:44,626
Oké.
728
00:37:44,626 --> 00:37:45,543
[Bruce nyög]
729
00:37:46,293 --> 00:37:48,543
És nyomd a bütyködet a hüvelykujjának!
730
00:37:48,543 --> 00:37:50,084
És tedd a cigit a zsebedbe!
731
00:37:51,334 --> 00:37:52,168
[Bruce zihál]
732
00:37:52,168 --> 00:37:53,709
Oké. Öh...
733
00:37:54,459 --> 00:37:55,376
Oké. Jól van.
734
00:37:56,334 --> 00:37:57,168
Baszki!
735
00:38:00,084 --> 00:38:01,334
Oké. Öh...
736
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
- [Bruce nyög]
- Sikerült? Bólintott?
737
00:38:04,751 --> 00:38:07,584
Igen. Szuper nyakizmai vannak.
738
00:38:08,793 --> 00:38:10,584
[mandarinul]
Az embert ismerd meg, ne a szívét!
739
00:38:10,584 --> 00:38:11,751
Bruce, most mit mond?
740
00:38:11,751 --> 00:38:12,751
Nem hallok semmit.
741
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
- Az idióta csupán ütköző, jól figyelj!
- [Bruce:] Öh...
742
00:38:15,251 --> 00:38:17,168
Valamit az idiótákról.
743
00:38:17,168 --> 00:38:19,876
- [Bruce:] És... az odafigyelésről.
- Nem én vagyok felelős az apádért.
744
00:38:19,876 --> 00:38:23,001
- [Bruce:] Az apákra.
- Egészséges tojást legyek nem fertőznek.
745
00:38:23,001 --> 00:38:24,126
Tojás!
746
00:38:24,126 --> 00:38:26,293
Apa... apa tojásairól beszél.
747
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
Az isten szerelmére,
Bruce, miért beszélne a to...
748
00:38:30,001 --> 00:38:31,918
A Lu-hegy hegyláncnak is tűnhet.
749
00:38:31,918 --> 00:38:33,334
A gerinc mentén egy csúcs.
750
00:38:33,334 --> 00:38:37,793
De más szögből másként néz ki, és van,
aki nem is láthatja az igazi arcát.
751
00:38:37,793 --> 00:38:39,543
- Mert a Lu-hegyben van.
- [Bruce:] Hegyről!
752
00:38:39,543 --> 00:38:41,293
Oké, most meg hegyekről szövegel.
753
00:38:41,293 --> 00:38:43,918
- De én nem vagyok a hegyben.
- [Bruce:] A hegy szót ismételgeti.
754
00:38:43,918 --> 00:38:45,209
- Sokat.
- Bruce, koncentrálj!
755
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Az igazi ellenség megértéséhez...
- [Bruce:] A valódi ellenségünk megérti a...
756
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
757
00:38:54,043 --> 00:38:56,834
A... Öh... Mi... Mi volt az utolsó?
758
00:38:56,834 --> 00:38:58,334
LOL? LOL?
759
00:38:58,334 --> 00:39:00,293
- Bruce!
- [Álmos sóhajt]
760
00:39:01,751 --> 00:39:05,584
Idáig utaztam, hogy elmondjam,
van egy közös ellenségünk, Kicsi Sun.
761
00:39:06,084 --> 00:39:08,251
Aki egyszerre régi és új,
és mindünket veszélybe sodor.
762
00:39:08,251 --> 00:39:11,501
- Össze kell fognunk.
- [Bruce:] Ó! Öh... Meg kell küzdenünk a...
763
00:39:11,501 --> 00:39:14,459
- [sercegés]
- [erősödő baljós zene]
764
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
- [férfi 1 felkiált]
- [Álmos felkiált]
765
00:39:25,084 --> 00:39:27,168
Ó! Baszd meg!
766
00:39:28,168 --> 00:39:31,293
Ah! Valaki! Segítség! [visítozik]
767
00:39:31,293 --> 00:39:33,543
- Bruce! Bruce!
- [Bruce:] Segítség! Valaki!
768
00:39:34,126 --> 00:39:37,459
- [feszültségkeltő zene]
- [Bruce visítozik]
769
00:39:46,376 --> 00:39:47,334
AGYAGTEREM
770
00:39:47,334 --> 00:39:48,293
[Charles:] Bruce!
771
00:39:49,084 --> 00:39:49,959
Bruce!
772
00:39:50,668 --> 00:39:52,293
- [nyögés]
- [fröcsögés]
773
00:39:52,293 --> 00:39:54,626
[Bruce:] Ó, istenem! [felkiált]
774
00:39:54,626 --> 00:39:56,376
Baszd meg! [nyög]
775
00:39:57,459 --> 00:39:58,293
[Bruce felkiált]
776
00:40:00,334 --> 00:40:03,918
[nyögés, kiabálás]
777
00:40:03,918 --> 00:40:06,001
Charles! Óvatosan! Óvatosan!
778
00:40:06,001 --> 00:40:09,459
[nyögés, kiabálás]
779
00:40:09,459 --> 00:40:11,418
- Bruce, tűnj innen!
- De mi lesz veled?
780
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Szólj Véres Csizmának!
781
00:40:12,876 --> 00:40:13,918
[nyögés]
782
00:40:13,918 --> 00:40:15,251
[keresi a szót]
783
00:40:15,251 --> 00:40:16,418
Menj!
784
00:40:17,418 --> 00:40:21,668
[nyögés, kiabálás]
785
00:40:22,751 --> 00:40:27,293
[nyögés, kiabálás]
786
00:40:28,168 --> 00:40:31,376
[nyögés, kiabálás]
787
00:40:31,376 --> 00:40:34,501
- [üvölt a férfi]
- [Charles nyög, kiabál]
788
00:40:34,501 --> 00:40:36,668
[elhalkul a drámai zene]
789
00:40:37,251 --> 00:40:38,626
[mandarinul] Bassza meg!
790
00:40:39,209 --> 00:40:44,084
[feszültségkeltő zene]
791
00:40:44,084 --> 00:40:47,959
[Boccherini „Menüett”-je szól]
792
00:40:47,959 --> 00:40:50,834
- [drámai zene]
- [Bruce visítozik]
793
00:40:50,834 --> 00:40:52,793
[nyögés, kiabálás]
794
00:40:52,793 --> 00:40:55,084
- [Bruce:] Mind meghalunk!
- [felkiált a férfi]
795
00:40:55,084 --> 00:40:57,793
- Hol van Charles?
- Hozzád küldött, hogy jussunk ki.
796
00:40:57,793 --> 00:40:58,918
[Bruce visítozik]
797
00:40:58,918 --> 00:41:03,584
[nyögés, kiabálás]
798
00:41:04,501 --> 00:41:07,459
- [Bruce visítozik]
- [nyögés, kiabálás]
799
00:41:11,584 --> 00:41:18,126
- [drámai zene]
- [nyögés, kiabálás]
800
00:41:21,709 --> 00:41:23,251
[elhallgat a zene]
801
00:41:23,251 --> 00:41:26,043
- [mandarinul] Nem az én embereim.
- [mandarinul] Akkor adjunk nekik!
802
00:41:26,043 --> 00:41:27,251
[drámai zene]
803
00:41:27,251 --> 00:41:32,251
[nyögés, kiabálás]
804
00:41:32,251 --> 00:41:33,626
[Bruce visítozik]
805
00:41:33,626 --> 00:41:34,959
Ó, baszki!
806
00:41:34,959 --> 00:41:36,709
- [Bruce visítozik]
- [a férfi nyög]
807
00:41:36,709 --> 00:41:37,793
[Bruce visítozik]
808
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
- [Bruce visítozik]
- [a férfi kiabál]
809
00:41:41,834 --> 00:41:44,626
[Bruce nyög]
810
00:41:45,376 --> 00:41:46,709
[Bruce visítozik]
811
00:41:46,709 --> 00:41:49,918
[nyögés, kiabálás]
812
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
[magyarul] Milyen a hajam?
813
00:41:52,418 --> 00:41:54,501
- [magyarul] Mint Ekin Chengé.
- Helyes.
814
00:41:55,126 --> 00:42:00,293
[nyögés, kiabálás]
815
00:42:00,293 --> 00:42:02,293
- [kongás]
- [felkiált a férfi]
816
00:42:02,293 --> 00:42:04,959
[Bruce visítozik]
817
00:42:04,959 --> 00:42:05,876
[nyögés]
818
00:42:07,459 --> 00:42:08,626
[nyögés]
819
00:42:08,626 --> 00:42:09,543
Tűnj innen!
820
00:42:09,543 --> 00:42:11,376
[Bruce visítozik]
821
00:42:11,376 --> 00:42:19,126
[nyögés, kiabálás]
822
00:42:19,918 --> 00:42:21,918
[nyögés, kiabálás]
823
00:42:21,918 --> 00:42:23,126
[Bruce visítozik]
824
00:42:23,709 --> 00:42:25,334
[nyögés, kiabálás]
825
00:42:26,626 --> 00:42:28,793
[nyögés, kiabálás]
826
00:42:29,876 --> 00:42:37,626
[nyögés, kiabálás]
827
00:42:38,626 --> 00:42:48,793
[nyögés, kiabálás]
828
00:42:48,793 --> 00:42:50,418
[Xing felkiált]
829
00:42:50,418 --> 00:42:53,209
[nyögés, kiabálás]
830
00:42:53,209 --> 00:42:54,126
[nyögés]
831
00:42:54,918 --> 00:42:56,834
- Egyet hagyj életben!
- [Szunyás nyög]
832
00:42:57,668 --> 00:42:59,751
[nyögés, kiabálás]
833
00:42:59,751 --> 00:43:00,709
[üvöltés]
834
00:43:00,709 --> 00:43:02,459
[kiabálás, üvöltés]
835
00:43:02,459 --> 00:43:03,876
- [Bruce:] Oh!
- [zihálnak]
836
00:43:04,668 --> 00:43:06,459
- [nevetnek]
- [Bruce habog]
837
00:43:06,459 --> 00:43:07,918
[Xing felkiált:] Gyere!
838
00:43:07,918 --> 00:43:09,918
[nyögés, kiabálás]
839
00:43:09,918 --> 00:43:10,959
[üvölt a férfi]
840
00:43:10,959 --> 00:43:13,168
[elhallgat a zene]
841
00:43:13,168 --> 00:43:17,001
[nyögdécsel, zihál a férfi]
842
00:43:17,001 --> 00:43:21,459
[feszültségkeltő, drámai zene]
843
00:43:21,459 --> 00:43:23,543
KIJÁRAT
844
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Ne törődj velem! Nyomás!
845
00:43:38,209 --> 00:43:40,001
[nyögés, kiabálás]
846
00:43:41,918 --> 00:43:44,168
- [elhallgat a zene]
- [Charles zihál]
847
00:43:49,168 --> 00:43:50,668
- Kinek dolgozol?
- [nevet]
848
00:43:51,501 --> 00:43:52,334
[felkiált]
849
00:43:52,334 --> 00:43:54,209
Mit jelent a vörös szalag?
850
00:43:54,209 --> 00:43:56,084
[zihál a férfi]
851
00:43:56,084 --> 00:43:57,751
[felkiált a férfi]
852
00:43:58,584 --> 00:44:01,209
[zihál a férfi]
853
00:44:01,209 --> 00:44:03,376
[mandarinul] A gonoszt ki kell irtani.
854
00:44:05,334 --> 00:44:06,459
[nevet]
855
00:44:07,376 --> 00:44:09,251
- [zihál a férfi]
- [Szunyás felnyög]
856
00:44:10,626 --> 00:44:12,626
[Charles felkiált, felnyög]
857
00:44:15,793 --> 00:44:17,334
[köhög]
858
00:44:17,876 --> 00:44:18,709
[felnyög]
859
00:44:20,168 --> 00:44:21,001
[felnyög]
860
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Bassza meg!
861
00:44:23,126 --> 00:44:25,293
[halk baljós zene]
862
00:44:25,293 --> 00:44:26,376
[felnyög]
863
00:44:26,376 --> 00:44:27,293
[zihál]
864
00:44:27,293 --> 00:44:28,668
[közeledő sziréna hangja]
865
00:44:28,668 --> 00:44:29,793
[felnyög]
866
00:44:30,793 --> 00:44:31,626
[felnyög]
867
00:44:32,709 --> 00:44:36,668
- [feszültségkeltő zene]
- [Charles nyög, zihál]
868
00:44:41,584 --> 00:44:43,209
[egyre hangosabb szirénázás]
869
00:44:43,209 --> 00:44:45,043
[felnyög]
870
00:44:46,043 --> 00:44:48,793
[nyög]
871
00:44:48,793 --> 00:44:50,126
[elhallgat a zene]
872
00:44:50,126 --> 00:44:55,501
[lendületes zene]
873
00:45:31,084 --> 00:45:32,668
[véget ér a zene]