1 00:00:05,959 --> 00:00:09,251 [a „Starry Night” szól Peggy Goutól] 2 00:00:22,876 --> 00:00:24,209 [elhalkul a zene] 3 00:00:24,209 --> 00:00:26,668 És a vacsora órákon át tartott. 4 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Az étteremnek a piacról kellett hozatnia még ételt, 5 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 de apátok egy morzsát sem evett. 6 00:00:32,168 --> 00:00:35,126 Ba szerint gyengeség a riválisai előtt enni. 7 00:00:35,126 --> 00:00:37,918 Végül csak megegyeztek. Fellélegeztünk. 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,459 Senki nem halt meg. 9 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 [sóhajt] 10 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Csakhogy a pincér kihozta a számlát. 11 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - O-ó! - Miért? 12 00:00:46,876 --> 00:00:49,626 Sértésnek számít, ha nem hagyják, hogy fizess. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,709 Nagy Sun és a San Ceng Hui feje megragadták, 14 00:00:52,709 --> 00:00:54,001 és egyik sem eresztette. 15 00:00:54,001 --> 00:00:55,543 Nagy Sun pofán vágta, 16 00:00:55,543 --> 00:00:58,084 mindenki pisztolyt rántott, és egymásra szegezték. 17 00:00:58,084 --> 00:01:01,001 Mondom: „Ó, baszd meg! Nekünk annyi, de ki fog fizetni?” 18 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 És mi történt? 19 00:01:03,334 --> 00:01:04,459 [mandarinul] Sun asszony. 20 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 [magyarul] Anyukád beviharzott. 21 00:01:07,501 --> 00:01:10,126 És nekiesett minden San Ceng Huinak. 22 00:01:10,126 --> 00:01:13,209 „Ismerem anyádat, mit gondolna, hogyha most látna?” 23 00:01:13,209 --> 00:01:15,459 Vagy: „Micsoda tiszteletlenség!” 24 00:01:15,459 --> 00:01:19,168 Mindenkit keményen kiosztott, míg nem hagyták Nagy Sunt fizetni. 25 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Lehet bármekkora a fegyvered, 26 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 senkinek nincs esélye egy tajvani anyával szemben. 27 00:01:24,501 --> 00:01:25,418 [Charles:] Mmm. 28 00:01:26,501 --> 00:01:28,834 Tehát ba nem nyírta ki a San Ceng Hui főnökét? 29 00:01:28,834 --> 00:01:31,001 Mmm. Rá egy hónappal. 30 00:01:31,001 --> 00:01:34,168 Az egész találka csapda volt, hogy beazonosítsák őket. 31 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 De amint hagyták őt fizetni, tudta, hogy gyengék. 32 00:01:38,918 --> 00:01:40,584 Még nem hallottam ezt a sztorit. 33 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Anyád és apád jó csapat volt. 34 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - A Jáde Sárkányok. - Annak már jó ideje. 35 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 [mandarinul] Nem voltál ilyen kövér. 36 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 [Bruce nevet] 37 00:01:51,876 --> 00:01:53,876 [nevetés] 38 00:01:53,876 --> 00:01:56,168 - [mandarinul] A mindenit! - [nevetés] 39 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Úgy hiányzott. 40 00:01:57,834 --> 00:01:59,751 [nevetés] 41 00:02:00,334 --> 00:02:01,209 [Véres Csizma:] Mmm. 42 00:02:01,209 --> 00:02:05,334 [magyarul] Térjünk az üzletre! Bruce, ülj a tányéroddal a tévé elé! 43 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 [sejtelmes zene] 44 00:02:07,876 --> 00:02:09,126 Maradnia kéne. 45 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce nem része ennek. Sosem lesz része ennek. 46 00:02:12,668 --> 00:02:14,668 Bizonyította, hogy hasznos. 47 00:02:14,668 --> 00:02:16,959 Nem tipikus, de hasznos. 48 00:02:20,168 --> 00:02:23,168 [hebeg] Hogyha maradok, és növeli annak a kockázatát, 49 00:02:23,168 --> 00:02:27,543 hogy megkínoznak vagy megölnek, akkor nem, marhára nem vagyok hasznos. 50 00:02:28,126 --> 00:02:28,959 Látod? 51 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 És TK. 52 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 Te is mész. 53 00:02:32,751 --> 00:02:34,751 És semmi hallgatózás! 54 00:02:34,751 --> 00:02:39,709 [játékos, sejtelmes zene] 55 00:02:48,043 --> 00:02:51,459 Yuan mondta, hogy egy sárga gézbe tekert fűzfát kapott. 56 00:02:51,959 --> 00:02:54,834 Tehát Álmos Chan eljön. 57 00:02:55,459 --> 00:02:58,709 És elvileg a fiát, Szunyást és csapatát is magával hozza. 58 00:02:58,709 --> 00:03:01,251 Álmos az egyik legerősebb triádszellem. 59 00:03:02,293 --> 00:03:03,876 Ez történelmi találkozó. 60 00:03:05,043 --> 00:03:06,876 Húsz éve nem történt hasonló. 61 00:03:06,876 --> 00:03:09,876 Kihúztad a gyufát azzal, hogy helybenhagytad az éttermesét. 62 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 Most meg jól a körmére ég, ha nem reagál rá. 63 00:03:12,793 --> 00:03:14,209 Így elfogadta a négyzetet. 64 00:03:14,834 --> 00:03:16,584 Bocs, de mi az a négyzet? 65 00:03:16,584 --> 00:03:18,626 - [Mama Sun:] Kértem, hogy ne hallgatózz. - Bocsi. 66 00:03:18,626 --> 00:03:22,043 - De csak pár méterre vagyunk. - Triádtalálkozót jelent. 67 00:03:22,043 --> 00:03:23,626 [sóhajt] 68 00:03:23,626 --> 00:03:26,126 [suttog] Ahogy két háromszögből négyzet lesz. 69 00:03:26,751 --> 00:03:29,126 [sóhajt] A geometria nem semmi, haver. 70 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 Á! 71 00:03:31,084 --> 00:03:34,668 - És ha ki akar nyírni minket? - Négyzet során tilos akcióba lépni. 72 00:03:34,668 --> 00:03:36,418 De nem példa nélküli. 73 00:03:37,001 --> 00:03:38,168 Szabadjon megjegyeznem, 74 00:03:38,168 --> 00:03:40,834 hogy nem lenne jó ötlet Sun Tai Tainak is odamenni. 75 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 Mi van akkor, ha eleve ez volt Álmos célja? 76 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Hogy előcsalja őt, majd kiiktassa. 77 00:03:47,751 --> 00:03:49,834 De miért akarnák megölni anyát? 78 00:03:49,834 --> 00:03:51,126 Az nem számít. 79 00:03:51,126 --> 00:03:53,168 Én ott leszek. 80 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 Aki anyámra utazik, az előbb velem küzd meg. 81 00:03:56,793 --> 00:03:57,918 Eljön. 82 00:03:59,126 --> 00:04:02,501 De mindent meg kell tervezni. Az utolsó részletig. 83 00:04:03,334 --> 00:04:04,584 Semleges terep. 84 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 Beltér. Külön épület. 85 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 Vagy 100 méterre a szomszédostól. 86 00:04:08,626 --> 00:04:09,918 Tetőhozzáférés. 87 00:04:10,418 --> 00:04:12,209 Tudjuk, hogy szeret robbantgatni. 88 00:04:12,876 --> 00:04:15,793 [feszültségkeltő zene] 89 00:04:20,834 --> 00:04:22,876 A... Ka Spa jó lehet. 90 00:04:24,334 --> 00:04:26,584 - Az egy nonstop koreai spa. - [sóhajt] 91 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Fel kell venni valami szörnyű Ka Spa-sortot és -szandált, 92 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 szóval nem vihetnek be fegyvert. 93 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 És szandálban harcolni nyilván lehetetlen. 94 00:04:34,418 --> 00:04:38,209 Egyszer kosaraztam flip-flopban, és... hát... szétszedte a lábamat. 95 00:04:38,751 --> 00:04:40,209 - Mész a szobádba! - Oké. 96 00:04:40,209 --> 00:04:42,709 Ez tényleg tökéletes helyszín. 97 00:04:42,709 --> 00:04:47,084 Egy csomó civil. Világos. A kaja is jól néz ki. 98 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 [TK:] És... 99 00:04:51,834 --> 00:04:53,626 adjunk hálát Terrence Kangnek! 100 00:04:53,626 --> 00:04:56,501 [játékos, sejtelmes zene] 101 00:04:56,501 --> 00:04:57,459 Terrence Kang. 102 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. Ez a teljes nevem. 103 00:05:01,251 --> 00:05:02,084 [Charles:] Ó! 104 00:05:03,668 --> 00:05:07,001 Ez a spa a koreai negyed dekoltázsában van. 105 00:05:07,959 --> 00:05:09,126 Vagyis... 106 00:05:09,126 --> 00:05:12,209 ti, kínaiak rohadt nagy mázlisták vagytok, 107 00:05:12,709 --> 00:05:16,043 hogy van egy barátotok a reggeli nyugalom földjéről. 108 00:05:18,084 --> 00:05:19,918 Spanok irányítják a területet. 109 00:05:20,709 --> 00:05:23,376 Lebeszélek egy találkozót, ami fullosan legit. 110 00:05:24,418 --> 00:05:26,751 Megnyugtatna, ha áldásukat adnák rá. 111 00:05:32,584 --> 00:05:33,418 Király. 112 00:05:33,418 --> 00:05:35,084 Beszélünk velük Bruce-szal. 113 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 Majd te beszélsz velük. 114 00:05:37,418 --> 00:05:38,959 Bruce iskolába megy. 115 00:05:39,543 --> 00:05:41,043 - [Bruce:] Hm. - [Charles sóhajt] 116 00:05:42,834 --> 00:05:43,668 [pittyegés] 117 00:05:44,293 --> 00:05:46,084 [Xing:] Álmos fia, Szunyás Lee írt. 118 00:05:47,626 --> 00:05:49,626 Álmos Chan gépe most landolt. 119 00:05:49,626 --> 00:05:53,751 [baljós zene] 120 00:05:59,293 --> 00:06:01,626 [baljós, sejtelmes zene] 121 00:06:04,043 --> 00:06:08,834 {\an8}A SUN FIVÉREK 122 00:06:10,251 --> 00:06:13,584 [Bruce:] Tudom, hogy anya kért meg rá, de tudok vigyázni magamra. 123 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 [Véres Csizma] Jogos. 124 00:06:14,751 --> 00:06:17,876 De ha megkér, hogy vigyázzak rád, akkor vigyázok. 125 00:06:19,876 --> 00:06:21,834 {\an8}Mindig azt teszed, amit az anyám mond? 126 00:06:21,834 --> 00:06:25,376 {\an8}Köztünk legyen szólva, ő a Jáde Sárkányok agytrösztje. 127 00:06:25,376 --> 00:06:27,251 {\an8}Én nem szeretek gondolkodni. 128 00:06:27,251 --> 00:06:31,376 {\an8}Jó, ha valaki okos megmondja, hogy mit tegyek, mert mindig igaza van. 129 00:06:31,376 --> 00:06:32,293 {\an8}[nő:] Kövi! 130 00:06:35,293 --> 00:06:37,418 - [krákog:] Szia! - Nem. Nem. Az kizárt. 131 00:06:37,418 --> 00:06:38,626 - Ne már! - Mm-mmm. 132 00:06:38,626 --> 00:06:39,543 - Légyszi! - Nem. 133 00:06:39,543 --> 00:06:41,543 Már van elég pénzem a teljes szemeszterre. 134 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Az ilyet nevezzük hátramaradottnak. 135 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Tudod, hogy mit jelent ez? 136 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Nem. - Azt, hogy tűnés! Kövi! 137 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Most kidobsz innen? 138 00:06:52,626 --> 00:06:53,459 Ez... 139 00:06:54,168 --> 00:06:55,001 tök... 140 00:06:55,001 --> 00:06:56,334 [fújtat] 141 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 ...rasszista. 142 00:06:58,501 --> 00:06:59,918 Hm. Koreai vagyok. 143 00:07:00,918 --> 00:07:02,209 Pontosan. 144 00:07:02,209 --> 00:07:05,126 Most nyilván az őseim háborús bűneiért büntetsz, 145 00:07:05,126 --> 00:07:07,084 amit a tieid ellen követtek el. 146 00:07:07,084 --> 00:07:08,459 És... és... és csak mondom, 147 00:07:09,293 --> 00:07:11,459 hogy nagyon-nagyon sajnáljuk, ami... 148 00:07:11,459 --> 00:07:13,626 Bruce, minden részlettel elkéstél. 149 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 És nyilván legközelebb is késni fogsz. 150 00:07:16,084 --> 00:07:17,751 És utána is, meg utána is. 151 00:07:17,751 --> 00:07:20,334 Akkor előre kifizetünk három szemesztert. 152 00:07:21,584 --> 00:07:24,459 [játékos zene] 153 00:07:25,459 --> 00:07:28,084 [Véres Csizma:] A többi a magáé. És, öh... 154 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 Sajnáljuk. 155 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 El van sikálva. 156 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 [koreaiul] Sajnáljuk! 157 00:07:36,793 --> 00:07:38,501 - [elhallgat a zene] - [Bruce nevet] 158 00:07:38,501 --> 00:07:41,001 [magyarul] Haver! Ez király volt! 159 00:07:41,501 --> 00:07:43,084 Most nézz körül, Bruce! 160 00:07:43,084 --> 00:07:44,834 - [Bruce sóhajt] - Friss levegő. 161 00:07:44,834 --> 00:07:45,876 Meg tanulás. 162 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 Mi ez az illat? 163 00:07:48,084 --> 00:07:49,043 Churros. 164 00:07:49,043 --> 00:07:50,209 Van egy mozgóárus. 165 00:07:50,209 --> 00:07:51,876 [madárcsicsergés] 166 00:07:51,876 --> 00:07:52,793 [Bruce sóhajt] 167 00:07:52,793 --> 00:07:53,709 Hé! 168 00:07:54,293 --> 00:07:57,043 Szabad... tanácsot kérnem valamiről? 169 00:07:57,834 --> 00:07:58,918 [cicceg, sóhajt] 170 00:07:58,918 --> 00:08:01,459 Charles szeretné, ha ott lennék a találkozón. 171 00:08:02,126 --> 00:08:03,501 Tényleg szeretné. 172 00:08:03,501 --> 00:08:04,543 Az öccse vagy. 173 00:08:05,584 --> 00:08:06,876 Kellesz a családnak. 174 00:08:08,543 --> 00:08:10,043 Ja, ezt vágom. 175 00:08:10,043 --> 00:08:10,959 De... 176 00:08:11,543 --> 00:08:14,043 az illegális dolgok nem vonzanak. [nevet] 177 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 Kivéve, ha fizetnek az iskoládért. 178 00:08:17,418 --> 00:08:18,959 Oké. Jogos. 179 00:08:19,626 --> 00:08:20,459 De... 180 00:08:21,084 --> 00:08:24,001 anyám hajthatatlan annak kapcsán, hogy maradjak ki belőle. 181 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Ez nagy dilemma. 182 00:08:25,626 --> 00:08:28,793 De hát azt mondtad, hogy hallgassak anyámra. Mert igaza van. 183 00:08:28,793 --> 00:08:30,293 Igen, ahogy Charlesnak is. 184 00:08:31,043 --> 00:08:34,043 [sóhajt] Oké. Akkor mi lenne, ha azt tenném, amit én akarok? 185 00:08:34,543 --> 00:08:36,251 Van erre egy szavunk Tajvanon. 186 00:08:36,834 --> 00:08:38,084 Amerikai. 187 00:08:38,084 --> 00:08:40,668 Akárhogy is, te döntöd el. 188 00:08:40,668 --> 00:08:42,459 [sóhajt] Nem szokásom. 189 00:08:42,959 --> 00:08:44,668 Mi? Hogy férfi vagy? 190 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 [csattanás] 191 00:08:46,959 --> 00:08:48,043 [Grace:] Szia, Bruce! 192 00:08:48,043 --> 00:08:50,168 [madárcsicsergés] 193 00:08:52,793 --> 00:08:54,084 Kedvel téged. 194 00:08:55,043 --> 00:08:56,043 Elhívtad már? 195 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Ó! Közelít. 196 00:08:57,751 --> 00:09:00,126 - Légy szíves, ne járass le! - Te se magad! 197 00:09:00,126 --> 00:09:01,834 [nevetnek] 198 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - [Grace:] Szia, Bruce! - [Bruce:] Szia! 199 00:09:03,668 --> 00:09:05,084 Ki a barátod? 200 00:09:05,084 --> 00:09:07,668 Hát, ő... itt a bácsikám. 201 00:09:08,168 --> 00:09:09,626 Véres Csizma bácsi. 202 00:09:10,668 --> 00:09:12,084 - [nevet] - [férfi:] Grace! 203 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 [kiabál] Gyerünk! Dobd vissza! Mit csinálsz? 204 00:09:15,459 --> 00:09:17,959 Ki van akadva, mert folyton legyőzöm. [nevet] 205 00:09:17,959 --> 00:09:19,334 Elkísértek órára? 206 00:09:19,959 --> 00:09:21,959 - Öh... - Menjetek csak, én lemaradok. 207 00:09:21,959 --> 00:09:24,709 - Oké. Kicsit fura, de belefér. - [nevetnek] 208 00:09:24,709 --> 00:09:27,043 - Csak előbb még visszahozom a frizbit. - Oké. 209 00:09:27,043 --> 00:09:28,126 [sóhajt] Oké. 210 00:09:30,084 --> 00:09:32,959 Öh, említette a bátyád és az anyukád, hogy találkoztunk? 211 00:09:32,959 --> 00:09:34,043 Tök kedvesek. 212 00:09:34,043 --> 00:09:36,084 - [Bruce:] Komolyan? - [Grace:] Nem. [nevet] 213 00:09:36,084 --> 00:09:38,251 De nem fogom azt mondani, hogy seggfejek. 214 00:09:38,251 --> 00:09:40,293 - [Bruce:] Ó! - [nevetnek] 215 00:09:44,626 --> 00:09:45,501 [csattanás] 216 00:09:45,501 --> 00:09:46,418 Wow! 217 00:09:46,418 --> 00:09:49,084 Te tényleg elég jól nyomod a frizbit. 218 00:09:49,084 --> 00:09:51,876 - [nevet] Csak csukló kell. - [nevet] 219 00:09:51,876 --> 00:09:53,084 [Véres Csizma kiabál] 220 00:09:53,084 --> 00:09:55,251 - [Véres Csizma sóhajt] - [Bruce:] Öh... 221 00:09:55,751 --> 00:09:59,418 Hát, úgy tűnik, hogy most érezte szükségét a nyújtásnak. 222 00:10:00,043 --> 00:10:02,376 [nevet] A szüleim folyton ezt csinálják. 223 00:10:02,376 --> 00:10:06,376 Kitöréseket a boltban vagy csípőtolást a parkolóban. 224 00:10:06,376 --> 00:10:09,793 - Jó kitöltése a holtidőnek. - Te ismered azt a mémoldalt? 225 00:10:09,793 --> 00:10:12,168 - A Nyilvánosan Edző Ázsiaiakat? Igen! - Igen! 226 00:10:12,168 --> 00:10:14,209 [nevetnek] 227 00:10:14,209 --> 00:10:16,126 [vidám popzene szól a háttérben] 228 00:10:16,126 --> 00:10:18,668 - Nem találkozunk valamikor? - Nem követjük egymást Instagramon? 229 00:10:18,668 --> 00:10:19,918 Nem, nem, amit te mondasz. 230 00:10:19,918 --> 00:10:21,459 - Csináljuk azt! - Oké. 231 00:10:21,459 --> 00:10:22,584 [nevetnek] 232 00:10:22,584 --> 00:10:26,751 Öhm, van ma egy előadásom a Groundlingsban, hogyha eljönnél. 233 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Még nem vagyok társulattag. A mai az afféle meghallgatás. 234 00:10:30,751 --> 00:10:32,084 Jó. 235 00:10:32,084 --> 00:10:36,251 Szeretem, amikor valami teljesen újat találnak ki tehetséges emberek, 236 00:10:36,251 --> 00:10:39,793 akik mindent kockára tesznek, hogy jobbá tegyék a világot. 237 00:10:42,209 --> 00:10:45,959 Ez volt a leglényegretörőbb leírása az imprónak, 238 00:10:45,959 --> 00:10:47,668 amit eddig hallottam. 239 00:10:47,668 --> 00:10:52,001 A totális és sorsfordító megaláztatás potenciálját is vonzónak tartom. 240 00:10:54,251 --> 00:10:57,001 - Akkor este. - Jó. Kezdés nyolckor. 241 00:10:57,001 --> 00:10:57,918 [Grace nevet] 242 00:11:01,751 --> 00:11:03,376 - [elhallgat a zene] - [berregés] 243 00:11:03,376 --> 00:11:04,334 [ajtónyitódás] 244 00:11:05,876 --> 00:11:09,084 - [ajtócsukódás] - [baljós zene] 245 00:11:09,084 --> 00:11:10,918 Ezeket a zsúr helyszínén találták. 246 00:11:11,876 --> 00:11:14,126 És a Sure Sure Club halottain is volt. 247 00:11:14,668 --> 00:11:18,584 Elkülönítik velük a barátokat és ellenségeket, ha szorul a hurok. 248 00:11:21,876 --> 00:11:22,918 [Alexis sóhajt] 249 00:11:22,918 --> 00:11:24,709 [Alexis:] Francba! Ez egy QR-kód. 250 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Lehet, hogy belépést ad egy hálózatba. 251 00:11:30,251 --> 00:11:31,459 [sóhajt] Gyerünk! 252 00:11:33,709 --> 00:11:34,543 Semmi. 253 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Volt egy Huawei mobil. A klubban találták. Ideadja? 254 00:11:41,293 --> 00:11:43,459 Nagyon óvatos leszek, ígérem. 255 00:11:46,584 --> 00:11:47,626 [Mark sóhajt] 256 00:11:54,126 --> 00:11:56,376 Megkapja a telefont, ha leteszi. 257 00:11:56,376 --> 00:11:58,959 Oké, ez zaklatás és előítélet. 258 00:11:58,959 --> 00:12:02,251 Múltkor, mikor ezt ette, minden csupa ragacs lett az asztalomon, 259 00:12:02,251 --> 00:12:03,668 és a kezem is ragadt. 260 00:12:04,168 --> 00:12:06,876 Hugyozni olyan volt, mintha égő kotont viselnék. 261 00:12:07,376 --> 00:12:08,459 Pfuj! 262 00:12:08,459 --> 00:12:09,709 [sóhajt] Igen. 263 00:12:09,709 --> 00:12:11,918 Ha bárki belép ide, és meglátja, 264 00:12:11,918 --> 00:12:14,209 hogy mindenen feldolgozott koreai tűzpor van, 265 00:12:14,209 --> 00:12:17,459 rájön, hogy én engedtem be, hogy lássa azt, amit nem szabad. 266 00:12:23,293 --> 00:12:24,251 Szemétbe való. 267 00:12:25,418 --> 00:12:28,209 Ilyen módszerekkel nem fog barátot szerezni. 268 00:12:29,668 --> 00:12:31,543 A munkatársai... [sóhajt] 269 00:12:31,543 --> 00:12:35,418 ...dolgoznak az új ügyein, miközben ezt a triádszálat hajszolja. 270 00:12:35,918 --> 00:12:38,834 Nézze! Mindketten egy ügyön dolgozunk. 271 00:12:39,668 --> 00:12:42,709 Ez csak egyet nem értés a kiindulási pontot illetően. 272 00:12:43,209 --> 00:12:44,043 Kérem! 273 00:12:45,793 --> 00:12:49,709 - [Alexis nevet] - [csörgés] 274 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 [pittyegés] 275 00:12:52,709 --> 00:12:54,126 AZ UJJLENYOMAT NEM EGYEZIK 276 00:12:54,126 --> 00:12:56,084 Faszom! Le van zárva. 277 00:12:56,084 --> 00:13:00,501 [erősödő baljós zene] 278 00:13:02,001 --> 00:13:02,834 Nem. 279 00:13:03,459 --> 00:13:05,543 Az teljességgel kizárt. 280 00:13:05,543 --> 00:13:06,918 Írja be, hogy elvittem! 281 00:13:06,918 --> 00:13:11,668 [feszültségkeltő zene] 282 00:13:14,584 --> 00:13:16,334 [baljós zene] 283 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 - [fújtat] - [elhallgat a zene] 284 00:13:21,709 --> 00:13:24,751 [feszültségkeltő zene] 285 00:13:26,876 --> 00:13:28,168 [férfi:] Zárva vagyunk. 286 00:13:28,168 --> 00:13:29,334 Annyeonghaseyo. 287 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 A főnök vár minket. 288 00:13:33,751 --> 00:13:37,543 [erősödő feszültségkeltő zene] 289 00:13:40,793 --> 00:13:41,626 Jöjjenek! 290 00:13:42,918 --> 00:13:44,293 Biztos, hogy minden okés? 291 00:13:45,001 --> 00:13:46,584 A völgyben te vagy a király, 292 00:13:47,584 --> 00:13:49,168 de ezek itt az én földijeim. 293 00:13:49,751 --> 00:13:50,584 Gyertek! 294 00:13:58,751 --> 00:14:00,543 [koreaiul] Helló, főnök! 295 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Terrence Kang vagyok. 296 00:14:03,084 --> 00:14:05,459 A bratyóm fuvarozott nektek. 297 00:14:06,084 --> 00:14:07,376 Vágjátok Jonathant? 298 00:14:07,376 --> 00:14:09,043 [koreaiul] Amíg le nem csukták, 299 00:14:09,043 --> 00:14:11,918 mert lopott légkondikat adott el beépített rendőröknek. 300 00:14:12,418 --> 00:14:15,001 Baszki! A bátyád egy sült bolond. 301 00:14:15,834 --> 00:14:17,501 Jól hallom, hogy te is az vagy? 302 00:14:19,834 --> 00:14:21,043 Azt hittem, minden okés. 303 00:14:22,543 --> 00:14:23,876 [magyarul] Mert... az is. 304 00:14:25,793 --> 00:14:29,584 [baljós, drámai zene] 305 00:14:33,751 --> 00:14:34,584 [nevet] 306 00:14:34,584 --> 00:14:37,001 [koreaiul] Úgy értettem, jóban vagyunk, igaz? 307 00:14:37,501 --> 00:14:39,209 Mármint cimborák. 308 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 [főnök koreaiul:] Te pöcsfej! Nem vagyunk cimborák. 309 00:14:42,584 --> 00:14:45,668 A Jáde Sárkányok iránti tiszteletből találkozom veletek. 310 00:14:47,168 --> 00:14:49,084 [férfi koreaiul:] Okos lépés, főnök. 311 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 [főnök:] Rég nem találkoztunk, Szunyás Lee. 312 00:14:55,334 --> 00:15:00,668 Nem akartunk tiszteletlenek lenni, és felbosszantani a hírhedt Széklábat. 313 00:15:03,376 --> 00:15:05,418 [magyarul] Te tudsz koreaiul, Szunyás? 314 00:15:05,418 --> 00:15:07,334 [magyarul] Két évig tanultam az Oxfordon. 315 00:15:07,334 --> 00:15:10,459 A mandarin, angol, francia és orosz mellé még kellett valami. 316 00:15:10,459 --> 00:15:11,376 Ejha! 317 00:15:12,793 --> 00:15:14,834 A frizurád tökéletes, Szunyás. 318 00:15:15,418 --> 00:15:17,418 Mint Ekin Chengé a Young and Dangerousben. 319 00:15:18,459 --> 00:15:19,668 Zavarba hozol. 320 00:15:20,918 --> 00:15:24,709 [magyarul] Itt akarjátok leszopni egymás faszát, vagy inkább elvonulnátok? 321 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Te érted, amit mondunk? 322 00:15:26,918 --> 00:15:29,084 Pomonában születtem, faszarcú. 323 00:15:30,334 --> 00:15:33,751 A marharépa bátyja, aki dettó marharépa, 324 00:15:33,751 --> 00:15:36,626 engedélyt kért egy találkozóra a Ka Spában. 325 00:15:36,626 --> 00:15:38,001 Semleges terep kell. 326 00:15:38,709 --> 00:15:40,793 - Fegyver nélkül. - Felhajtás nélkül. 327 00:16:08,793 --> 00:16:10,584 De semmi kínai faszság! 328 00:16:11,459 --> 00:16:13,459 Lehet nálam a négyzetetek. 329 00:16:13,459 --> 00:16:16,459 De biztosítékot kérek, ha elszaródna a dolog. 330 00:16:16,459 --> 00:16:19,418 Fél órán belül nyithatunk egy escrow-számlát. 331 00:16:19,418 --> 00:16:20,501 Kétszázezerrel. 332 00:16:21,001 --> 00:16:23,668 Kétszázezer dollár. Ez nektek lószar. 333 00:16:24,293 --> 00:16:27,626 Simán lemondtok róla, ha széjjelvághatjátok egymást nálam. 334 00:16:28,584 --> 00:16:29,918 Egy embert kérek. 335 00:16:35,001 --> 00:16:36,793 - Megkapod őt. - Mi? 336 00:16:36,793 --> 00:16:40,834 [nevet] 337 00:16:40,834 --> 00:16:42,293 Ja. Remek. 338 00:16:43,168 --> 00:16:45,084 De a marharépa velünk marad. 339 00:16:46,959 --> 00:16:47,876 Figyu! 340 00:16:47,876 --> 00:16:49,126 Nem akarok szívózni, 341 00:16:49,126 --> 00:16:52,043 de túszként nem sokra mentek a képességeimmel. 342 00:16:52,876 --> 00:16:54,376 Sokan szeretnek, TK. 343 00:16:55,459 --> 00:16:58,501 Te lenyugtatod őket, így nem kell majd aggódnom miattuk. 344 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 És ezt nem bíznám másra. 345 00:17:05,001 --> 00:17:06,709 - Igenis, parancsnok! - Ezt most fejezd be! 346 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Ó, persze! Bocsi. Oké. Oké. 347 00:17:09,334 --> 00:17:14,543 [erősödő baljós, drámai zene] 348 00:17:16,168 --> 00:17:17,001 [Szunyás:] Hé! 349 00:17:17,834 --> 00:17:20,501 [elhalkul a zene] 350 00:17:23,168 --> 00:17:24,793 Nagyon sajnálom apádat. 351 00:17:30,543 --> 00:17:32,209 Ne feledd, hogy kell füstölni! 352 00:17:33,334 --> 00:17:34,209 [Charles fújtat] 353 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 És még valami. 354 00:17:40,918 --> 00:17:43,001 Álmos mindenbe beleegyezik. 355 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Kivéve egyet. 356 00:17:46,084 --> 00:17:50,251 [erősödő, majd elhalkuló baljós zene] 357 00:18:11,376 --> 00:18:12,459 Beleegyeztek? 358 00:18:14,168 --> 00:18:15,001 Igen. 359 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Akkor át kell vennünk a részleteket, akár többször is. 360 00:18:19,501 --> 00:18:22,209 Álmos többet fog kérni, mint amit érdemel. 361 00:18:22,209 --> 00:18:24,043 Mindig is torkos volt. 362 00:18:24,626 --> 00:18:25,918 Mindenbe belementek. 363 00:18:27,626 --> 00:18:28,709 Egy kivétellel. 364 00:18:33,084 --> 00:18:33,918 [sóhajt] 365 00:18:36,418 --> 00:18:39,293 Azt mondta, sértéssel érne fel, ha egy nő lenne 366 00:18:39,293 --> 00:18:41,959 egy ilyen történelmi találkozó középpontjában. 367 00:18:42,459 --> 00:18:45,293 - [halk melankolikus zene] - [távoli madárcsicsergés] 368 00:18:47,876 --> 00:18:49,168 Xingnek igaza volt. 369 00:18:50,168 --> 00:18:51,584 Túl rizikós ott lenned. 370 00:18:52,876 --> 00:18:54,418 Ha ártani akarnának neked, 371 00:18:54,959 --> 00:18:56,793 az összes triád nekünk esne. 372 00:19:08,334 --> 00:19:09,668 Csinálok vacsorát. 373 00:19:13,043 --> 00:19:14,543 [tücsökciripelés] 374 00:19:14,543 --> 00:19:16,209 [Charles mandarinul:] Ragadd meg a napot! 375 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Válassz utat! 376 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Élj a pillanatnak! 377 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - [mandarinul] Csirió! - [mandarinul] Csirió! 378 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - [mandarinul] Csirió! - Ó! Igen! 379 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 [Charles magyarul:] Ma este... élünk. 380 00:19:28,709 --> 00:19:32,001 - Szereztem meghívót a Leo klubba. - Mi? A Leóba? [nyög] 381 00:19:32,001 --> 00:19:34,793 Oda nehezebb bejutni, mint a NASA-hoz. 382 00:19:35,293 --> 00:19:36,418 Nemrég tök üres volt, 383 00:19:36,418 --> 00:19:39,084 mert senki sem volt elég menő, hogy bejusson. 384 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Én megyek. - Szó sem lehet róla. 385 00:19:41,001 --> 00:19:42,668 Ott az előadásod. 386 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 Megígértem neked, hogy az iskola az első, és az „impróv”. 387 00:19:46,209 --> 00:19:48,043 Csak impró, nincs a végén V. 388 00:19:48,043 --> 00:19:51,168 A bohóckodásod fontosabb, mint a családi vállalkozás. 389 00:19:51,168 --> 00:19:52,376 Menj, tanuld a szöveged! 390 00:19:52,376 --> 00:19:55,043 - Abban nincs szöveg. - Milyen darabnak nincsen szövege? 391 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 Pantomimozol? 392 00:19:55,959 --> 00:19:59,251 Azért nincs szövege, mert menet közben találják ki. [sóhajt] 393 00:19:59,251 --> 00:20:00,626 Butaság. 394 00:20:00,626 --> 00:20:01,668 De ő szereti. 395 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 Imádom a butaságot. 396 00:20:03,334 --> 00:20:05,501 És ha ő is imádja, ott akarok lenni. 397 00:20:05,501 --> 00:20:06,751 Támogatni xiao dit. 398 00:20:06,751 --> 00:20:08,543 - Komoly? - Engem is érdekel. 399 00:20:08,543 --> 00:20:09,793 Olyan, mint a Hamilton? 400 00:20:09,793 --> 00:20:12,543 - Megszállottja a Hamiltonnak. - Nem, ez nem a Hamilton. 401 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 ♪ Olyan vagyok, akár az ország Ifjú, éhes és elszánt ♪ 402 00:20:15,126 --> 00:20:17,168 ♪ Ennek a fele sem tréfa ♪ 403 00:20:17,168 --> 00:20:20,959 - ♪ A King's College-be egyenes az utam ♪ - [suttog] Mi történik? 404 00:20:20,959 --> 00:20:22,834 ♪ De én csak ámultam és bámultam ♪ 405 00:20:22,834 --> 00:20:24,334 [Véres Csizma nevet] 406 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Nézzetek ránk! 407 00:20:27,168 --> 00:20:28,376 Mind támogatjuk Bruce-t. 408 00:20:32,626 --> 00:20:33,626 [felnyög] 409 00:20:33,626 --> 00:20:37,334 - [mandarinul] Asszonyom, öltözzön! - Nem, nem, nem. Az impró nem nekem való. 410 00:20:37,334 --> 00:20:39,418 Nem szeretem, ami nincs eltervezve. 411 00:20:39,918 --> 00:20:42,209 [sóhajt] Inkább madzsongozni megyek, 412 00:20:42,209 --> 00:20:45,834 hátha Álmos katonái túl sokat beszéltek. 413 00:20:45,834 --> 00:20:46,751 [Véres Csizma nevet] 414 00:20:47,251 --> 00:20:48,876 - Sun asszony! - [Mama Sun nevet] 415 00:20:49,501 --> 00:20:51,584 [magyarul] Mindig az előnyt keresi. 416 00:20:58,834 --> 00:20:59,751 [Véres Csizma sóhajt] 417 00:21:00,251 --> 00:21:02,293 [sóhajt] Nincs választásod. 418 00:21:02,293 --> 00:21:04,376 [halk melankolikus zene] 419 00:21:06,668 --> 00:21:09,209 [férfi:] Üdvözöljük önöket a Groundlings Színházban! 420 00:21:09,209 --> 00:21:11,709 Kérjük, kapcsolják ki mobiltelefonjaikat! 421 00:21:11,709 --> 00:21:15,043 Ó, üdvözlök mindenkit a Groundlings Színházban! 422 00:21:15,043 --> 00:21:17,626 - [éljenzés, tapsolás] - Köszönjük! 423 00:21:17,626 --> 00:21:19,293 Köszönöm, hogy eljöttek. 424 00:21:19,293 --> 00:21:22,043 Kezdésnek kérnék egyetlen szót a közönségtől. 425 00:21:22,043 --> 00:21:23,168 - Tengerpart! - Beyoncé! 426 00:21:23,168 --> 00:21:24,084 - Lila! - Majom! 427 00:21:24,084 --> 00:21:25,043 Mosómedve! 428 00:21:25,043 --> 00:21:27,418 Jó! Mosómedve. Lássuk akkor! 429 00:21:27,418 --> 00:21:29,543 [nevetés] 430 00:21:32,001 --> 00:21:33,084 Hé, anya! 431 00:21:33,084 --> 00:21:35,251 Megtarthatom ezt az állatot, amit találtam? 432 00:21:35,251 --> 00:21:37,584 Nem. Nem tarthatsz meg egy újabb mosómedvét, 433 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 már így is van tíz mókusunk, ez sok. 434 00:21:39,918 --> 00:21:43,293 [tompán hallatszó nevetés] 435 00:21:44,459 --> 00:21:46,043 [halk, baljós zene] 436 00:21:46,043 --> 00:21:51,334 - [a zene hallatszik a beszéd helyett] - [tompán hallatszó nevetés] 437 00:22:02,876 --> 00:22:05,876 - [erősödő baljós, melankolikus zene] - [Bruce krákog] 438 00:22:05,876 --> 00:22:08,584 [abbamarad a nevetés] 439 00:22:09,626 --> 00:22:10,626 Öh... 440 00:22:16,543 --> 00:22:21,001 [erősödő baljós, melankolikus zene] 441 00:22:22,793 --> 00:22:25,251 - Ez a 700. nap. - [nevetés] 442 00:22:25,251 --> 00:22:28,543 - Mosómedvefőzetet kotyvasztottunk. - [nevetés] 443 00:22:28,543 --> 00:22:30,959 Végre kiirtottuk az emberiséget. 444 00:22:30,959 --> 00:22:32,709 - Éljenek a mosómedvék! - [nevetés] 445 00:22:32,709 --> 00:22:35,959 [nevetés] 446 00:22:35,959 --> 00:22:39,001 - Éljenek a mosómedvék! - [férfi:] A mosómedvék a legjobbak! 447 00:22:39,001 --> 00:22:40,959 [férfi:] Éljenek a mosómedvék! 448 00:22:40,959 --> 00:22:42,459 - [melankolikus zene] - [nevetés] 449 00:22:42,459 --> 00:22:44,668 - [férfi:] A mosómedvék a legjobbak! - [csipognak] 450 00:22:45,293 --> 00:22:46,918 [férfi:] Éljenek a mosómedvék! 451 00:22:46,918 --> 00:22:48,959 [nevetés, ujjongás] 452 00:22:50,959 --> 00:22:53,501 - [Véres Csizma:] Zseni voltál, xiao di. - [nevet] Tényleg? 453 00:22:53,501 --> 00:22:54,959 - Bizony. - [nevet] Köszi. 454 00:22:54,959 --> 00:22:55,918 [nevet] 455 00:22:55,918 --> 00:22:57,626 Nem volt elég rap. 456 00:22:58,418 --> 00:22:59,876 Oké. Jogos. 457 00:22:59,876 --> 00:23:01,876 Helló! Bocs, elrabolhatom? 458 00:23:05,418 --> 00:23:06,293 Oké. Bruce! 459 00:23:06,293 --> 00:23:07,209 [Bruce:] Oh! 460 00:23:08,126 --> 00:23:09,001 Szia! 461 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Ezt, öhm, nem tudom, hogy közöljem veled, de, öhm... 462 00:23:12,543 --> 00:23:14,043 beveszünk a csapatba. 463 00:23:14,543 --> 00:23:16,043 - Ez most komoly? - Igen. 464 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - [nevet] Igen! - Akarod? 465 00:23:17,626 --> 00:23:19,001 Mert az impró nem hobbi. 466 00:23:19,001 --> 00:23:20,168 Életstílus. 467 00:23:20,168 --> 00:23:21,501 Mindennap találka. 468 00:23:21,501 --> 00:23:23,751 Reggel lesz egy céges fellépés. Ráérsz? 469 00:23:25,876 --> 00:23:27,251 Rendben, tartsd szemmel! 470 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Ööö, igen. 471 00:23:29,584 --> 00:23:30,876 Mindenképp. [nevet] 472 00:23:30,876 --> 00:23:34,043 - Szabad vagyok, mint a madár. [nevet] - Oké. Jó válasz. 473 00:23:34,043 --> 00:23:36,834 - [Bruce nevet] - Ötkor indulunk, háromórányira van. 474 00:23:37,334 --> 00:23:38,168 Oh! Oké. 475 00:23:38,168 --> 00:23:39,584 - Hé! Szia! - Szia! [nevet] 476 00:23:39,584 --> 00:23:41,251 - Bocs. Csodás volt. - Ó, köszi! 477 00:23:41,251 --> 00:23:44,834 Sajnos elfelejtettem virágot hozni, így egy italt kapsz. 478 00:23:44,834 --> 00:23:45,751 [Grace nevet] 479 00:23:46,376 --> 00:23:49,751 Á! Azt meg honnan tudtad, hogy imádok inni? 480 00:23:49,751 --> 00:23:50,793 [nevetnek] 481 00:23:51,376 --> 00:23:55,126 Öhm, ha már italról van szó, éppen a Leóba indulunk. 482 00:23:55,126 --> 00:23:56,459 Velünk tarthatnál. 483 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Rendben. - Igen? 484 00:23:58,501 --> 00:23:59,793 - Igen. - Ó, te jó ég! 485 00:23:59,793 --> 00:24:01,668 - Jó. Oké. - Oké. Tökéletes. 486 00:24:01,668 --> 00:24:02,668 [nevetnek] 487 00:24:02,668 --> 00:24:04,751 - Már most? - Igen, kint parkolok. Oké. 488 00:24:04,751 --> 00:24:06,501 [nevetnek] 489 00:24:06,501 --> 00:24:09,793 - [vidám popzene szól a háttérben] - [zsivaj] 490 00:24:10,709 --> 00:24:12,709 [mandarinul] Jaj, a fiatalság, bratyesz! 491 00:24:12,709 --> 00:24:14,168 Emlékszel azokra az időkre? 492 00:24:16,168 --> 00:24:22,334 [a „Raingurl” szól Yaejitől] 493 00:24:37,959 --> 00:24:41,793 - [ujjongás] - [zsivaj] 494 00:24:47,834 --> 00:24:48,668 [Bruce sóhajt] 495 00:24:53,626 --> 00:24:56,418 Hé! Mondd, mi a helyzet anyával? 496 00:24:56,418 --> 00:24:58,959 És azzal, hogy mindenki őt akarja védeni, 497 00:24:58,959 --> 00:25:01,001 mintha egy sakk-királynő lenne. 498 00:25:03,209 --> 00:25:04,709 Döntsd már el, hogy ki vagy! 499 00:25:06,418 --> 00:25:09,418 Nem kaphatsz italokat és járhatsz más pénzén egyetemre, 500 00:25:09,418 --> 00:25:11,209 ha nem veszed ki a részed. 501 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Anya megölne, hogyha elmennék. 502 00:25:13,209 --> 00:25:16,293 Minden további nélkül hazudtál az impróról, 503 00:25:16,293 --> 00:25:17,501 mert az érdekedben állt. 504 00:25:18,084 --> 00:25:20,001 [keresi a szavakat] 505 00:25:20,001 --> 00:25:22,126 Mégis mit csinálnék a négyzeten? 506 00:25:24,168 --> 00:25:26,251 Apánk talán sosem épül fel. 507 00:25:27,334 --> 00:25:30,001 Vagyis minden terhe rám fog majd szakadni. 508 00:25:31,209 --> 00:25:33,209 És szükségem lesz bizalmasokra. 509 00:25:34,168 --> 00:25:35,334 Felnyílt a szemed. 510 00:25:36,418 --> 00:25:38,168 De szélesebbre kell tárnod. 511 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 A család megvédése a legfontosabb. 512 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Oké. 513 00:25:48,043 --> 00:25:51,334 [keresi a szavakat] 514 00:25:51,334 --> 00:25:52,959 Hogy fogom én, 515 00:25:53,959 --> 00:25:56,543 egy nyamvadt orvostanhallgató 516 00:25:56,543 --> 00:26:01,668 ezen a történelmileg veszélyes bűnözői találkozón megvédeni magamat? 517 00:26:02,209 --> 00:26:05,334 Mert én is a „család” vagyok. 518 00:26:06,001 --> 00:26:07,126 Nem? 519 00:26:07,126 --> 00:26:08,959 Én nem hagyom, hogy bajod essen. 520 00:26:13,418 --> 00:26:15,459 Én nem akarok gengszter lenni. 521 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Azt kérem, hogy légy a testvérem. 522 00:26:23,918 --> 00:26:27,126 Bruce! Már túl régóta tunyulsz ott. Gyere! 523 00:26:29,834 --> 00:26:35,293 [a „Risky Business” szól Zhutól] 524 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Yeah! 525 00:26:44,418 --> 00:26:45,293 [kiabál] 526 00:26:51,126 --> 00:26:54,626 [a háttérben halkan a „Miura” szól a Metro Areától] 527 00:26:54,626 --> 00:26:58,418 Kettős szemhéjad van. És tök mélyek! 528 00:26:58,418 --> 00:26:59,501 [Grace nevet] 529 00:26:59,501 --> 00:27:00,626 Valódi vagy csinált? 530 00:27:01,209 --> 00:27:04,793 Ezek a szemhéjak, kérlek, 100%-ban természetesek, bébi. 531 00:27:04,793 --> 00:27:07,876 Ó, nem semmi! Mázlista! Én tapaszt használok. 532 00:27:11,168 --> 00:27:12,126 Mi? 533 00:27:12,751 --> 00:27:14,293 De durva! 534 00:27:15,418 --> 00:27:17,001 [nevetnek] 535 00:27:18,126 --> 00:27:21,418 - Ó! Azta! - Melyik kinézet jön be jobban? 536 00:27:23,876 --> 00:27:25,084 Mindkettő. 537 00:27:25,668 --> 00:27:26,959 [nevetnek] 538 00:27:30,293 --> 00:27:32,751 - Ó, basszus! - Mi a helyzet a családoddal? 539 00:27:34,543 --> 00:27:38,043 Véres Csizma bácsi, ingyen kiszolgálás a Leóban. 540 00:27:38,043 --> 00:27:41,876 A bátyáddal a jelek szerint totál külön háztartásban nőttetek fel. 541 00:27:44,001 --> 00:27:45,751 [ciccent] Hát, ez bonyolult. 542 00:27:46,543 --> 00:27:48,043 Nem beszélhetnénk róla máskor? 543 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Jó, persze. 544 00:27:49,793 --> 00:27:51,959 A lényeg, hogy más vagy, mint ők. 545 00:27:53,001 --> 00:27:54,376 A magad ura vagy. 546 00:27:55,209 --> 00:27:56,293 Jó értelemben. 547 00:28:11,126 --> 00:28:11,959 Öhm... 548 00:28:13,376 --> 00:28:15,918 - Mi? - Odaragadt a szempillatapaszom. 549 00:28:16,918 --> 00:28:19,043 - Ó, basszus! - Sajnálom, hogy elvándorolt. 550 00:28:19,043 --> 00:28:20,876 [nevetnek] 551 00:28:30,043 --> 00:28:31,418 [tárcsahang] 552 00:28:31,418 --> 00:28:33,709 [Alexis:] Itt Alexis Kong. Hagyjon üzenetet! 553 00:28:33,709 --> 00:28:35,043 - [sípszó] - Alexis! 554 00:28:37,001 --> 00:28:38,126 Csak beköszönnék. 555 00:28:39,793 --> 00:28:40,626 Szia! 556 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 - [csend] - [Charles:] Csak beköszönnék. 557 00:28:45,251 --> 00:28:46,209 [Alexis nevet] 558 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Szia! 559 00:28:49,959 --> 00:28:52,543 [pötyögés] 560 00:28:53,043 --> 00:28:53,876 {\an8}[telefonrezgés] 561 00:28:53,876 --> 00:28:56,543 {\an8}ALEXIS: NAGY A HANGZAVAR. HOL VAGY? 562 00:28:56,543 --> 00:28:58,626 {\an8}[szól a háttérben a zene] 563 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 {\an8}[pötyögés] 564 00:29:00,251 --> 00:29:01,168 {\an8}[csend] 565 00:29:01,168 --> 00:29:04,418 {\an8}EGY KLUBBAN. ÉS TE? 566 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 {\an8}[pötyögés] 567 00:29:06,501 --> 00:29:08,793 {\an8}- [szól a háttérben a zene] - [telefonrezgés] 568 00:29:08,793 --> 00:29:11,168 {\an8}ALEXIS: EZEK SZERINT A GONDOLATAIDBAN. 569 00:29:13,751 --> 00:29:14,584 {\an8}[pötyögés] 570 00:29:14,584 --> 00:29:16,001 {\an8}CHARLES: NEM, ÚGY ÉRTEM... 571 00:29:19,001 --> 00:29:20,793 {\an8}[pötyögés] 572 00:29:22,918 --> 00:29:24,001 [csend] 573 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 {\an8}[bejövő üzenet hangja] 574 00:29:32,168 --> 00:29:33,459 {\an8}TE IS GONDOLSZ RÁM? 575 00:29:34,001 --> 00:29:34,834 [nevet] 576 00:29:37,376 --> 00:29:38,959 {\an8}[nő:] Miss Kong! Befáradhat. 577 00:29:41,043 --> 00:29:45,459 - [szól a zene a háttérben] - [zsivaj] 578 00:30:00,876 --> 00:30:05,376 - [Bruce:] Ó! De jó illata van! Ah! - [Véres Csizma nevet] 579 00:30:05,376 --> 00:30:08,084 Én mondom, a mai napnál nincs is jobb. 580 00:30:08,084 --> 00:30:10,126 Így kéne mindig eljárnunk. 581 00:30:10,126 --> 00:30:11,126 Nem, xiao di. 582 00:30:11,834 --> 00:30:14,126 Nagy triádesemény előtt bulizunk, 583 00:30:14,126 --> 00:30:16,168 hátha nem éljük meg a holnapot. 584 00:30:16,834 --> 00:30:18,251 De ha eljössz holnap, 585 00:30:18,751 --> 00:30:22,293 akkor ki kell húznod magad. Hadd lássák rajtad, hogy fontos neked! 586 00:30:22,876 --> 00:30:23,709 [Bruce:] Ühüm. 587 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 [sóhajt] 588 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Hé! 589 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Szerinted az apám az kedvelne? 590 00:30:33,793 --> 00:30:34,709 A fia vagy. 591 00:30:35,584 --> 00:30:37,126 Nincs emléke rólad. 592 00:30:37,126 --> 00:30:38,668 Nincs elvárása. 593 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 A tettek emberét kedveli, ha őt szolgálja. 594 00:30:41,543 --> 00:30:44,084 Azt pedig nem, aki az útjába áll. 595 00:30:46,251 --> 00:30:49,334 [melankolikus zene] 596 00:30:50,876 --> 00:30:52,918 [keresi a szavakat] 597 00:30:52,918 --> 00:30:54,043 Gracias. 598 00:30:54,043 --> 00:30:58,918 [melankolikus zene] 599 00:31:00,834 --> 00:31:03,668 [mandarinul] Kis korod óta szeretsz mindent rendbe tenni, 600 00:31:03,668 --> 00:31:04,709 mielőtt lefeküdnél. 601 00:31:20,834 --> 00:31:22,418 [magyarul] Hogyha kiderül, 602 00:31:22,418 --> 00:31:25,959 hogy mégiscsak Álmos Chan áll mindemögött, 603 00:31:27,376 --> 00:31:29,126 ha ő lőtte le apádat, 604 00:31:29,126 --> 00:31:30,584 küldött ránk gyilkosokat 605 00:31:30,584 --> 00:31:32,834 és indított ellenünk háborút, 606 00:31:33,459 --> 00:31:35,876 akkor bár a találkozót a béke diktálta, 607 00:31:36,626 --> 00:31:39,293 pontosan tudod, hogy mit kell majd tenned. 608 00:31:41,001 --> 00:31:42,209 Vesd be magad, 609 00:31:42,709 --> 00:31:44,001 és intézd el! 610 00:31:45,584 --> 00:31:47,293 Hogyha Álmos Chan a felelős, 611 00:31:48,668 --> 00:31:49,834 nem fogja túlélni. 612 00:31:50,334 --> 00:31:56,126 [baljós zene] 613 00:32:00,751 --> 00:32:03,876 - Ők mind a hétvégiek? - Még van egy szobányi. 614 00:32:05,001 --> 00:32:06,209 [sóhajt] Jézusom! 615 00:32:06,751 --> 00:32:07,709 És, öhm... 616 00:32:07,709 --> 00:32:10,959 Törvényes valakinek a mobilját átnézni post mortem? 617 00:32:10,959 --> 00:32:13,209 {\an8}A halottaknak nincs privát szférája. 618 00:32:13,209 --> 00:32:14,334 {\an8}AZ UJJLENYOMAT NEM EGYEZIK 619 00:32:14,334 --> 00:32:16,293 {\an8}Csak egy rohadt egyezés kell. 620 00:32:16,293 --> 00:32:17,501 Nekem mondja? [nevet] 621 00:32:17,501 --> 00:32:19,168 Folyton a Hinge-en lógok. 622 00:32:19,168 --> 00:32:21,876 És a Tinderen. És a Coffee Meets Bagelön. 623 00:32:21,876 --> 00:32:26,584 De csak indiaifétisesekkel hoz össze, vagy ami rosszabb, halottkémfétisesekkel. 624 00:32:27,918 --> 00:32:30,084 Bocs, de nem beszélek sok emberrel. 625 00:32:30,876 --> 00:32:32,459 Oh! Itt vannak valahol. 626 00:32:35,751 --> 00:32:38,126 És azok a fétises perverzek arra jó példák, 627 00:32:38,126 --> 00:32:42,084 hogy ha meg is találom életem szerelmét, nem fogom tudni, hogy magamért szeret-e. 628 00:32:42,084 --> 00:32:43,418 Ez lealacsonyító. 629 00:32:45,459 --> 00:32:46,543 Igen. [sóhajt] 630 00:32:47,626 --> 00:32:51,418 Amikor én kapok ázsiaifétisest, belemegyek a játékba. 631 00:32:51,418 --> 00:32:54,293 Chatelek vele, és mikor előjön a beteg énje, 632 00:32:54,293 --> 00:32:56,084 kiposztolom a netre. 633 00:32:56,084 --> 00:32:58,168 - [baljós zene] - Te jó ég! 634 00:32:58,168 --> 00:33:01,459 [Alexis zihál] 635 00:33:03,293 --> 00:33:05,376 [Alexis zihál] 636 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 - [pittyeg a telefon] - [Alexis zihál] 637 00:33:07,251 --> 00:33:09,834 TITKOSÍTOTT HÁLÓZAT 638 00:33:09,834 --> 00:33:11,168 Mi? [sóhajt] 639 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 104 BEJELENTKEZETT 640 00:33:14,918 --> 00:33:17,876 01: 104 TÉNYLEG BEJELENTKEZETT? 131: PEDIG LÁTTAM MEGHALNI 641 00:33:17,876 --> 00:33:19,751 Egy chatszoba miatt csinálta? 642 00:33:19,751 --> 00:33:20,709 [Alexis sóhajt] 643 00:33:21,209 --> 00:33:22,043 Mi van? 644 00:33:22,043 --> 00:33:23,001 BÍROM A KA SPÁT 645 00:33:23,001 --> 00:33:23,918 Mi van? 646 00:33:24,418 --> 00:33:25,918 Baszd meg! Nem! [sóhajt] 647 00:33:28,793 --> 00:33:30,626 Mark! Beléptem a hálózatukba. 648 00:33:30,626 --> 00:33:32,459 - Valami lesz a Ka Spában hatkor. - Lassabban! 649 00:33:32,459 --> 00:33:33,543 Kérek egy egységet. 650 00:33:33,543 --> 00:33:36,543 [Mark:] Nem tehetek semmit egy helyettes ügyész tippelgetése alapján. 651 00:33:36,543 --> 00:33:38,001 Ez nem tippelgetés. Láttam. 652 00:33:38,001 --> 00:33:40,084 Én elhiszem, de ehhez nincs jogosultságom. 653 00:33:40,084 --> 00:33:42,418 - Beugorhatok a... - Baszd meg! Akkor magam csinálom. 654 00:33:42,418 --> 00:33:44,376 - [halk baljós zene] - [Alexis sóhajt] 655 00:33:45,918 --> 00:33:48,293 - [Alexis felkiált, nyög] - [drámai zene] 656 00:33:49,334 --> 00:33:52,334 - [Alexis nyög] - [a férfi felkiált] 657 00:33:52,334 --> 00:33:53,626 [Alexis felkiált] 658 00:33:53,626 --> 00:33:55,501 [mindketten nyögnek] 659 00:33:55,501 --> 00:33:57,126 - [Alexis nyög] - [a férfi felkiált] 660 00:33:57,126 --> 00:33:58,709 [kulcscsörgés] 661 00:33:58,709 --> 00:33:59,793 [felkiált a férfi] 662 00:34:01,293 --> 00:34:02,543 [mindketten felkiáltanak] 663 00:34:03,043 --> 00:34:04,418 [Alexis zihál] 664 00:34:05,668 --> 00:34:07,834 - [Alexis felkiált] - [ordít a férfi] 665 00:34:07,834 --> 00:34:11,251 [zihál, nyög, kiáltozik a férfi] 666 00:34:12,001 --> 00:34:15,293 [zihál, kiáltozik a férfi] 667 00:34:17,168 --> 00:34:20,501 [kerékcsikorgás] 668 00:34:22,626 --> 00:34:26,293 [Alexis zihál] 669 00:34:26,293 --> 00:34:28,001 [elhallgat a drámai zene] 670 00:34:28,001 --> 00:34:29,126 [telefonrezgés] 671 00:34:34,626 --> 00:34:35,459 [sóhajt] 672 00:34:39,959 --> 00:34:41,751 Nem tudom, hogy magamtól vagyok-e itt, 673 00:34:41,751 --> 00:34:44,293 vagy azt teszem, amit szerinted tennem kéne. 674 00:34:45,376 --> 00:34:46,209 Nem számít. 675 00:34:46,209 --> 00:34:47,543 [halk melankolikus zene] 676 00:34:47,543 --> 00:34:49,084 Nem akarok meghalni. 677 00:34:49,626 --> 00:34:50,918 Ma nem fogsz meghalni. 678 00:34:53,293 --> 00:34:57,251 [Bruce sóhajt] 679 00:35:00,418 --> 00:35:02,834 [erősödő melankolikus zene] 680 00:35:02,834 --> 00:35:03,918 [mandarinul] Testvérem! 681 00:35:05,668 --> 00:35:09,501 Ha bármi balul sülne el, előbb Bruce-ra és az anyámra vigyázz! 682 00:35:09,501 --> 00:35:10,834 Velem ne törődj! 683 00:35:10,834 --> 00:35:11,751 Megértetted? 684 00:35:12,918 --> 00:35:15,793 [mandarinul] A Sun család mindig is a saját családom lesz. 685 00:35:15,793 --> 00:35:19,209 [feszültségkeltő zene] 686 00:35:21,543 --> 00:35:23,793 [drámai hanghatás] 687 00:35:25,793 --> 00:35:29,001 [baljós zene] 688 00:35:35,418 --> 00:35:36,626 [magyarul] Csak Charles. 689 00:35:40,668 --> 00:35:41,918 Ti húzzatok a faszba! 690 00:35:44,293 --> 00:35:45,459 [fújtat] 691 00:35:45,459 --> 00:35:47,043 Ezek az új szabályok. 692 00:35:58,501 --> 00:35:59,876 Hol van az öcsém? 693 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Nem lesz baja. 694 00:36:03,084 --> 00:36:04,293 Ha teszed, amit mondok. 695 00:36:07,001 --> 00:36:08,501 Ha valami mégis történne, 696 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 öljétek meg őket! 697 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 De ő az enyém lesz. 698 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 JÉGKABIN 699 00:36:20,584 --> 00:36:22,501 [erősödő baljós zene] 700 00:36:22,501 --> 00:36:23,418 [Szunyás:] Hmm! 701 00:36:29,543 --> 00:36:31,043 [Véres Csizma fújtat] 702 00:36:48,626 --> 00:36:49,626 Ki van ott? 703 00:36:49,626 --> 00:36:50,626 [zihál] 704 00:36:50,626 --> 00:36:52,043 Mi a fasz? Mi a... 705 00:36:52,834 --> 00:36:54,168 Mi... Ki... Ki maga? 706 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 [hebeg] Ki... ki... 707 00:36:55,168 --> 00:36:57,543 [zihál] 708 00:36:57,543 --> 00:36:59,334 [Charles:] Ki az? Ki van ott? 709 00:36:59,334 --> 00:37:01,043 Charles? Te vagy az? 710 00:37:02,001 --> 00:37:02,918 Itt vagyok. 711 00:37:02,918 --> 00:37:04,543 De... te jól vagy? 712 00:37:05,043 --> 00:37:06,168 Mi történik? 713 00:37:06,668 --> 00:37:08,626 [férfi mandarinul:] Ha nem kísérti a sorsot, 714 00:37:08,626 --> 00:37:12,834 az Isten, Guan Yu jelen lesz vele. 715 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 [Bruce zihál] 716 00:37:14,959 --> 00:37:16,709 [misztikus, baljós zene] 717 00:37:16,709 --> 00:37:19,209 [hebeg] Hé! Szerintem ez Álmos. 718 00:37:19,209 --> 00:37:20,668 [zihál] 719 00:37:20,668 --> 00:37:22,751 Ó, igen. Álmosnak tűnik. 720 00:37:22,751 --> 00:37:24,876 [zihál] Egy teremben vagyok. 721 00:37:24,876 --> 00:37:27,459 Gödröket látok... agyaggolyókkal tele. 722 00:37:28,376 --> 00:37:30,918 Ó! Öh... Kösz, nem, nem bagózok. 723 00:37:30,918 --> 00:37:32,668 Ez egy régi hagyomány. 724 00:37:33,418 --> 00:37:35,168 Tárgyalóként akarnak használni. 725 00:37:35,834 --> 00:37:39,459 Fogd a mutató- és középső ujjad közé, szigorúan a jobb kezeddel! 726 00:37:41,584 --> 00:37:43,709 [baljós zene] 727 00:37:43,709 --> 00:37:44,626 Oké. 728 00:37:44,626 --> 00:37:45,543 [Bruce nyög] 729 00:37:46,293 --> 00:37:48,543 És nyomd a bütyködet a hüvelykujjának! 730 00:37:48,543 --> 00:37:50,084 És tedd a cigit a zsebedbe! 731 00:37:51,334 --> 00:37:52,168 [Bruce zihál] 732 00:37:52,168 --> 00:37:53,709 Oké. Öh... 733 00:37:54,459 --> 00:37:55,376 Oké. Jól van. 734 00:37:56,334 --> 00:37:57,168 Baszki! 735 00:38:00,084 --> 00:38:01,334 Oké. Öh... 736 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 - [Bruce nyög] - Sikerült? Bólintott? 737 00:38:04,751 --> 00:38:07,584 Igen. Szuper nyakizmai vannak. 738 00:38:08,793 --> 00:38:10,584 [mandarinul] Az embert ismerd meg, ne a szívét! 739 00:38:10,584 --> 00:38:11,751 Bruce, most mit mond? 740 00:38:11,751 --> 00:38:12,751 Nem hallok semmit. 741 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 - Az idióta csupán ütköző, jól figyelj! - [Bruce:] Öh... 742 00:38:15,251 --> 00:38:17,168 Valamit az idiótákról. 743 00:38:17,168 --> 00:38:19,876 - [Bruce:] És... az odafigyelésről. - Nem én vagyok felelős az apádért. 744 00:38:19,876 --> 00:38:23,001 - [Bruce:] Az apákra. - Egészséges tojást legyek nem fertőznek. 745 00:38:23,001 --> 00:38:24,126 Tojás! 746 00:38:24,126 --> 00:38:26,293 Apa... apa tojásairól beszél. 747 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 Az isten szerelmére, Bruce, miért beszélne a to... 748 00:38:30,001 --> 00:38:31,918 A Lu-hegy hegyláncnak is tűnhet. 749 00:38:31,918 --> 00:38:33,334 A gerinc mentén egy csúcs. 750 00:38:33,334 --> 00:38:37,793 De más szögből másként néz ki, és van, aki nem is láthatja az igazi arcát. 751 00:38:37,793 --> 00:38:39,543 - Mert a Lu-hegyben van. - [Bruce:] Hegyről! 752 00:38:39,543 --> 00:38:41,293 Oké, most meg hegyekről szövegel. 753 00:38:41,293 --> 00:38:43,918 - De én nem vagyok a hegyben. - [Bruce:] A hegy szót ismételgeti. 754 00:38:43,918 --> 00:38:45,209 - Sokat. - Bruce, koncentrálj! 755 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Az igazi ellenség megértéséhez... - [Bruce:] A valódi ellenségünk megérti a... 756 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 757 00:38:54,043 --> 00:38:56,834 A... Öh... Mi... Mi volt az utolsó? 758 00:38:56,834 --> 00:38:58,334 LOL? LOL? 759 00:38:58,334 --> 00:39:00,293 - Bruce! - [Álmos sóhajt] 760 00:39:01,751 --> 00:39:05,584 Idáig utaztam, hogy elmondjam, van egy közös ellenségünk, Kicsi Sun. 761 00:39:06,084 --> 00:39:08,251 Aki egyszerre régi és új, és mindünket veszélybe sodor. 762 00:39:08,251 --> 00:39:11,501 - Össze kell fognunk. - [Bruce:] Ó! Öh... Meg kell küzdenünk a... 763 00:39:11,501 --> 00:39:14,459 - [sercegés] - [erősödő baljós zene] 764 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 - [férfi 1 felkiált] - [Álmos felkiált] 765 00:39:25,084 --> 00:39:27,168 Ó! Baszd meg! 766 00:39:28,168 --> 00:39:31,293 Ah! Valaki! Segítség! [visítozik] 767 00:39:31,293 --> 00:39:33,543 - Bruce! Bruce! - [Bruce:] Segítség! Valaki! 768 00:39:34,126 --> 00:39:37,459 - [feszültségkeltő zene] - [Bruce visítozik] 769 00:39:46,376 --> 00:39:47,334 AGYAGTEREM 770 00:39:47,334 --> 00:39:48,293 [Charles:] Bruce! 771 00:39:49,084 --> 00:39:49,959 Bruce! 772 00:39:50,668 --> 00:39:52,293 - [nyögés] - [fröcsögés] 773 00:39:52,293 --> 00:39:54,626 [Bruce:] Ó, istenem! [felkiált] 774 00:39:54,626 --> 00:39:56,376 Baszd meg! [nyög] 775 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 [Bruce felkiált] 776 00:40:00,334 --> 00:40:03,918 [nyögés, kiabálás] 777 00:40:03,918 --> 00:40:06,001 Charles! Óvatosan! Óvatosan! 778 00:40:06,001 --> 00:40:09,459 [nyögés, kiabálás] 779 00:40:09,459 --> 00:40:11,418 - Bruce, tűnj innen! - De mi lesz veled? 780 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Szólj Véres Csizmának! 781 00:40:12,876 --> 00:40:13,918 [nyögés] 782 00:40:13,918 --> 00:40:15,251 [keresi a szót] 783 00:40:15,251 --> 00:40:16,418 Menj! 784 00:40:17,418 --> 00:40:21,668 [nyögés, kiabálás] 785 00:40:22,751 --> 00:40:27,293 [nyögés, kiabálás] 786 00:40:28,168 --> 00:40:31,376 [nyögés, kiabálás] 787 00:40:31,376 --> 00:40:34,501 - [üvölt a férfi] - [Charles nyög, kiabál] 788 00:40:34,501 --> 00:40:36,668 [elhalkul a drámai zene] 789 00:40:37,251 --> 00:40:38,626 [mandarinul] Bassza meg! 790 00:40:39,209 --> 00:40:44,084 [feszültségkeltő zene] 791 00:40:44,084 --> 00:40:47,959 [Boccherini „Menüett”-je szól] 792 00:40:47,959 --> 00:40:50,834 - [drámai zene] - [Bruce visítozik] 793 00:40:50,834 --> 00:40:52,793 [nyögés, kiabálás] 794 00:40:52,793 --> 00:40:55,084 - [Bruce:] Mind meghalunk! - [felkiált a férfi] 795 00:40:55,084 --> 00:40:57,793 - Hol van Charles? - Hozzád küldött, hogy jussunk ki. 796 00:40:57,793 --> 00:40:58,918 [Bruce visítozik] 797 00:40:58,918 --> 00:41:03,584 [nyögés, kiabálás] 798 00:41:04,501 --> 00:41:07,459 - [Bruce visítozik] - [nyögés, kiabálás] 799 00:41:11,584 --> 00:41:18,126 - [drámai zene] - [nyögés, kiabálás] 800 00:41:21,709 --> 00:41:23,251 [elhallgat a zene] 801 00:41:23,251 --> 00:41:26,043 - [mandarinul] Nem az én embereim. - [mandarinul] Akkor adjunk nekik! 802 00:41:26,043 --> 00:41:27,251 [drámai zene] 803 00:41:27,251 --> 00:41:32,251 [nyögés, kiabálás] 804 00:41:32,251 --> 00:41:33,626 [Bruce visítozik] 805 00:41:33,626 --> 00:41:34,959 Ó, baszki! 806 00:41:34,959 --> 00:41:36,709 - [Bruce visítozik] - [a férfi nyög] 807 00:41:36,709 --> 00:41:37,793 [Bruce visítozik] 808 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 - [Bruce visítozik] - [a férfi kiabál] 809 00:41:41,834 --> 00:41:44,626 [Bruce nyög] 810 00:41:45,376 --> 00:41:46,709 [Bruce visítozik] 811 00:41:46,709 --> 00:41:49,918 [nyögés, kiabálás] 812 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 [magyarul] Milyen a hajam? 813 00:41:52,418 --> 00:41:54,501 - [magyarul] Mint Ekin Chengé. - Helyes. 814 00:41:55,126 --> 00:42:00,293 [nyögés, kiabálás] 815 00:42:00,293 --> 00:42:02,293 - [kongás] - [felkiált a férfi] 816 00:42:02,293 --> 00:42:04,959 [Bruce visítozik] 817 00:42:04,959 --> 00:42:05,876 [nyögés] 818 00:42:07,459 --> 00:42:08,626 [nyögés] 819 00:42:08,626 --> 00:42:09,543 Tűnj innen! 820 00:42:09,543 --> 00:42:11,376 [Bruce visítozik] 821 00:42:11,376 --> 00:42:19,126 [nyögés, kiabálás] 822 00:42:19,918 --> 00:42:21,918 [nyögés, kiabálás] 823 00:42:21,918 --> 00:42:23,126 [Bruce visítozik] 824 00:42:23,709 --> 00:42:25,334 [nyögés, kiabálás] 825 00:42:26,626 --> 00:42:28,793 [nyögés, kiabálás] 826 00:42:29,876 --> 00:42:37,626 [nyögés, kiabálás] 827 00:42:38,626 --> 00:42:48,793 [nyögés, kiabálás] 828 00:42:48,793 --> 00:42:50,418 [Xing felkiált] 829 00:42:50,418 --> 00:42:53,209 [nyögés, kiabálás] 830 00:42:53,209 --> 00:42:54,126 [nyögés] 831 00:42:54,918 --> 00:42:56,834 - Egyet hagyj életben! - [Szunyás nyög] 832 00:42:57,668 --> 00:42:59,751 [nyögés, kiabálás] 833 00:42:59,751 --> 00:43:00,709 [üvöltés] 834 00:43:00,709 --> 00:43:02,459 [kiabálás, üvöltés] 835 00:43:02,459 --> 00:43:03,876 - [Bruce:] Oh! - [zihálnak] 836 00:43:04,668 --> 00:43:06,459 - [nevetnek] - [Bruce habog] 837 00:43:06,459 --> 00:43:07,918 [Xing felkiált:] Gyere! 838 00:43:07,918 --> 00:43:09,918 [nyögés, kiabálás] 839 00:43:09,918 --> 00:43:10,959 [üvölt a férfi] 840 00:43:10,959 --> 00:43:13,168 [elhallgat a zene] 841 00:43:13,168 --> 00:43:17,001 [nyögdécsel, zihál a férfi] 842 00:43:17,001 --> 00:43:21,459 [feszültségkeltő, drámai zene] 843 00:43:21,459 --> 00:43:23,543 KIJÁRAT 844 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charles! - Ne törődj velem! Nyomás! 845 00:43:38,209 --> 00:43:40,001 [nyögés, kiabálás] 846 00:43:41,918 --> 00:43:44,168 - [elhallgat a zene] - [Charles zihál] 847 00:43:49,168 --> 00:43:50,668 - Kinek dolgozol? - [nevet] 848 00:43:51,501 --> 00:43:52,334 [felkiált] 849 00:43:52,334 --> 00:43:54,209 Mit jelent a vörös szalag? 850 00:43:54,209 --> 00:43:56,084 [zihál a férfi] 851 00:43:56,084 --> 00:43:57,751 [felkiált a férfi] 852 00:43:58,584 --> 00:44:01,209 [zihál a férfi] 853 00:44:01,209 --> 00:44:03,376 [mandarinul] A gonoszt ki kell irtani. 854 00:44:05,334 --> 00:44:06,459 [nevet] 855 00:44:07,376 --> 00:44:09,251 - [zihál a férfi] - [Szunyás felnyög] 856 00:44:10,626 --> 00:44:12,626 [Charles felkiált, felnyög] 857 00:44:15,793 --> 00:44:17,334 [köhög] 858 00:44:17,876 --> 00:44:18,709 [felnyög] 859 00:44:20,168 --> 00:44:21,001 [felnyög] 860 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Bassza meg! 861 00:44:23,126 --> 00:44:25,293 [halk baljós zene] 862 00:44:25,293 --> 00:44:26,376 [felnyög] 863 00:44:26,376 --> 00:44:27,293 [zihál] 864 00:44:27,293 --> 00:44:28,668 [közeledő sziréna hangja] 865 00:44:28,668 --> 00:44:29,793 [felnyög] 866 00:44:30,793 --> 00:44:31,626 [felnyög] 867 00:44:32,709 --> 00:44:36,668 - [feszültségkeltő zene] - [Charles nyög, zihál] 868 00:44:41,584 --> 00:44:43,209 [egyre hangosabb szirénázás] 869 00:44:43,209 --> 00:44:45,043 [felnyög] 870 00:44:46,043 --> 00:44:48,793 [nyög] 871 00:44:48,793 --> 00:44:50,126 [elhallgat a zene] 872 00:44:50,126 --> 00:44:55,501 [lendületes zene] 873 00:45:31,084 --> 00:45:32,668 [véget ér a zene]