1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 Discuția a durat ore întregi. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Restaurantul a trimis oameni să mai aducă mâncare, 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 dar tatăl tău n-a mâncat nimic. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,126 Considera o slăbiciune să mănânci în fața rivalilor. 5 00:00:35,126 --> 00:00:37,793 Dar s-au înțeles. Toți am răsuflat ușurați. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Nimeni nu trebuie să moară. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 După care, chelnerul aduce nota. 8 00:00:45,959 --> 00:00:46,876 Ce e? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,668 E o insultă să nu lași pe cineva să plătească. 10 00:00:49,668 --> 00:00:54,001 Marele Sun și șeful San Ceng Hui vor să ia nota. Niciunul nu-i dă drumul. 11 00:00:54,001 --> 00:00:57,793 Marele Sun îl pălmuiește. Toți scot armele, țipă și înjură. 12 00:00:57,793 --> 00:01:01,001 Mi-am zis: „La dracu'! Murim pentru niște găluște!” 13 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Și apoi? 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Dna Sun. 15 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 A intrat ca o furtună. 16 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 L-a luat tare pe San Cheng Hui. 17 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 „O cunosc pe mama ta! Ce-ar zice de purtarea ta? 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 N-ai pic de respect!” 19 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 L-a tocat mărunt pe fiecare, și l-au lăsat pe Marele Sun să plătească. 20 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Nu contează ce armă ai, 21 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 nimeni nu are vreo șansă împotriva unei mame taiwaneze. 22 00:01:26,584 --> 00:01:31,043 - Tata nu i-a ucis pe șefii San Ceng Hui? - După o lună. 23 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 Întâlnirea fost un pretext pentru a-i identifica, 24 00:01:34,459 --> 00:01:37,834 iar dacă l-au lăsat să plătească, a știut că erau slabi. 25 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 N-am mai auzit povestea asta. 26 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 Părinții tăi făceau echipă bună. 27 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - Au clădit Dragonii de Jad împreună. - A fost demult. 28 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 Nu erai așa gras pe atunci. 29 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Fir-ar să fie! 30 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Ce naiba? 31 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Mi-ai lipsit. 32 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 Să trecem la afaceri. 33 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, du-te și mănâncă lângă televizor. 34 00:02:07,793 --> 00:02:09,459 Ar trebui să rămână. 35 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce nu e implicat și nu va fi niciodată. 36 00:02:12,668 --> 00:02:17,084 Bruce a dovedit că e util. Nu cum știm noi, dar util. 37 00:02:20,168 --> 00:02:24,501 Dacă ascultându-vă, crește riscul de a fi torturat și eventual ucis, 38 00:02:24,501 --> 00:02:27,543 atunci nu sunt deloc util. 39 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 Vezi? 40 00:02:30,168 --> 00:02:34,834 TK, du-te și tu. Nu trage cu urechea! 41 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 Yuan a primit o crenguță de salcie învelită în tifon galben. 42 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Înseamnă că Somnorosu' vine la întâlnire. 43 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Își aduce fiul, pe Lee Adormitu', și toată echipa. 44 00:02:58,584 --> 00:03:01,751 Somnorosu' e o fantomă foarte puternică. 45 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 E o întâlnire istorică. Așa ceva nu s-a mai întâmplat în ultimii 20 de ani. 46 00:03:06,793 --> 00:03:10,376 L-ai făcut de rușine când i-ai căsăpit omul din Los Angeles. 47 00:03:10,376 --> 00:03:14,793 E în fundul gol și-l vede toată lumea. Trebuie să vină în careu. 48 00:03:14,793 --> 00:03:17,709 - Scuze, ce e un „careu”? - Am zis să nu asculți! 49 00:03:17,709 --> 00:03:20,126 - Scuze! - Suntem la un metru! 50 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 E o întâlnire a triadelor. 51 00:03:23,543 --> 00:03:26,459 Două triunghiuri fac un pătrat. 52 00:03:27,376 --> 00:03:29,293 Geometria e incredibilă, frate! 53 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Dacă vine să ne ucidă? 54 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - E interzis să ataci în careu. - S-a mai întâmplat. 55 00:03:37,001 --> 00:03:41,251 Cu tot respectul, nu e o idee bună ca dna Sun să fie acolo. 56 00:03:41,251 --> 00:03:44,418 Dacă asta și-a dorit Somnorosu'? 57 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Să o scoată în public și să o ucidă? 58 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - De ce ar vrea s-o omoare pe mama? - Nu contează. 59 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Particip. 60 00:03:52,668 --> 00:03:56,084 Cine vrea să ajungă la mama trebuie să treacă peste mine. 61 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 Participă. 62 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Totul trebuie organizat minuțios, până la ultimul detaliu. 63 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Teren neutru, în interior, o clădire aflată la 90 m de alte clădiri, 64 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 ieșiri multiple și acoperiș deschis. 65 00:04:10,376 --> 00:04:12,793 Deja ne-a arătat că-i plac exploziile. 66 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 La Ka Spa. 67 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 E un spa coreean deschis non-stop. 68 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Trebuie să folosești pantalonii și sandalele lor. 69 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 Nu se pot ascunde arme. 70 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 În plus, e imposibil să te bați în sandale. 71 00:04:34,418 --> 00:04:36,293 Am jucat baschet în papuci... 72 00:04:36,293 --> 00:04:38,668 - Gata! - Era să-mi rup picioarele. 73 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 - În camera ta! - Bine. 74 00:04:40,293 --> 00:04:42,709 E un loc perfect. 75 00:04:42,709 --> 00:04:47,084 E plin de civili, luminat, iar mâncarea arată destul de bine. 76 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 Și... 77 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 îl aveți pe Terrence Kang! 78 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 Terrence Kang! 79 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 TK! E numele meu adevărat. 80 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Locul ăsta e în mijlocul K-town. 81 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 Asta înseamnă 82 00:05:09,126 --> 00:05:12,543 că voi, chinezilor, sunteți foarte norocoși 83 00:05:12,543 --> 00:05:16,043 să aveți un prieten de pe tărâmul calmului matinal. 84 00:05:17,959 --> 00:05:20,543 Cei care fac legea acolo îmi sunt prieteni. 85 00:05:20,543 --> 00:05:24,334 Pot stabili o întâlnire cu ei, ca să meargă totul ca pe roate. 86 00:05:24,334 --> 00:05:27,334 M-aș simți mai bine având aprobarea lor. 87 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 Bine! Merg mâine cu Bruce să vorbim cu ei. 88 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 Nu, tu te duci. 89 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 Bruce merge la școală. 90 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 E fiul Somnorosului, Lee Adormitu'. 91 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 Chan a aterizat la Los Angeles. 92 00:06:02,584 --> 00:06:04,834 {\an8}FRAȚII SUN 93 00:06:04,834 --> 00:06:08,834 {\an8}CREAT DE BYRON WU ȘI BRAD FALCHUK 94 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 Știu că mama ți-a zis să fii aici, dar pot avea grijă de mine. 95 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 Ai dreptate. 96 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 Dacă mama ta îmi spune să am grijă de tine, asta fac. 97 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 {\an8}Mereu faci ce spune mama? 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,334 Între noi fie vorba, ea era creierul Dragonilor de Jad. 99 00:06:25,334 --> 00:06:27,126 Mie nu-mi place să gândesc. 100 00:06:27,126 --> 00:06:31,209 {\an8}Era bine că-mi spunea ce să fac, fiindcă are întotdeauna dreptate. 101 00:06:31,209 --> 00:06:32,293 {\an8}Următorul? 102 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Nu. - Bună! 103 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Nici vorbă! - Haide! 104 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Te rog, am bani să plătesc totul din urmă. 105 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Ești ceea ce noi numim „rău-platnic”. 106 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 Știi ce înseamnă? 107 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - Nu? - Înseamnă să pleci. Următorul! 108 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Mă dai afară? 109 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 Ăsta e... 110 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 rasism! 111 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Sunt coreeancă! 112 00:07:00,959 --> 00:07:02,168 Exact! 113 00:07:02,168 --> 00:07:06,918 Te răzbuni pentru crimele strămoșilor mei împotriva alor tăi. 114 00:07:06,918 --> 00:07:11,376 Dacă e așa, să știi că ne pare rău... 115 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Bruce, ai depășit fiecare termen. 116 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 Probabil că vei întârzia și semestrul viitor, și următorul... 117 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Vrem să plătim trei semestre în avans. 118 00:07:25,459 --> 00:07:29,584 Păstrează restul. Și chiar ne pare rău. 119 00:07:33,001 --> 00:07:35,209 - Ce-a fost a fost. - Ne pare rău. 120 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Frate, a fost grozav! 121 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Ce loc frumos! 122 00:07:43,043 --> 00:07:46,293 Aer curat, atmosferă studioasă... 123 00:07:46,293 --> 00:07:50,168 - Ce miroase așa? - Churros. E o tonetă aici. 124 00:07:52,834 --> 00:07:57,293 Ascultă, pot să-ți cer un sfat? 125 00:07:58,918 --> 00:08:02,043 Cred că Charles vrea să merg și eu la Ka Spa. 126 00:08:02,043 --> 00:08:04,668 Știu sigur că vrea. Ești fratele lui. 127 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 Familia are nevoie de tine. 128 00:08:08,418 --> 00:08:10,668 Da, înțeleg, dar... 129 00:08:11,459 --> 00:08:13,959 nu vreau să am legătură cu lumea nelegiuită. 130 00:08:13,959 --> 00:08:16,584 Doar când plătești școala cu bani gheață. 131 00:08:17,334 --> 00:08:19,126 Bine. Ai dreptate. 132 00:08:19,626 --> 00:08:24,001 Dar mama a spus clar să nu mă bag. 133 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 Ești la mijloc. 134 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 Ai zis s-o ascult pe mama, că are mereu dreptate. 135 00:08:28,751 --> 00:08:30,501 E valabil și pentru Charles. 136 00:08:31,543 --> 00:08:34,376 Și dacă vreau să fac ce-mi place? 137 00:08:34,376 --> 00:08:38,043 Avem un cuvânt pentru asta în Taiwan: american. 138 00:08:38,043 --> 00:08:41,168 Oricum, trebuie să alegi singur, xiao di. 139 00:08:41,168 --> 00:08:44,668 - Nu prea fac asta. - Ce? Să fii bărbat? 140 00:08:46,959 --> 00:08:48,293 Bună, Bruce! 141 00:08:52,751 --> 00:08:54,084 Te place. 142 00:08:55,043 --> 00:08:57,709 - Ai invitat-o în oraș? - Vine încoace! 143 00:08:57,709 --> 00:09:00,126 - Nu face nimic jenant. - Spune-ți ție. 144 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - Bună, Bruce! - Bună! 145 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 Cine e prietenul tău? 146 00:09:05,668 --> 00:09:09,626 E unchiul meu, Cizme Sângerii. 147 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 Grace! 148 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 Aruncă discul înapoi. Ce faci? 149 00:09:15,376 --> 00:09:17,876 E supărat, fiindcă-l bat întruna. 150 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 Mă conduceți la curs? 151 00:09:20,418 --> 00:09:24,459 - Mergeți, vă urmez îndeaproape. - Bine. E ciudat, dar e în regulă. 152 00:09:24,459 --> 00:09:28,126 - Doar să iau discul. - Bine. 153 00:09:30,084 --> 00:09:34,084 Ți-au zis mama ta și fratele tău că am vorbit? Sunt foarte drăguți. 154 00:09:34,084 --> 00:09:35,168 - Pe bune? - Nu. 155 00:09:35,918 --> 00:09:38,418 Dar n-o să-ți zic că ai tăi sunt nesimțiți. 156 00:09:46,501 --> 00:09:50,876 - Ești foarte bună la jocul ăsta. - Totul se face din încheietură. 157 00:09:55,834 --> 00:09:59,543 S-a gândit că e un moment bun pentru stretching. 158 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 Ai mei fac asta tot timpul. 159 00:10:02,168 --> 00:10:06,084 Fac fandări în supermarket și exerciții pentru șolduri în parcare. 160 00:10:06,084 --> 00:10:08,418 E un mod plăcut de a-ți ocupa timpul. 161 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Știi mema aia... - Asiatici care fac sport în public! Da! 162 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Da! 163 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Vrei să ieșim în oraș? - Hai să ne urmărim pe Insta... Nu! 164 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 - Ce-ai zis tu. Aia facem! - Bine. 165 00:10:22,626 --> 00:10:26,751 Am spectacol diseară la Groundlings. Dacă vrei să vii... 166 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Încă nu sunt în trupă. În seara asta, e un fel de probă. 167 00:10:30,751 --> 00:10:32,043 Da! 168 00:10:32,043 --> 00:10:36,001 Îmi place ideea unui lucru complet nou, creat de oameni talentați, 169 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 care riscă totul pentru a face lumea un loc mai fericit. 170 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 E cea mai onestă descriere a improvizației pe care am auzit-o vreodată. 171 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 Îmi place și că există posibilitatea unei umiliri totale, cu sechele pe viață. 172 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - Pe diseară! - Sala se deschide la 20:00. 173 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 Au fost găsite la ziua de naștere a acelui copil 174 00:11:11,751 --> 00:11:14,168 și pe unele cadavre de la Sure Sure. 175 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 Așa se disting prietenii de dușmani când totul o ia razna. 176 00:11:22,876 --> 00:11:27,209 - E un cod QR aici! - Poate că oferă acces într-o rețea. 177 00:11:30,709 --> 00:11:31,709 Haide! 178 00:11:33,668 --> 00:11:34,668 Nu face nimic. 179 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Era pe-aici un telefon Huawei găsit la Sure Sure. Adu-mi-l. 180 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 O să fiu foarte grijulie, îți promit. 181 00:11:54,084 --> 00:11:56,584 Îți dau telefonul doar dacă lași punga. 182 00:11:56,584 --> 00:11:58,918 Mă simt hărțuită și judecată. 183 00:11:58,918 --> 00:12:02,418 Data trecută, mi-ai dat praf din ăla pe birou. 184 00:12:02,418 --> 00:12:07,293 L-am luat pe mâini și, când am făcut pipi, parcă aveam un prezervativ în flăcări. 185 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Scârbos! 186 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 Plus, dacă cineva vine aici și vede condiment iute coreean peste tot, 187 00:12:14,001 --> 00:12:17,959 o să știe că eu te-am lăsat să vezi probele, deși nu trebuia. 188 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 Ce mizerie! 189 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Nu-ți faci prieteni în felul ăsta, să știi. 190 00:12:29,543 --> 00:12:33,376 Am auzit că trebuie să-ți preia colegii celelalte cazuri, 191 00:12:33,376 --> 00:12:35,793 în timp ce tu urmărești triadele. 192 00:12:35,793 --> 00:12:39,584 Ascultă, amândoi construim cazuri, da? 193 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 Nu vedem la fel punctul de pornire, atât. 194 00:12:54,209 --> 00:12:56,376 E blocat. 195 00:13:01,959 --> 00:13:05,084 Nu! În niciun caz! 196 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Scrie acolo că îl iau. 197 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 E închis. 198 00:13:28,251 --> 00:13:30,793 Salut! Șeful ne așteaptă. 199 00:13:40,751 --> 00:13:42,084 Bine, haideți! 200 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 Ești sigur că te descurci? 201 00:13:44,959 --> 00:13:49,543 Poate că în VSG tu ești rege. Dar ticăloșii ăștia sunt tovarășii mei. 202 00:13:49,543 --> 00:13:50,626 Haideți! 203 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Salut, șefu'! 204 00:14:01,251 --> 00:14:03,001 Sunt Terrence Kang. 205 00:14:03,001 --> 00:14:07,376 Fratele meu făcea livrări pentru tine. Îl mai știi pe Jonathan? 206 00:14:07,376 --> 00:14:12,334 A vândut aparate de aer condiționat furate unor polițiști sub acoperire. 207 00:14:12,334 --> 00:14:15,334 La dracu'! Fratele tău e un mare prost. 208 00:14:15,834 --> 00:14:17,918 Aud că și tu ești la fel. Așa e? 209 00:14:19,834 --> 00:14:21,668 Ziceai că ai totul sub control. 210 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Așa e. 211 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Nu. Adică... 212 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 Ziceam că noi doi suntem prieteni. Că ne avem bine. 213 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Boule! Nu ne avem bine. 214 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Am acceptat întâlnirea din respect față de Dragonii de Jad. 215 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 Ai făcut bine, șefu'. 216 00:14:52,251 --> 00:14:54,793 Nu ne-am văzut de mult, Adormitule! 217 00:14:55,293 --> 00:14:57,626 Nu vrem să arătăm lipsă de respect 218 00:14:57,626 --> 00:15:00,668 și să-i sară țandăra faimosului Picior-de-scaun. 219 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - Știi coreeană, Adormitule! Nu știam. - Am făcut doi ani la Oxford. 220 00:15:07,334 --> 00:15:10,459 Mandarina, engleza, franceza și rusa nu ajung. 221 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Părul îți stă perfect, Adormitule. Pari Ekin Cheng în Young and Dangerous. 222 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Ești prea amabil. 223 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Vă sugeți sculele aici sau vreți să vă iau o cameră? 224 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 Vorbești engleză? 225 00:15:26,876 --> 00:15:29,543 M-am născut în Pomona, tâmpitule! 226 00:15:30,209 --> 00:15:33,959 Fratele prostului, care e și el prost, a zis 227 00:15:33,959 --> 00:15:36,626 că vreți o întrunire la Ka Spa. 228 00:15:36,626 --> 00:15:38,168 Pe teren neutru. 229 00:15:38,668 --> 00:15:40,793 - Un loc fără arme. - Discret. 230 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 N-am chef de tâmpenii chinezești. 231 00:16:11,376 --> 00:16:16,418 Puteți să vă întâlniți pe teritoriul meu, dar vreau o garanție, în caz că iese urât. 232 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Îți transferăm 200.000 într-un cont escrow în jumătate de oră. 233 00:16:21,001 --> 00:16:24,001 Ăștia sunt bani de semințe pentru tine. 234 00:16:24,001 --> 00:16:28,043 Mi-i dai fără să clipești, ca să puteți să vă omorâți la mine acasă. 235 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 Vreau un om garanție. 236 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Ține-l pe el. - Poftim? 237 00:16:40,918 --> 00:16:42,376 Da, e perfect. 238 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 Prostul rămâne la noi. 239 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Ascultă, nu vreau să fiu dificil, 240 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 dar cred că talentul meu se irosește ca ostatic. 241 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 Ești un tip plăcut, TK. 242 00:16:55,376 --> 00:16:59,709 Cu tine, toți o să fie relaxați, iar eu n-o să-mi fac griji la întâlnire. 243 00:16:59,709 --> 00:17:01,751 Doar în tine am încredere. 244 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Am înțeles! - Termină! 245 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Da, scuze! În regulă. 246 00:17:16,084 --> 00:17:17,084 Auzi? 247 00:17:23,168 --> 00:17:24,959 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 248 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Amintește-ți cum se fumează. 249 00:17:36,793 --> 00:17:38,209 Încă ceva! 250 00:17:40,918 --> 00:17:43,043 Somnorosu' acceptă toate condițiile. 251 00:17:44,543 --> 00:17:46,001 Mai puțin una. 252 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Au fost de acord? 253 00:18:14,084 --> 00:18:15,501 Da! 254 00:18:15,501 --> 00:18:19,001 Trebuie să recapitulăm detaliile. De mai multe ori. 255 00:18:19,501 --> 00:18:24,418 Somnorosu' va cere mai mult decât merită. Întotdeauna a fost lacom. 256 00:18:24,418 --> 00:18:26,543 Au fost de acord cu totul... 257 00:18:27,543 --> 00:18:28,876 cu o excepție. 258 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 A spus că ar fi o insultă 259 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 ca o femeie să prezideze această întâlnire istorică. 260 00:18:47,834 --> 00:18:49,501 Poate că Xing avea dreptate. 261 00:18:50,084 --> 00:18:52,209 E prea riscant să fii acolo. 262 00:18:52,709 --> 00:18:57,001 Dacă ți s-ar întâmpla ceva, triadele se vor alia ca să ne facă bucăți. 263 00:19:08,293 --> 00:19:09,793 Mă duc să pregătesc cina. 264 00:19:14,668 --> 00:19:16,209 Bucură-te de prezent! 265 00:19:16,876 --> 00:19:18,709 Alege-ți calea! 266 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Trăiește clipa! 267 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Noroc! - Noroc! 268 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Noroc! - Da! 269 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 În seara asta, ne trăim viața. 270 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Mergem la un club numit Leo. - La Leo? 271 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 E mai greu să intri acolo decât să devii astronaut. 272 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 Cică e gol când nu vine nimeni destul de șmecher ca să fie primit. 273 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Vin și eu. - Nici vorbă! 274 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Tu ai spectacol. 275 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Ai promis că te ocupi doar de școală și de improvizația aia. 276 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 Fără „aia”. 277 00:19:47,543 --> 00:19:52,334 Da, clovneriile tale sunt mai importante. Du-te și învață-ți replicile. 278 00:19:52,334 --> 00:19:55,876 - Nu există replici! - Ce show nu are replici? Ești mim? 279 00:19:55,876 --> 00:19:59,209 Nu există replici, fiindcă le inventează pe loc. 280 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 E o prostie, dar lui îi place. 281 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 Și mie îmi plac prostiile. 282 00:20:03,334 --> 00:20:06,709 Dacă lui îi place asta, vreau să-l susțin pe xiao di. 283 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - Da? - Și eu vreau să te văd. 284 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - O să fie ca Hamilton? - E obsedată. 285 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Nu e Hamilton! 286 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 Sunt ca țara mea Tânăr, zgârcit și înfometat 287 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 Și nu renunț la șansa mea 288 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 O să primesc o bursă la King's College... 289 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Ce face? 290 00:20:20,959 --> 00:20:23,001 Fir-ar să fie, uimesc și uluiesc... 291 00:20:25,168 --> 00:20:28,376 Ia te uită! Toți îl susținem pe Bruce. 292 00:20:33,709 --> 00:20:36,834 - Dnă Sun, pregătiți-vă. - Improvizația nu e de mine. 293 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 Nu-mi place să nu existe un plan. 294 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Mă duc să joc mahjong, 295 00:20:42,209 --> 00:20:45,793 să văd dacă soldații Somnorosului vorbesc prea mult. 296 00:20:47,209 --> 00:20:48,209 Dnă Sun... 297 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 mereu căutați să fiți în avantaj. 298 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 N-ai avut de ales. 299 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 Bun venit la Teatrul Groundlings! Vă rugăm să vă opriți telefoanele. 300 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 Bun venit la Teatrul Groundlings! 301 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Mulțumesc! 302 00:21:17,709 --> 00:21:19,043 Mulțumim că ați venit! 303 00:21:19,043 --> 00:21:22,043 Pentru a începe, publicul ne va propune un cuvânt. 304 00:21:22,043 --> 00:21:23,126 - Avion! - Violet! 305 00:21:23,126 --> 00:21:25,043 Maimuță! Raton! 306 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Raton! Îmi place! Să vedem unde ne duce. 307 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Mamă, pot să păstrez animalul ăsta din pădure? 308 00:21:35,043 --> 00:21:39,501 Nu! Nu poți ține încă un raton. Avem zece veverițe... 309 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 E ziua 700! 310 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Am creat o poțiune de raton. 311 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 Am exterminat populația umană. Trăiască ratonii! 312 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 Trăiască ratonii! 313 00:22:51,251 --> 00:22:53,418 - Ai fost grozav, xiao di! - Serios? 314 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 - Ești tare! - Mersi. 315 00:22:56,001 --> 00:22:57,626 N-ai avut destul rap. 316 00:22:58,418 --> 00:23:02,293 - Bine. Am notat! - Scuze, pot să-l împrumut? 317 00:23:04,959 --> 00:23:07,209 - Bruce! - Salut! 318 00:23:08,043 --> 00:23:14,293 Ascultă, nu știu cum să ți-o spun altfel, dar vrem să fii în trupă. 319 00:23:14,293 --> 00:23:16,043 - Vorbești serios? - Da! 320 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - Da! - Ești sigur? 321 00:23:17,626 --> 00:23:21,418 Improvizația nu e un hobby. E un stil de viață. Repetăm zilnic. 322 00:23:21,418 --> 00:23:24,209 Mâine dimineață, mergem la o firmă. Ești liber? 323 00:23:28,668 --> 00:23:30,834 Da! Categoric! 324 00:23:30,834 --> 00:23:34,459 - Liber ca pasărea cerului! - Bine. Ăsta e răspunsul corect. 325 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Plecăm la 5:00. E la trei ore de-aici. 326 00:23:37,251 --> 00:23:38,334 Bine! 327 00:23:38,334 --> 00:23:41,084 - Bună! Ai fost haios! - Bună! Mersi! 328 00:23:41,084 --> 00:23:44,918 Am uitat să iau flori, așa că ți-am adus ceva de băut. 329 00:23:46,709 --> 00:23:49,668 De unde știi că-mi place să beau? 330 00:23:51,959 --> 00:23:56,459 Apropo de băutură, mergem la Leo. Vino cu noi! 331 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Vin. - Da? 332 00:23:58,501 --> 00:24:01,668 - Doamne! Bine! Perfect! - Bine. 333 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Chiar acum? - Da, am mașina afară. 334 00:24:10,668 --> 00:24:14,209 Tinerețea, frate... Îți mai aduci aminte? 335 00:24:53,626 --> 00:24:56,418 Auzi, care e treaba cu mama? 336 00:24:56,418 --> 00:25:01,001 De ce vrea toată lumea să o protejeze de parcă e regina de la șah? 337 00:25:03,001 --> 00:25:05,293 Trebuie să te hotărăști cine ești. 338 00:25:06,293 --> 00:25:09,584 Nu poți să ai băuturi gratis și bani de taxă oricând 339 00:25:09,584 --> 00:25:11,209 dacă nu-ți faci partea. 340 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Mama m-ar ucide dacă aș veni. 341 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Ai mințit-o pe mama despre improvizație, fiindcă era doar pentru tine. 342 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 Ce să fac eu la întâlnire? 343 00:25:24,084 --> 00:25:26,334 E posibil ca tata să nu-și mai revină. 344 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Totul ar putea cădea pe umerii mei. 345 00:25:30,959 --> 00:25:33,209 O să am nevoie de oameni de încredere. 346 00:25:34,001 --> 00:25:38,459 Ți s-au deschis ochii, dar trebuie să-i deschizi mai larg. 347 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Protejarea familiei e totul. 348 00:25:45,918 --> 00:25:46,918 Bine. 349 00:25:51,543 --> 00:25:56,126 În ce fel, eu, un student la medicină, 350 00:25:56,626 --> 00:26:00,501 venind la o întâlnire periculoasă a unor criminali abili, 351 00:26:00,501 --> 00:26:02,001 mă protejez pe mine? 352 00:26:02,001 --> 00:26:06,626 Fiindcă și eu sunt „familie”. 353 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 N-o să permit să ți se întâmple ceva. 354 00:26:13,459 --> 00:26:15,668 Nu vreau să fiu gangster. 355 00:26:18,084 --> 00:26:20,751 Îți cer doar să fii fratele meu. 356 00:26:24,834 --> 00:26:27,126 Ai stat aici prea mult. Hai! 357 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Da! 358 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 Ai pleoape duble. 359 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 Sunt foarte conturate. 360 00:26:59,501 --> 00:27:05,668 - Sunt reale sau false? - Pleoapele astea sunt 100% naturale. 361 00:27:05,668 --> 00:27:08,126 Ești norocos! Eu folosesc bandă adezivă. 362 00:27:11,126 --> 00:27:14,293 Poftim? Ce tare! 363 00:27:16,626 --> 00:27:17,626 Vrei să vezi? 364 00:27:19,543 --> 00:27:21,751 Ce versiune a mea îți place mai mult? 365 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 Îmi plac ambele. 366 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 Care e treaba cu familia ta? 367 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Unchiul Cizme Sângerii, băutură din partea casei la Leo... 368 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Tu și fratele tău păreți să fi crescut în familii diferite. 369 00:27:44,376 --> 00:27:46,293 E complicat. 370 00:27:46,293 --> 00:27:49,626 - E în regulă dacă nu vorbim despre asta? - Sigur că da! 371 00:27:49,626 --> 00:27:52,209 Spun doar că pari altfel decât ei. 372 00:27:52,918 --> 00:27:56,293 Știi ce vrei, în sensul bun. 373 00:28:12,793 --> 00:28:13,793 - Ai... - Poftim? 374 00:28:13,793 --> 00:28:16,334 Banda mea de pleoape era pe bărbia ta. 375 00:28:16,918 --> 00:28:19,418 - Fir-ar să fie! - Scuze! Da. 376 00:28:31,501 --> 00:28:34,126 Ai sunat la Alexis Kong. Lasă-mi un mesaj. 377 00:28:34,126 --> 00:28:35,209 Alexis! 378 00:28:36,959 --> 00:28:38,459 Voiam doar să te salut. 379 00:28:39,751 --> 00:28:40,751 Salut! 380 00:28:44,376 --> 00:28:45,751 Voiam doar să te salut. 381 00:28:47,209 --> 00:28:48,209 Salut! 382 00:28:53,543 --> 00:28:56,543 {\an8}ALEXIS: E FOARTE MULT ZGOMOT. UNDE EȘTI? 383 00:29:00,876 --> 00:29:06,501 {\an8}LA UN CLUB. TU UNDE EȘTI? 384 00:29:08,251 --> 00:29:13,793 {\an8}ALEXIS: ÎN MINTEA TA, SE PARE. 385 00:29:14,293 --> 00:29:19,001 {\an8}NU E AȘA... 386 00:29:31,084 --> 00:29:37,209 {\an8}SUNT ȘI EU ÎN MINTEA TA? 387 00:29:37,209 --> 00:29:39,251 Dră Kong, puteți intra. 388 00:30:01,751 --> 00:30:03,668 Ce bine miroase! 389 00:30:05,376 --> 00:30:07,918 Omule, a fost cea mai tare seară! 390 00:30:07,918 --> 00:30:11,668 - Ar trebui să ieșim așa tot timpul. - Nu, xiao di. 391 00:30:11,668 --> 00:30:16,709 Facem asta înainte de un eveniment major, în caz că vreunul nu supraviețuiește. 392 00:30:16,709 --> 00:30:20,543 Dacă totuși vii mâine, ai grijă să stai drept. 393 00:30:20,543 --> 00:30:22,668 Umerii în spate, arată că-ți pasă. 394 00:30:27,709 --> 00:30:28,709 Auzi? 395 00:30:29,793 --> 00:30:32,584 Crezi că tata m-ar plăcea? 396 00:30:33,751 --> 00:30:34,751 Ești fiul lui. 397 00:30:35,501 --> 00:30:38,709 Marele Sun nu ține scoruri și nu are așteptări. 398 00:30:38,709 --> 00:30:41,543 Îi plac oamenii de acțiune, dacă îi sunt folos, 399 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 și-i urăște, dacă acțiunile lor îl incomodează. 400 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Gracias! 401 00:31:00,834 --> 00:31:04,834 Îți aranjai patul înainte de culcare și când erai copil. 402 00:31:20,834 --> 00:31:26,168 Dacă descoperi că Somnorosu' e în spatele acestor fapte, 403 00:31:27,376 --> 00:31:32,918 că l-a împușcat pe tatăl tău, că ne-a atacat și că ne-a declarat război... 404 00:31:33,418 --> 00:31:36,501 Știu că întâlnirea a fost convocată cu gând de pace, 405 00:31:36,501 --> 00:31:39,293 dar știi exact ce trebuie să faci mâine. 406 00:31:41,001 --> 00:31:44,084 Ia măsuri și pune capăt acestei situații. 407 00:31:45,501 --> 00:31:50,334 Dacă Chan Somnorosu' e responsabil, nu va pleca viu de acolo. 408 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - Toate sunt de săptămâna asta? - Mai e o cameră plină. 409 00:32:05,376 --> 00:32:06,793 Doamne! 410 00:32:06,793 --> 00:32:13,001 - E legal să umbli în telefonul unui mort? - Nu poți viola intimitatea morților. 411 00:32:13,001 --> 00:32:14,418 {\an8}AMPRENTĂ NERECUNOSCUTĂ 412 00:32:14,418 --> 00:32:16,293 Unul măcar să fie ce trebuie! 413 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 Mie-mi spui? Sunt pe Hinge toată ziua. Și pe Tinder. Și pe Coffee Meets Bagel. 414 00:32:21,834 --> 00:32:26,584 Îmi apar doar ciudați obsedați de indience sau, mai rău, obsedați de legiști. 415 00:32:27,876 --> 00:32:30,793 Scuze, nu prea am ocazia să vorbesc cu oameni. 416 00:32:30,793 --> 00:32:32,584 Ți le aduc imediat. 417 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 Obsedații ăia îmi amintesc că, și dacă-mi găsesc partenerul visat, 418 00:32:39,626 --> 00:32:42,001 nu voi ști dacă mă place ca persoană. 419 00:32:42,001 --> 00:32:43,834 E dezumanizant. 420 00:32:45,459 --> 00:32:46,459 Așa e. 421 00:32:47,543 --> 00:32:51,251 Când dau peste un obsedat de asiatice, îi cânt în strună. 422 00:32:51,251 --> 00:32:55,668 Îl las să-mi spună detalii superscârboase, pe care le postez online. 423 00:32:56,668 --> 00:32:57,668 Doamne! 424 00:33:07,334 --> 00:33:09,834 REȚEA SIGURĂ 425 00:33:09,834 --> 00:33:10,918 Ce... 426 00:33:18,084 --> 00:33:20,168 Atâta efort ca să intri pe un chat? 427 00:33:23,084 --> 00:33:26,001 Ce... Fir-ar să fie! Nu! 428 00:33:28,751 --> 00:33:31,668 Mark, am intrat în rețeaua lor. E ceva la Ka Spa... 429 00:33:31,668 --> 00:33:33,418 - Mai rar! - Trimite oameni! 430 00:33:33,418 --> 00:33:36,418 Nu pot, pentru o supoziție a procurorului adjunct. 431 00:33:36,418 --> 00:33:39,584 - Am văzut! - Te cred, dar n-am autoritatea... 432 00:33:39,584 --> 00:33:42,376 - Pot să trec pe acolo... - Pe dracu'! Mă duc eu. 433 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 Nu știu dacă aleg să fiu aici sau fac ceea ce cred că vrei să fac. 434 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Nu contează. 435 00:34:47,543 --> 00:34:51,209 - Dar nu vreau să mor. - N-o să mori azi! 436 00:35:02,918 --> 00:35:03,918 Frate! 437 00:35:05,626 --> 00:35:09,501 Dacă lucrurile merg prost azi, ai grijă de Bruce și de mama. 438 00:35:09,501 --> 00:35:11,959 Nu te gândi la mine sau la altceva. 439 00:35:12,959 --> 00:35:15,709 Familia Sun va fi mereu familia mea. 440 00:35:35,251 --> 00:35:36,584 Doar Charles! 441 00:35:40,626 --> 00:35:42,501 Ceilalți să se ducă dracu'! 442 00:35:45,543 --> 00:35:47,084 Acestea sunt noile reguli. 443 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Unde e fratele meu? 444 00:36:00,876 --> 00:36:04,376 N-o să pățească nimic... dacă faci ce-ți spun. 445 00:36:06,959 --> 00:36:10,501 Dacă se întâmplă ceva necurat, ucideți-i pe toți. 446 00:36:13,084 --> 00:36:14,793 Dar pe ăsta, lăsați-mi-l mie. 447 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Cine e? 448 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 Ce dracu'? Ce... 449 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Ce... Cine ești? 450 00:36:54,168 --> 00:36:55,251 Cine... 451 00:36:57,543 --> 00:37:01,043 - Alo? Cine e? - Charles? Tu ești? 452 00:37:01,793 --> 00:37:04,959 Sunt aici. Ești teafăr? 453 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Ce se întâmplă? 454 00:37:06,501 --> 00:37:13,251 Celui care nu forțează mâna destinului, zeitatea Guan Yu îi va fi alături. 455 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Ascultă, cred că Somnorosu' e aici. 456 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Da. Pare puțin somnoros. 457 00:37:22,751 --> 00:37:27,501 Sunt într-o cameră unde sunt gropi pline cu bile de lut. 458 00:37:29,459 --> 00:37:30,918 Nu, mulțumesc. Nu fumez. 459 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 E o tradiție veche. Vor să te folosească ca intermediar. 460 00:37:35,834 --> 00:37:39,709 Prinde-o cu degetele arătător și mijlociu de la mâna dreaptă. 461 00:37:43,626 --> 00:37:44,626 Bine. 462 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 Atinge-i degetul mare cu degetul tău și pune țigara în buzunar. 463 00:37:52,251 --> 00:37:53,251 Bine. 464 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Așa... 465 00:37:56,209 --> 00:37:57,209 Să fiu al naibii! 466 00:38:00,084 --> 00:38:01,084 Gata. 467 00:38:02,209 --> 00:38:04,626 Ai făcut ce ți-am zis? A dat din cap? 468 00:38:04,626 --> 00:38:07,584 Da. Are mușchii gâtului foarte dezvoltați. 469 00:38:08,834 --> 00:38:12,751 - Cunoaște persoana, nu inima. - Bruce, ce spune? Nu aud nimic. 470 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 Idiotul doar spune ce zic eu. Ascultă! 471 00:38:15,251 --> 00:38:17,168 Ceva despre idioți? 472 00:38:17,168 --> 00:38:20,543 - Nu l-am atacat pe tatăl vostru. - Ascultă... ale tatei... 473 00:38:20,543 --> 00:38:23,001 Muștele nu pot infecta un ou nespart. 474 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 ...ouă! 475 00:38:24,168 --> 00:38:26,751 Să asculți ouăle tatei. 476 00:38:26,751 --> 00:38:29,126 Dă-o naibii, Bruce! Ce treabă au... 477 00:38:30,001 --> 00:38:35,668 Văzut de jos, muntele Lu e lat. De sus, e îngust. Depinde de unde te uiți. 478 00:38:35,668 --> 00:38:38,251 Unii nu-l văd, fiindcă sunt în muntele Lu. 479 00:38:38,251 --> 00:38:41,251 Munți! Acum vorbește despre munți. 480 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - Dar eu nu sunt în el. - Zice întruna „munte”. 481 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 Bruce, fii atent! 482 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Pentru a ne cunoaște dușmanul adevărat... 483 00:38:47,876 --> 00:38:51,126 Dușmanii noștri adevărați cunosc... 484 00:38:51,126 --> 00:38:52,834 Luo Luo. 485 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 Care a fost ultimul cuvânt? LOL? 486 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruce! 487 00:39:01,709 --> 00:39:06,043 Am călătorit până aici, micule Sun, ca să-ți spun că avem un inamic comun. 488 00:39:06,043 --> 00:39:09,876 E un dușman vechi și nou, care ne va învinge dacă nu ne aliem. 489 00:39:09,876 --> 00:39:12,001 Trebuie să luptăm... 490 00:39:30,293 --> 00:39:31,293 La dracu'! 491 00:39:31,293 --> 00:39:33,376 - Bruce? Bruce! - Ajutor! 492 00:39:46,376 --> 00:39:47,334 SAUNĂ COREEANĂ 493 00:39:47,334 --> 00:39:49,834 Bruce! 494 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Dumnezeule! 495 00:39:54,668 --> 00:39:55,959 Băga-mi-aș! 496 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charles, ai grijă! 497 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, pleacă! - Și tu? 498 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Du-te la Cizme Sângerii! 499 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Pleacă! 500 00:40:37,251 --> 00:40:38,626 Futu-i! 501 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 O să murim cu toții! 502 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Unde e Charles? - A zis să fugim! 503 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 Nu sunt ai mei. 504 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 Să-i rupem, atunci! 505 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 La dracu'! 506 00:41:51,293 --> 00:41:53,584 - Cum e freza? - Ești leit Ekin Cheng. 507 00:41:53,584 --> 00:41:54,668 E bine. 508 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Vino aici! 509 00:42:54,834 --> 00:42:56,834 Lasă unul în viață să-l interogăm! 510 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Hai! 511 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charles! - Lăsați-mă pe mine! Plecați! 512 00:43:49,168 --> 00:43:50,668 Pentru cine lucrați? 513 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 Ce înseamnă șnururile roșii? 514 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Răul trebuie îndepărtat complet. 515 00:44:22,293 --> 00:44:23,418 Fir-ar să fie! 516 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 Subtitrarea: Dan Ilioiu