1
00:00:05,959 --> 00:00:07,959
[música eletrônica]
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Aquela reunião durou horas.
3
00:00:26,668 --> 00:00:29,168
O restaurante
teve que comprar mais comida,
4
00:00:29,168 --> 00:00:32,168
mas seu pai não deu nem uma mordida.
5
00:00:32,168 --> 00:00:35,001
Ele acha sinal de fraqueza
comer na frente dos adversários.
6
00:00:35,001 --> 00:00:37,959
Finalmente chegaram a um acordo,
e ficamos aliviados.
7
00:00:37,959 --> 00:00:39,459
Ninguém tem que morrer.
8
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
[suspira]
9
00:00:41,584 --> 00:00:44,834
Mas aí o garçom entregou a conta.
10
00:00:45,334 --> 00:00:46,876
- [reprova]
- Que foi?
11
00:00:46,876 --> 00:00:49,751
É considerado insulto
não deixar o outro pagar.
12
00:00:49,751 --> 00:00:52,084
O Grande Sun e o chefe dos San Ceng Hui
13
00:00:52,084 --> 00:00:54,001
estavam com as mãos na conta
e não soltavam.
14
00:00:54,001 --> 00:00:56,043
O Grande Sun deu um tapa no outro cara,
15
00:00:56,043 --> 00:00:57,959
todos sacaram as armas,
gritando e xingando,
16
00:00:57,959 --> 00:01:01,001
e eu pensei: "Merda, vamos morrer
por causa de uma conta?"
17
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
O que aconteceu?
18
00:01:03,459 --> 00:01:04,459
[em mandarim] Sra. Sun.
19
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
[em português] Ela entrou furiosa.
20
00:01:07,501 --> 00:01:10,126
Ela começou a reclamar
com todos do San Ceng Hui:
21
00:01:10,126 --> 00:01:13,001
"Eu conheço a sua mãe.
O que ela acharia dessa atitude?"
22
00:01:13,001 --> 00:01:14,876
Ou: "Olha só que desrespeito."
23
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Ela foi brigando com cada um deles
até que deixaram o Grande Sun pagar.
24
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Eu não ligo pro tamanho da sua arma.
25
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Ninguém tem chance
contra a mamãe taiwanesa.
26
00:01:24,501 --> 00:01:26,501
- [Bruce] Hum...
- [Mãe Sun dá risinho]
27
00:01:26,501 --> 00:01:28,876
O Ba não eliminou os chefes
do San Ceng Hui?
28
00:01:28,876 --> 00:01:31,043
Hum, mais ou menos um mês depois.
29
00:01:31,043 --> 00:01:34,459
Aquela reunião inteira foi uma jogada
pra identificar os membros,
30
00:01:34,459 --> 00:01:36,376
mas, depois que deixaram
o Grande Sun pagar,
31
00:01:36,376 --> 00:01:37,793
ele soube que eram fracos.
32
00:01:39,001 --> 00:01:40,584
Essa história, eu nunca ouvi.
33
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Seus pais eram uma equipe incrível.
34
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- Construíram os Dragões de Jade juntos.
- Foi há muito tempo.
35
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
[em mandarim] Você não era tão gordo
naquela época.
36
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
[rindo]
37
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Caralho!
38
00:01:54,959 --> 00:01:56,751
[Mãe Sun e Charles riem]
39
00:01:56,751 --> 00:01:57,834
Que saudade.
40
00:01:57,834 --> 00:01:59,751
[ambos rindo]
41
00:01:59,751 --> 00:02:01,209
[Botas suspira]
42
00:02:01,209 --> 00:02:05,334
[em português] Hora de falar de negócios.
Bruce, pega seu prato e senta perto da TV.
43
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
- [inaudível]
- [música de tensão]
44
00:02:07,793 --> 00:02:09,209
Acho que o Bruce deve ficar.
45
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
O Bruce não faz parte disso.
Nunca fará parte disso.
46
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
O Bruce já se provou útil.
Não é típico, mas é útil.
47
00:02:18,459 --> 00:02:19,626
[suspira]
48
00:02:20,168 --> 00:02:24,376
[hesita] Se escutar isso aumenta
o meu risco de ser torturado ou morto,
49
00:02:24,376 --> 00:02:26,959
então, não, eu sou mesmo superinútil.
50
00:02:28,126 --> 00:02:28,959
Tá vendo?
51
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
E você, TK, você vai também.
52
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Nada de escutar o que vamos falar.
53
00:02:41,293 --> 00:02:42,543
[Botas suspira]
54
00:02:42,543 --> 00:02:43,959
[Bruce suspira]
55
00:02:48,043 --> 00:02:51,251
Um salgueiro enrolado numa gaze amarela
foi enviado pra Yuan.
56
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Significa que o Chan Sonolento
aceitou o encontro.
57
00:02:55,459 --> 00:02:58,668
E ele vai trazer o filho,
Lee Soneca, e a equipe junto.
58
00:02:58,668 --> 00:03:01,668
O Chan é um dos fantasmas mais poderosos
das Tríades.
59
00:03:02,251 --> 00:03:04,126
Um encontro desses é histórico.
60
00:03:04,959 --> 00:03:06,709
Não acontece há mais de 20 anos.
61
00:03:06,709 --> 00:03:10,334
Arrancou as calças dele na confusão
com o cara dos frutos do mar em LA.
62
00:03:10,334 --> 00:03:12,793
Agora a bunda dele tá de fora,
e tá todo mundo vendo.
63
00:03:12,793 --> 00:03:14,209
Ele tem que aceitar o quadrado.
64
00:03:14,793 --> 00:03:16,584
Gente, mas o que é quadrado?
65
00:03:16,584 --> 00:03:18,626
- [Mãe Sun] Falei pra não escutarem.
- Foi mal.
66
00:03:18,626 --> 00:03:22,126
- A gente tá bem aqui do lado!
- É um encontro de tríades.
67
00:03:22,126 --> 00:03:23,543
[arfa]
68
00:03:23,543 --> 00:03:26,293
Porque dois triângulos formam um quadrado.
69
00:03:26,793 --> 00:03:29,584
[arfa] Geometria é uma loucura, né?
70
00:03:29,584 --> 00:03:30,501
[geme]
71
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Como sabemos que não vai matar a gente?
72
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Ataque num quadrado tá fora dos limites.
- Mas não seria a 1a vez.
73
00:03:37,001 --> 00:03:41,251
Com todo o respeito, não é uma boa ideia
a Sun Tai Tai estar lá.
74
00:03:41,251 --> 00:03:44,418
E se for isso
que o Chan queria esse tempo todo?
75
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Tirá-la do esconderijo e eliminá-la?
76
00:03:47,751 --> 00:03:49,834
Por que iriam querer matar a minha mãe?
77
00:03:49,834 --> 00:03:51,168
Isso não importa.
78
00:03:51,168 --> 00:03:53,168
Eu vou também.
79
00:03:53,168 --> 00:03:55,876
Quem quiser chegar na minha mãe,
vai ter que passar por mim.
80
00:03:56,834 --> 00:03:57,918
Ela vai também.
81
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Tudo tem que ser muito organizado,
até o último detalhe.
82
00:04:03,084 --> 00:04:05,126
Em solo neutro, local fechado,
83
00:04:05,126 --> 00:04:07,334
edifício isolado
e 100m até o próximo edifício.
84
00:04:07,334 --> 00:04:09,959
Múltiplas saídas e um telhado aberto.
85
00:04:10,501 --> 00:04:12,376
Ele gosta de explodir tudo, né?
86
00:04:12,876 --> 00:04:14,376
[música de tensão continua]
87
00:04:20,834 --> 00:04:22,876
É... Pode ser no Ka Spa.
88
00:04:22,876 --> 00:04:24,126
[Mãe Sun arfa]
89
00:04:24,126 --> 00:04:26,584
- É um spa coreano 24 horas.
- [suspira]
90
00:04:26,584 --> 00:04:29,209
Tem que usar sandálias
e shorts horríveis do Ka Spa.
91
00:04:29,209 --> 00:04:31,459
Ninguém pode entrar com armas escondidas.
92
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
[hesitando] E lutar de sandálias
deve ser impossível.
93
00:04:34,418 --> 00:04:36,959
- Joguei basquete de chinelo uma vez.
- Basta.
94
00:04:36,959 --> 00:04:38,709
Ferrei com meu pé todinho.
95
00:04:38,709 --> 00:04:40,418
- [Mãe Sun] Vai pro seu quarto.
- Tá.
96
00:04:40,418 --> 00:04:42,293
[Botas] Olha, isso é perfeito.
97
00:04:42,793 --> 00:04:44,668
Cheio de civis, é claro,
98
00:04:45,251 --> 00:04:46,668
e a comida parece ser boa.
99
00:04:48,876 --> 00:04:50,001
[TK] E...
100
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
Graças a Deus pelo Terrence Kang.
101
00:04:53,626 --> 00:04:54,918
[música de tensão]
102
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang.
103
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK. É o meu nome real, gente.
104
00:05:01,209 --> 00:05:02,168
[Charles exclama]
105
00:05:03,584 --> 00:05:07,043
Esse lugar aí fica
no meio dos peitos da K-Town.
106
00:05:07,918 --> 00:05:12,459
Significa que todos vocês,
chineses, têm uma sorte absurda
107
00:05:12,459 --> 00:05:16,626
de terem um amigo
da terra da calma manhã. [ofega]
108
00:05:17,959 --> 00:05:20,126
E são meus amigos
que controlam essa região.
109
00:05:20,626 --> 00:05:23,751
Eu posso marcar uma reunião
pra ter certeza de que tá tudo bem.
110
00:05:24,418 --> 00:05:26,751
Me sentiria melhor com a bênção deles.
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,293
Fechou.
112
00:05:33,293 --> 00:05:37,418
- Eu e Bruce vamos falar com eles amanhã.
- Não, você vai falar com eles.
113
00:05:37,418 --> 00:05:38,959
O Bruce vai pra faculdade.
114
00:05:39,543 --> 00:05:41,043
[Bruce e Charles suspiram]
115
00:05:42,834 --> 00:05:44,209
[notificação no celular]
116
00:05:44,209 --> 00:05:46,501
[Xing] É do filho do Chan. O Lee Soneca.
117
00:05:47,584 --> 00:05:49,751
O Chan Sonolento chegou em Los Angeles.
118
00:05:50,626 --> 00:05:52,626
[música sinistra]
119
00:05:55,293 --> 00:05:56,459
[suspira]
120
00:05:59,293 --> 00:06:01,293
[música de abertura]
121
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUCK
122
00:06:10,001 --> 00:06:13,584
[Bruce] Eu sei que a minha mãe falou
pra você vir, mas eu sei me virar.
123
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
[Botas] Tá certo.
124
00:06:14,751 --> 00:06:18,084
Mas se sua mãe mandou ficar
de olho em você, é o que vou fazer.
125
00:06:18,084 --> 00:06:19,626
{\an8}- [burburinho]
- [telefone tocando]
126
00:06:19,626 --> 00:06:21,793
{\an8}Você sempre faz o que minha mãe manda?
127
00:06:21,793 --> 00:06:25,501
{\an8}Bom, aqui entre a gente,
ela era o cérebro dos Dragões de Jade.
128
00:06:25,501 --> 00:06:27,168
{\an8}Eu não gosto de pensar.
129
00:06:27,168 --> 00:06:30,168
{\an8}Então foi bom ter alguém como ela
pra me dizer o que fazer.
130
00:06:30,168 --> 00:06:32,334
{\an8}- Porque ela sempre tá certa.
- [mulher] Próximo!
131
00:06:34,709 --> 00:06:37,293
- [pigarreia] Oi.
- [mulher] Não, de jeito nenhum.
132
00:06:37,293 --> 00:06:38,626
- [Bruce] Qual é?
- [nega]
133
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Tenho o suficiente pra pagar
o período inteiro atrasado.
134
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Você é o que chamamos de "em atraso".
135
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Sabe o que significa?
136
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Não.
- Significa "sai daqui". Próximo!
137
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Você tá me expulsando?
138
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
Isso... é...
139
00:06:54,876 --> 00:06:56,251
[arfa]
140
00:06:56,251 --> 00:06:57,584
...racismo.
141
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Eu sou coreana.
142
00:07:00,918 --> 00:07:02,168
Exatamente.
143
00:07:02,168 --> 00:07:05,626
Tá me punindo por causa
dos crimes de guerra dos meus ancestrais
144
00:07:05,626 --> 00:07:06,834
contra os seus,
145
00:07:06,834 --> 00:07:08,459
e, olha, se foi isso,
146
00:07:09,168 --> 00:07:11,334
só pra constar, nós sentimos muito...
147
00:07:11,334 --> 00:07:13,626
[mulher] Você atrasou
cada um dos pagamentos.
148
00:07:14,209 --> 00:07:17,334
E provavelmente vai atrasar
o do próximo período e o período seguinte.
149
00:07:17,334 --> 00:07:20,334
- E o próximo...
- Vamos pagar três semestres adiantados.
150
00:07:21,584 --> 00:07:23,584
[música eletrônica]
151
00:07:24,543 --> 00:07:26,584
- [arfa]
- [Botas] Fica com o troco.
152
00:07:26,584 --> 00:07:29,584
- [Bruce dá risinho]
- Ah, e, sentimos muito.
153
00:07:32,876 --> 00:07:34,043
[mulher] São águas passadas.
154
00:07:34,043 --> 00:07:35,543
[em coreano] Sentimos muito.
155
00:07:37,543 --> 00:07:38,543
[risinho]
156
00:07:38,543 --> 00:07:41,459
[em português]
Cara, aquilo foi demais! [ri]
157
00:07:41,459 --> 00:07:43,043
Ah, olha só esse lugar!
158
00:07:43,043 --> 00:07:45,959
Todo o ar fresco e aprendizado.
159
00:07:46,459 --> 00:07:47,584
Mas que cheiro é esse?
160
00:07:48,084 --> 00:07:50,251
Churros. Tem um cara com um carrinho.
161
00:07:51,918 --> 00:07:53,543
[suspira] Aí...
162
00:07:54,293 --> 00:07:57,251
Eu posso...
Posso pedir um conselho sobre uma coisa?
163
00:07:57,834 --> 00:07:58,834
[hesita]
164
00:07:58,834 --> 00:08:01,626
Acho que o Charles quer
que eu esteja na reunião no Ka Spa.
165
00:08:02,126 --> 00:08:03,126
Eu sei que ele quer.
166
00:08:03,626 --> 00:08:04,709
Você é irmão dele.
167
00:08:05,584 --> 00:08:07,126
A família precisa de você.
168
00:08:08,418 --> 00:08:10,709
É, eu entendo isso, mas...
169
00:08:11,459 --> 00:08:13,626
Eu não quero conexão
com essa vida de crime.
170
00:08:13,626 --> 00:08:16,376
[risinho] Só quando paga
a sua faculdade em dinheiro.
171
00:08:17,334 --> 00:08:18,834
Tá bom. Justo.
172
00:08:19,709 --> 00:08:20,543
Mas...
173
00:08:21,251 --> 00:08:24,126
A minha mãe é bem firme
sobre me querer longe disso.
174
00:08:24,126 --> 00:08:25,626
Entre a cruz e a espada.
175
00:08:25,626 --> 00:08:27,876
Mas você disse
pra sempre escutar minha mãe.
176
00:08:27,876 --> 00:08:30,584
- Que ela sempre tá certa.
- É, mas o Charles também.
177
00:08:31,084 --> 00:08:34,293
[suspira] Tá bom,
e se eu só quiser fazer o que eu quero?
178
00:08:34,293 --> 00:08:36,251
Temos uma palavra pra isso no Taiwan.
179
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
Americano.
180
00:08:38,043 --> 00:08:40,668
De qualquer jeito,
tem que fazer sua escolha, xiao di.
181
00:08:40,668 --> 00:08:42,876
[suspira] Não é muito meu forte.
182
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
O quê? Ser homem?
183
00:08:44,751 --> 00:08:45,834
[ruído metálico]
184
00:08:46,959 --> 00:08:48,376
[Grace] Oi, Bruce!
185
00:08:48,376 --> 00:08:50,168
[ri sem graça]
186
00:08:52,751 --> 00:08:54,084
Ela gosta de você.
187
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- Já chamou ela pra sair?
- Ela tá vindo pra cá.
188
00:08:57,668 --> 00:09:00,126
- Não faz nada vergonhoso.
- Você primeiro. [ri]
189
00:09:00,126 --> 00:09:01,793
[ambos riem]
190
00:09:01,793 --> 00:09:03,501
- [Grace] Oi, Bruce.
- [Bruce] Oi.
191
00:09:03,501 --> 00:09:05,126
Oi. Quem é seu amigo?
192
00:09:05,126 --> 00:09:07,626
[hesitando] Ah, esse é o meu tio.
193
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
Tio Botas de Sangue.
194
00:09:10,709 --> 00:09:12,084
- [arfa]
- [homem] Grace!
195
00:09:12,084 --> 00:09:13,709
- Vem! Joga de volta!
- [Grace arfa]
196
00:09:13,709 --> 00:09:14,793
Que cê tá fazendo?
197
00:09:15,376 --> 00:09:19,334
Ele tá irritado porque não ganha de mim.
Querem andar pelo campus comigo?
198
00:09:19,918 --> 00:09:21,918
- É...
- Vão na frente. Eu sigo um pouco atrás.
199
00:09:21,918 --> 00:09:24,543
- É um pouco estranho, mas tudo bem.
- [ri]
200
00:09:24,543 --> 00:09:27,043
- Vou pegar o meu Frisbee. Já volto.
- Tá bom.
201
00:09:27,043 --> 00:09:28,126
[arfa] Tá.
202
00:09:28,793 --> 00:09:29,918
[suspira]
203
00:09:29,918 --> 00:09:32,834
Ah, a sua mãe e o seu irmão te contaram
que conheci eles?
204
00:09:32,834 --> 00:09:34,084
Eles são bem legais.
205
00:09:34,084 --> 00:09:35,876
- [Bruce] Sério?
- [Grace] Não. [ri]
206
00:09:35,876 --> 00:09:38,168
Mas não vou falar pra você
que sua família é babaca.
207
00:09:38,168 --> 00:09:40,293
- [Bruce] Ah!
- [ambos riem]
208
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
[ruído metálico]
209
00:09:45,501 --> 00:09:46,418
Nossa!
210
00:09:46,418 --> 00:09:49,043
Tá! Você é boa mesmo nesse jogo.
211
00:09:49,043 --> 00:09:51,459
- [ri] O segredo é os punhos.
- [ri]
212
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
[Botas grunhe]
213
00:09:53,084 --> 00:09:55,751
- [suspira]
- [Bruce hesita]
214
00:09:55,751 --> 00:09:59,418
Ele deve achar
que é uma boa hora pra se alongar.
215
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
[ri] Os meus pais fazem isso o tempo todo.
216
00:10:02,251 --> 00:10:06,418
Fazem agachamentos no mercado
ou impulso de quadril no estacionamento.
217
00:10:06,418 --> 00:10:09,626
- É um ótimo uso do tempo livre.
- Conhece aquela conta?
218
00:10:09,626 --> 00:10:12,168
[ambos] Asiáticos Fazendo Exercício
em Público!
219
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
[ambos rindo]
220
00:10:13,126 --> 00:10:14,751
[pop tocando]
221
00:10:16,001 --> 00:10:18,709
- [Grace] Quer sair algum dia?
- Quer seguir um ao outro no Instagram?
222
00:10:18,709 --> 00:10:20,584
Não, não, não! Vamos fazer a sua coisa.
223
00:10:20,584 --> 00:10:22,543
- A sua coisa. [ri]
- Tá bom. [ri]
224
00:10:22,543 --> 00:10:26,168
É, eu... eu tenho um show de improviso hoje
no Groundlings, se quiser ir.
225
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Eu não entrei pra equipe ainda.
Hoje é meio que um teste. [risinho]
226
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Tá.
227
00:10:31,959 --> 00:10:34,251
Eu gosto da ideia
de algo completamente novo
228
00:10:34,251 --> 00:10:36,334
sendo criado por pessoas muito talentosas
229
00:10:36,334 --> 00:10:39,793
que tão arriscando tudo
pra tornar esse mundo um lugar mais feliz.
230
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
Essa é a descrição mais sincera
de improviso que eu já ouvi na minha vida.
231
00:10:47,168 --> 00:10:50,626
Eu também gosto porque tem
um potencial pra uma humilhação completa
232
00:10:50,626 --> 00:10:52,001
que vai mudar a sua vida.
233
00:10:54,251 --> 00:10:55,334
Te vejo à noite.
234
00:10:55,334 --> 00:10:58,084
- Tá. O teatro abre às oito.
- [ambos riem]
235
00:11:02,876 --> 00:11:05,084
- [campainha zumbe]
- [porta metálica abre]
236
00:11:05,834 --> 00:11:07,126
[porta metálica fecha]
237
00:11:07,126 --> 00:11:09,001
[música sinistra]
238
00:11:09,001 --> 00:11:11,668
Foram encontradas
no aniversário daquela criança
239
00:11:11,668 --> 00:11:14,126
e em alguns corpos na boate Sure Sure.
240
00:11:14,626 --> 00:11:18,126
Algo pra diferenciar os amigos
dos inimigos na hora da confusão.
241
00:11:21,959 --> 00:11:24,293
[Alexis arfa] É um QR code.
242
00:11:24,793 --> 00:11:27,209
Pode ser um ponto de acesso pra uma rede.
243
00:11:30,209 --> 00:11:31,543
[suspira] Anda.
244
00:11:33,668 --> 00:11:34,668
Não tem nada.
245
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Tinha um celular da Huawei
na cena do crime. Deixa eu ver.
246
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Eu vou tomar muito cuidado. Eu prometo.
247
00:11:43,876 --> 00:11:46,084
[Mark suspira]
248
00:11:47,501 --> 00:11:49,084
- [suspira]
- [música de tensão]
249
00:11:54,001 --> 00:11:56,126
Só te dou o celular se soltar esse saco.
250
00:11:56,626 --> 00:11:58,876
Agora eu tô me sentindo
pressionada e julgada.
251
00:11:58,876 --> 00:12:01,001
Da última vez que veio aqui
comendo esse troço,
252
00:12:01,001 --> 00:12:02,543
sujou minha mesa toda de pó
253
00:12:02,543 --> 00:12:04,001
e depois sujei minhas mãos.
254
00:12:04,001 --> 00:12:07,293
Quando eu fui ao banheiro,
parecia que tava de camisinha ardente.
255
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Eca.
256
00:12:08,459 --> 00:12:09,626
É.
257
00:12:09,626 --> 00:12:14,543
E, se alguém chegar aqui e vir
pó de pimenta coreana processada,
258
00:12:14,543 --> 00:12:17,959
vão saber que fui eu quem deixou
você entrar aqui quando não devia.
259
00:12:23,251 --> 00:12:24,668
Isso é um lixo.
260
00:12:25,418 --> 00:12:28,293
Você não tá ajudando ninguém
fazendo isso tudo, sabia?
261
00:12:29,543 --> 00:12:31,584
Soube que seus colegas de trabalho
262
00:12:31,584 --> 00:12:33,626
estão tendo que resolver
seus casos normais
263
00:12:33,626 --> 00:12:36,043
enquanto você vai atrás
dessa coisa de tríade.
264
00:12:36,043 --> 00:12:38,834
Olha, nós dois construímos casos, né?
265
00:12:39,668 --> 00:12:42,626
Só estamos discordando
sobre onde fica o ponto de partida.
266
00:12:43,209 --> 00:12:44,043
Anda.
267
00:12:45,876 --> 00:12:47,876
[ruído plástico]
268
00:12:51,376 --> 00:12:52,834
[bipes]
269
00:12:52,834 --> 00:12:54,126
DIGITAL NÃO RECONHECIDA
270
00:12:54,126 --> 00:12:56,293
[suspira] Merda, tá bloqueado.
271
00:13:01,959 --> 00:13:02,834
Não.
272
00:13:03,418 --> 00:13:04,834
De jeito nenhum.
273
00:13:05,459 --> 00:13:06,918
Anota que eu tô levando isso.
274
00:13:06,918 --> 00:13:09,626
- [música de suspense]
- [ofegando]
275
00:13:15,376 --> 00:13:17,918
- [burburinho]
- [homem suspira]
276
00:13:21,709 --> 00:13:23,334
[música de tensão]
277
00:13:26,626 --> 00:13:28,126
[homem] Estamos fechados.
278
00:13:28,126 --> 00:13:29,293
[em coreano] Olá.
279
00:13:29,293 --> 00:13:30,793
[em português] O chefe nos espera.
280
00:13:31,543 --> 00:13:32,751
[arfa]
281
00:13:40,751 --> 00:13:41,876
Tá bom. Venham.
282
00:13:42,834 --> 00:13:44,459
Tá mesmo sob controle?
283
00:13:44,959 --> 00:13:46,751
Cê pode ser o rei em San Gabriel,
284
00:13:47,459 --> 00:13:49,709
mas essa putada aqui é minha galera.
285
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
Bora lá. [risinho]
286
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
[em coreano] Olá, chefe
287
00:14:01,251 --> 00:14:02,584
Sou o Terrence Kang.
288
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
Meu irmão fazia entregas para você.
289
00:14:06,043 --> 00:14:07,376
Conhece o Jonathan?
290
00:14:07,376 --> 00:14:08,668
Até ele ser preso
291
00:14:08,668 --> 00:14:11,876
vendendo ar-condicionado roubado
para um policial à paisana.
292
00:14:12,418 --> 00:14:15,209
Seu irmão é burro pra caralho.
293
00:14:15,834 --> 00:14:17,626
Ouvi dizer que você é igual.
294
00:14:19,626 --> 00:14:21,876
[em português] Tinha dito
que tava sob controle.
295
00:14:21,876 --> 00:14:23,876
[hesita] Eu disse, né?
296
00:14:25,793 --> 00:14:27,793
[música dramática]
297
00:14:33,751 --> 00:14:35,793
[ri, em coreano] Não, olha...
298
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
Quis dizer que você e eu...
A gente está de boa, sabe?
299
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
[chefe] Não estamos, não, seu trouxa.
300
00:14:42,584 --> 00:14:45,834
Aceitei esta reunião
em respeito aos Dragões de Jade.
301
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
[homem] Jogada inteligente, chefe.
302
00:14:52,251 --> 00:14:54,501
[chefe] Quanto tempo, Lee Soneca.
303
00:14:55,251 --> 00:15:00,668
Não queríamos que desrespeitasse
e irritasse o infame Perna de Cadeira.
304
00:15:03,293 --> 00:15:05,376
[em português] Não sabia
que falava coreano, Soneca.
305
00:15:05,376 --> 00:15:07,334
Estudei por dois anos em Oxford.
306
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
Mandarim, inglês,
francês e russo só levam a certo ponto.
307
00:15:10,334 --> 00:15:11,334
Uau.
308
00:15:12,793 --> 00:15:14,584
O seu cabelo tá perfeito, Soneca.
309
00:15:15,251 --> 00:15:17,418
Parece o Ekin Cheng
nos filmes de Hong Kong.
310
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Não é pra tanto.
311
00:15:20,709 --> 00:15:22,751
Vão querer chupar o pau um do outro aqui
312
00:15:22,751 --> 00:15:24,709
ou querem que eu arrume um quarto?
313
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Fala a língua daqui?
314
00:15:26,876 --> 00:15:29,043
Eu nasci em Pomona, babaca.
315
00:15:30,209 --> 00:15:33,709
O irmão do idiota, que também é um idiota,
316
00:15:33,709 --> 00:15:36,709
disse que querem permissão
pra fazer uma reunião no Ka Spa.
317
00:15:36,709 --> 00:15:38,168
Precisamos de solo neutro.
318
00:15:38,668 --> 00:15:40,376
- Sem armas.
- Sem atenção.
319
00:15:42,501 --> 00:15:44,501
[música de tensão]
320
00:16:08,709 --> 00:16:10,834
Eu não quero nenhuma palhaçada chinesa.
321
00:16:11,376 --> 00:16:13,459
Podem fazer o quadrado no meu território,
322
00:16:13,459 --> 00:16:16,418
mas eu quero uma garantia
pro caso de dar errado.
323
00:16:16,418 --> 00:16:19,418
Podemos transferir dinheiro
para uma conta de depósito em meia hora.
324
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
US$ 200 mil.
325
00:16:20,918 --> 00:16:24,084
US$ 200 mil é dinheiro
de limpar a bunda pra vocês.
326
00:16:24,084 --> 00:16:25,459
Não vão se importar em pagar
327
00:16:25,459 --> 00:16:28,043
se vão poder cair na porrada
no meu território.
328
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Quero uma garantia humana.
329
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Pode ficar com ele.
- O quê?
330
00:16:36,793 --> 00:16:38,334
[rindo]
331
00:16:40,918 --> 00:16:42,418
Sim, perfeito.
332
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
O idiota fica com a gente.
333
00:16:46,918 --> 00:16:49,043
Olha só, eu não tô
a fim de ser chato, não,
334
00:16:49,043 --> 00:16:51,459
mas tá jogando minhas habilidades fora
me botando de refém.
335
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
As pessoas gostam de você, TK.
336
00:16:55,293 --> 00:16:56,876
Você vai deixar eles relaxados.
337
00:16:56,876 --> 00:16:59,293
Não vou me preocupar com eles
durante a reunião.
338
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Você é o único que posso confiar com isso.
339
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Sim, senhor.
- Para com isso.
340
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Ah, tá bom. Foi mal, tá? [arfa] Tá.
341
00:17:09,334 --> 00:17:11,084
[música de tensão continua]
342
00:17:16,084 --> 00:17:17,043
[Soneca] Aí!
343
00:17:23,168 --> 00:17:24,834
Sinto muito pelo seu pai.
344
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Vê se lembra como se fuma.
345
00:17:33,168 --> 00:17:34,209
[Charles debocha]
346
00:17:36,709 --> 00:17:37,626
Um último item.
347
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Sonolento concordou com todos os termos.
348
00:17:44,543 --> 00:17:45,418
Exceto um.
349
00:17:53,793 --> 00:17:55,793
[cantarolando]
350
00:17:59,459 --> 00:18:00,334
[suspira]
351
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
E eles concordaram?
352
00:18:14,251 --> 00:18:15,084
Sim.
353
00:18:15,584 --> 00:18:19,418
Então temos que conversar
sobre os detalhes de novo e de novo.
354
00:18:19,418 --> 00:18:22,668
O Chan vai pedir por mais do que merece.
355
00:18:22,668 --> 00:18:24,626
Ele sempre foi guloso.
356
00:18:24,626 --> 00:18:26,043
Eles concordaram com tudo...
357
00:18:27,543 --> 00:18:28,668
com uma exceção.
358
00:18:30,959 --> 00:18:33,001
[música de suspense]
359
00:18:36,334 --> 00:18:39,376
Ele disse que seria um insulto
360
00:18:39,376 --> 00:18:42,376
ter uma mulher
no centro de uma reunião tão histórica.
361
00:18:47,834 --> 00:18:49,251
Talvez a Xing esteja certa.
362
00:18:50,084 --> 00:18:51,793
Você ir é arriscado demais.
363
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
Se alguma coisa acontecer com você,
364
00:18:54,626 --> 00:18:57,001
todas as Tríades se unirão
pra nos destruir.
365
00:19:08,293 --> 00:19:09,918
[Mãe Sun] Eu vou fazer o jantar.
366
00:19:13,043 --> 00:19:14,584
[grilos cantando]
367
00:19:14,584 --> 00:19:16,209
[Charles, em mandarim] Aproveite o dia.
368
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Decida a rota.
369
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Viva o momento.
370
00:19:21,876 --> 00:19:24,918
- Saúde!
- Saúde!
371
00:19:24,918 --> 00:19:26,168
[em português] É!
372
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
[Charles] Hoje vamos viver!
373
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Consegui um contato na boate Leo.
- Peraí, Leo?
374
00:19:31,251 --> 00:19:35,126
[arfa] É mais difícil entrar lá
do que se tornar um astronauta.
375
00:19:35,126 --> 00:19:37,084
Fiquei sabendo
que tem noites que fica vazio
376
00:19:37,084 --> 00:19:39,084
porque ninguém legal o suficiente aparece.
377
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Eu vou!
- Absolutamente não.
378
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Você tem o seu show.
379
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Você prometeu que iria se dedicar
à faculdade e ao "o" improviso.
380
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
É só "improviso", mãe.
381
00:19:47,543 --> 00:19:51,168
É, o seu show de palhaço é mais importante
que os negócios da família.
382
00:19:51,168 --> 00:19:52,418
Vai decorar suas falas.
383
00:19:52,418 --> 00:19:55,001
- Não tem falas.
- Que show não tem falas, hem?
384
00:19:55,001 --> 00:19:55,959
Você é um mímico?
385
00:19:55,959 --> 00:19:59,209
Não tem falas porque eles inventam tudo
na hora do show.
386
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
É bobeira, mas ele gosta.
387
00:20:01,668 --> 00:20:03,459
Olha, eu adoro uma bobeira,
388
00:20:03,459 --> 00:20:06,709
e, se ele também gosta,
eu quero ir pra apoiar o xiao di.
389
00:20:06,709 --> 00:20:08,584
- Sério?
- Eu quero ver um show.
390
00:20:08,584 --> 00:20:10,876
- Vai ser que nem Hamilton?
- Ela é obcecada.
391
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Não, não é Hamilton.
392
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
[em inglês] ♪ Sou como minha nação
Jovem, brigão e faminto ♪
393
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
♪ E não vou jogar minha chance fora ♪
394
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
♪ Vou conseguir uma bolsa
Na King's College ♪
395
00:20:20,043 --> 00:20:22,876
- [em português] O que tá acontecendo?
- [em inglês] ♪ Eu impressiono ♪
396
00:20:22,876 --> 00:20:24,334
[Botas e Xing riem]
397
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Olha só pra gente.
398
00:20:27,126 --> 00:20:28,376
Todos apoiando o Bruce.
399
00:20:33,668 --> 00:20:34,793
[em mandarim] Vá se trocar.
400
00:20:34,793 --> 00:20:37,001
[em português]
Não, o improviso não é pra mim.
401
00:20:37,001 --> 00:20:39,584
Eu não gosto de nada
que acontece sem um plano.
402
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Eu vou jogar mahjong
403
00:20:42,209 --> 00:20:45,668
e ver se os soldados do Chan falam demais.
404
00:20:45,668 --> 00:20:47,209
[Mãe Sun e Botas dão risinho]
405
00:20:47,209 --> 00:20:49,376
- Sun Tai Tai.
- [Mãe Sun arfa]
406
00:20:49,376 --> 00:20:52,209
- Sempre tentando ficar na vantagem.
- [Mãe Sun ofega]
407
00:20:54,293 --> 00:20:55,209
[repreende]
408
00:20:58,793 --> 00:21:00,168
[Botas suspira]
409
00:21:00,168 --> 00:21:02,293
[suspira] Você não tinha escolha.
410
00:21:02,293 --> 00:21:04,376
[música de tensão]
411
00:21:06,668 --> 00:21:08,876
[homem] Bem-vindos ao teatro Groundlings.
412
00:21:08,876 --> 00:21:11,876
- [plateia vibra e aplaude]
- Coloquem os celulares no silencioso.
413
00:21:11,876 --> 00:21:15,043
Ah, sejam todos bem-vindos
ao teatro Groundlings.
414
00:21:15,543 --> 00:21:17,626
- Muito obrigado.
- [plateia vibra]
415
00:21:17,626 --> 00:21:19,043
[ator] Obrigado por virem.
416
00:21:19,043 --> 00:21:22,043
Pra começar, será que a plateia
pode me dar uma sugestão de palavra?
417
00:21:22,043 --> 00:21:25,043
- [homem] Cachorro!
- [Botas] Macaco! Guaxinim!
418
00:21:25,043 --> 00:21:26,834
Guaxinim! Eu gostei.
419
00:21:26,834 --> 00:21:27,918
Então vamos lá.
420
00:21:27,918 --> 00:21:29,543
[risos]
421
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Ei, mãe, posso ficar
com o bichinho que achei na floresta?
422
00:21:35,043 --> 00:21:37,334
[voz fica abafada] Não pode ficar
com mais um guaxinim.
423
00:21:37,334 --> 00:21:39,918
Já ficamos com dez esquilos. Tá ficando...
424
00:21:39,918 --> 00:21:41,751
[risos abafados]
425
00:21:44,626 --> 00:21:46,043
[música sinistra]
426
00:21:49,918 --> 00:21:51,334
[risos abafados]
427
00:22:03,959 --> 00:22:05,084
[pigarreia]
428
00:22:09,626 --> 00:22:10,709
[Bruce suspira]
429
00:22:16,543 --> 00:22:18,543
[música sinistra se intensifica]
430
00:22:21,751 --> 00:22:22,834
[som retorna]
431
00:22:22,834 --> 00:22:25,251
Hoje é o dia 700.
432
00:22:25,251 --> 00:22:28,043
Desenvolvemos a poção de guaxinim.
433
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Exterminamos toda a população humana.
Vida longa aos guaxinins!
434
00:22:36,543 --> 00:22:39,501
- Vida longa aos guaxinins!
- [música sombria]
435
00:22:42,543 --> 00:22:44,668
[todos grunhindo]
436
00:22:51,251 --> 00:22:53,668
- [Botas] Você foi incrível, xiao di.
- Sério? [ri]
437
00:22:53,668 --> 00:22:55,918
- [Botas] Mandou bem. [ri]
- Valeu. [ri]
438
00:22:55,918 --> 00:22:57,209
Mas faltou um rap.
439
00:22:58,418 --> 00:23:00,709
- Ah, tá bom. Anotado.
- [ator] Oi!
440
00:23:00,709 --> 00:23:02,459
Com licença. Posso falar com ele?
441
00:23:04,959 --> 00:23:07,418
- Tá bem. Bruce.
- [Bruce ri e arfa]
442
00:23:08,043 --> 00:23:09,709
- [ator] Eu... [hesita]
- Hum?
443
00:23:09,709 --> 00:23:12,334
Não sei como te dizer isso, mas...
444
00:23:12,334 --> 00:23:14,459
Nós queremos você na equipe.
445
00:23:14,459 --> 00:23:16,293
- Tá falando sério? [ri]
- É. [ri]
446
00:23:16,293 --> 00:23:17,626
- Claro!
- Tem certeza?
447
00:23:17,626 --> 00:23:20,001
Porque improviso não é um hobby.
É um estilo de vida.
448
00:23:20,001 --> 00:23:21,376
Nos encontramos todo dia.
449
00:23:21,376 --> 00:23:24,043
Temos um compromisso amanhã de manhã.
Você tá livre?
450
00:23:24,043 --> 00:23:25,793
[música animada]
451
00:23:25,793 --> 00:23:27,251
Deixa isso dentro do carro.
452
00:23:28,001 --> 00:23:30,834
[hesita] Tô. É, com certeza. [risinho]
453
00:23:30,834 --> 00:23:34,584
- Eu tô livre que nem um passarinho.
- Tá bom. Resposta certa. [ri]
454
00:23:34,584 --> 00:23:37,251
Vamos sair cinco da manhã.
A viagem é de três horas.
455
00:23:37,251 --> 00:23:39,084
- [hesita] Tá bom.
- Oi. E aí?
456
00:23:39,084 --> 00:23:40,668
- Oi!
- Foi mal. Você foi hilário.
457
00:23:40,668 --> 00:23:41,626
Ah, valeu.
458
00:23:41,626 --> 00:23:45,293
{\an8}Eu esqueci de comprar flores.
Então eu comprei uma bebida.
459
00:23:46,168 --> 00:23:49,793
Como você sabia que eu amo bebida?
460
00:23:49,793 --> 00:23:51,293
[ambos riem]
461
00:23:51,293 --> 00:23:55,084
É, falando de bebidas, nós vamos pro Leo.
462
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Devia ir com a gente.
463
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Tá bom.
- É?
464
00:23:58,501 --> 00:24:00,001
- É.
- Ah, meu Deus!
465
00:24:00,001 --> 00:24:02,626
- Beleza. [ri]
- Tá bom. Perfeito. [ri]
466
00:24:02,626 --> 00:24:05,418
- Agora mesmo? Tá bom.
- Isso. Estacionei lá fora, tá bom?
467
00:24:05,418 --> 00:24:06,418
[risinho]
468
00:24:10,584 --> 00:24:12,668
[em mandarim] Ah, a juventude, meu amigo.
469
00:24:12,668 --> 00:24:14,001
Lembra como era?
470
00:24:16,168 --> 00:24:18,168
[música eletrônica]
471
00:24:38,001 --> 00:24:39,459
[mulher vibra]
472
00:24:40,334 --> 00:24:42,334
[Bruce fala indistintamente]
473
00:24:47,959 --> 00:24:49,001
[suspira]
474
00:24:53,626 --> 00:24:56,418
Oi! Aí, qual é a parada da mamãe, hem?
475
00:24:56,418 --> 00:24:58,459
E por que todo mundo tá
tentando proteger ela
476
00:24:58,459 --> 00:25:01,084
como se ela fosse
a rainha do jogo de xadrez?
477
00:25:02,876 --> 00:25:04,709
Você tem que decidir quem você é.
478
00:25:06,126 --> 00:25:08,251
Não pode se aproveitar
das bebidas de graça
479
00:25:08,251 --> 00:25:11,209
e ter a faculdade paga
se não vai fazer a sua parte.
480
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Minha mãe me mataria se eu fosse.
481
00:25:13,209 --> 00:25:16,251
Você não se incomodou de mentir pra ela
sobre o improviso
482
00:25:16,251 --> 00:25:17,501
porque isso foi pra você.
483
00:25:19,959 --> 00:25:22,126
O que que eu vou fazer num quadrado?
484
00:25:24,084 --> 00:25:26,376
Nosso pai pode nunca se recuperar.
485
00:25:27,043 --> 00:25:30,001
Significa que cada responsabilidade
pode acabar sendo minha.
486
00:25:31,001 --> 00:25:33,918
Se isso acontecer, preciso de pessoas
em que posso confiar.
487
00:25:33,918 --> 00:25:35,543
Seus olhos foram abertos,
488
00:25:36,334 --> 00:25:38,293
mas precisa abrir mais ainda.
489
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Proteger a família é tudo que importa.
490
00:25:45,584 --> 00:25:46,793
[ofega] Tá bom.
491
00:25:48,834 --> 00:25:49,918
[hesitando]
492
00:25:51,543 --> 00:25:52,876
Como que eu,
493
00:25:53,918 --> 00:25:56,543
um mero estudante de Medicina,
494
00:25:56,543 --> 00:26:00,501
estar numa reunião historicamente perigosa
de criminosos habilidosos
495
00:26:00,501 --> 00:26:01,584
é me proteger?
496
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
Olha, eu também sou "da família", sabia?
497
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Eu não vou deixar nada acontecer com você.
498
00:26:13,459 --> 00:26:15,209
Eu não quero ser um gângster.
499
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Eu só tô pedindo pra ser meu irmão.
500
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
Ei, já tá sentado aí tempo demais. Vem cá.
501
00:26:29,834 --> 00:26:31,584
[música eletrônica continua]
502
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
É!
503
00:26:44,418 --> 00:26:45,293
[vibra]
504
00:26:54,709 --> 00:26:56,793
[Grace] Suas pálpebras duplas.
505
00:26:56,793 --> 00:26:58,459
São fundas à beça.
506
00:26:58,459 --> 00:27:00,626
[risinho] São de verdade ou não?
507
00:27:00,626 --> 00:27:05,251
Essas pálpebras aqui
são 100% ao natural, gatinha!
508
00:27:05,251 --> 00:27:07,918
- [ri]
- Você é sortudo. Eu uso fitas.
509
00:27:08,709 --> 00:27:09,709
[Bruce ofega]
510
00:27:11,126 --> 00:27:12,209
O quê?
511
00:27:12,709 --> 00:27:14,293
Que loucura!
512
00:27:14,293 --> 00:27:15,793
[ambos dão risinho]
513
00:27:17,001 --> 00:27:18,043
[Grace] Olha só.
514
00:27:18,043 --> 00:27:19,459
[Bruce arfa]
515
00:27:19,459 --> 00:27:21,459
Qual versão minha você prefere?
516
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
Eu gosto das duas!
517
00:27:25,668 --> 00:27:26,959
[ambos dão risinho]
518
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
Qual é a da sua família?
519
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Tio Botas de Sangue.
Bebidas de graça aqui no Leo.
520
00:27:38,001 --> 00:27:42,001
Você e o seu irmão parecem
ter crescido em casas diferentes.
521
00:27:44,084 --> 00:27:45,793
É complicado.
522
00:27:46,334 --> 00:27:48,834
- Tem problema se a gente não falar disso?
- Tá. Claro.
523
00:27:48,834 --> 00:27:49,751
Tá.
524
00:27:49,751 --> 00:27:52,168
Só tô dizendo
que você parece diferente deles.
525
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Você é você mesmo.
526
00:27:55,126 --> 00:27:56,293
De um jeito bom.
527
00:27:58,959 --> 00:28:00,043
[risinho]
528
00:28:11,084 --> 00:28:11,959
Ah...
529
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- A minha...
- [arfa]
530
00:28:13,793 --> 00:28:15,918
Minha fita de pálpebra
estava no seu queixo.
531
00:28:16,418 --> 00:28:18,876
- [hesita]
- Foi mal. Desculpa.
532
00:28:18,876 --> 00:28:20,876
[ambos riem]
533
00:28:20,876 --> 00:28:22,959
[música eletrônica continua]
534
00:28:30,126 --> 00:28:31,418
[tom de chamada]
535
00:28:31,418 --> 00:28:33,709
Aqui é a Alexis Kong. Deixe seu recado.
536
00:28:33,709 --> 00:28:35,043
- [bipe]
- Alexis.
537
00:28:36,543 --> 00:28:38,084
[hesita] É só pra dar um oi.
538
00:28:39,918 --> 00:28:40,751
Oi.
539
00:28:43,626 --> 00:28:46,043
- [música ao fundo]
- [Charles] Só pra dar um oi.
540
00:28:47,209 --> 00:28:48,043
Oi.
541
00:28:53,043 --> 00:28:53,876
{\an8}[celular vibra]
542
00:28:53,876 --> 00:29:00,251
{\an8}ALEXIS: QUE BARULHEIRA! ONDE ESTÁ?
543
00:29:00,834 --> 00:29:06,501
{\an8}ESTOU NUMA BOATE. ONDE VOCÊ ESTÁ?
544
00:29:06,501 --> 00:29:08,168
{\an8}[música eletrônica]
545
00:29:08,168 --> 00:29:13,751
{\an8}ALEXIS: NA SUA CABEÇA PELO VISTO.
546
00:29:13,751 --> 00:29:19,084
{\an8}CHARLES: NÃO, EU QUIS DIZER...
547
00:29:27,543 --> 00:29:28,501
[porta abre]
548
00:29:31,543 --> 00:29:33,751
ESTOU NA SUA?
549
00:29:33,751 --> 00:29:34,751
[risinho]
550
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
[mulher] Srta. Kong, podemos te receber.
551
00:29:41,043 --> 00:29:43,043
[música eletrônica]
552
00:30:00,834 --> 00:30:05,293
- [Bruce suspira] Mas que cheiro bom!
- [Botas rindo]
553
00:30:05,293 --> 00:30:10,043
Cara, essa noite foi incrível!
A gente devia sair assim o tempo todo.
554
00:30:10,043 --> 00:30:11,084
Não, xiao di.
555
00:30:11,584 --> 00:30:14,168
Só saímos assim
antes de um grande evento da Tríade,
556
00:30:14,168 --> 00:30:16,293
caso um de nós não sobreviva amanhã.
557
00:30:16,793 --> 00:30:20,543
Se você for amanhã,
não deixe de manter sua postura.
558
00:30:20,543 --> 00:30:23,709
- Ombros pra trás como quem se importa.
- [arfa] Hum.
559
00:30:26,001 --> 00:30:26,876
[Botas suspira]
560
00:30:27,793 --> 00:30:28,668
Aí...
561
00:30:29,793 --> 00:30:32,418
Acha que o meu pai vai gostar de mim?
562
00:30:33,751 --> 00:30:34,793
É o filho dele.
563
00:30:35,501 --> 00:30:37,084
O Grande Sun não tem memória.
564
00:30:37,084 --> 00:30:38,668
Ele não tem expectativas.
565
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
Ele gosta de homens
que agem pra servir ele.
566
00:30:41,543 --> 00:30:44,334
Ele odeia homens
que agem pra atrapalhar ele.
567
00:30:46,209 --> 00:30:48,209
[música dramática]
568
00:30:51,084 --> 00:30:52,793
Ah. Tá.
569
00:30:52,793 --> 00:30:54,043
[em espanhol] Obrigado.
570
00:30:54,043 --> 00:30:56,126
[música dramática continua]
571
00:31:00,834 --> 00:31:04,834
[em mandarim] Você gosta de deixar tudo
arrumado antes de dormir desde criança.
572
00:31:20,834 --> 00:31:22,543
[em português] Se você descobrir
573
00:31:22,543 --> 00:31:25,876
que o Chan Sonolento
esteve por trás de tudo isso,
574
00:31:27,376 --> 00:31:30,668
se ele atirou no seu pai,
mandou assassinos atrás de nós
575
00:31:30,668 --> 00:31:32,834
e sinalizou uma guerra contra nosso nome...
576
00:31:33,418 --> 00:31:35,876
Eu sei que essa reunião foi feita em paz,
577
00:31:36,584 --> 00:31:39,293
mas você sabe exatamente
o que deve fazer amanhã.
578
00:31:41,001 --> 00:31:42,209
Tome uma atitude
579
00:31:42,709 --> 00:31:44,001
e acabe com isso.
580
00:31:45,501 --> 00:31:47,543
Se o Chan Sonolento foi o responsável,
581
00:31:48,543 --> 00:31:50,084
ele não vai sair de lá vivo.
582
00:31:52,126 --> 00:31:54,126
[música de tensão]
583
00:32:00,709 --> 00:32:02,043
São todos dessa semana?
584
00:32:02,043 --> 00:32:04,126
Tem mais uma sala inteira com mais.
585
00:32:05,001 --> 00:32:06,209
[suspira] Meu Deus!
586
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
E, olha, isso é legal?
Tentar desbloquear o celular de um morto?
587
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
Não tem invasão de privacidade
pros mortos.
588
00:32:14,168 --> 00:32:16,293
- Eu só preciso encontrar o certo.
- [bipe]
589
00:32:16,293 --> 00:32:19,126
Nem me fala. [risinho]
Eu uso o Hinge o dia todo.
590
00:32:19,126 --> 00:32:21,543
E o Tinder. E o Coffee Meets Bagel. [arfa]
591
00:32:21,543 --> 00:32:24,209
Só encontro com esquisitos
com fetiche por indianas,
592
00:32:24,209 --> 00:32:26,459
ou pior, fetiche por legistas.
593
00:32:28,043 --> 00:32:30,793
Desculpa.
Não converso com muita gente. [ri]
594
00:32:31,376 --> 00:32:32,751
Deixa que eu pego pra você.
595
00:32:35,584 --> 00:32:37,918
Esses caras com fetiches nojentos
só me lembram que,
596
00:32:37,918 --> 00:32:39,459
se eu encontrar o amor da minha vida,
597
00:32:39,459 --> 00:32:42,168
não vou saber se eles gostam de mim
por quem eu sou.
598
00:32:42,168 --> 00:32:43,418
Isso é desumano.
599
00:32:45,459 --> 00:32:46,751
É. [suspira]
600
00:32:47,543 --> 00:32:49,959
Quando dou match com maluco
com fetiche por asiática,
601
00:32:49,959 --> 00:32:51,543
eu só vou pra cima.
602
00:32:51,543 --> 00:32:54,459
Converso até falar
as coisas mais nojentas possíveis
603
00:32:54,459 --> 00:32:56,084
e depois eu posto online.
604
00:32:56,668 --> 00:32:57,626
Ai, meu Deus!
605
00:32:58,251 --> 00:32:59,084
[arfando]
606
00:32:59,084 --> 00:33:00,501
[música de suspense]
607
00:33:05,959 --> 00:33:06,834
[bipe do celular]
608
00:33:07,334 --> 00:33:09,834
REDE SEGURA
609
00:33:09,834 --> 00:33:10,918
O quê?
610
00:33:13,876 --> 00:33:15,501
O CHAN É UM PALHAÇO.
VOU MATÁ-LO.
611
00:33:15,501 --> 00:33:18,001
CHARLES VAI MORRER LOGO.
KA SPA.
612
00:33:18,001 --> 00:33:20,709
- Tudo isso pra uma conversa em grupo?
- [ofegando]
613
00:33:21,209 --> 00:33:22,043
Charles...
614
00:33:23,584 --> 00:33:24,418
O quê?
615
00:33:24,418 --> 00:33:26,209
- Merda! Não!
- Eita.
616
00:33:27,918 --> 00:33:28,918
IML
617
00:33:28,918 --> 00:33:32,626
Mark, eu me conectei à rede.
Vai acontecer algo no Ka Spa às 6h.
618
00:33:32,626 --> 00:33:34,168
Leva uma equipe pra lá agora.
619
00:33:34,168 --> 00:33:36,501
[Mark] Não posso fazer nada
baseado num chute.
620
00:33:36,501 --> 00:33:38,168
[Alexis] Não é um chute. Eu vi!
621
00:33:38,168 --> 00:33:40,751
[Mark] Acredito em você,
mas não tenho autoridade...
622
00:33:40,751 --> 00:33:42,293
[Alexis suspira] Deixa. Eu resolvo.
623
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
[música de tensão]
624
00:33:48,293 --> 00:33:49,251
[Alexis ofegando]
625
00:33:49,251 --> 00:33:52,334
[ambos grunhindo]
626
00:33:57,209 --> 00:33:58,709
[chaves tilintam]
627
00:34:06,001 --> 00:34:07,834
[ambos grunhindo]
628
00:34:07,834 --> 00:34:09,751
[homem grunhindo]
629
00:34:14,001 --> 00:34:15,293
[gemendo]
630
00:34:17,209 --> 00:34:19,001
[pneus cantando]
631
00:34:23,334 --> 00:34:25,334
[ofegando]
632
00:34:27,959 --> 00:34:29,293
[celular vibra]
633
00:34:34,626 --> 00:34:35,626
[suspira]
634
00:34:39,918 --> 00:34:41,834
Não sei se eu tô escolhendo estar aqui
635
00:34:41,834 --> 00:34:44,751
ou se só tô fazendo
o que acho que você quer que eu faça.
636
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
Isso não importa.
637
00:34:47,543 --> 00:34:49,043
Mas eu não quero morrer hoje.
638
00:34:49,543 --> 00:34:51,251
Você não vai morrer hoje.
639
00:34:55,251 --> 00:34:56,293
[Bruce suspira]
640
00:35:02,876 --> 00:35:04,126
[Charles, em mandarim] Irmão.
641
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Se as coisas derem errado,
cuide do Bruce e da minha mãe.
642
00:35:09,418 --> 00:35:11,834
Não se preocupe comigo
nem com mais nada, tá?
643
00:35:11,834 --> 00:35:12,876
[risinho]
644
00:35:12,876 --> 00:35:15,584
A família Sun sempre será minha família.
645
00:35:17,459 --> 00:35:19,459
[música de tensão]
646
00:35:35,001 --> 00:35:36,834
[Soneca, em português] Só o Charles.
647
00:35:40,543 --> 00:35:42,501
Todo mundo pode cair fora.
648
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
São as novas regras.
649
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Cadê o meu irmão?
650
00:36:00,876 --> 00:36:02,001
Ele vai ficar bem...
651
00:36:03,043 --> 00:36:04,293
se fizer o que eu disser.
652
00:36:06,959 --> 00:36:09,126
Se acontecer qualquer gracinha,
653
00:36:09,126 --> 00:36:10,501
matem todos...
654
00:36:13,001 --> 00:36:14,626
mas deixem esse aqui pra mim.
655
00:36:16,001 --> 00:36:22,501
SALA DO GELO
656
00:36:22,501 --> 00:36:23,626
[Soneca resmunga]
657
00:36:29,584 --> 00:36:30,834
[Botas suspira]
658
00:36:40,293 --> 00:36:42,293
[música de tensão continua]
659
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Quem é?
660
00:36:49,626 --> 00:36:51,501
[arfando] O quê? O quê?
661
00:36:51,501 --> 00:36:54,168
O que... Quem é você?
662
00:36:54,168 --> 00:36:56,251
Quem... O que... [arfando]
663
00:36:57,876 --> 00:36:59,334
[Charles] Oi? Quem é?
664
00:36:59,334 --> 00:37:01,043
Charles? É você?
665
00:37:01,793 --> 00:37:03,251
Sou eu. Só...
666
00:37:03,751 --> 00:37:04,959
Você está bem?
667
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
O que que tá acontecendo?
668
00:37:06,501 --> 00:37:10,168
[homem, em mandarim]
Se ele não provocar o destino,
669
00:37:10,168 --> 00:37:13,251
o deus, Guan Yu, estará com ele.
670
00:37:13,251 --> 00:37:14,959
[Bruce ofegando]
671
00:37:16,751 --> 00:37:19,626
[em português] Eu acho que é o Sonolento.
672
00:37:19,626 --> 00:37:20,709
[ofegando]
673
00:37:20,709 --> 00:37:23,334
Ah, é, ele parece mesmo meio sonolento.
674
00:37:23,334 --> 00:37:25,959
E eu tô numa sala cheia de poços
675
00:37:25,959 --> 00:37:28,209
e cheia de bolas de argila.
676
00:37:28,209 --> 00:37:30,918
[hesitando] Não, valeu. Eu não fumo.
677
00:37:30,918 --> 00:37:33,251
Não, não, é uma antiga tradição.
678
00:37:33,251 --> 00:37:35,709
- Eles querem te usar como negociador.
- [Bruce] Hã...
679
00:37:35,709 --> 00:37:39,626
[Charles] Pega só com o indicador
e o dedo do meio e só com a mão direita.
680
00:37:39,626 --> 00:37:40,709
[Bruce hesita]
681
00:37:40,709 --> 00:37:42,793
[música de tensão]
682
00:37:44,209 --> 00:37:45,293
Tá bom. É...
683
00:37:46,168 --> 00:37:48,543
[Charles] Depois empurra
seu punho fechado no dedão dele.
684
00:37:48,543 --> 00:37:50,418
Depois coloca o cigarro no seu bolso.
685
00:37:50,418 --> 00:37:52,168
[Bruce arfando]
686
00:37:52,168 --> 00:37:54,293
Tá. Peraí, tá...
687
00:37:54,293 --> 00:37:55,376
Peraí, peraí.
688
00:37:56,209 --> 00:37:57,751
Aqui não. Merda.
689
00:37:58,668 --> 00:38:00,001
[ofegando]
690
00:38:00,001 --> 00:38:02,084
Tá. [ofegando]
691
00:38:02,084 --> 00:38:04,084
[Charles] Fez tudo? Ele fez o gesto?
692
00:38:04,709 --> 00:38:08,001
Ahã. Os músculos do pescoço dele
são ótimos.
693
00:38:08,834 --> 00:38:09,918
[fala em mandarim]
694
00:38:09,918 --> 00:38:11,793
[Charles, em português]
O que ele tá dizendo?
695
00:38:11,793 --> 00:38:12,751
Não ouço nada.
696
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
[em mandarim] Esse idiota é
só uma proteção. Então escute.
697
00:38:15,251 --> 00:38:17,043
[em português] Algo sobre idiotas?
698
00:38:17,043 --> 00:38:20,501
E escutar o meu pai.
699
00:38:20,501 --> 00:38:23,001
[em mandarim] Moscas não infestam
um ovo sem rachá-lo.
700
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
[em português] Ovos!
701
00:38:24,168 --> 00:38:25,334
Os ovos. É isso.
702
00:38:25,334 --> 00:38:26,876
Os ovos do meu pai.
703
00:38:26,876 --> 00:38:29,418
Que droga, Bruce. Por que ele iria falar...
704
00:38:30,001 --> 00:38:32,418
[em mandarim]
Dependendo do ponto de vista,
705
00:38:32,418 --> 00:38:35,626
a montanha Lu tem uma forma diferente.
706
00:38:35,626 --> 00:38:38,293
Não dá para ver a verdadeira face dela.
707
00:38:38,293 --> 00:38:41,584
[em português] Montanhas!
Agora ele tá falando sobre montanhas.
708
00:38:42,376 --> 00:38:45,209
- Ele disse "montanha" e muito.
- [Charles] Bruce, foca!
709
00:38:45,209 --> 00:38:47,918
[em mandarim] Para entender
nosso verdadeiro inimigo...
710
00:38:47,918 --> 00:38:51,126
[em português] Nossos verdadeiros inimigos
tão entendendo o...
711
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
[em mandarim] Luo Luo.
712
00:38:54,043 --> 00:38:57,876
[em português, hesitando]
Qual foi a última palavra? LOL?
713
00:38:57,876 --> 00:38:59,584
- LOL?
- [Charles] Bruce!
714
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
[suspira]
715
00:39:01,709 --> 00:39:03,709
[em mandarim] Vim até aqui para dizer
716
00:39:03,709 --> 00:39:05,918
que temos um inimigo em comum,
Pequeno Sun,
717
00:39:05,918 --> 00:39:09,876
que é antigo e novo
e acabará conosco se não lutarmos juntos.
718
00:39:09,876 --> 00:39:12,001
- [em português] Nós temos que lutar...
- [tinidos]
719
00:39:12,001 --> 00:39:14,459
[música de tensão]
720
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
[homem e Chan grunhem]
721
00:39:25,084 --> 00:39:27,168
[gritando] Ai, merda!
722
00:39:27,668 --> 00:39:30,626
[gritando] Socorro! Socorro!
723
00:39:31,376 --> 00:39:33,376
- Bruce? Bruce!
- [Bruce] Socorro!
724
00:39:34,126 --> 00:39:36,126
[música de tensão]
725
00:39:46,376 --> 00:39:47,334
SALA DA ARGILA
726
00:39:47,334 --> 00:39:48,376
Bruce!
727
00:39:49,001 --> 00:39:49,918
Bruce!
728
00:39:54,043 --> 00:39:55,834
[grunhindo]
729
00:40:00,334 --> 00:40:02,084
[todos grunhindo]
730
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, sai daqui!
- Mas e você?
731
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Acha o Botas de Sangue!
732
00:40:12,876 --> 00:40:15,251
[todos grunhindo]
733
00:40:15,834 --> 00:40:17,334
- Vai!
- [todos grunhindo]
734
00:40:31,459 --> 00:40:34,334
[homem 1 gritando]
735
00:40:37,251 --> 00:40:38,626
[em mandarim] Fodeu. [arfa]
736
00:40:44,168 --> 00:40:46,168
["Menuet" de Boccherini tocando]
737
00:40:48,043 --> 00:40:50,043
- [Bruce gritando]
- [música de tensão]
738
00:40:50,918 --> 00:40:52,793
[todos grunhindo]
739
00:40:52,793 --> 00:40:54,251
[Bruce] A gente vai morrer!
740
00:40:54,959 --> 00:40:58,376
- Cadê o Charles?
- Ele me disse pra te achar e ir embora.
741
00:40:58,376 --> 00:41:00,543
- O quê?
- [todos grunhindo]
742
00:41:04,543 --> 00:41:06,126
[Bruce gritando]
743
00:41:11,584 --> 00:41:13,584
[todos grunhindo]
744
00:41:23,334 --> 00:41:24,959
[em mandarim] Não é meu pessoal.
745
00:41:25,459 --> 00:41:26,626
Então vamos lá!
746
00:41:27,334 --> 00:41:28,959
[todos grunhindo]
747
00:41:33,584 --> 00:41:35,418
[em português] Ai, merda! [grita]
748
00:41:45,376 --> 00:41:46,709
[Bruce grita]
749
00:41:46,709 --> 00:41:48,334
[todos grunhindo]
750
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
Como tá o meu cabelo?
751
00:41:52,418 --> 00:41:54,501
- Igual ao do Ekin Cheng.
- Que bom.
752
00:41:57,334 --> 00:41:59,334
[todos grunhindo]
753
00:42:00,376 --> 00:42:01,626
[homem geme]
754
00:42:02,876 --> 00:42:04,959
[Bruce gritando]
755
00:42:04,959 --> 00:42:07,376
[todos grunhindo]
756
00:42:09,626 --> 00:42:11,626
- [Bruce gritando]
- [todos grunhindo]
757
00:42:14,876 --> 00:42:17,209
[ambos grunhindo]
758
00:42:54,834 --> 00:42:56,293
Deixa um vivo pra interrogar!
759
00:43:02,543 --> 00:43:03,751
[todos arfando]
760
00:43:04,709 --> 00:43:05,918
[Xing rindo]
761
00:43:05,918 --> 00:43:07,918
- [Bruce balbuciando]
- [Xing] Vamos!
762
00:43:07,918 --> 00:43:10,001
[todos grunhindo]
763
00:43:13,251 --> 00:43:15,626
[gemendo]
764
00:43:19,793 --> 00:43:21,459
[música de tensão]
765
00:43:21,459 --> 00:43:24,501
SAÍDA
766
00:43:24,501 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Não se preocupa comigo! Vão!
767
00:43:27,251 --> 00:43:29,459
[Botas] Vamos embora. Vem!
768
00:43:36,751 --> 00:43:38,959
[música dramática]
769
00:43:38,959 --> 00:43:41,043
[ambos grunhindo]
770
00:43:49,168 --> 00:43:50,668
- Pra quem você trabalha?
- [ri]
771
00:43:51,501 --> 00:43:52,334
[grunhe]
772
00:43:52,334 --> 00:43:54,251
O que as fitas vermelhas significam?
773
00:43:54,251 --> 00:43:56,084
[arfa]
774
00:43:56,084 --> 00:43:57,793
[ambos grunhem]
775
00:43:58,584 --> 00:44:00,584
[arfando]
776
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
[em mandarim] O mal se corta pela raiz.
777
00:44:05,168 --> 00:44:06,459
[risinho]
778
00:44:07,376 --> 00:44:09,251
[ambos grunhem]
779
00:44:10,668 --> 00:44:12,668
[Charles grunhindo]
780
00:44:15,709 --> 00:44:17,376
[tossindo]
781
00:44:20,168 --> 00:44:21,293
[geme]
782
00:44:22,293 --> 00:44:23,293
[grunhe]
783
00:44:25,293 --> 00:44:26,376
[geme]
784
00:44:26,376 --> 00:44:28,126
[sirenes se aproximando]
785
00:44:28,751 --> 00:44:29,918
[gemendo]
786
00:44:32,709 --> 00:44:34,751
[música de tensão]
787
00:44:43,459 --> 00:44:45,043
[gemendo]
788
00:44:50,043 --> 00:44:52,793
[música sinistra]
789
00:45:31,293 --> 00:45:32,293
[música acaba]