1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
A reunião durou horas.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
O restaurante teve de mandar
buscar mais comida,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
mas o vosso pai não comeu nada.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,001
Para ele, é sinal de fraqueza
comer diante dos adversários.
5
00:00:35,001 --> 00:00:37,876
Por fim, chegam a acordo
e todos respiramos fundo.
6
00:00:37,876 --> 00:00:39,459
Ninguém tem de morrer!
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Mas depois o empregado entrega a conta.
8
00:00:45,959 --> 00:00:46,876
O quê?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
É considerado um insulto
não deixar alguém pagar.
10
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
O Grande Sun e o chefe do San Ceng Hui
agarram ambos na conta.
11
00:00:54,001 --> 00:00:57,126
O Grande Sun esbofeteia o outro.
Todos sacam da arma,
12
00:00:57,126 --> 00:00:59,334
aos gritos e a praguejar e penso: "Merda!
13
00:00:59,334 --> 00:01:02,209
- Vamos morrer por causa dos dumplings."
- O que aconteceu?
14
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
A Sra. Sun.
15
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Entra de rompante.
16
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
Começa a ralhar com os San Ceng Hui.
17
00:01:10,001 --> 00:01:12,876
"Conheço a tua mãe.
O que pensaria ela disto?"
18
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
Ou "Vejam o vosso desrespeito."
19
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Atazanou-os a todos até recuarem
e deixarem o Grande Sun pagar.
20
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Não importa o tamanho da arma.
21
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Ninguém tem hipótese
contra uma mãe taiwanesa.
22
00:01:26,584 --> 00:01:29,126
O ba não eliminou os chefes
dos San Ceng Hui?
23
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Um mês e tal depois.
24
00:01:31,043 --> 00:01:34,418
A reunião era uma cilada
para identificar os envolvidos,
25
00:01:34,418 --> 00:01:37,834
mas, ao deixarem o Grande Sun pagar,
viu que eram fracos.
26
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
Nunca tinha ouvido essa história.
27
00:01:40,584 --> 00:01:44,251
Os teus pais eram uma boa equipa.
Criaram juntos os Dragões de Jade.
28
00:01:44,251 --> 00:01:45,418
Isso foi há muito.
29
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
Não eras tão gordo na altura.
30
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Credo!
31
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Caramba.
32
00:01:56,751 --> 00:01:57,834
Que saudades suas.
33
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
Vamos ao trabalho.
34
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, pega no teu prato
e vai ver televisão.
35
00:02:07,793 --> 00:02:09,334
O Bruce devia ficar.
36
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
O Bruce não faz parte disto.
Nem nunca fará.
37
00:02:12,668 --> 00:02:14,626
O Bruce provou ser útil.
38
00:02:14,626 --> 00:02:16,959
Não típico, mas útil.
39
00:02:20,168 --> 00:02:22,584
Se estar a ouvir aumentar o meu risco
40
00:02:22,584 --> 00:02:26,959
de ser torturado e/ ou morto,
então, não, não sou nada útil.
41
00:02:28,126 --> 00:02:28,959
Vês?
42
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
E, TK, vai também.
43
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Nada de ouvir o que dizemos.
44
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
O Yuan recebeu um pedaço de salgueiro
envolto em gaze amarela.
45
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Significa que o Chan Sonolento
vem ao encontro.
46
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
E traz o filho, o Lee Soneca,
e os homens dele.
47
00:02:58,584 --> 00:03:01,668
O Sonolento é um dos fantasmas
mais poderosos das tríades.
48
00:03:02,251 --> 00:03:04,209
Uma reunião destas é histórica.
49
00:03:04,959 --> 00:03:06,876
Não acontece há mais de 20 anos.
50
00:03:06,876 --> 00:03:10,334
Rasgaste-lhe as calças, ao matar
o agente dele do marisco em LA.
51
00:03:10,334 --> 00:03:12,709
Ficou com o rabo à vista de todos.
52
00:03:12,709 --> 00:03:16,584
- Tem de aceitar o quadrado.
- Desculpem, o que é um quadrado?
53
00:03:16,584 --> 00:03:18,543
- Mandei não ouvir.
- Desculpe.
54
00:03:18,543 --> 00:03:21,459
- Estamos mesmo aqui!
- É uma reunião de tríades.
55
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Dois triângulos formam um quadrado.
56
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
A geometria é o máximo, meu.
57
00:03:31,084 --> 00:03:34,668
- Sabemos lá se não nos vem matar.
- Não pode avançar numa reunião.
58
00:03:34,668 --> 00:03:36,418
Mas já aconteceu.
59
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Com todo o respeito, pode não ser
boa ideia a Sra. Sun estar lá.
60
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
E se for o que o Sonolento pretende?
61
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Fazê-la aparecer e matá-la.
62
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- Porque haviam de querer matar a mãe?
- Não importa.
63
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Eu vou.
64
00:03:52,668 --> 00:03:55,876
Quem quiser apanhar a minha mãe
tem de passar por mim.
65
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
Ela vai.
66
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Tem de ser tudo muito bem organizado,
até ao último detalhe.
67
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Zona neutra, dentro de portas,
num edifício a 90 metros do seguinte.
68
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
Com várias saídas e terraço aberto.
69
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
Ele gosta de mandar coisas pelos ares.
70
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
O Ka Spa dava.
71
00:04:24,209 --> 00:04:26,168
É um spa coreano aberto 24 horas.
72
00:04:26,668 --> 00:04:29,709
Têm de pôr uns calções
e umas sandálias horríveis,
73
00:04:29,709 --> 00:04:34,418
portanto, ninguém entra com armas.
E lutar de sandálias deve ser impossível.
74
00:04:34,418 --> 00:04:38,126
Já joguei básquete de chinelos
e arrasou-me os pés.
75
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
Vai para o teu quarto.
76
00:04:40,251 --> 00:04:42,251
Por acaso, é perfeito.
77
00:04:42,793 --> 00:04:46,668
Cheio de civis. É luminoso.
E a comida parece bastante boa.
78
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
E...
79
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
Graças a Deus, há o Terrence Kang.
80
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
81
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. É o meu nome verdadeiro.
82
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Este local fica
mesmo no meio do Bairro Coreano.
83
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
O que significa
84
00:05:09,126 --> 00:05:12,459
que vocês, chineses, têm imensa sorte
85
00:05:12,459 --> 00:05:16,043
em ter um amigo da terra da manhã calma.
86
00:05:17,959 --> 00:05:20,543
A malta que manda na zona é minha amiga.
87
00:05:20,543 --> 00:05:23,834
Posso marcar reunião
para garantirmos toda a segurança.
88
00:05:24,418 --> 00:05:27,334
Sentir-me-ia mais descansado
com a bênção deles.
89
00:05:32,543 --> 00:05:35,084
Fixe. Eu e o Bruce
falamos com eles amanhã.
90
00:05:35,084 --> 00:05:36,543
Não, tu falas com eles.
91
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
O Bruce vai para a escola.
92
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
É do filho do Sonolento, o Lee Soneca.
93
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
O Chan Sonolento aterrou em LA.
94
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}OS IRMÃOS SUN
CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
95
00:06:09,918 --> 00:06:13,626
Sei que a minha mãe te mandou estar aqui,
mas sei cuidar de mim.
96
00:06:13,626 --> 00:06:14,751
Tens razão.
97
00:06:14,751 --> 00:06:17,959
Se a tua mãe me diz para olhar por ti,
eu olho por ti.
98
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
{\an8}Fazes sempre o que a minha mãe diz?
99
00:06:21,793 --> 00:06:25,334
{\an8}Aqui entre nós, ela era
o verdadeiro cérebro dos Dragões de Jade.
100
00:06:25,334 --> 00:06:28,793
{\an8}Eu não gosto de pensar muito.
Foi bom ter alguém como ela
101
00:06:28,793 --> 00:06:31,209
{\an8}a dizer-me o que fazer,
porque tem sempre razão.
102
00:06:31,209 --> 00:06:32,126
{\an8}A seguir.
103
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Não.
- Olá!
104
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Nem pensar.
- Vá lá!
105
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Por favor, posso pagar
todo o semestre atrasado.
106
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Estás em incumprimento.
107
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Sabes o que significa?
108
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Não.
- Significa "sai". A seguir.
109
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Está a expulsar-me?
110
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
Isso é...
111
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
racista.
112
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Sou coreana.
113
00:07:00,918 --> 00:07:05,043
Exato. Quer castigar-me pelos crimes
de guerra dos meus antepassados
114
00:07:05,043 --> 00:07:06,834
contra os seus.
115
00:07:06,834 --> 00:07:08,459
E, se é isso,
116
00:07:09,168 --> 00:07:11,376
registe-se que lamentamos...
117
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Bruce, atrasaste-te
em todos os pagamentos.
118
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
E provavelmente atrasas-te
no próximo semestre e no seguinte...
119
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Pagaremos três semestres adiantados.
120
00:07:25,459 --> 00:07:26,459
Fique com o troco
121
00:07:27,084 --> 00:07:28,084
e...
122
00:07:28,084 --> 00:07:29,584
lamentamos.
123
00:07:33,001 --> 00:07:34,043
Águas passadas.
124
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Lamentamos.
125
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Meu, aquilo foi fantástico!
126
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Olha para este lugar.
127
00:07:43,043 --> 00:07:44,751
Tanto ar fresco,
128
00:07:44,751 --> 00:07:45,793
a aprendizagem.
129
00:07:46,376 --> 00:07:47,584
Que cheiro é este?
130
00:07:48,084 --> 00:07:50,251
Churros. Há um tipo com um carrinho.
131
00:07:52,834 --> 00:07:53,668
Ouve.
132
00:07:54,293 --> 00:07:57,084
Posso pedir-te um conselho?
133
00:07:58,918 --> 00:08:01,626
Acho que o Charles me quer
na reunião do Ka Spa.
134
00:08:02,126 --> 00:08:03,459
Eu sei que quer.
135
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
És irmão dele.
136
00:08:05,584 --> 00:08:07,001
A família precisa de ti.
137
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Sim, eu percebo, mas...
138
00:08:11,459 --> 00:08:13,918
não quero ter nada que ver
com a vida criminosa.
139
00:08:13,918 --> 00:08:16,584
Exceto quando te paga
a escola em dinheiro.
140
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
Pronto, é justo.
141
00:08:19,626 --> 00:08:20,501
Mas...
142
00:08:21,001 --> 00:08:24,001
a minha mãe insiste que eu não me meta.
143
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Entre a espada e a parede.
144
00:08:25,626 --> 00:08:28,751
Mas disseste para ouvir sempre
a minha mãe, que tem sempre razão.
145
00:08:28,751 --> 00:08:30,376
Sim, mas o Charles também.
146
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
Então e se eu só quiser fazer o que quero?
147
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
Há uma palavra para isso em Taiwan.
148
00:08:36,918 --> 00:08:40,751
Americano. Seja como for,
tens de escolher por ti, xiao di.
149
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
Não é a minha cena.
150
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
O quê? Ser um homem?
151
00:08:46,959 --> 00:08:47,959
Olá, Bruce!
152
00:08:52,751 --> 00:08:54,084
Ela gosta de ti.
153
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- Já a convidaste para sair?
- Raios, vem aí.
154
00:08:57,668 --> 00:09:00,126
- Não me embaraces.
- Olha quem fala.
155
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Olá, Bruce.
- Olá.
156
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
Olá. Quem é o teu amigo?
157
00:09:05,668 --> 00:09:07,626
É meu tio.
158
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
O tio Botas Sangrentas.
159
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
Grace!
160
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
Atira-o de volta! O que estás a fazer?
161
00:09:14,793 --> 00:09:17,876
Está chateado porque lhe estou a ganhar.
162
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
Querem caminhar comigo?
163
00:09:20,418 --> 00:09:21,959
Vão à frente. Eu sigo-vos.
164
00:09:21,959 --> 00:09:23,834
É meio estranho, mas tudo bem.
165
00:09:24,626 --> 00:09:26,418
Vou buscar o Frisbee.
166
00:09:27,293 --> 00:09:28,126
Está bem.
167
00:09:30,084 --> 00:09:32,751
A tua mãe e o teu irmão
disseram-te que os conheci?
168
00:09:32,751 --> 00:09:34,084
São muito simpáticos.
169
00:09:34,084 --> 00:09:35,334
- A sério?
- Não.
170
00:09:35,834 --> 00:09:38,459
Mas não te vou dizer
que a tua família é parva.
171
00:09:45,584 --> 00:09:46,418
Ena!
172
00:09:46,418 --> 00:09:49,418
És mesmo boa neste jogo.
173
00:09:49,418 --> 00:09:51,043
O segredo está nos pulsos.
174
00:09:55,834 --> 00:09:59,418
Deve julgar que é uma boa altura
para fazer alongamentos.
175
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Os meus pais também são assim.
176
00:10:02,168 --> 00:10:06,043
Tipo lunges no supermercado
ou hip thrusts no estacionamento.
177
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
É um excelente uso do tempo livre.
178
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Conheces aquela conta de meme...
- Asiáticos a Exercitar-se! Sim!
179
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Sim.
180
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Queres sair comigo?
- Queres seguir-me no Instagram... Não!
181
00:10:19,418 --> 00:10:21,751
- A tua cena. Vamos a isso.
- Está bem.
182
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
Tenho um improviso esta noite
no Groundlings, se quiseres vir.
183
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Ainda não entrei.
Esta noite é uma espécie de teste.
184
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Sim.
185
00:10:31,959 --> 00:10:36,001
Gosto da ideia de algo totalmente novo
criado por gente muito talentosa
186
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
que arrisca tudo para tornar este mundo
um lugar mais feliz.
187
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
É a descrição mais sincera
de improviso que já ouvi.
188
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
Também me agrada que haja potencial
para uma humilhação transformadora.
189
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Vemo-nos logo.
- As portas abrem às oito.
190
00:11:08,918 --> 00:11:11,751
Encontraram isto
na festa de aniversário do miúdo
191
00:11:11,751 --> 00:11:14,209
e nalguns corpos na Discoteca Sure Sure.
192
00:11:14,709 --> 00:11:18,168
Algo que distingue amigos de inimigos
quando há confusão.
193
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Merda, é um código QR.
194
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Pode ser um ponto de entrada numa rede.
195
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
Vá lá.
196
00:11:33,668 --> 00:11:34,626
Nada.
197
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Havia um telemóvel Huawei, na Sure Sure.
Deixe-me vê-lo.
198
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Terei muito cuidado. Prometo.
199
00:11:54,084 --> 00:11:56,501
Só lhe dou o telemóvel se largar o saco.
200
00:11:56,501 --> 00:11:58,918
Agora sinto-me incomodada e julgada.
201
00:11:58,918 --> 00:12:02,376
Da última vez,
espalhou pó na minha secretária,
202
00:12:02,376 --> 00:12:05,043
sujou-me as mãos e, quando fui urinar,
203
00:12:05,043 --> 00:12:07,293
parecia ter um preservativo a arder.
204
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Credo!
205
00:12:08,459 --> 00:12:09,501
Pois.
206
00:12:09,501 --> 00:12:14,001
E se alguém cá chega
e vê pó de fogo coreano por toda a parte,
207
00:12:14,001 --> 00:12:17,584
saberá que a deixei entrar para ver isto,
quando não devia.
208
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Isto é lixo.
209
00:12:25,418 --> 00:12:28,293
Não arranja amigos a fazer isto, sabe?
210
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Soube que os seus colegas
211
00:12:31,459 --> 00:12:35,793
têm de tratar dos seus casos normais
enquanto persegue as tríades.
212
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
Ouça, ambos construímos casos, certo?
213
00:12:39,668 --> 00:12:42,626
Só discordamos um pouco
quanto ao ponto de partida.
214
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
Porra, está bloqueado.
215
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
Não.
216
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
Nem pensar.
217
00:13:05,543 --> 00:13:06,918
Registe que vou levá-lo.
218
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
Estamos fechados.
219
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Olá.
220
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
O chefe espera-nos.
221
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
Está bem, venham.
222
00:13:42,918 --> 00:13:44,876
Tens mesmo tudo controlado?
223
00:13:44,876 --> 00:13:46,751
No VSG, podes ser rei.
224
00:13:47,501 --> 00:13:49,543
Estes cabrões são meus amigos.
225
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
Anda.
226
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Olá, chefe!
227
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Sou o Terrence Kang.
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
O meu irmão fazia entregas para si.
229
00:14:06,043 --> 00:14:07,376
Conhece o Jonathan?
230
00:14:07,376 --> 00:14:08,668
Até ser preso
231
00:14:08,668 --> 00:14:12,334
a vender ares condicionados roubados
a polícias infiltrados.
232
00:14:12,334 --> 00:14:15,209
Porra! O teu irmão é um imbecil.
233
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
Ouvi dizer que tu também és.
234
00:14:19,834 --> 00:14:21,626
Não tinhas isto controlado?
235
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Eu... tenho.
236
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Não. Isto é...
237
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
Estava só a dizer que nós os dois
estamos bem. Numa boa.
238
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Cabra. Não, não estamos numa boa.
239
00:14:42,584 --> 00:14:45,876
Aceitei esta reunião
por respeito aos Dragões de Jade.
240
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Uma boa jogada, chefe.
241
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
Há quanto tempo, Lee Soneca.
242
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Não queremos desrespeitar e provocar
o famoso génio do Perna de Cadeira.
243
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- Não sabia que falavas coreano, Soneca.
- Fiz dois anos de aulas em Oxford.
244
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
O mandarim, o inglês, o francês
e o russo não bastam.
245
00:15:10,334 --> 00:15:11,251
Caramba.
246
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
O penteado está perfeito, Soneca.
Como o Ekin Cheng em Young and Dangerous.
247
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Deixas-me sem jeito.
248
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Vão chupar-se já aqui
ou arranjo-vos um quarto?
249
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Falas inglês?
250
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Nasci em Pomona, otário!
251
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
O irmão do idiota,
252
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
que também é um idiota,
253
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
disse que querias autorização
para uma reunião no Ka Spa.
254
00:15:36,584 --> 00:15:39,543
Precisamos de terreno neutro. Sem armas.
255
00:15:39,543 --> 00:15:40,793
Sem atenção.
256
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
Não quero tretas chinesas.
257
00:16:11,376 --> 00:16:13,376
Podem fazer a reunião no meu território,
258
00:16:13,376 --> 00:16:16,418
mas quero garantias,
para o caso de correr mal.
259
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Podemos pôr dinheiro numa conta congelada
em meia hora. 200 mil.
260
00:16:21,001 --> 00:16:25,251
Isso para ti é uma ninharia.
Não te importas de o entregar,
261
00:16:25,251 --> 00:16:28,043
se assim puderem desancar-se no meu local.
262
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Quero garantias humanas.
263
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Podes ficar com ele.
- O quê?
264
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
Sim, perfeito.
265
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
O idiota fica connosco.
266
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Não quero armar-me em difícil,
267
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
mas estarão a desaproveitar-me,
se for só um refém.
268
00:16:52,834 --> 00:16:54,543
As pessoas gostam de ti, TK.
269
00:16:55,376 --> 00:16:59,293
Vais mantê-los tranquilos para não ter
de me preocupar durante a reunião.
270
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Só confio em ti para isto.
271
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Sim, meu capitão.
- Para com isso.
272
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Desculpa. Pronto.
273
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Lamento aquilo do teu pai.
274
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Não te esqueças de como se fuma.
275
00:17:36,751 --> 00:17:37,626
Mais uma coisa.
276
00:17:40,918 --> 00:17:43,168
O Sonolento concorda com todos os termos.
277
00:17:44,543 --> 00:17:45,501
Exceto um.
278
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Eles concordaram?
279
00:18:14,084 --> 00:18:14,918
Sim.
280
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
Então, temos de rever os pormenores
uma e outra vez.
281
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
O Sonolento pedirá mais do que merece.
282
00:18:22,584 --> 00:18:24,001
Foi sempre insaciável.
283
00:18:24,501 --> 00:18:26,043
Concordaram com tudo,
284
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
com uma exceção.
285
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
Ele disse que seria um insulto
286
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
ter uma mulher no meio
de uma reunião tão histórica.
287
00:18:47,834 --> 00:18:49,376
Talvez a Xing tenha razão.
288
00:18:50,084 --> 00:18:52,043
É demasiado arriscado ter-te lá.
289
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
Se te acontecesse alguma coisa,
290
00:18:54,626 --> 00:18:57,084
todas as tríades se uniriam
para acabar connosco.
291
00:19:08,293 --> 00:19:09,626
Vou fazer o jantar.
292
00:19:14,668 --> 00:19:17,751
Aproveita o dia. Decide o teu caminho.
293
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Vive o momento.
294
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Saúde!
- Saúde!
295
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Saúde!
- Sim!
296
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Esta noite, vivemos.
297
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Consegui um contacto no clube Leo.
- No Leo?
298
00:19:32,084 --> 00:19:35,126
É mais difícil entrar lá
do que ser astronauta.
299
00:19:35,126 --> 00:19:39,084
Há noites em que fica vazio, por não
aparecer gente à altura para entrar.
300
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Também vou.
- Nem pensar!
301
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Tens o teu espetáculo.
302
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Prometeste concentrar-te
só nos estudos e na improvisação.
303
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
Improviso, mãe.
304
00:19:47,543 --> 00:19:51,168
A tua palhaçada é mais importante
do que os assuntos da família.
305
00:19:51,168 --> 00:19:53,293
- Vai lá decorar as deixas.
- Não há deixas.
306
00:19:53,293 --> 00:19:55,793
Não há deixas? És algum mimo?
307
00:19:55,793 --> 00:19:59,209
Não há deixas porque as inventam
à medida que avançam.
308
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
É uma tolice, mas ele gosta.
309
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
Eu adoro tolices e, se ele também gosta,
quero estar lá para apoiar o xiao di.
310
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- A sério?
- Quero ver o teu espetáculo.
311
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- É tipo Hamilton?
- Está obcecada.
312
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Não é Hamilton.
313
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
Sou como o meu país
Sou jovem, brigão e esfomeado
314
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
Não desperdiçarei a minha oportunidade
315
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
Vou arranjar uma bolsa
Para o King's College
316
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
O que é isto?
317
00:20:20,959 --> 00:20:23,084
Mas, caramba, surpreendo e espanto
318
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Olha para nós.
319
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Todos a apoiar o Bruce.
320
00:20:33,668 --> 00:20:34,793
Sra. Sun, vista-se.
321
00:20:34,793 --> 00:20:36,834
Não, o improviso não é para mim.
322
00:20:36,834 --> 00:20:39,751
Não gosto de nada
que aconteça sem um plano.
323
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Vou jogar majongue
324
00:20:42,209 --> 00:20:45,501
e ver se os soldados do Sonolento
soltam a língua.
325
00:20:47,209 --> 00:20:48,126
Sra. Sun.
326
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
Sempre a ver se obtém vantagem.
327
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
Não tiveste hipótese.
328
00:21:06,668 --> 00:21:11,209
Bem-vindos ao Teatro Groundlings.
Ponham o telemóvel no silêncio.
329
00:21:12,459 --> 00:21:15,043
Bem-vindos ao Teatro Groundlings!
330
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Obrigado.
331
00:21:17,709 --> 00:21:22,043
Obrigado por terem vindo. Para começarmos,
peço que nos sugiram uma palavra.
332
00:21:22,043 --> 00:21:23,084
- Avião!
- Roxo!
333
00:21:23,084 --> 00:21:25,043
Macaco! Guaxinim!
334
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Guaxinim! Gosto. Vamos ver onde nos leva.
335
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Mãe? Posso ficar com este animal
que encontrei na floresta?
336
00:21:35,043 --> 00:21:38,959
Não, não podes ficar com outro guaxinim.
Já temos dez esquilos...
337
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
Dia 700.
338
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Desenvolvemos uma poção de guaxinim.
339
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Exterminámos a população humana.
Vivam os guaxinins!
340
00:22:36,543 --> 00:22:38,459
Vivam os guaxinins!
341
00:22:51,251 --> 00:22:52,793
Foste fantástico, xiao di.
342
00:22:52,793 --> 00:22:54,209
- A sério?
- Amigão.
343
00:22:54,209 --> 00:22:55,126
Obrigado.
344
00:22:56,001 --> 00:22:57,209
Houve pouco rap.
345
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
Certo. Registado.
346
00:22:59,709 --> 00:23:02,293
Olá. Desculpe, posso roubá-lo?
347
00:23:04,959 --> 00:23:06,126
Pronto. Bruce.
348
00:23:08,126 --> 00:23:11,751
Ouve. Não sei como dizer isto
de outra forma, mas...
349
00:23:12,334 --> 00:23:13,876
Queremos-te no grupo.
350
00:23:14,376 --> 00:23:16,043
- A sério?
- Sim.
351
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- Sim!
- Tens a certeza?
352
00:23:17,626 --> 00:23:21,376
Não é um passatempo. É um estilo de vida.
Encontramo-nos todos os dias.
353
00:23:21,376 --> 00:23:24,209
Há um evento empresarial
amanhã de manhã. Estás livre?
354
00:23:28,668 --> 00:23:29,584
Sim!
355
00:23:29,584 --> 00:23:30,709
Claro!
356
00:23:30,709 --> 00:23:33,126
- Livre como um passarinho.
- Boa.
357
00:23:33,126 --> 00:23:34,168
Resposta certa.
358
00:23:34,876 --> 00:23:37,251
Saímos às cinco da manhã.
Fica a três horas daqui.
359
00:23:37,251 --> 00:23:38,584
- Está bem.
- Olá.
360
00:23:38,584 --> 00:23:39,751
- Olá. Desculpa.
- Olá!
361
00:23:39,751 --> 00:23:41,626
- Foste hilariante.
- Obrigado!
362
00:23:41,626 --> 00:23:44,834
Esqueci-me das flores,
portanto, trouxe-te uma bebida.
363
00:23:46,709 --> 00:23:49,501
Como sabes que adoro isto?
364
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
Por falar em bebidas,
vamos todos agora ao Leo.
365
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Devias vir.
366
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Eu vou.
- Sim?
367
00:23:58,501 --> 00:24:00,709
Meu Deus! Boa.
368
00:24:00,709 --> 00:24:01,668
Perfeito!
369
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Agora?
- Sim, estacionei lá fora.
370
00:24:10,668 --> 00:24:12,668
A juventude, meu irmão.
371
00:24:12,668 --> 00:24:14,126
Lembras-te desse tempo?
372
00:24:54,793 --> 00:24:56,418
O que se passa com a mãe
373
00:24:56,418 --> 00:25:00,834
para todos tentarem protegê-la
como se fosse a rainha do jogo de xadrez?
374
00:25:03,001 --> 00:25:04,709
Tens de decidir quem és.
375
00:25:06,293 --> 00:25:09,501
Não podes ter garrafas grátis
e propinas pagas
376
00:25:09,501 --> 00:25:11,209
se não vais fazer a tua parte.
377
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
A mãe matava-me se eu fosse.
378
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Não tiveste problemas em mentir à mãe
sobre o improviso, porque era para ti.
379
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
O que faria eu sequer nessa reunião?
380
00:25:24,084 --> 00:25:26,293
O nosso pai talvez nunca recupere.
381
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Isso significa
que poderei ter de arcar com tudo.
382
00:25:30,959 --> 00:25:33,209
Vou precisar de gente de confiança.
383
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Abrimos-te os olhos,
384
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
mas tens de os abrir mais.
385
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Proteger a família é tudo.
386
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Pronto.
387
00:25:51,543 --> 00:25:52,876
Como é que eu,
388
00:25:53,918 --> 00:25:56,126
o raio de um estudante de Medicina,
389
00:25:56,626 --> 00:26:00,501
numa reunião historicamente
perigosa de criminosos profissionais,
390
00:26:00,501 --> 00:26:01,584
me vou proteger?
391
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
Também sou "a família", sabes?
392
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Não deixarei que te aconteça nada.
393
00:26:13,459 --> 00:26:15,459
Não quero ser um gângster.
394
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Só te peço que sejas meu irmão.
395
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
Então? Estás aqui sentado
há demasiado tempo. Anda!
396
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Sim!
397
00:26:54,751 --> 00:26:56,084
Essas pálpebras duplas.
398
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
São tão profundas.
399
00:26:59,501 --> 00:27:05,251
- São verdadeiras ou falsas?
- As tampas são 100 % naturais, querida.
400
00:27:05,751 --> 00:27:07,876
Que sorte. Uso fita de pálpebra.
401
00:27:11,126 --> 00:27:12,084
O quê?
402
00:27:12,626 --> 00:27:14,293
Que loucura!
403
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Queres ver?
404
00:27:19,543 --> 00:27:21,668
De que versão de mim gostas mais?
405
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
Gosto de ambas.
406
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
Qual é a cena da tua família?
407
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Tio Botas Sangrentas.
Serviço de bar grátis no Leo.
408
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Tu e o teu irmão parecem ter crescido
em casas completamente diferentes.
409
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
É complicado.
Podemos não falar sobre isso?
410
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Sim, claro.
411
00:27:49,709 --> 00:27:52,209
Só digo que pareces diferente deles.
412
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Uma pessoa à parte.
413
00:27:55,126 --> 00:27:56,251
No bom sentido.
414
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- A...
- O quê?
415
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Tinhas a minha fita no queixo.
416
00:28:16,918 --> 00:28:18,501
- Merda.
- Desculpa.
417
00:28:18,501 --> 00:28:19,418
Pois.
418
00:28:31,501 --> 00:28:33,709
Ligou para Alexis Kong. Deixe mensagem.
419
00:28:34,209 --> 00:28:35,043
Alexis.
420
00:28:36,959 --> 00:28:38,251
É só para dizer olá.
421
00:28:39,751 --> 00:28:40,668
Olá.
422
00:28:44,376 --> 00:28:45,626
É só para dizer olá.
423
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Olá.
424
00:28:53,043 --> 00:28:56,543
TANTO BARULHO. ONDE ESTÁS?
425
00:29:00,834 --> 00:29:03,793
ESTOU NUM CLUBE. ONDE ESTÁS TU?
426
00:29:08,418 --> 00:29:11,751
NA TUA CABEÇA, APARENTEMENTE.
427
00:29:13,918 --> 00:29:16,668
NÃO, ISTO É...
428
00:29:31,543 --> 00:29:33,626
ESTOU NA TUA?
429
00:29:37,293 --> 00:29:39,084
Menina Kong, pode entrar.
430
00:30:00,834 --> 00:30:03,501
Cheira tão bem.
431
00:30:05,376 --> 00:30:07,876
Esta noite foi do melhor!
432
00:30:07,876 --> 00:30:10,043
Devíamos fazer isto sempre.
433
00:30:10,043 --> 00:30:14,084
Não, xiao di. Só festejamos assim
antes de um grande evento de tríades.
434
00:30:14,084 --> 00:30:16,293
Para o caso de um de nós não sobreviver.
435
00:30:16,793 --> 00:30:18,584
Se vieres amanhã,
436
00:30:18,584 --> 00:30:22,376
vê se te endireitas.
Ombros para trás como se te importasses.
437
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Ouve.
438
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Achas que o meu pai gostaria de mim?
439
00:30:33,751 --> 00:30:34,668
És filho dele.
440
00:30:35,501 --> 00:30:38,668
O Grande Sun não tem memória.
Não tem expetativas.
441
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
Gosta de homens que agem
se essa ação o servir
442
00:30:41,543 --> 00:30:44,334
e odeia homens que agem
se isso o atrapalhar.
443
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Obrigado.
444
00:31:00,834 --> 00:31:02,251
Gostas de alisar tudo
445
00:31:02,251 --> 00:31:04,834
antes de te deitares, desde pequeno.
446
00:31:20,834 --> 00:31:22,376
Se descobrires
447
00:31:22,376 --> 00:31:25,876
que é o Chan Sonolento
que está por detrás disto,
448
00:31:27,376 --> 00:31:28,876
se alvejou o teu pai,
449
00:31:28,876 --> 00:31:30,459
pôs gente atrás de nós
450
00:31:30,459 --> 00:31:32,834
e fez guerra ao nosso nome...
451
00:31:33,418 --> 00:31:35,876
Sei que esta reunião foi feita em paz,
452
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
mas sabes exatamente
o que deves fazer amanhã.
453
00:31:41,001 --> 00:31:42,001
Age
454
00:31:42,709 --> 00:31:43,793
e acaba com isto.
455
00:31:45,501 --> 00:31:47,751
Se o Chan Sonolento foi o responsável,
456
00:31:48,543 --> 00:31:50,168
não sairá de lá vivo.
457
00:32:00,709 --> 00:32:04,126
- São todos desta semana?
- Há outra sala com mais.
458
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Meu Deus.
459
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
Isto é legal? Tentar desbloquear
o telemóvel de alguém que morreu?
460
00:32:10,959 --> 00:32:13,626
Não há invasão de privacidade
para os mortos.
461
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
Só preciso de uma correspondência.
462
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
A quem o diz. Estou no Hinge o dia todo.
E no Tinder. E no Cofee Meets Bagel.
463
00:32:21,834 --> 00:32:24,209
Só me calham doidos com fetiches índios,
464
00:32:24,209 --> 00:32:26,168
ou pior, de médicos-legistas.
465
00:32:27,876 --> 00:32:30,376
Desculpe, não falo com muita gente.
466
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Vou buscar-lhe esses.
467
00:32:35,584 --> 00:32:39,626
Aqueles tarados lembram-me que,
mesmo que encontre o amor da minha vida,
468
00:32:39,626 --> 00:32:43,418
nunca saberei se gosta de mim por mim.
É desumanizante.
469
00:32:45,459 --> 00:32:46,293
Certo.
470
00:32:47,543 --> 00:32:51,293
Quando me calha um tarado
em fetiches asiáticos, alinho.
471
00:32:51,293 --> 00:32:53,918
Falo com eles
até saírem as merdas mais nojentas
472
00:32:53,918 --> 00:32:55,626
e depois publico online.
473
00:32:56,668 --> 00:32:57,501
Meu Deus.
474
00:33:18,084 --> 00:33:20,043
Fez isto tudo por uma sala de chat?
475
00:33:23,584 --> 00:33:25,626
O quê? Porra, não.
476
00:33:28,751 --> 00:33:32,376
Mark, acedi à rede. Vai acontecer algo
no Ka Spa às seis da manhã.
477
00:33:32,376 --> 00:33:36,418
- Mande já para lá uma equipa.
- Não posso agir com base num palpite.
478
00:33:36,418 --> 00:33:38,334
- Mas eu vi!
- Acredito.
479
00:33:38,334 --> 00:33:40,418
Mas não tenho autoridade. Posso ir lá...
480
00:33:40,418 --> 00:33:42,293
Deixe, vou eu.
481
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
Não sei se escolhi estar aqui
ou se estou só a fazer o que queres.
482
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
Não importa.
483
00:34:47,543 --> 00:34:48,876
Mas não quero morrer.
484
00:34:49,584 --> 00:34:51,001
Não vais morrer hoje.
485
00:35:02,918 --> 00:35:03,751
Irmão!
486
00:35:05,626 --> 00:35:09,459
Se as coisas correrem mal,
cuida primeiro do Bruce e da minha mãe.
487
00:35:09,459 --> 00:35:12,001
Não te preocupes comigo
nem com mais nada, está bem?
488
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
A família Sun será sempre a minha família.
489
00:35:35,251 --> 00:35:36,376
Só o Charles.
490
00:35:40,584 --> 00:35:41,918
Os outros podem bazar.
491
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
São as novas regras.
492
00:35:58,543 --> 00:35:59,876
Onde está o meu irmão?
493
00:36:00,876 --> 00:36:01,834
Ele ficará bem
494
00:36:03,043 --> 00:36:04,793
se fizeres o que eu disser.
495
00:36:06,959 --> 00:36:08,501
Se acontecer algum azar,
496
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
matem-nos a todos,
497
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
mas deixem este para mim.
498
00:36:16,001 --> 00:36:18,001
SALA DE GELO
499
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Quem fala?
500
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
Mas que raio? Que...
501
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Quê? Quem é você?
502
00:36:54,168 --> 00:36:55,084
Quem...
503
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Está lá? Quem fala?
504
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Charles? És tu?
505
00:37:01,793 --> 00:37:03,168
Estou aqui.
506
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
Estás bem?
507
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
O que se passa?
508
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
Se ele não abusar da sorte,
509
00:37:08,584 --> 00:37:13,251
o deus, Guan Yu, estará com ele.
510
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Acho que é o Sonolento.
511
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Sim. Ele parece meio ensonado.
512
00:37:22,751 --> 00:37:24,501
E estou numa sala
513
00:37:24,501 --> 00:37:27,501
com vários poços cheios de bolas de barro.
514
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Não, obrigado. Não fumo.
515
00:37:30,918 --> 00:37:35,293
Não. É uma tradição antiga.
Querem usar-te como negociador.
516
00:37:35,793 --> 00:37:39,626
Agarra-o só com o indicador
e o dedo do meio da mão direita.
517
00:37:43,793 --> 00:37:44,626
Está bem.
518
00:37:46,168 --> 00:37:50,084
Toca com os nós dos dedos no polegar dele.
E põe o cigarro no bolso.
519
00:37:52,251 --> 00:37:53,084
Está bem.
520
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Certo.
521
00:37:56,209 --> 00:37:57,084
Merda.
522
00:38:00,084 --> 00:38:01,126
Pronto.
523
00:38:02,209 --> 00:38:04,126
Já está? Fez sinal com a cabeça?
524
00:38:04,709 --> 00:38:07,543
Sim. Sim, tem bons músculos no pescoço.
525
00:38:08,834 --> 00:38:12,126
- Conhece a pessoa, não o coração.
- Bruce, o que diz ele?
526
00:38:12,126 --> 00:38:15,251
- Este idiota é só um amortecedor. Ouve.
- Não ouço nada.
527
00:38:15,251 --> 00:38:16,751
Algo sobre idiotas?
528
00:38:17,251 --> 00:38:20,501
- E ouvir... o pai...
- Não sou responsável pelo teu pai.
529
00:38:20,501 --> 00:38:23,001
As moscas nunca infestam
um ovo sem fendas.
530
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
Ovos!
531
00:38:24,168 --> 00:38:26,334
Os ovos do pai.
532
00:38:26,834 --> 00:38:29,126
Raios, Bruce! Porque haveria de...
533
00:38:30,001 --> 00:38:32,834
Na horizontal, o Monte Lu parece
uma cordilheira. Há um pico.
534
00:38:32,834 --> 00:38:35,668
Visto de vários ângulos,
o Monte Lu parece diferente.
535
00:38:35,668 --> 00:38:37,876
Não se vê o verdadeiro rosto do Monte Lu.
536
00:38:37,876 --> 00:38:41,251
- Porque estamos no Monte Lu.
- Montanhas! Está a falar de montanhas.
537
00:38:41,251 --> 00:38:44,084
- Mas eu não estou na montanha.
- Fala muito em montanhas.
538
00:38:44,084 --> 00:38:45,209
Concentra-te.
539
00:38:45,209 --> 00:38:51,126
- Entender o nosso verdadeiro inimigo é...
- Os verdadeiros inimigos entendem...
540
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
541
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
Qual foi a última palavra? LOL?
542
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruce.
543
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
Vim de longe para vos dizer que temos
um inimigo em comum, Pequeno Sun.
544
00:39:05,918 --> 00:39:07,668
Um que é velho e novo
545
00:39:07,668 --> 00:39:09,918
e que nos porá em risco
se não lutarmos juntos.
546
00:39:09,918 --> 00:39:11,251
Temos de lutar para...
547
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
Socorro!
548
00:39:31,376 --> 00:39:33,376
- Bruce? Bruce!
- Socorro!
549
00:39:47,418 --> 00:39:48,376
Bruce!
550
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Bruce!
551
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Meu Deus!
552
00:39:54,668 --> 00:39:55,834
Foda-se!
553
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charles, tem cuidado!
554
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, sai daqui!
- E tu?
555
00:40:11,418 --> 00:40:13,459
Procura já o Botas Sangrentas!
556
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Vai!
557
00:40:37,251 --> 00:40:38,209
Foda-se.
558
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
Vamos morrer todos!
559
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- O Charles?
- Disse-me para te procurar e sair!
560
00:41:23,293 --> 00:41:24,376
Não são homens meus.
561
00:41:25,418 --> 00:41:26,626
Que venham!
562
00:41:33,584 --> 00:41:34,543
Merda!
563
00:41:51,293 --> 00:41:53,584
- Como está o cabelo?
- Como o do Ekin Cheng.
564
00:41:53,584 --> 00:41:54,501
Ótimo.
565
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Anda!
566
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Deixa um vivo para interrogar!
567
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Anda.
568
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Não se preocupem comigo! Vão!
569
00:43:49,168 --> 00:43:50,668
Para quem trabalhas?
570
00:43:52,418 --> 00:43:54,543
O que significam as fitas vermelhas?
571
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
O mal deve ser erradicado.
572
00:44:22,293 --> 00:44:23,126
Merda.
573
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
Legendas: Celeste Ferraz