1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 A reunião durou horas. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 O restaurante teve de mandar buscar mais comida, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 mas o vosso pai não comeu nada. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Para ele, é sinal de fraqueza comer diante dos adversários. 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,876 Por fim, chegam a acordo e todos respiramos fundo. 6 00:00:37,876 --> 00:00:39,459 Ninguém tem de morrer! 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Mas depois o empregado entrega a conta. 8 00:00:45,959 --> 00:00:46,876 O quê? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 É considerado um insulto não deixar alguém pagar. 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 O Grande Sun e o chefe do San Ceng Hui agarram ambos na conta. 11 00:00:54,001 --> 00:00:57,126 O Grande Sun esbofeteia o outro. Todos sacam da arma, 12 00:00:57,126 --> 00:00:59,334 aos gritos e a praguejar e penso: "Merda! 13 00:00:59,334 --> 00:01:02,209 - Vamos morrer por causa dos dumplings." - O que aconteceu? 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 A Sra. Sun. 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Entra de rompante. 16 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 Começa a ralhar com os San Ceng Hui. 17 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 "Conheço a tua mãe. O que pensaria ela disto?" 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 Ou "Vejam o vosso desrespeito." 19 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Atazanou-os a todos até recuarem e deixarem o Grande Sun pagar. 20 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Não importa o tamanho da arma. 21 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Ninguém tem hipótese contra uma mãe taiwanesa. 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 O ba não eliminou os chefes dos San Ceng Hui? 23 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Um mês e tal depois. 24 00:01:31,043 --> 00:01:34,418 A reunião era uma cilada para identificar os envolvidos, 25 00:01:34,418 --> 00:01:37,834 mas, ao deixarem o Grande Sun pagar, viu que eram fracos. 26 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 Nunca tinha ouvido essa história. 27 00:01:40,584 --> 00:01:44,251 Os teus pais eram uma boa equipa. Criaram juntos os Dragões de Jade. 28 00:01:44,251 --> 00:01:45,418 Isso foi há muito. 29 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 Não eras tão gordo na altura. 30 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Credo! 31 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Caramba. 32 00:01:56,751 --> 00:01:57,834 Que saudades suas. 33 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 Vamos ao trabalho. 34 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, pega no teu prato e vai ver televisão. 35 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 O Bruce devia ficar. 36 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 O Bruce não faz parte disto. Nem nunca fará. 37 00:02:12,668 --> 00:02:14,626 O Bruce provou ser útil. 38 00:02:14,626 --> 00:02:16,959 Não típico, mas útil. 39 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 Se estar a ouvir aumentar o meu risco 40 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 de ser torturado e/ ou morto, então, não, não sou nada útil. 41 00:02:28,126 --> 00:02:28,959 Vês? 42 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 E, TK, vai também. 43 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Nada de ouvir o que dizemos. 44 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 O Yuan recebeu um pedaço de salgueiro envolto em gaze amarela. 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Significa que o Chan Sonolento vem ao encontro. 46 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 E traz o filho, o Lee Soneca, e os homens dele. 47 00:02:58,584 --> 00:03:01,668 O Sonolento é um dos fantasmas mais poderosos das tríades. 48 00:03:02,251 --> 00:03:04,209 Uma reunião destas é histórica. 49 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Não acontece há mais de 20 anos. 50 00:03:06,876 --> 00:03:10,334 Rasgaste-lhe as calças, ao matar o agente dele do marisco em LA. 51 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 Ficou com o rabo à vista de todos. 52 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - Tem de aceitar o quadrado. - Desculpem, o que é um quadrado? 53 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - Mandei não ouvir. - Desculpe. 54 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - Estamos mesmo aqui! - É uma reunião de tríades. 55 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Dois triângulos formam um quadrado. 56 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 A geometria é o máximo, meu. 57 00:03:31,084 --> 00:03:34,668 - Sabemos lá se não nos vem matar. - Não pode avançar numa reunião. 58 00:03:34,668 --> 00:03:36,418 Mas já aconteceu. 59 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Com todo o respeito, pode não ser boa ideia a Sra. Sun estar lá. 60 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 E se for o que o Sonolento pretende? 61 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Fazê-la aparecer e matá-la. 62 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - Porque haviam de querer matar a mãe? - Não importa. 63 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Eu vou. 64 00:03:52,668 --> 00:03:55,876 Quem quiser apanhar a minha mãe tem de passar por mim. 65 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 Ela vai. 66 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Tem de ser tudo muito bem organizado, até ao último detalhe. 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Zona neutra, dentro de portas, num edifício a 90 metros do seguinte. 68 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 Com várias saídas e terraço aberto. 69 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 Ele gosta de mandar coisas pelos ares. 70 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 O Ka Spa dava. 71 00:04:24,209 --> 00:04:26,168 É um spa coreano aberto 24 horas. 72 00:04:26,668 --> 00:04:29,709 Têm de pôr uns calções e umas sandálias horríveis, 73 00:04:29,709 --> 00:04:34,418 portanto, ninguém entra com armas. E lutar de sandálias deve ser impossível. 74 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 Já joguei básquete de chinelos e arrasou-me os pés. 75 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 Vai para o teu quarto. 76 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 Por acaso, é perfeito. 77 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 Cheio de civis. É luminoso. E a comida parece bastante boa. 78 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 E... 79 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 Graças a Deus, há o Terrence Kang. 80 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 81 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. É o meu nome verdadeiro. 82 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Este local fica mesmo no meio do Bairro Coreano. 83 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 O que significa 84 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 que vocês, chineses, têm imensa sorte 85 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 em ter um amigo da terra da manhã calma. 86 00:05:17,959 --> 00:05:20,543 A malta que manda na zona é minha amiga. 87 00:05:20,543 --> 00:05:23,834 Posso marcar reunião para garantirmos toda a segurança. 88 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 Sentir-me-ia mais descansado com a bênção deles. 89 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 Fixe. Eu e o Bruce falamos com eles amanhã. 90 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 Não, tu falas com eles. 91 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 O Bruce vai para a escola. 92 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 É do filho do Sonolento, o Lee Soneca. 93 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 O Chan Sonolento aterrou em LA. 94 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}OS IRMÃOS SUN CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 95 00:06:09,918 --> 00:06:13,626 Sei que a minha mãe te mandou estar aqui, mas sei cuidar de mim. 96 00:06:13,626 --> 00:06:14,751 Tens razão. 97 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 Se a tua mãe me diz para olhar por ti, eu olho por ti. 98 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 {\an8}Fazes sempre o que a minha mãe diz? 99 00:06:21,793 --> 00:06:25,334 {\an8}Aqui entre nós, ela era o verdadeiro cérebro dos Dragões de Jade. 100 00:06:25,334 --> 00:06:28,793 {\an8}Eu não gosto de pensar muito. Foi bom ter alguém como ela 101 00:06:28,793 --> 00:06:31,209 {\an8}a dizer-me o que fazer, porque tem sempre razão. 102 00:06:31,209 --> 00:06:32,126 {\an8}A seguir. 103 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Não. - Olá! 104 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Nem pensar. - Vá lá! 105 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Por favor, posso pagar todo o semestre atrasado. 106 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Estás em incumprimento. 107 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Sabes o que significa? 108 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Não. - Significa "sai". A seguir. 109 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Está a expulsar-me? 110 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 Isso é... 111 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 racista. 112 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Sou coreana. 113 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 Exato. Quer castigar-me pelos crimes de guerra dos meus antepassados 114 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 contra os seus. 115 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 E, se é isso, 116 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 registe-se que lamentamos... 117 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Bruce, atrasaste-te em todos os pagamentos. 118 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 E provavelmente atrasas-te no próximo semestre e no seguinte... 119 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Pagaremos três semestres adiantados. 120 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 Fique com o troco 121 00:07:27,084 --> 00:07:28,084 e... 122 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 lamentamos. 123 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 Águas passadas. 124 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Lamentamos. 125 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Meu, aquilo foi fantástico! 126 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Olha para este lugar. 127 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 Tanto ar fresco, 128 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 a aprendizagem. 129 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 Que cheiro é este? 130 00:07:48,084 --> 00:07:50,251 Churros. Há um tipo com um carrinho. 131 00:07:52,834 --> 00:07:53,668 Ouve. 132 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Posso pedir-te um conselho? 133 00:07:58,918 --> 00:08:01,626 Acho que o Charles me quer na reunião do Ka Spa. 134 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 Eu sei que quer. 135 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 És irmão dele. 136 00:08:05,584 --> 00:08:07,001 A família precisa de ti. 137 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Sim, eu percebo, mas... 138 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 não quero ter nada que ver com a vida criminosa. 139 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 Exceto quando te paga a escola em dinheiro. 140 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 Pronto, é justo. 141 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 Mas... 142 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 a minha mãe insiste que eu não me meta. 143 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Entre a espada e a parede. 144 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 Mas disseste para ouvir sempre a minha mãe, que tem sempre razão. 145 00:08:28,751 --> 00:08:30,376 Sim, mas o Charles também. 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 Então e se eu só quiser fazer o que quero? 147 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Há uma palavra para isso em Taiwan. 148 00:08:36,918 --> 00:08:40,751 Americano. Seja como for, tens de escolher por ti, xiao di. 149 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 Não é a minha cena. 150 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 O quê? Ser um homem? 151 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 Olá, Bruce! 152 00:08:52,751 --> 00:08:54,084 Ela gosta de ti. 153 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - Já a convidaste para sair? - Raios, vem aí. 154 00:08:57,668 --> 00:09:00,126 - Não me embaraces. - Olha quem fala. 155 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Olá, Bruce. - Olá. 156 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 Olá. Quem é o teu amigo? 157 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 É meu tio. 158 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 O tio Botas Sangrentas. 159 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 Grace! 160 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 Atira-o de volta! O que estás a fazer? 161 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 Está chateado porque lhe estou a ganhar. 162 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 Querem caminhar comigo? 163 00:09:20,418 --> 00:09:21,959 Vão à frente. Eu sigo-vos. 164 00:09:21,959 --> 00:09:23,834 É meio estranho, mas tudo bem. 165 00:09:24,626 --> 00:09:26,418 Vou buscar o Frisbee. 166 00:09:27,293 --> 00:09:28,126 Está bem. 167 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 A tua mãe e o teu irmão disseram-te que os conheci? 168 00:09:32,751 --> 00:09:34,084 São muito simpáticos. 169 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 - A sério? - Não. 170 00:09:35,834 --> 00:09:38,459 Mas não te vou dizer que a tua família é parva. 171 00:09:45,584 --> 00:09:46,418 Ena! 172 00:09:46,418 --> 00:09:49,418 És mesmo boa neste jogo. 173 00:09:49,418 --> 00:09:51,043 O segredo está nos pulsos. 174 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 Deve julgar que é uma boa altura para fazer alongamentos. 175 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 Os meus pais também são assim. 176 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 Tipo lunges no supermercado ou hip thrusts no estacionamento. 177 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 É um excelente uso do tempo livre. 178 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Conheces aquela conta de meme... - Asiáticos a Exercitar-se! Sim! 179 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Sim. 180 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Queres sair comigo? - Queres seguir-me no Instagram... Não! 181 00:10:19,418 --> 00:10:21,751 - A tua cena. Vamos a isso. - Está bem. 182 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 Tenho um improviso esta noite no Groundlings, se quiseres vir. 183 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Ainda não entrei. Esta noite é uma espécie de teste. 184 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Sim. 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 Gosto da ideia de algo totalmente novo criado por gente muito talentosa 186 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 que arrisca tudo para tornar este mundo um lugar mais feliz. 187 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 É a descrição mais sincera de improviso que já ouvi. 188 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 Também me agrada que haja potencial para uma humilhação transformadora. 189 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Vemo-nos logo. - As portas abrem às oito. 190 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 Encontraram isto na festa de aniversário do miúdo 191 00:11:11,751 --> 00:11:14,209 e nalguns corpos na Discoteca Sure Sure. 192 00:11:14,709 --> 00:11:18,168 Algo que distingue amigos de inimigos quando há confusão. 193 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Merda, é um código QR. 194 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Pode ser um ponto de entrada numa rede. 195 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 Vá lá. 196 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 Nada. 197 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Havia um telemóvel Huawei, na Sure Sure. Deixe-me vê-lo. 198 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Terei muito cuidado. Prometo. 199 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 Só lhe dou o telemóvel se largar o saco. 200 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 Agora sinto-me incomodada e julgada. 201 00:11:58,918 --> 00:12:02,376 Da última vez, espalhou pó na minha secretária, 202 00:12:02,376 --> 00:12:05,043 sujou-me as mãos e, quando fui urinar, 203 00:12:05,043 --> 00:12:07,293 parecia ter um preservativo a arder. 204 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Credo! 205 00:12:08,459 --> 00:12:09,501 Pois. 206 00:12:09,501 --> 00:12:14,001 E se alguém cá chega e vê pó de fogo coreano por toda a parte, 207 00:12:14,001 --> 00:12:17,584 saberá que a deixei entrar para ver isto, quando não devia. 208 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Isto é lixo. 209 00:12:25,418 --> 00:12:28,293 Não arranja amigos a fazer isto, sabe? 210 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Soube que os seus colegas 211 00:12:31,459 --> 00:12:35,793 têm de tratar dos seus casos normais enquanto persegue as tríades. 212 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 Ouça, ambos construímos casos, certo? 213 00:12:39,668 --> 00:12:42,626 Só discordamos um pouco quanto ao ponto de partida. 214 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 Porra, está bloqueado. 215 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 Não. 216 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 Nem pensar. 217 00:13:05,543 --> 00:13:06,918 Registe que vou levá-lo. 218 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 Estamos fechados. 219 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Olá. 220 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 O chefe espera-nos. 221 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 Está bem, venham. 222 00:13:42,918 --> 00:13:44,876 Tens mesmo tudo controlado? 223 00:13:44,876 --> 00:13:46,751 No VSG, podes ser rei. 224 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 Estes cabrões são meus amigos. 225 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 Anda. 226 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Olá, chefe! 227 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Sou o Terrence Kang. 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 O meu irmão fazia entregas para si. 229 00:14:06,043 --> 00:14:07,376 Conhece o Jonathan? 230 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 Até ser preso 231 00:14:08,668 --> 00:14:12,334 a vender ares condicionados roubados a polícias infiltrados. 232 00:14:12,334 --> 00:14:15,209 Porra! O teu irmão é um imbecil. 233 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 Ouvi dizer que tu também és. 234 00:14:19,834 --> 00:14:21,626 Não tinhas isto controlado? 235 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Eu... tenho. 236 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Não. Isto é... 237 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 Estava só a dizer que nós os dois estamos bem. Numa boa. 238 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Cabra. Não, não estamos numa boa. 239 00:14:42,584 --> 00:14:45,876 Aceitei esta reunião por respeito aos Dragões de Jade. 240 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Uma boa jogada, chefe. 241 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 Há quanto tempo, Lee Soneca. 242 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Não queremos desrespeitar e provocar o famoso génio do Perna de Cadeira. 243 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - Não sabia que falavas coreano, Soneca. - Fiz dois anos de aulas em Oxford. 244 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 O mandarim, o inglês, o francês e o russo não bastam. 245 00:15:10,334 --> 00:15:11,251 Caramba. 246 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 O penteado está perfeito, Soneca. Como o Ekin Cheng em Young and Dangerous. 247 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Deixas-me sem jeito. 248 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Vão chupar-se já aqui ou arranjo-vos um quarto? 249 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Falas inglês? 250 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Nasci em Pomona, otário! 251 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 O irmão do idiota, 252 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 que também é um idiota, 253 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 disse que querias autorização para uma reunião no Ka Spa. 254 00:15:36,584 --> 00:15:39,543 Precisamos de terreno neutro. Sem armas. 255 00:15:39,543 --> 00:15:40,793 Sem atenção. 256 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 Não quero tretas chinesas. 257 00:16:11,376 --> 00:16:13,376 Podem fazer a reunião no meu território, 258 00:16:13,376 --> 00:16:16,418 mas quero garantias, para o caso de correr mal. 259 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Podemos pôr dinheiro numa conta congelada em meia hora. 200 mil. 260 00:16:21,001 --> 00:16:25,251 Isso para ti é uma ninharia. Não te importas de o entregar, 261 00:16:25,251 --> 00:16:28,043 se assim puderem desancar-se no meu local. 262 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Quero garantias humanas. 263 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Podes ficar com ele. - O quê? 264 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 Sim, perfeito. 265 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 O idiota fica connosco. 266 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Não quero armar-me em difícil, 267 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 mas estarão a desaproveitar-me, se for só um refém. 268 00:16:52,834 --> 00:16:54,543 As pessoas gostam de ti, TK. 269 00:16:55,376 --> 00:16:59,293 Vais mantê-los tranquilos para não ter de me preocupar durante a reunião. 270 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Só confio em ti para isto. 271 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Sim, meu capitão. - Para com isso. 272 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Desculpa. Pronto. 273 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Lamento aquilo do teu pai. 274 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Não te esqueças de como se fuma. 275 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Mais uma coisa. 276 00:17:40,918 --> 00:17:43,168 O Sonolento concorda com todos os termos. 277 00:17:44,543 --> 00:17:45,501 Exceto um. 278 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Eles concordaram? 279 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 Sim. 280 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 Então, temos de rever os pormenores uma e outra vez. 281 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 O Sonolento pedirá mais do que merece. 282 00:18:22,584 --> 00:18:24,001 Foi sempre insaciável. 283 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 Concordaram com tudo, 284 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 com uma exceção. 285 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 Ele disse que seria um insulto 286 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 ter uma mulher no meio de uma reunião tão histórica. 287 00:18:47,834 --> 00:18:49,376 Talvez a Xing tenha razão. 288 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 É demasiado arriscado ter-te lá. 289 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 Se te acontecesse alguma coisa, 290 00:18:54,626 --> 00:18:57,084 todas as tríades se uniriam para acabar connosco. 291 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 Vou fazer o jantar. 292 00:19:14,668 --> 00:19:17,751 Aproveita o dia. Decide o teu caminho. 293 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Vive o momento. 294 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Saúde! - Saúde! 295 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Saúde! - Sim! 296 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Esta noite, vivemos. 297 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Consegui um contacto no clube Leo. - No Leo? 298 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 É mais difícil entrar lá do que ser astronauta. 299 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 Há noites em que fica vazio, por não aparecer gente à altura para entrar. 300 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Também vou. - Nem pensar! 301 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Tens o teu espetáculo. 302 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Prometeste concentrar-te só nos estudos e na improvisação. 303 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 Improviso, mãe. 304 00:19:47,543 --> 00:19:51,168 A tua palhaçada é mais importante do que os assuntos da família. 305 00:19:51,168 --> 00:19:53,293 - Vai lá decorar as deixas. - Não há deixas. 306 00:19:53,293 --> 00:19:55,793 Não há deixas? És algum mimo? 307 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 Não há deixas porque as inventam à medida que avançam. 308 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 É uma tolice, mas ele gosta. 309 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 Eu adoro tolices e, se ele também gosta, quero estar lá para apoiar o xiao di. 310 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - A sério? - Quero ver o teu espetáculo. 311 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - É tipo Hamilton? - Está obcecada. 312 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Não é Hamilton. 313 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 Sou como o meu país Sou jovem, brigão e esfomeado 314 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 Não desperdiçarei a minha oportunidade 315 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 Vou arranjar uma bolsa Para o King's College 316 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 O que é isto? 317 00:20:20,959 --> 00:20:23,084 Mas, caramba, surpreendo e espanto 318 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Olha para nós. 319 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Todos a apoiar o Bruce. 320 00:20:33,668 --> 00:20:34,793 Sra. Sun, vista-se. 321 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 Não, o improviso não é para mim. 322 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 Não gosto de nada que aconteça sem um plano. 323 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Vou jogar majongue 324 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 e ver se os soldados do Sonolento soltam a língua. 325 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 Sra. Sun. 326 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 Sempre a ver se obtém vantagem. 327 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 Não tiveste hipótese. 328 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 Bem-vindos ao Teatro Groundlings. Ponham o telemóvel no silêncio. 329 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 Bem-vindos ao Teatro Groundlings! 330 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Obrigado. 331 00:21:17,709 --> 00:21:22,043 Obrigado por terem vindo. Para começarmos, peço que nos sugiram uma palavra. 332 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 - Avião! - Roxo! 333 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 Macaco! Guaxinim! 334 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Guaxinim! Gosto. Vamos ver onde nos leva. 335 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Mãe? Posso ficar com este animal que encontrei na floresta? 336 00:21:35,043 --> 00:21:38,959 Não, não podes ficar com outro guaxinim. Já temos dez esquilos... 337 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 Dia 700. 338 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Desenvolvemos uma poção de guaxinim. 339 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Exterminámos a população humana. Vivam os guaxinins! 340 00:22:36,543 --> 00:22:38,459 Vivam os guaxinins! 341 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 Foste fantástico, xiao di. 342 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 - A sério? - Amigão. 343 00:22:54,209 --> 00:22:55,126 Obrigado. 344 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 Houve pouco rap. 345 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 Certo. Registado. 346 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 Olá. Desculpe, posso roubá-lo? 347 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 Pronto. Bruce. 348 00:23:08,126 --> 00:23:11,751 Ouve. Não sei como dizer isto de outra forma, mas... 349 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 Queremos-te no grupo. 350 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 - A sério? - Sim. 351 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - Sim! - Tens a certeza? 352 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 Não é um passatempo. É um estilo de vida. Encontramo-nos todos os dias. 353 00:23:21,376 --> 00:23:24,209 Há um evento empresarial amanhã de manhã. Estás livre? 354 00:23:28,668 --> 00:23:29,584 Sim! 355 00:23:29,584 --> 00:23:30,709 Claro! 356 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 - Livre como um passarinho. - Boa. 357 00:23:33,126 --> 00:23:34,168 Resposta certa. 358 00:23:34,876 --> 00:23:37,251 Saímos às cinco da manhã. Fica a três horas daqui. 359 00:23:37,251 --> 00:23:38,584 - Está bem. - Olá. 360 00:23:38,584 --> 00:23:39,751 - Olá. Desculpa. - Olá! 361 00:23:39,751 --> 00:23:41,626 - Foste hilariante. - Obrigado! 362 00:23:41,626 --> 00:23:44,834 Esqueci-me das flores, portanto, trouxe-te uma bebida. 363 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 Como sabes que adoro isto? 364 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 Por falar em bebidas, vamos todos agora ao Leo. 365 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Devias vir. 366 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Eu vou. - Sim? 367 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 Meu Deus! Boa. 368 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Perfeito! 369 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Agora? - Sim, estacionei lá fora. 370 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 A juventude, meu irmão. 371 00:24:12,668 --> 00:24:14,126 Lembras-te desse tempo? 372 00:24:54,793 --> 00:24:56,418 O que se passa com a mãe 373 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 para todos tentarem protegê-la como se fosse a rainha do jogo de xadrez? 374 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 Tens de decidir quem és. 375 00:25:06,293 --> 00:25:09,501 Não podes ter garrafas grátis e propinas pagas 376 00:25:09,501 --> 00:25:11,209 se não vais fazer a tua parte. 377 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 A mãe matava-me se eu fosse. 378 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Não tiveste problemas em mentir à mãe sobre o improviso, porque era para ti. 379 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 O que faria eu sequer nessa reunião? 380 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 O nosso pai talvez nunca recupere. 381 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Isso significa que poderei ter de arcar com tudo. 382 00:25:30,959 --> 00:25:33,209 Vou precisar de gente de confiança. 383 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Abrimos-te os olhos, 384 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 mas tens de os abrir mais. 385 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Proteger a família é tudo. 386 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Pronto. 387 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 Como é que eu, 388 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 o raio de um estudante de Medicina, 389 00:25:56,626 --> 00:26:00,501 numa reunião historicamente perigosa de criminosos profissionais, 390 00:26:00,501 --> 00:26:01,584 me vou proteger? 391 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 Também sou "a família", sabes? 392 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Não deixarei que te aconteça nada. 393 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 Não quero ser um gângster. 394 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Só te peço que sejas meu irmão. 395 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 Então? Estás aqui sentado há demasiado tempo. Anda! 396 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Sim! 397 00:26:54,751 --> 00:26:56,084 Essas pálpebras duplas. 398 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 São tão profundas. 399 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 - São verdadeiras ou falsas? - As tampas são 100 % naturais, querida. 400 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 Que sorte. Uso fita de pálpebra. 401 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 O quê? 402 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 Que loucura! 403 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Queres ver? 404 00:27:19,543 --> 00:27:21,668 De que versão de mim gostas mais? 405 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 Gosto de ambas. 406 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 Qual é a cena da tua família? 407 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Tio Botas Sangrentas. Serviço de bar grátis no Leo. 408 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Tu e o teu irmão parecem ter crescido em casas completamente diferentes. 409 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 É complicado. Podemos não falar sobre isso? 410 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Sim, claro. 411 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Só digo que pareces diferente deles. 412 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Uma pessoa à parte. 413 00:27:55,126 --> 00:27:56,251 No bom sentido. 414 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - A... - O quê? 415 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Tinhas a minha fita no queixo. 416 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - Merda. - Desculpa. 417 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 Pois. 418 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 Ligou para Alexis Kong. Deixe mensagem. 419 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 Alexis. 420 00:28:36,959 --> 00:28:38,251 É só para dizer olá. 421 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Olá. 422 00:28:44,376 --> 00:28:45,626 É só para dizer olá. 423 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Olá. 424 00:28:53,043 --> 00:28:56,543 TANTO BARULHO. ONDE ESTÁS? 425 00:29:00,834 --> 00:29:03,793 ESTOU NUM CLUBE. ONDE ESTÁS TU? 426 00:29:08,418 --> 00:29:11,751 NA TUA CABEÇA, APARENTEMENTE. 427 00:29:13,918 --> 00:29:16,668 NÃO, ISTO É... 428 00:29:31,543 --> 00:29:33,626 ESTOU NA TUA? 429 00:29:37,293 --> 00:29:39,084 Menina Kong, pode entrar. 430 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 Cheira tão bem. 431 00:30:05,376 --> 00:30:07,876 Esta noite foi do melhor! 432 00:30:07,876 --> 00:30:10,043 Devíamos fazer isto sempre. 433 00:30:10,043 --> 00:30:14,084 Não, xiao di. Só festejamos assim antes de um grande evento de tríades. 434 00:30:14,084 --> 00:30:16,293 Para o caso de um de nós não sobreviver. 435 00:30:16,793 --> 00:30:18,584 Se vieres amanhã, 436 00:30:18,584 --> 00:30:22,376 vê se te endireitas. Ombros para trás como se te importasses. 437 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Ouve. 438 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Achas que o meu pai gostaria de mim? 439 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 És filho dele. 440 00:30:35,501 --> 00:30:38,668 O Grande Sun não tem memória. Não tem expetativas. 441 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Gosta de homens que agem se essa ação o servir 442 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 e odeia homens que agem se isso o atrapalhar. 443 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Obrigado. 444 00:31:00,834 --> 00:31:02,251 Gostas de alisar tudo 445 00:31:02,251 --> 00:31:04,834 antes de te deitares, desde pequeno. 446 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 Se descobrires 447 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 que é o Chan Sonolento que está por detrás disto, 448 00:31:27,376 --> 00:31:28,876 se alvejou o teu pai, 449 00:31:28,876 --> 00:31:30,459 pôs gente atrás de nós 450 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 e fez guerra ao nosso nome... 451 00:31:33,418 --> 00:31:35,876 Sei que esta reunião foi feita em paz, 452 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 mas sabes exatamente o que deves fazer amanhã. 453 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 Age 454 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 e acaba com isto. 455 00:31:45,501 --> 00:31:47,751 Se o Chan Sonolento foi o responsável, 456 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 não sairá de lá vivo. 457 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - São todos desta semana? - Há outra sala com mais. 458 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Meu Deus. 459 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 Isto é legal? Tentar desbloquear o telemóvel de alguém que morreu? 460 00:32:10,959 --> 00:32:13,626 Não há invasão de privacidade para os mortos. 461 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 Só preciso de uma correspondência. 462 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 A quem o diz. Estou no Hinge o dia todo. E no Tinder. E no Cofee Meets Bagel. 463 00:32:21,834 --> 00:32:24,209 Só me calham doidos com fetiches índios, 464 00:32:24,209 --> 00:32:26,168 ou pior, de médicos-legistas. 465 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 Desculpe, não falo com muita gente. 466 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Vou buscar-lhe esses. 467 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 Aqueles tarados lembram-me que, mesmo que encontre o amor da minha vida, 468 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 nunca saberei se gosta de mim por mim. É desumanizante. 469 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 Certo. 470 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 Quando me calha um tarado em fetiches asiáticos, alinho. 471 00:32:51,293 --> 00:32:53,918 Falo com eles até saírem as merdas mais nojentas 472 00:32:53,918 --> 00:32:55,626 e depois publico online. 473 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 Meu Deus. 474 00:33:18,084 --> 00:33:20,043 Fez isto tudo por uma sala de chat? 475 00:33:23,584 --> 00:33:25,626 O quê? Porra, não. 476 00:33:28,751 --> 00:33:32,376 Mark, acedi à rede. Vai acontecer algo no Ka Spa às seis da manhã. 477 00:33:32,376 --> 00:33:36,418 - Mande já para lá uma equipa. - Não posso agir com base num palpite. 478 00:33:36,418 --> 00:33:38,334 - Mas eu vi! - Acredito. 479 00:33:38,334 --> 00:33:40,418 Mas não tenho autoridade. Posso ir lá... 480 00:33:40,418 --> 00:33:42,293 Deixe, vou eu. 481 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 Não sei se escolhi estar aqui ou se estou só a fazer o que queres. 482 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 Não importa. 483 00:34:47,543 --> 00:34:48,876 Mas não quero morrer. 484 00:34:49,584 --> 00:34:51,001 Não vais morrer hoje. 485 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 Irmão! 486 00:35:05,626 --> 00:35:09,459 Se as coisas correrem mal, cuida primeiro do Bruce e da minha mãe. 487 00:35:09,459 --> 00:35:12,001 Não te preocupes comigo nem com mais nada, está bem? 488 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 A família Sun será sempre a minha família. 489 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 Só o Charles. 490 00:35:40,584 --> 00:35:41,918 Os outros podem bazar. 491 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 São as novas regras. 492 00:35:58,543 --> 00:35:59,876 Onde está o meu irmão? 493 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 Ele ficará bem 494 00:36:03,043 --> 00:36:04,793 se fizeres o que eu disser. 495 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 Se acontecer algum azar, 496 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 matem-nos a todos, 497 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 mas deixem este para mim. 498 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 SALA DE GELO 499 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Quem fala? 500 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 Mas que raio? Que... 501 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Quê? Quem é você? 502 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Quem... 503 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Está lá? Quem fala? 504 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Charles? És tu? 505 00:37:01,793 --> 00:37:03,168 Estou aqui. 506 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 Estás bem? 507 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 O que se passa? 508 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 Se ele não abusar da sorte, 509 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 o deus, Guan Yu, estará com ele. 510 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Acho que é o Sonolento. 511 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Sim. Ele parece meio ensonado. 512 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 E estou numa sala 513 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 com vários poços cheios de bolas de barro. 514 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 Não, obrigado. Não fumo. 515 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 Não. É uma tradição antiga. Querem usar-te como negociador. 516 00:37:35,793 --> 00:37:39,626 Agarra-o só com o indicador e o dedo do meio da mão direita. 517 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 Está bem. 518 00:37:46,168 --> 00:37:50,084 Toca com os nós dos dedos no polegar dele. E põe o cigarro no bolso. 519 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 Está bem. 520 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Certo. 521 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 Merda. 522 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 Pronto. 523 00:38:02,209 --> 00:38:04,126 Já está? Fez sinal com a cabeça? 524 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 Sim. Sim, tem bons músculos no pescoço. 525 00:38:08,834 --> 00:38:12,126 - Conhece a pessoa, não o coração. - Bruce, o que diz ele? 526 00:38:12,126 --> 00:38:15,251 - Este idiota é só um amortecedor. Ouve. - Não ouço nada. 527 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 Algo sobre idiotas? 528 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 - E ouvir... o pai... - Não sou responsável pelo teu pai. 529 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 As moscas nunca infestam um ovo sem fendas. 530 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 Ovos! 531 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 Os ovos do pai. 532 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 Raios, Bruce! Porque haveria de... 533 00:38:30,001 --> 00:38:32,834 Na horizontal, o Monte Lu parece uma cordilheira. Há um pico. 534 00:38:32,834 --> 00:38:35,668 Visto de vários ângulos, o Monte Lu parece diferente. 535 00:38:35,668 --> 00:38:37,876 Não se vê o verdadeiro rosto do Monte Lu. 536 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - Porque estamos no Monte Lu. - Montanhas! Está a falar de montanhas. 537 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - Mas eu não estou na montanha. - Fala muito em montanhas. 538 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 Concentra-te. 539 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - Entender o nosso verdadeiro inimigo é... - Os verdadeiros inimigos entendem... 540 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 541 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 Qual foi a última palavra? LOL? 542 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruce. 543 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 Vim de longe para vos dizer que temos um inimigo em comum, Pequeno Sun. 544 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 Um que é velho e novo 545 00:39:07,668 --> 00:39:09,918 e que nos porá em risco se não lutarmos juntos. 546 00:39:09,918 --> 00:39:11,251 Temos de lutar para... 547 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 Socorro! 548 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - Bruce? Bruce! - Socorro! 549 00:39:47,418 --> 00:39:48,376 Bruce! 550 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Bruce! 551 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Meu Deus! 552 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 Foda-se! 553 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charles, tem cuidado! 554 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, sai daqui! - E tu? 555 00:40:11,418 --> 00:40:13,459 Procura já o Botas Sangrentas! 556 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Vai! 557 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 Foda-se. 558 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 Vamos morrer todos! 559 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - O Charles? - Disse-me para te procurar e sair! 560 00:41:23,293 --> 00:41:24,376 Não são homens meus. 561 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 Que venham! 562 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 Merda! 563 00:41:51,293 --> 00:41:53,584 - Como está o cabelo? - Como o do Ekin Cheng. 564 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 Ótimo. 565 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Anda! 566 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Deixa um vivo para interrogar! 567 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Anda. 568 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charles! - Não se preocupem comigo! Vão! 569 00:43:49,168 --> 00:43:50,668 Para quem trabalhas? 570 00:43:52,418 --> 00:43:54,543 O que significam as fitas vermelhas? 571 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 O mal deve ser erradicado. 572 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 Merda. 573 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 Legendas: Celeste Ferraz