1 00:00:05,959 --> 00:00:07,959 [música eletrônica] 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Aquela reunião durou horas. 3 00:00:26,668 --> 00:00:29,168 O restaurante teve que comprar mais comida, 4 00:00:29,168 --> 00:00:32,168 mas seu pai não deu nem uma mordida. 5 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Ele acha sinal de fraqueza comer na frente dos adversários. 6 00:00:35,001 --> 00:00:37,959 Finalmente chegaram a um acordo, e ficamos aliviados. 7 00:00:37,959 --> 00:00:39,459 Ninguém tem que morrer. 8 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 [suspira] 9 00:00:41,584 --> 00:00:44,834 Mas aí o garçom entregou a conta. 10 00:00:45,334 --> 00:00:46,876 - [reprova] - Que foi? 11 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 É considerado insulto não deixar o outro pagar. 12 00:00:49,751 --> 00:00:52,084 O Grande Sun e o chefe dos San Ceng Hui 13 00:00:52,084 --> 00:00:54,001 estavam com as mãos na conta e não soltavam. 14 00:00:54,001 --> 00:00:56,043 O Grande Sun deu um tapa no outro cara, 15 00:00:56,043 --> 00:00:57,959 todos sacaram as armas, gritando e xingando, 16 00:00:57,959 --> 00:01:01,001 e eu pensei: "Merda, vamos morrer por causa de uma conta?" 17 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 O que aconteceu? 18 00:01:03,459 --> 00:01:04,459 [em mandarim] Sra. Sun. 19 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 [em português] Ela entrou furiosa. 20 00:01:07,501 --> 00:01:10,126 Ela começou a reclamar com todos do San Ceng Hui: 21 00:01:10,126 --> 00:01:13,001 "Eu conheço a sua mãe. O que ela acharia dessa atitude?" 22 00:01:13,001 --> 00:01:14,876 Ou: "Olha só que desrespeito." 23 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Ela foi brigando com cada um deles até que deixaram o Grande Sun pagar. 24 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Eu não ligo pro tamanho da sua arma. 25 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Ninguém tem chance contra a mamãe taiwanesa. 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,501 - [Bruce] Hum... - [Mãe Sun dá risinho] 27 00:01:26,501 --> 00:01:28,876 O Ba não eliminou os chefes do San Ceng Hui? 28 00:01:28,876 --> 00:01:31,043 Hum, mais ou menos um mês depois. 29 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 Aquela reunião inteira foi uma jogada pra identificar os membros, 30 00:01:34,459 --> 00:01:36,376 mas, depois que deixaram o Grande Sun pagar, 31 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 ele soube que eram fracos. 32 00:01:39,001 --> 00:01:40,584 Essa história, eu nunca ouvi. 33 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Seus pais eram uma equipe incrível. 34 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - Construíram os Dragões de Jade juntos. - Foi há muito tempo. 35 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 [em mandarim] Você não era tão gordo naquela época. 36 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 [rindo] 37 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Caralho! 38 00:01:54,959 --> 00:01:56,751 [Mãe Sun e Charles riem] 39 00:01:56,751 --> 00:01:57,834 Que saudade. 40 00:01:57,834 --> 00:01:59,751 [ambos rindo] 41 00:01:59,751 --> 00:02:01,209 [Botas suspira] 42 00:02:01,209 --> 00:02:05,334 [em português] Hora de falar de negócios. Bruce, pega seu prato e senta perto da TV. 43 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 - [inaudível] - [música de tensão] 44 00:02:07,793 --> 00:02:09,209 Acho que o Bruce deve ficar. 45 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 O Bruce não faz parte disso. Nunca fará parte disso. 46 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 O Bruce já se provou útil. Não é típico, mas é útil. 47 00:02:18,459 --> 00:02:19,626 [suspira] 48 00:02:20,168 --> 00:02:24,376 [hesita] Se escutar isso aumenta o meu risco de ser torturado ou morto, 49 00:02:24,376 --> 00:02:26,959 então, não, eu sou mesmo superinútil. 50 00:02:28,126 --> 00:02:28,959 Tá vendo? 51 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 E você, TK, você vai também. 52 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Nada de escutar o que vamos falar. 53 00:02:41,293 --> 00:02:42,543 [Botas suspira] 54 00:02:42,543 --> 00:02:43,959 [Bruce suspira] 55 00:02:48,043 --> 00:02:51,251 Um salgueiro enrolado numa gaze amarela foi enviado pra Yuan. 56 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Significa que o Chan Sonolento aceitou o encontro. 57 00:02:55,459 --> 00:02:58,668 E ele vai trazer o filho, Lee Soneca, e a equipe junto. 58 00:02:58,668 --> 00:03:01,668 O Chan é um dos fantasmas mais poderosos das Tríades. 59 00:03:02,251 --> 00:03:04,126 Um encontro desses é histórico. 60 00:03:04,959 --> 00:03:06,709 Não acontece há mais de 20 anos. 61 00:03:06,709 --> 00:03:10,334 Arrancou as calças dele na confusão com o cara dos frutos do mar em LA. 62 00:03:10,334 --> 00:03:12,793 Agora a bunda dele tá de fora, e tá todo mundo vendo. 63 00:03:12,793 --> 00:03:14,209 Ele tem que aceitar o quadrado. 64 00:03:14,793 --> 00:03:16,584 Gente, mas o que é quadrado? 65 00:03:16,584 --> 00:03:18,626 - [Mãe Sun] Falei pra não escutarem. - Foi mal. 66 00:03:18,626 --> 00:03:22,126 - A gente tá bem aqui do lado! - É um encontro de tríades. 67 00:03:22,126 --> 00:03:23,543 [arfa] 68 00:03:23,543 --> 00:03:26,293 Porque dois triângulos formam um quadrado. 69 00:03:26,793 --> 00:03:29,584 [arfa] Geometria é uma loucura, né? 70 00:03:29,584 --> 00:03:30,501 [geme] 71 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Como sabemos que não vai matar a gente? 72 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Ataque num quadrado tá fora dos limites. - Mas não seria a 1a vez. 73 00:03:37,001 --> 00:03:41,251 Com todo o respeito, não é uma boa ideia a Sun Tai Tai estar lá. 74 00:03:41,251 --> 00:03:44,418 E se for isso que o Chan queria esse tempo todo? 75 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Tirá-la do esconderijo e eliminá-la? 76 00:03:47,751 --> 00:03:49,834 Por que iriam querer matar a minha mãe? 77 00:03:49,834 --> 00:03:51,168 Isso não importa. 78 00:03:51,168 --> 00:03:53,168 Eu vou também. 79 00:03:53,168 --> 00:03:55,876 Quem quiser chegar na minha mãe, vai ter que passar por mim. 80 00:03:56,834 --> 00:03:57,918 Ela vai também. 81 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Tudo tem que ser muito organizado, até o último detalhe. 82 00:04:03,084 --> 00:04:05,126 Em solo neutro, local fechado, 83 00:04:05,126 --> 00:04:07,334 edifício isolado e 100m até o próximo edifício. 84 00:04:07,334 --> 00:04:09,959 Múltiplas saídas e um telhado aberto. 85 00:04:10,501 --> 00:04:12,376 Ele gosta de explodir tudo, né? 86 00:04:12,876 --> 00:04:14,376 [música de tensão continua] 87 00:04:20,834 --> 00:04:22,876 É... Pode ser no Ka Spa. 88 00:04:22,876 --> 00:04:24,126 [Mãe Sun arfa] 89 00:04:24,126 --> 00:04:26,584 - É um spa coreano 24 horas. - [suspira] 90 00:04:26,584 --> 00:04:29,209 Tem que usar sandálias e shorts horríveis do Ka Spa. 91 00:04:29,209 --> 00:04:31,459 Ninguém pode entrar com armas escondidas. 92 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 [hesitando] E lutar de sandálias deve ser impossível. 93 00:04:34,418 --> 00:04:36,959 - Joguei basquete de chinelo uma vez. - Basta. 94 00:04:36,959 --> 00:04:38,709 Ferrei com meu pé todinho. 95 00:04:38,709 --> 00:04:40,418 - [Mãe Sun] Vai pro seu quarto. - Tá. 96 00:04:40,418 --> 00:04:42,293 [Botas] Olha, isso é perfeito. 97 00:04:42,793 --> 00:04:44,668 Cheio de civis, é claro, 98 00:04:45,251 --> 00:04:46,668 e a comida parece ser boa. 99 00:04:48,876 --> 00:04:50,001 [TK] E... 100 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 Graças a Deus pelo Terrence Kang. 101 00:04:53,626 --> 00:04:54,918 [música de tensão] 102 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang. 103 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK. É o meu nome real, gente. 104 00:05:01,209 --> 00:05:02,168 [Charles exclama] 105 00:05:03,584 --> 00:05:07,043 Esse lugar aí fica no meio dos peitos da K-Town. 106 00:05:07,918 --> 00:05:12,459 Significa que todos vocês, chineses, têm uma sorte absurda 107 00:05:12,459 --> 00:05:16,626 de terem um amigo da terra da calma manhã. [ofega] 108 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 E são meus amigos que controlam essa região. 109 00:05:20,626 --> 00:05:23,751 Eu posso marcar uma reunião pra ter certeza de que tá tudo bem. 110 00:05:24,418 --> 00:05:26,751 Me sentiria melhor com a bênção deles. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,293 Fechou. 112 00:05:33,293 --> 00:05:37,418 - Eu e Bruce vamos falar com eles amanhã. - Não, você vai falar com eles. 113 00:05:37,418 --> 00:05:38,959 O Bruce vai pra faculdade. 114 00:05:39,543 --> 00:05:41,043 [Bruce e Charles suspiram] 115 00:05:42,834 --> 00:05:44,209 [notificação no celular] 116 00:05:44,209 --> 00:05:46,501 [Xing] É do filho do Chan. O Lee Soneca. 117 00:05:47,584 --> 00:05:49,751 O Chan Sonolento chegou em Los Angeles. 118 00:05:50,626 --> 00:05:52,626 [música sinistra] 119 00:05:55,293 --> 00:05:56,459 [suspira] 120 00:05:59,293 --> 00:06:01,293 [música de abertura] 121 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUCK 122 00:06:10,001 --> 00:06:13,584 [Bruce] Eu sei que a minha mãe falou pra você vir, mas eu sei me virar. 123 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 [Botas] Tá certo. 124 00:06:14,751 --> 00:06:18,084 Mas se sua mãe mandou ficar de olho em você, é o que vou fazer. 125 00:06:18,084 --> 00:06:19,626 {\an8}- [burburinho] - [telefone tocando] 126 00:06:19,626 --> 00:06:21,793 {\an8}Você sempre faz o que minha mãe manda? 127 00:06:21,793 --> 00:06:25,501 {\an8}Bom, aqui entre a gente, ela era o cérebro dos Dragões de Jade. 128 00:06:25,501 --> 00:06:27,168 {\an8}Eu não gosto de pensar. 129 00:06:27,168 --> 00:06:30,168 {\an8}Então foi bom ter alguém como ela pra me dizer o que fazer. 130 00:06:30,168 --> 00:06:32,334 {\an8}- Porque ela sempre tá certa. - [mulher] Próximo! 131 00:06:34,709 --> 00:06:37,293 - [pigarreia] Oi. - [mulher] Não, de jeito nenhum. 132 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 - [Bruce] Qual é? - [nega] 133 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Tenho o suficiente pra pagar o período inteiro atrasado. 134 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Você é o que chamamos de "em atraso". 135 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Sabe o que significa? 136 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Não. - Significa "sai daqui". Próximo! 137 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Você tá me expulsando? 138 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 Isso... é... 139 00:06:54,876 --> 00:06:56,251 [arfa] 140 00:06:56,251 --> 00:06:57,584 ...racismo. 141 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Eu sou coreana. 142 00:07:00,918 --> 00:07:02,168 Exatamente. 143 00:07:02,168 --> 00:07:05,626 Tá me punindo por causa dos crimes de guerra dos meus ancestrais 144 00:07:05,626 --> 00:07:06,834 contra os seus, 145 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 e, olha, se foi isso, 146 00:07:09,168 --> 00:07:11,334 só pra constar, nós sentimos muito... 147 00:07:11,334 --> 00:07:13,626 [mulher] Você atrasou cada um dos pagamentos. 148 00:07:14,209 --> 00:07:17,334 E provavelmente vai atrasar o do próximo período e o período seguinte. 149 00:07:17,334 --> 00:07:20,334 - E o próximo... - Vamos pagar três semestres adiantados. 150 00:07:21,584 --> 00:07:23,584 [música eletrônica] 151 00:07:24,543 --> 00:07:26,584 - [arfa] - [Botas] Fica com o troco. 152 00:07:26,584 --> 00:07:29,584 - [Bruce dá risinho] - Ah, e, sentimos muito. 153 00:07:32,876 --> 00:07:34,043 [mulher] São águas passadas. 154 00:07:34,043 --> 00:07:35,543 [em coreano] Sentimos muito. 155 00:07:37,543 --> 00:07:38,543 [risinho] 156 00:07:38,543 --> 00:07:41,459 [em português] Cara, aquilo foi demais! [ri] 157 00:07:41,459 --> 00:07:43,043 Ah, olha só esse lugar! 158 00:07:43,043 --> 00:07:45,959 Todo o ar fresco e aprendizado. 159 00:07:46,459 --> 00:07:47,584 Mas que cheiro é esse? 160 00:07:48,084 --> 00:07:50,251 Churros. Tem um cara com um carrinho. 161 00:07:51,918 --> 00:07:53,543 [suspira] Aí... 162 00:07:54,293 --> 00:07:57,251 Eu posso... Posso pedir um conselho sobre uma coisa? 163 00:07:57,834 --> 00:07:58,834 [hesita] 164 00:07:58,834 --> 00:08:01,626 Acho que o Charles quer que eu esteja na reunião no Ka Spa. 165 00:08:02,126 --> 00:08:03,126 Eu sei que ele quer. 166 00:08:03,626 --> 00:08:04,709 Você é irmão dele. 167 00:08:05,584 --> 00:08:07,126 A família precisa de você. 168 00:08:08,418 --> 00:08:10,709 É, eu entendo isso, mas... 169 00:08:11,459 --> 00:08:13,626 Eu não quero conexão com essa vida de crime. 170 00:08:13,626 --> 00:08:16,376 [risinho] Só quando paga a sua faculdade em dinheiro. 171 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 Tá bom. Justo. 172 00:08:19,709 --> 00:08:20,543 Mas... 173 00:08:21,251 --> 00:08:24,126 A minha mãe é bem firme sobre me querer longe disso. 174 00:08:24,126 --> 00:08:25,626 Entre a cruz e a espada. 175 00:08:25,626 --> 00:08:27,876 Mas você disse pra sempre escutar minha mãe. 176 00:08:27,876 --> 00:08:30,584 - Que ela sempre tá certa. - É, mas o Charles também. 177 00:08:31,084 --> 00:08:34,293 [suspira] Tá bom, e se eu só quiser fazer o que eu quero? 178 00:08:34,293 --> 00:08:36,251 Temos uma palavra pra isso no Taiwan. 179 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Americano. 180 00:08:38,043 --> 00:08:40,668 De qualquer jeito, tem que fazer sua escolha, xiao di. 181 00:08:40,668 --> 00:08:42,876 [suspira] Não é muito meu forte. 182 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 O quê? Ser homem? 183 00:08:44,751 --> 00:08:45,834 [ruído metálico] 184 00:08:46,959 --> 00:08:48,376 [Grace] Oi, Bruce! 185 00:08:48,376 --> 00:08:50,168 [ri sem graça] 186 00:08:52,751 --> 00:08:54,084 Ela gosta de você. 187 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - Já chamou ela pra sair? - Ela tá vindo pra cá. 188 00:08:57,668 --> 00:09:00,126 - Não faz nada vergonhoso. - Você primeiro. [ri] 189 00:09:00,126 --> 00:09:01,793 [ambos riem] 190 00:09:01,793 --> 00:09:03,501 - [Grace] Oi, Bruce. - [Bruce] Oi. 191 00:09:03,501 --> 00:09:05,126 Oi. Quem é seu amigo? 192 00:09:05,126 --> 00:09:07,626 [hesitando] Ah, esse é o meu tio. 193 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 Tio Botas de Sangue. 194 00:09:10,709 --> 00:09:12,084 - [arfa] - [homem] Grace! 195 00:09:12,084 --> 00:09:13,709 - Vem! Joga de volta! - [Grace arfa] 196 00:09:13,709 --> 00:09:14,793 Que cê tá fazendo? 197 00:09:15,376 --> 00:09:19,334 Ele tá irritado porque não ganha de mim. Querem andar pelo campus comigo? 198 00:09:19,918 --> 00:09:21,918 - É... - Vão na frente. Eu sigo um pouco atrás. 199 00:09:21,918 --> 00:09:24,543 - É um pouco estranho, mas tudo bem. - [ri] 200 00:09:24,543 --> 00:09:27,043 - Vou pegar o meu Frisbee. Já volto. - Tá bom. 201 00:09:27,043 --> 00:09:28,126 [arfa] Tá. 202 00:09:28,793 --> 00:09:29,918 [suspira] 203 00:09:29,918 --> 00:09:32,834 Ah, a sua mãe e o seu irmão te contaram que conheci eles? 204 00:09:32,834 --> 00:09:34,084 Eles são bem legais. 205 00:09:34,084 --> 00:09:35,876 - [Bruce] Sério? - [Grace] Não. [ri] 206 00:09:35,876 --> 00:09:38,168 Mas não vou falar pra você que sua família é babaca. 207 00:09:38,168 --> 00:09:40,293 - [Bruce] Ah! - [ambos riem] 208 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 [ruído metálico] 209 00:09:45,501 --> 00:09:46,418 Nossa! 210 00:09:46,418 --> 00:09:49,043 Tá! Você é boa mesmo nesse jogo. 211 00:09:49,043 --> 00:09:51,459 - [ri] O segredo é os punhos. - [ri] 212 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 [Botas grunhe] 213 00:09:53,084 --> 00:09:55,751 - [suspira] - [Bruce hesita] 214 00:09:55,751 --> 00:09:59,418 Ele deve achar que é uma boa hora pra se alongar. 215 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 [ri] Os meus pais fazem isso o tempo todo. 216 00:10:02,251 --> 00:10:06,418 Fazem agachamentos no mercado ou impulso de quadril no estacionamento. 217 00:10:06,418 --> 00:10:09,626 - É um ótimo uso do tempo livre. - Conhece aquela conta? 218 00:10:09,626 --> 00:10:12,168 [ambos] Asiáticos Fazendo Exercício em Público! 219 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 [ambos rindo] 220 00:10:13,126 --> 00:10:14,751 [pop tocando] 221 00:10:16,001 --> 00:10:18,709 - [Grace] Quer sair algum dia? - Quer seguir um ao outro no Instagram? 222 00:10:18,709 --> 00:10:20,584 Não, não, não! Vamos fazer a sua coisa. 223 00:10:20,584 --> 00:10:22,543 - A sua coisa. [ri] - Tá bom. [ri] 224 00:10:22,543 --> 00:10:26,168 É, eu... eu tenho um show de improviso hoje no Groundlings, se quiser ir. 225 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Eu não entrei pra equipe ainda. Hoje é meio que um teste. [risinho] 226 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Tá. 227 00:10:31,959 --> 00:10:34,251 Eu gosto da ideia de algo completamente novo 228 00:10:34,251 --> 00:10:36,334 sendo criado por pessoas muito talentosas 229 00:10:36,334 --> 00:10:39,793 que tão arriscando tudo pra tornar esse mundo um lugar mais feliz. 230 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 Essa é a descrição mais sincera de improviso que eu já ouvi na minha vida. 231 00:10:47,168 --> 00:10:50,626 Eu também gosto porque tem um potencial pra uma humilhação completa 232 00:10:50,626 --> 00:10:52,001 que vai mudar a sua vida. 233 00:10:54,251 --> 00:10:55,334 Te vejo à noite. 234 00:10:55,334 --> 00:10:58,084 - Tá. O teatro abre às oito. - [ambos riem] 235 00:11:02,876 --> 00:11:05,084 - [campainha zumbe] - [porta metálica abre] 236 00:11:05,834 --> 00:11:07,126 [porta metálica fecha] 237 00:11:07,126 --> 00:11:09,001 [música sinistra] 238 00:11:09,001 --> 00:11:11,668 Foram encontradas no aniversário daquela criança 239 00:11:11,668 --> 00:11:14,126 e em alguns corpos na boate Sure Sure. 240 00:11:14,626 --> 00:11:18,126 Algo pra diferenciar os amigos dos inimigos na hora da confusão. 241 00:11:21,959 --> 00:11:24,293 [Alexis arfa] É um QR code. 242 00:11:24,793 --> 00:11:27,209 Pode ser um ponto de acesso pra uma rede. 243 00:11:30,209 --> 00:11:31,543 [suspira] Anda. 244 00:11:33,668 --> 00:11:34,668 Não tem nada. 245 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Tinha um celular da Huawei na cena do crime. Deixa eu ver. 246 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Eu vou tomar muito cuidado. Eu prometo. 247 00:11:43,876 --> 00:11:46,084 [Mark suspira] 248 00:11:47,501 --> 00:11:49,084 - [suspira] - [música de tensão] 249 00:11:54,001 --> 00:11:56,126 Só te dou o celular se soltar esse saco. 250 00:11:56,626 --> 00:11:58,876 Agora eu tô me sentindo pressionada e julgada. 251 00:11:58,876 --> 00:12:01,001 Da última vez que veio aqui comendo esse troço, 252 00:12:01,001 --> 00:12:02,543 sujou minha mesa toda de pó 253 00:12:02,543 --> 00:12:04,001 e depois sujei minhas mãos. 254 00:12:04,001 --> 00:12:07,293 Quando eu fui ao banheiro, parecia que tava de camisinha ardente. 255 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Eca. 256 00:12:08,459 --> 00:12:09,626 É. 257 00:12:09,626 --> 00:12:14,543 E, se alguém chegar aqui e vir pó de pimenta coreana processada, 258 00:12:14,543 --> 00:12:17,959 vão saber que fui eu quem deixou você entrar aqui quando não devia. 259 00:12:23,251 --> 00:12:24,668 Isso é um lixo. 260 00:12:25,418 --> 00:12:28,293 Você não tá ajudando ninguém fazendo isso tudo, sabia? 261 00:12:29,543 --> 00:12:31,584 Soube que seus colegas de trabalho 262 00:12:31,584 --> 00:12:33,626 estão tendo que resolver seus casos normais 263 00:12:33,626 --> 00:12:36,043 enquanto você vai atrás dessa coisa de tríade. 264 00:12:36,043 --> 00:12:38,834 Olha, nós dois construímos casos, né? 265 00:12:39,668 --> 00:12:42,626 Só estamos discordando sobre onde fica o ponto de partida. 266 00:12:43,209 --> 00:12:44,043 Anda. 267 00:12:45,876 --> 00:12:47,876 [ruído plástico] 268 00:12:51,376 --> 00:12:52,834 [bipes] 269 00:12:52,834 --> 00:12:54,126 DIGITAL NÃO RECONHECIDA 270 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 [suspira] Merda, tá bloqueado. 271 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 Não. 272 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 De jeito nenhum. 273 00:13:05,459 --> 00:13:06,918 Anota que eu tô levando isso. 274 00:13:06,918 --> 00:13:09,626 - [música de suspense] - [ofegando] 275 00:13:15,376 --> 00:13:17,918 - [burburinho] - [homem suspira] 276 00:13:21,709 --> 00:13:23,334 [música de tensão] 277 00:13:26,626 --> 00:13:28,126 [homem] Estamos fechados. 278 00:13:28,126 --> 00:13:29,293 [em coreano] Olá. 279 00:13:29,293 --> 00:13:30,793 [em português] O chefe nos espera. 280 00:13:31,543 --> 00:13:32,751 [arfa] 281 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 Tá bom. Venham. 282 00:13:42,834 --> 00:13:44,459 Tá mesmo sob controle? 283 00:13:44,959 --> 00:13:46,751 Cê pode ser o rei em San Gabriel, 284 00:13:47,459 --> 00:13:49,709 mas essa putada aqui é minha galera. 285 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 Bora lá. [risinho] 286 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 [em coreano] Olá, chefe 287 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 Sou o Terrence Kang. 288 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 Meu irmão fazia entregas para você. 289 00:14:06,043 --> 00:14:07,376 Conhece o Jonathan? 290 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 Até ele ser preso 291 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 vendendo ar-condicionado roubado para um policial à paisana. 292 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 Seu irmão é burro pra caralho. 293 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 Ouvi dizer que você é igual. 294 00:14:19,626 --> 00:14:21,876 [em português] Tinha dito que tava sob controle. 295 00:14:21,876 --> 00:14:23,876 [hesita] Eu disse, né? 296 00:14:25,793 --> 00:14:27,793 [música dramática] 297 00:14:33,751 --> 00:14:35,793 [ri, em coreano] Não, olha... 298 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 Quis dizer que você e eu... A gente está de boa, sabe? 299 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 [chefe] Não estamos, não, seu trouxa. 300 00:14:42,584 --> 00:14:45,834 Aceitei esta reunião em respeito aos Dragões de Jade. 301 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 [homem] Jogada inteligente, chefe. 302 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 [chefe] Quanto tempo, Lee Soneca. 303 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 Não queríamos que desrespeitasse e irritasse o infame Perna de Cadeira. 304 00:15:03,293 --> 00:15:05,376 [em português] Não sabia que falava coreano, Soneca. 305 00:15:05,376 --> 00:15:07,334 Estudei por dois anos em Oxford. 306 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 Mandarim, inglês, francês e russo só levam a certo ponto. 307 00:15:10,334 --> 00:15:11,334 Uau. 308 00:15:12,793 --> 00:15:14,584 O seu cabelo tá perfeito, Soneca. 309 00:15:15,251 --> 00:15:17,418 Parece o Ekin Cheng nos filmes de Hong Kong. 310 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Não é pra tanto. 311 00:15:20,709 --> 00:15:22,751 Vão querer chupar o pau um do outro aqui 312 00:15:22,751 --> 00:15:24,709 ou querem que eu arrume um quarto? 313 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Fala a língua daqui? 314 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 Eu nasci em Pomona, babaca. 315 00:15:30,209 --> 00:15:33,709 O irmão do idiota, que também é um idiota, 316 00:15:33,709 --> 00:15:36,709 disse que querem permissão pra fazer uma reunião no Ka Spa. 317 00:15:36,709 --> 00:15:38,168 Precisamos de solo neutro. 318 00:15:38,668 --> 00:15:40,376 - Sem armas. - Sem atenção. 319 00:15:42,501 --> 00:15:44,501 [música de tensão] 320 00:16:08,709 --> 00:16:10,834 Eu não quero nenhuma palhaçada chinesa. 321 00:16:11,376 --> 00:16:13,459 Podem fazer o quadrado no meu território, 322 00:16:13,459 --> 00:16:16,418 mas eu quero uma garantia pro caso de dar errado. 323 00:16:16,418 --> 00:16:19,418 Podemos transferir dinheiro para uma conta de depósito em meia hora. 324 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 US$ 200 mil. 325 00:16:20,918 --> 00:16:24,084 US$ 200 mil é dinheiro de limpar a bunda pra vocês. 326 00:16:24,084 --> 00:16:25,459 Não vão se importar em pagar 327 00:16:25,459 --> 00:16:28,043 se vão poder cair na porrada no meu território. 328 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Quero uma garantia humana. 329 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Pode ficar com ele. - O quê? 330 00:16:36,793 --> 00:16:38,334 [rindo] 331 00:16:40,918 --> 00:16:42,418 Sim, perfeito. 332 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 O idiota fica com a gente. 333 00:16:46,918 --> 00:16:49,043 Olha só, eu não tô a fim de ser chato, não, 334 00:16:49,043 --> 00:16:51,459 mas tá jogando minhas habilidades fora me botando de refém. 335 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 As pessoas gostam de você, TK. 336 00:16:55,293 --> 00:16:56,876 Você vai deixar eles relaxados. 337 00:16:56,876 --> 00:16:59,293 Não vou me preocupar com eles durante a reunião. 338 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Você é o único que posso confiar com isso. 339 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Sim, senhor. - Para com isso. 340 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Ah, tá bom. Foi mal, tá? [arfa] Tá. 341 00:17:09,334 --> 00:17:11,084 [música de tensão continua] 342 00:17:16,084 --> 00:17:17,043 [Soneca] Aí! 343 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 Sinto muito pelo seu pai. 344 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Vê se lembra como se fuma. 345 00:17:33,168 --> 00:17:34,209 [Charles debocha] 346 00:17:36,709 --> 00:17:37,626 Um último item. 347 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Sonolento concordou com todos os termos. 348 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 Exceto um. 349 00:17:53,793 --> 00:17:55,793 [cantarolando] 350 00:17:59,459 --> 00:18:00,334 [suspira] 351 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 E eles concordaram? 352 00:18:14,251 --> 00:18:15,084 Sim. 353 00:18:15,584 --> 00:18:19,418 Então temos que conversar sobre os detalhes de novo e de novo. 354 00:18:19,418 --> 00:18:22,668 O Chan vai pedir por mais do que merece. 355 00:18:22,668 --> 00:18:24,626 Ele sempre foi guloso. 356 00:18:24,626 --> 00:18:26,043 Eles concordaram com tudo... 357 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 com uma exceção. 358 00:18:30,959 --> 00:18:33,001 [música de suspense] 359 00:18:36,334 --> 00:18:39,376 Ele disse que seria um insulto 360 00:18:39,376 --> 00:18:42,376 ter uma mulher no centro de uma reunião tão histórica. 361 00:18:47,834 --> 00:18:49,251 Talvez a Xing esteja certa. 362 00:18:50,084 --> 00:18:51,793 Você ir é arriscado demais. 363 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 Se alguma coisa acontecer com você, 364 00:18:54,626 --> 00:18:57,001 todas as Tríades se unirão pra nos destruir. 365 00:19:08,293 --> 00:19:09,918 [Mãe Sun] Eu vou fazer o jantar. 366 00:19:13,043 --> 00:19:14,584 [grilos cantando] 367 00:19:14,584 --> 00:19:16,209 [Charles, em mandarim] Aproveite o dia. 368 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Decida a rota. 369 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Viva o momento. 370 00:19:21,876 --> 00:19:24,918 - Saúde! - Saúde! 371 00:19:24,918 --> 00:19:26,168 [em português] É! 372 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 [Charles] Hoje vamos viver! 373 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Consegui um contato na boate Leo. - Peraí, Leo? 374 00:19:31,251 --> 00:19:35,126 [arfa] É mais difícil entrar lá do que se tornar um astronauta. 375 00:19:35,126 --> 00:19:37,084 Fiquei sabendo que tem noites que fica vazio 376 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 porque ninguém legal o suficiente aparece. 377 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Eu vou! - Absolutamente não. 378 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Você tem o seu show. 379 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Você prometeu que iria se dedicar à faculdade e ao "o" improviso. 380 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 É só "improviso", mãe. 381 00:19:47,543 --> 00:19:51,168 É, o seu show de palhaço é mais importante que os negócios da família. 382 00:19:51,168 --> 00:19:52,418 Vai decorar suas falas. 383 00:19:52,418 --> 00:19:55,001 - Não tem falas. - Que show não tem falas, hem? 384 00:19:55,001 --> 00:19:55,959 Você é um mímico? 385 00:19:55,959 --> 00:19:59,209 Não tem falas porque eles inventam tudo na hora do show. 386 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 É bobeira, mas ele gosta. 387 00:20:01,668 --> 00:20:03,459 Olha, eu adoro uma bobeira, 388 00:20:03,459 --> 00:20:06,709 e, se ele também gosta, eu quero ir pra apoiar o xiao di. 389 00:20:06,709 --> 00:20:08,584 - Sério? - Eu quero ver um show. 390 00:20:08,584 --> 00:20:10,876 - Vai ser que nem Hamilton? - Ela é obcecada. 391 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Não, não é Hamilton. 392 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 [em inglês] ♪ Sou como minha nação Jovem, brigão e faminto ♪ 393 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 ♪ E não vou jogar minha chance fora ♪ 394 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 ♪ Vou conseguir uma bolsa Na King's College ♪ 395 00:20:20,043 --> 00:20:22,876 - [em português] O que tá acontecendo? - [em inglês] ♪ Eu impressiono ♪ 396 00:20:22,876 --> 00:20:24,334 [Botas e Xing riem] 397 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Olha só pra gente. 398 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 Todos apoiando o Bruce. 399 00:20:33,668 --> 00:20:34,793 [em mandarim] Vá se trocar. 400 00:20:34,793 --> 00:20:37,001 [em português] Não, o improviso não é pra mim. 401 00:20:37,001 --> 00:20:39,584 Eu não gosto de nada que acontece sem um plano. 402 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Eu vou jogar mahjong 403 00:20:42,209 --> 00:20:45,668 e ver se os soldados do Chan falam demais. 404 00:20:45,668 --> 00:20:47,209 [Mãe Sun e Botas dão risinho] 405 00:20:47,209 --> 00:20:49,376 - Sun Tai Tai. - [Mãe Sun arfa] 406 00:20:49,376 --> 00:20:52,209 - Sempre tentando ficar na vantagem. - [Mãe Sun ofega] 407 00:20:54,293 --> 00:20:55,209 [repreende] 408 00:20:58,793 --> 00:21:00,168 [Botas suspira] 409 00:21:00,168 --> 00:21:02,293 [suspira] Você não tinha escolha. 410 00:21:02,293 --> 00:21:04,376 [música de tensão] 411 00:21:06,668 --> 00:21:08,876 [homem] Bem-vindos ao teatro Groundlings. 412 00:21:08,876 --> 00:21:11,876 - [plateia vibra e aplaude] - Coloquem os celulares no silencioso. 413 00:21:11,876 --> 00:21:15,043 Ah, sejam todos bem-vindos ao teatro Groundlings. 414 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 - Muito obrigado. - [plateia vibra] 415 00:21:17,626 --> 00:21:19,043 [ator] Obrigado por virem. 416 00:21:19,043 --> 00:21:22,043 Pra começar, será que a plateia pode me dar uma sugestão de palavra? 417 00:21:22,043 --> 00:21:25,043 - [homem] Cachorro! - [Botas] Macaco! Guaxinim! 418 00:21:25,043 --> 00:21:26,834 Guaxinim! Eu gostei. 419 00:21:26,834 --> 00:21:27,918 Então vamos lá. 420 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 [risos] 421 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Ei, mãe, posso ficar com o bichinho que achei na floresta? 422 00:21:35,043 --> 00:21:37,334 [voz fica abafada] Não pode ficar com mais um guaxinim. 423 00:21:37,334 --> 00:21:39,918 Já ficamos com dez esquilos. Tá ficando... 424 00:21:39,918 --> 00:21:41,751 [risos abafados] 425 00:21:44,626 --> 00:21:46,043 [música sinistra] 426 00:21:49,918 --> 00:21:51,334 [risos abafados] 427 00:22:03,959 --> 00:22:05,084 [pigarreia] 428 00:22:09,626 --> 00:22:10,709 [Bruce suspira] 429 00:22:16,543 --> 00:22:18,543 [música sinistra se intensifica] 430 00:22:21,751 --> 00:22:22,834 [som retorna] 431 00:22:22,834 --> 00:22:25,251 Hoje é o dia 700. 432 00:22:25,251 --> 00:22:28,043 Desenvolvemos a poção de guaxinim. 433 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Exterminamos toda a população humana. Vida longa aos guaxinins! 434 00:22:36,543 --> 00:22:39,501 - Vida longa aos guaxinins! - [música sombria] 435 00:22:42,543 --> 00:22:44,668 [todos grunhindo] 436 00:22:51,251 --> 00:22:53,668 - [Botas] Você foi incrível, xiao di. - Sério? [ri] 437 00:22:53,668 --> 00:22:55,918 - [Botas] Mandou bem. [ri] - Valeu. [ri] 438 00:22:55,918 --> 00:22:57,209 Mas faltou um rap. 439 00:22:58,418 --> 00:23:00,709 - Ah, tá bom. Anotado. - [ator] Oi! 440 00:23:00,709 --> 00:23:02,459 Com licença. Posso falar com ele? 441 00:23:04,959 --> 00:23:07,418 - Tá bem. Bruce. - [Bruce ri e arfa] 442 00:23:08,043 --> 00:23:09,709 - [ator] Eu... [hesita] - Hum? 443 00:23:09,709 --> 00:23:12,334 Não sei como te dizer isso, mas... 444 00:23:12,334 --> 00:23:14,459 Nós queremos você na equipe. 445 00:23:14,459 --> 00:23:16,293 - Tá falando sério? [ri] - É. [ri] 446 00:23:16,293 --> 00:23:17,626 - Claro! - Tem certeza? 447 00:23:17,626 --> 00:23:20,001 Porque improviso não é um hobby. É um estilo de vida. 448 00:23:20,001 --> 00:23:21,376 Nos encontramos todo dia. 449 00:23:21,376 --> 00:23:24,043 Temos um compromisso amanhã de manhã. Você tá livre? 450 00:23:24,043 --> 00:23:25,793 [música animada] 451 00:23:25,793 --> 00:23:27,251 Deixa isso dentro do carro. 452 00:23:28,001 --> 00:23:30,834 [hesita] Tô. É, com certeza. [risinho] 453 00:23:30,834 --> 00:23:34,584 - Eu tô livre que nem um passarinho. - Tá bom. Resposta certa. [ri] 454 00:23:34,584 --> 00:23:37,251 Vamos sair cinco da manhã. A viagem é de três horas. 455 00:23:37,251 --> 00:23:39,084 - [hesita] Tá bom. - Oi. E aí? 456 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 - Oi! - Foi mal. Você foi hilário. 457 00:23:40,668 --> 00:23:41,626 Ah, valeu. 458 00:23:41,626 --> 00:23:45,293 {\an8}Eu esqueci de comprar flores. Então eu comprei uma bebida. 459 00:23:46,168 --> 00:23:49,793 Como você sabia que eu amo bebida? 460 00:23:49,793 --> 00:23:51,293 [ambos riem] 461 00:23:51,293 --> 00:23:55,084 É, falando de bebidas, nós vamos pro Leo. 462 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Devia ir com a gente. 463 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Tá bom. - É? 464 00:23:58,501 --> 00:24:00,001 - É. - Ah, meu Deus! 465 00:24:00,001 --> 00:24:02,626 - Beleza. [ri] - Tá bom. Perfeito. [ri] 466 00:24:02,626 --> 00:24:05,418 - Agora mesmo? Tá bom. - Isso. Estacionei lá fora, tá bom? 467 00:24:05,418 --> 00:24:06,418 [risinho] 468 00:24:10,584 --> 00:24:12,668 [em mandarim] Ah, a juventude, meu amigo. 469 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 Lembra como era? 470 00:24:16,168 --> 00:24:18,168 [música eletrônica] 471 00:24:38,001 --> 00:24:39,459 [mulher vibra] 472 00:24:40,334 --> 00:24:42,334 [Bruce fala indistintamente] 473 00:24:47,959 --> 00:24:49,001 [suspira] 474 00:24:53,626 --> 00:24:56,418 Oi! Aí, qual é a parada da mamãe, hem? 475 00:24:56,418 --> 00:24:58,459 E por que todo mundo tá tentando proteger ela 476 00:24:58,459 --> 00:25:01,084 como se ela fosse a rainha do jogo de xadrez? 477 00:25:02,876 --> 00:25:04,709 Você tem que decidir quem você é. 478 00:25:06,126 --> 00:25:08,251 Não pode se aproveitar das bebidas de graça 479 00:25:08,251 --> 00:25:11,209 e ter a faculdade paga se não vai fazer a sua parte. 480 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Minha mãe me mataria se eu fosse. 481 00:25:13,209 --> 00:25:16,251 Você não se incomodou de mentir pra ela sobre o improviso 482 00:25:16,251 --> 00:25:17,501 porque isso foi pra você. 483 00:25:19,959 --> 00:25:22,126 O que que eu vou fazer num quadrado? 484 00:25:24,084 --> 00:25:26,376 Nosso pai pode nunca se recuperar. 485 00:25:27,043 --> 00:25:30,001 Significa que cada responsabilidade pode acabar sendo minha. 486 00:25:31,001 --> 00:25:33,918 Se isso acontecer, preciso de pessoas em que posso confiar. 487 00:25:33,918 --> 00:25:35,543 Seus olhos foram abertos, 488 00:25:36,334 --> 00:25:38,293 mas precisa abrir mais ainda. 489 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Proteger a família é tudo que importa. 490 00:25:45,584 --> 00:25:46,793 [ofega] Tá bom. 491 00:25:48,834 --> 00:25:49,918 [hesitando] 492 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 Como que eu, 493 00:25:53,918 --> 00:25:56,543 um mero estudante de Medicina, 494 00:25:56,543 --> 00:26:00,501 estar numa reunião historicamente perigosa de criminosos habilidosos 495 00:26:00,501 --> 00:26:01,584 é me proteger? 496 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 Olha, eu também sou "da família", sabia? 497 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Eu não vou deixar nada acontecer com você. 498 00:26:13,459 --> 00:26:15,209 Eu não quero ser um gângster. 499 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Eu só tô pedindo pra ser meu irmão. 500 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 Ei, já tá sentado aí tempo demais. Vem cá. 501 00:26:29,834 --> 00:26:31,584 [música eletrônica continua] 502 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 É! 503 00:26:44,418 --> 00:26:45,293 [vibra] 504 00:26:54,709 --> 00:26:56,793 [Grace] Suas pálpebras duplas. 505 00:26:56,793 --> 00:26:58,459 São fundas à beça. 506 00:26:58,459 --> 00:27:00,626 [risinho] São de verdade ou não? 507 00:27:00,626 --> 00:27:05,251 Essas pálpebras aqui são 100% ao natural, gatinha! 508 00:27:05,251 --> 00:27:07,918 - [ri] - Você é sortudo. Eu uso fitas. 509 00:27:08,709 --> 00:27:09,709 [Bruce ofega] 510 00:27:11,126 --> 00:27:12,209 O quê? 511 00:27:12,709 --> 00:27:14,293 Que loucura! 512 00:27:14,293 --> 00:27:15,793 [ambos dão risinho] 513 00:27:17,001 --> 00:27:18,043 [Grace] Olha só. 514 00:27:18,043 --> 00:27:19,459 [Bruce arfa] 515 00:27:19,459 --> 00:27:21,459 Qual versão minha você prefere? 516 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 Eu gosto das duas! 517 00:27:25,668 --> 00:27:26,959 [ambos dão risinho] 518 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 Qual é a da sua família? 519 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Tio Botas de Sangue. Bebidas de graça aqui no Leo. 520 00:27:38,001 --> 00:27:42,001 Você e o seu irmão parecem ter crescido em casas diferentes. 521 00:27:44,084 --> 00:27:45,793 É complicado. 522 00:27:46,334 --> 00:27:48,834 - Tem problema se a gente não falar disso? - Tá. Claro. 523 00:27:48,834 --> 00:27:49,751 Tá. 524 00:27:49,751 --> 00:27:52,168 Só tô dizendo que você parece diferente deles. 525 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Você é você mesmo. 526 00:27:55,126 --> 00:27:56,293 De um jeito bom. 527 00:27:58,959 --> 00:28:00,043 [risinho] 528 00:28:11,084 --> 00:28:11,959 Ah... 529 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - A minha... - [arfa] 530 00:28:13,793 --> 00:28:15,918 Minha fita de pálpebra estava no seu queixo. 531 00:28:16,418 --> 00:28:18,876 - [hesita] - Foi mal. Desculpa. 532 00:28:18,876 --> 00:28:20,876 [ambos riem] 533 00:28:20,876 --> 00:28:22,959 [música eletrônica continua] 534 00:28:30,126 --> 00:28:31,418 [tom de chamada] 535 00:28:31,418 --> 00:28:33,709 Aqui é a Alexis Kong. Deixe seu recado. 536 00:28:33,709 --> 00:28:35,043 - [bipe] - Alexis. 537 00:28:36,543 --> 00:28:38,084 [hesita] É só pra dar um oi. 538 00:28:39,918 --> 00:28:40,751 Oi. 539 00:28:43,626 --> 00:28:46,043 - [música ao fundo] - [Charles] Só pra dar um oi. 540 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 Oi. 541 00:28:53,043 --> 00:28:53,876 {\an8}[celular vibra] 542 00:28:53,876 --> 00:29:00,251 {\an8}ALEXIS: QUE BARULHEIRA! ONDE ESTÁ? 543 00:29:00,834 --> 00:29:06,501 {\an8}ESTOU NUMA BOATE. ONDE VOCÊ ESTÁ? 544 00:29:06,501 --> 00:29:08,168 {\an8}[música eletrônica] 545 00:29:08,168 --> 00:29:13,751 {\an8}ALEXIS: NA SUA CABEÇA PELO VISTO. 546 00:29:13,751 --> 00:29:19,084 {\an8}CHARLES: NÃO, EU QUIS DIZER... 547 00:29:27,543 --> 00:29:28,501 [porta abre] 548 00:29:31,543 --> 00:29:33,751 ESTOU NA SUA? 549 00:29:33,751 --> 00:29:34,751 [risinho] 550 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 [mulher] Srta. Kong, podemos te receber. 551 00:29:41,043 --> 00:29:43,043 [música eletrônica] 552 00:30:00,834 --> 00:30:05,293 - [Bruce suspira] Mas que cheiro bom! - [Botas rindo] 553 00:30:05,293 --> 00:30:10,043 Cara, essa noite foi incrível! A gente devia sair assim o tempo todo. 554 00:30:10,043 --> 00:30:11,084 Não, xiao di. 555 00:30:11,584 --> 00:30:14,168 Só saímos assim antes de um grande evento da Tríade, 556 00:30:14,168 --> 00:30:16,293 caso um de nós não sobreviva amanhã. 557 00:30:16,793 --> 00:30:20,543 Se você for amanhã, não deixe de manter sua postura. 558 00:30:20,543 --> 00:30:23,709 - Ombros pra trás como quem se importa. - [arfa] Hum. 559 00:30:26,001 --> 00:30:26,876 [Botas suspira] 560 00:30:27,793 --> 00:30:28,668 Aí... 561 00:30:29,793 --> 00:30:32,418 Acha que o meu pai vai gostar de mim? 562 00:30:33,751 --> 00:30:34,793 É o filho dele. 563 00:30:35,501 --> 00:30:37,084 O Grande Sun não tem memória. 564 00:30:37,084 --> 00:30:38,668 Ele não tem expectativas. 565 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Ele gosta de homens que agem pra servir ele. 566 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 Ele odeia homens que agem pra atrapalhar ele. 567 00:30:46,209 --> 00:30:48,209 [música dramática] 568 00:30:51,084 --> 00:30:52,793 Ah. Tá. 569 00:30:52,793 --> 00:30:54,043 [em espanhol] Obrigado. 570 00:30:54,043 --> 00:30:56,126 [música dramática continua] 571 00:31:00,834 --> 00:31:04,834 [em mandarim] Você gosta de deixar tudo arrumado antes de dormir desde criança. 572 00:31:20,834 --> 00:31:22,543 [em português] Se você descobrir 573 00:31:22,543 --> 00:31:25,876 que o Chan Sonolento esteve por trás de tudo isso, 574 00:31:27,376 --> 00:31:30,668 se ele atirou no seu pai, mandou assassinos atrás de nós 575 00:31:30,668 --> 00:31:32,834 e sinalizou uma guerra contra nosso nome... 576 00:31:33,418 --> 00:31:35,876 Eu sei que essa reunião foi feita em paz, 577 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 mas você sabe exatamente o que deve fazer amanhã. 578 00:31:41,001 --> 00:31:42,209 Tome uma atitude 579 00:31:42,709 --> 00:31:44,001 e acabe com isso. 580 00:31:45,501 --> 00:31:47,543 Se o Chan Sonolento foi o responsável, 581 00:31:48,543 --> 00:31:50,084 ele não vai sair de lá vivo. 582 00:31:52,126 --> 00:31:54,126 [música de tensão] 583 00:32:00,709 --> 00:32:02,043 São todos dessa semana? 584 00:32:02,043 --> 00:32:04,126 Tem mais uma sala inteira com mais. 585 00:32:05,001 --> 00:32:06,209 [suspira] Meu Deus! 586 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 E, olha, isso é legal? Tentar desbloquear o celular de um morto? 587 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 Não tem invasão de privacidade pros mortos. 588 00:32:14,168 --> 00:32:16,293 - Eu só preciso encontrar o certo. - [bipe] 589 00:32:16,293 --> 00:32:19,126 Nem me fala. [risinho] Eu uso o Hinge o dia todo. 590 00:32:19,126 --> 00:32:21,543 E o Tinder. E o Coffee Meets Bagel. [arfa] 591 00:32:21,543 --> 00:32:24,209 Só encontro com esquisitos com fetiche por indianas, 592 00:32:24,209 --> 00:32:26,459 ou pior, fetiche por legistas. 593 00:32:28,043 --> 00:32:30,793 Desculpa. Não converso com muita gente. [ri] 594 00:32:31,376 --> 00:32:32,751 Deixa que eu pego pra você. 595 00:32:35,584 --> 00:32:37,918 Esses caras com fetiches nojentos só me lembram que, 596 00:32:37,918 --> 00:32:39,459 se eu encontrar o amor da minha vida, 597 00:32:39,459 --> 00:32:42,168 não vou saber se eles gostam de mim por quem eu sou. 598 00:32:42,168 --> 00:32:43,418 Isso é desumano. 599 00:32:45,459 --> 00:32:46,751 É. [suspira] 600 00:32:47,543 --> 00:32:49,959 Quando dou match com maluco com fetiche por asiática, 601 00:32:49,959 --> 00:32:51,543 eu só vou pra cima. 602 00:32:51,543 --> 00:32:54,459 Converso até falar as coisas mais nojentas possíveis 603 00:32:54,459 --> 00:32:56,084 e depois eu posto online. 604 00:32:56,668 --> 00:32:57,626 Ai, meu Deus! 605 00:32:58,251 --> 00:32:59,084 [arfando] 606 00:32:59,084 --> 00:33:00,501 [música de suspense] 607 00:33:05,959 --> 00:33:06,834 [bipe do celular] 608 00:33:07,334 --> 00:33:09,834 REDE SEGURA 609 00:33:09,834 --> 00:33:10,918 O quê? 610 00:33:13,876 --> 00:33:15,501 O CHAN É UM PALHAÇO. VOU MATÁ-LO. 611 00:33:15,501 --> 00:33:18,001 CHARLES VAI MORRER LOGO. KA SPA. 612 00:33:18,001 --> 00:33:20,709 - Tudo isso pra uma conversa em grupo? - [ofegando] 613 00:33:21,209 --> 00:33:22,043 Charles... 614 00:33:23,584 --> 00:33:24,418 O quê? 615 00:33:24,418 --> 00:33:26,209 - Merda! Não! - Eita. 616 00:33:27,918 --> 00:33:28,918 IML 617 00:33:28,918 --> 00:33:32,626 Mark, eu me conectei à rede. Vai acontecer algo no Ka Spa às 6h. 618 00:33:32,626 --> 00:33:34,168 Leva uma equipe pra lá agora. 619 00:33:34,168 --> 00:33:36,501 [Mark] Não posso fazer nada baseado num chute. 620 00:33:36,501 --> 00:33:38,168 [Alexis] Não é um chute. Eu vi! 621 00:33:38,168 --> 00:33:40,751 [Mark] Acredito em você, mas não tenho autoridade... 622 00:33:40,751 --> 00:33:42,293 [Alexis suspira] Deixa. Eu resolvo. 623 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 [música de tensão] 624 00:33:48,293 --> 00:33:49,251 [Alexis ofegando] 625 00:33:49,251 --> 00:33:52,334 [ambos grunhindo] 626 00:33:57,209 --> 00:33:58,709 [chaves tilintam] 627 00:34:06,001 --> 00:34:07,834 [ambos grunhindo] 628 00:34:07,834 --> 00:34:09,751 [homem grunhindo] 629 00:34:14,001 --> 00:34:15,293 [gemendo] 630 00:34:17,209 --> 00:34:19,001 [pneus cantando] 631 00:34:23,334 --> 00:34:25,334 [ofegando] 632 00:34:27,959 --> 00:34:29,293 [celular vibra] 633 00:34:34,626 --> 00:34:35,626 [suspira] 634 00:34:39,918 --> 00:34:41,834 Não sei se eu tô escolhendo estar aqui 635 00:34:41,834 --> 00:34:44,751 ou se só tô fazendo o que acho que você quer que eu faça. 636 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 Isso não importa. 637 00:34:47,543 --> 00:34:49,043 Mas eu não quero morrer hoje. 638 00:34:49,543 --> 00:34:51,251 Você não vai morrer hoje. 639 00:34:55,251 --> 00:34:56,293 [Bruce suspira] 640 00:35:02,876 --> 00:35:04,126 [Charles, em mandarim] Irmão. 641 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Se as coisas derem errado, cuide do Bruce e da minha mãe. 642 00:35:09,418 --> 00:35:11,834 Não se preocupe comigo nem com mais nada, tá? 643 00:35:11,834 --> 00:35:12,876 [risinho] 644 00:35:12,876 --> 00:35:15,584 A família Sun sempre será minha família. 645 00:35:17,459 --> 00:35:19,459 [música de tensão] 646 00:35:35,001 --> 00:35:36,834 [Soneca, em português] Só o Charles. 647 00:35:40,543 --> 00:35:42,501 Todo mundo pode cair fora. 648 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 São as novas regras. 649 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Cadê o meu irmão? 650 00:36:00,876 --> 00:36:02,001 Ele vai ficar bem... 651 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 se fizer o que eu disser. 652 00:36:06,959 --> 00:36:09,126 Se acontecer qualquer gracinha, 653 00:36:09,126 --> 00:36:10,501 matem todos... 654 00:36:13,001 --> 00:36:14,626 mas deixem esse aqui pra mim. 655 00:36:16,001 --> 00:36:22,501 SALA DO GELO 656 00:36:22,501 --> 00:36:23,626 [Soneca resmunga] 657 00:36:29,584 --> 00:36:30,834 [Botas suspira] 658 00:36:40,293 --> 00:36:42,293 [música de tensão continua] 659 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Quem é? 660 00:36:49,626 --> 00:36:51,501 [arfando] O quê? O quê? 661 00:36:51,501 --> 00:36:54,168 O que... Quem é você? 662 00:36:54,168 --> 00:36:56,251 Quem... O que... [arfando] 663 00:36:57,876 --> 00:36:59,334 [Charles] Oi? Quem é? 664 00:36:59,334 --> 00:37:01,043 Charles? É você? 665 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 Sou eu. Só... 666 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 Você está bem? 667 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 O que que tá acontecendo? 668 00:37:06,501 --> 00:37:10,168 [homem, em mandarim] Se ele não provocar o destino, 669 00:37:10,168 --> 00:37:13,251 o deus, Guan Yu, estará com ele. 670 00:37:13,251 --> 00:37:14,959 [Bruce ofegando] 671 00:37:16,751 --> 00:37:19,626 [em português] Eu acho que é o Sonolento. 672 00:37:19,626 --> 00:37:20,709 [ofegando] 673 00:37:20,709 --> 00:37:23,334 Ah, é, ele parece mesmo meio sonolento. 674 00:37:23,334 --> 00:37:25,959 E eu tô numa sala cheia de poços 675 00:37:25,959 --> 00:37:28,209 e cheia de bolas de argila. 676 00:37:28,209 --> 00:37:30,918 [hesitando] Não, valeu. Eu não fumo. 677 00:37:30,918 --> 00:37:33,251 Não, não, é uma antiga tradição. 678 00:37:33,251 --> 00:37:35,709 - Eles querem te usar como negociador. - [Bruce] Hã... 679 00:37:35,709 --> 00:37:39,626 [Charles] Pega só com o indicador e o dedo do meio e só com a mão direita. 680 00:37:39,626 --> 00:37:40,709 [Bruce hesita] 681 00:37:40,709 --> 00:37:42,793 [música de tensão] 682 00:37:44,209 --> 00:37:45,293 Tá bom. É... 683 00:37:46,168 --> 00:37:48,543 [Charles] Depois empurra seu punho fechado no dedão dele. 684 00:37:48,543 --> 00:37:50,418 Depois coloca o cigarro no seu bolso. 685 00:37:50,418 --> 00:37:52,168 [Bruce arfando] 686 00:37:52,168 --> 00:37:54,293 Tá. Peraí, tá... 687 00:37:54,293 --> 00:37:55,376 Peraí, peraí. 688 00:37:56,209 --> 00:37:57,751 Aqui não. Merda. 689 00:37:58,668 --> 00:38:00,001 [ofegando] 690 00:38:00,001 --> 00:38:02,084 Tá. [ofegando] 691 00:38:02,084 --> 00:38:04,084 [Charles] Fez tudo? Ele fez o gesto? 692 00:38:04,709 --> 00:38:08,001 Ahã. Os músculos do pescoço dele são ótimos. 693 00:38:08,834 --> 00:38:09,918 [fala em mandarim] 694 00:38:09,918 --> 00:38:11,793 [Charles, em português] O que ele tá dizendo? 695 00:38:11,793 --> 00:38:12,751 Não ouço nada. 696 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 [em mandarim] Esse idiota é só uma proteção. Então escute. 697 00:38:15,251 --> 00:38:17,043 [em português] Algo sobre idiotas? 698 00:38:17,043 --> 00:38:20,501 E escutar o meu pai. 699 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 [em mandarim] Moscas não infestam um ovo sem rachá-lo. 700 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 [em português] Ovos! 701 00:38:24,168 --> 00:38:25,334 Os ovos. É isso. 702 00:38:25,334 --> 00:38:26,876 Os ovos do meu pai. 703 00:38:26,876 --> 00:38:29,418 Que droga, Bruce. Por que ele iria falar... 704 00:38:30,001 --> 00:38:32,418 [em mandarim] Dependendo do ponto de vista, 705 00:38:32,418 --> 00:38:35,626 a montanha Lu tem uma forma diferente. 706 00:38:35,626 --> 00:38:38,293 Não dá para ver a verdadeira face dela. 707 00:38:38,293 --> 00:38:41,584 [em português] Montanhas! Agora ele tá falando sobre montanhas. 708 00:38:42,376 --> 00:38:45,209 - Ele disse "montanha" e muito. - [Charles] Bruce, foca! 709 00:38:45,209 --> 00:38:47,918 [em mandarim] Para entender nosso verdadeiro inimigo... 710 00:38:47,918 --> 00:38:51,126 [em português] Nossos verdadeiros inimigos tão entendendo o... 711 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 [em mandarim] Luo Luo. 712 00:38:54,043 --> 00:38:57,876 [em português, hesitando] Qual foi a última palavra? LOL? 713 00:38:57,876 --> 00:38:59,584 - LOL? - [Charles] Bruce! 714 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 [suspira] 715 00:39:01,709 --> 00:39:03,709 [em mandarim] Vim até aqui para dizer 716 00:39:03,709 --> 00:39:05,918 que temos um inimigo em comum, Pequeno Sun, 717 00:39:05,918 --> 00:39:09,876 que é antigo e novo e acabará conosco se não lutarmos juntos. 718 00:39:09,876 --> 00:39:12,001 - [em português] Nós temos que lutar... - [tinidos] 719 00:39:12,001 --> 00:39:14,459 [música de tensão] 720 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 [homem e Chan grunhem] 721 00:39:25,084 --> 00:39:27,168 [gritando] Ai, merda! 722 00:39:27,668 --> 00:39:30,626 [gritando] Socorro! Socorro! 723 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - Bruce? Bruce! - [Bruce] Socorro! 724 00:39:34,126 --> 00:39:36,126 [música de tensão] 725 00:39:46,376 --> 00:39:47,334 SALA DA ARGILA 726 00:39:47,334 --> 00:39:48,376 Bruce! 727 00:39:49,001 --> 00:39:49,918 Bruce! 728 00:39:54,043 --> 00:39:55,834 [grunhindo] 729 00:40:00,334 --> 00:40:02,084 [todos grunhindo] 730 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, sai daqui! - Mas e você? 731 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Acha o Botas de Sangue! 732 00:40:12,876 --> 00:40:15,251 [todos grunhindo] 733 00:40:15,834 --> 00:40:17,334 - Vai! - [todos grunhindo] 734 00:40:31,459 --> 00:40:34,334 [homem 1 gritando] 735 00:40:37,251 --> 00:40:38,626 [em mandarim] Fodeu. [arfa] 736 00:40:44,168 --> 00:40:46,168 ["Menuet" de Boccherini tocando] 737 00:40:48,043 --> 00:40:50,043 - [Bruce gritando] - [música de tensão] 738 00:40:50,918 --> 00:40:52,793 [todos grunhindo] 739 00:40:52,793 --> 00:40:54,251 [Bruce] A gente vai morrer! 740 00:40:54,959 --> 00:40:58,376 - Cadê o Charles? - Ele me disse pra te achar e ir embora. 741 00:40:58,376 --> 00:41:00,543 - O quê? - [todos grunhindo] 742 00:41:04,543 --> 00:41:06,126 [Bruce gritando] 743 00:41:11,584 --> 00:41:13,584 [todos grunhindo] 744 00:41:23,334 --> 00:41:24,959 [em mandarim] Não é meu pessoal. 745 00:41:25,459 --> 00:41:26,626 Então vamos lá! 746 00:41:27,334 --> 00:41:28,959 [todos grunhindo] 747 00:41:33,584 --> 00:41:35,418 [em português] Ai, merda! [grita] 748 00:41:45,376 --> 00:41:46,709 [Bruce grita] 749 00:41:46,709 --> 00:41:48,334 [todos grunhindo] 750 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 Como tá o meu cabelo? 751 00:41:52,418 --> 00:41:54,501 - Igual ao do Ekin Cheng. - Que bom. 752 00:41:57,334 --> 00:41:59,334 [todos grunhindo] 753 00:42:00,376 --> 00:42:01,626 [homem geme] 754 00:42:02,876 --> 00:42:04,959 [Bruce gritando] 755 00:42:04,959 --> 00:42:07,376 [todos grunhindo] 756 00:42:09,626 --> 00:42:11,626 - [Bruce gritando] - [todos grunhindo] 757 00:42:14,876 --> 00:42:17,209 [ambos grunhindo] 758 00:42:54,834 --> 00:42:56,293 Deixa um vivo pra interrogar! 759 00:43:02,543 --> 00:43:03,751 [todos arfando] 760 00:43:04,709 --> 00:43:05,918 [Xing rindo] 761 00:43:05,918 --> 00:43:07,918 - [Bruce balbuciando] - [Xing] Vamos! 762 00:43:07,918 --> 00:43:10,001 [todos grunhindo] 763 00:43:13,251 --> 00:43:15,626 [gemendo] 764 00:43:19,793 --> 00:43:21,459 [música de tensão] 765 00:43:21,459 --> 00:43:24,501 SAÍDA 766 00:43:24,501 --> 00:43:27,251 - Charles! - Não se preocupa comigo! Vão! 767 00:43:27,251 --> 00:43:29,459 [Botas] Vamos embora. Vem! 768 00:43:36,751 --> 00:43:38,959 [música dramática] 769 00:43:38,959 --> 00:43:41,043 [ambos grunhindo] 770 00:43:49,168 --> 00:43:50,668 - Pra quem você trabalha? - [ri] 771 00:43:51,501 --> 00:43:52,334 [grunhe] 772 00:43:52,334 --> 00:43:54,251 O que as fitas vermelhas significam? 773 00:43:54,251 --> 00:43:56,084 [arfa] 774 00:43:56,084 --> 00:43:57,793 [ambos grunhem] 775 00:43:58,584 --> 00:44:00,584 [arfando] 776 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 [em mandarim] O mal se corta pela raiz. 777 00:44:05,168 --> 00:44:06,459 [risinho] 778 00:44:07,376 --> 00:44:09,251 [ambos grunhem] 779 00:44:10,668 --> 00:44:12,668 [Charles grunhindo] 780 00:44:15,709 --> 00:44:17,376 [tossindo] 781 00:44:20,168 --> 00:44:21,293 [geme] 782 00:44:22,293 --> 00:44:23,293 [grunhe] 783 00:44:25,293 --> 00:44:26,376 [geme] 784 00:44:26,376 --> 00:44:28,126 [sirenes se aproximando] 785 00:44:28,751 --> 00:44:29,918 [gemendo] 786 00:44:32,709 --> 00:44:34,751 [música de tensão] 787 00:44:43,459 --> 00:44:45,043 [gemendo] 788 00:44:50,043 --> 00:44:52,793 [música sinistra] 789 00:45:31,293 --> 00:45:32,293 [música acaba]