1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
Discuția a durat ore întregi.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Restaurantul a trimis oameni
să mai aducă mâncare,
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
dar tatăl tău n-a mâncat nimic.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,126
Considera o slăbiciune
să mănânci în fața rivalilor.
5
00:00:35,126 --> 00:00:37,793
Dar s-au înțeles.
Toți am răsuflat ușurați.
6
00:00:37,793 --> 00:00:40,043
Nimeni nu trebuie să moară.
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
După care, chelnerul aduce nota.
8
00:00:45,959 --> 00:00:46,876
Ce e?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,668
E o insultă
să nu lași pe cineva să plătească.
10
00:00:49,668 --> 00:00:54,001
Marele Sun și șeful San Ceng Hui
vor să ia nota. Niciunul nu-i dă drumul.
11
00:00:54,001 --> 00:00:57,793
Marele Sun îl pălmuiește.
Toți scot armele, țipă și înjură.
12
00:00:57,793 --> 00:01:01,001
Mi-am zis: „La dracu'!
Murim pentru niște găluște!”
13
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Și apoi?
14
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Dna Sun.
15
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
A intrat ca o furtună.
16
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
L-a luat tare pe San Cheng Hui.
17
00:01:10,001 --> 00:01:12,876
„O cunosc pe mama ta!
Ce-ar zice de purtarea ta?
18
00:01:12,876 --> 00:01:14,876
N-ai pic de respect!”
19
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
L-a tocat mărunt pe fiecare,
și l-au lăsat pe Marele Sun să plătească.
20
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Nu contează ce armă ai,
21
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
nimeni nu are vreo șansă
împotriva unei mame taiwaneze.
22
00:01:26,584 --> 00:01:31,043
- Tata nu i-a ucis pe șefii San Ceng Hui?
- După o lună.
23
00:01:31,043 --> 00:01:34,459
Întâlnirea fost un pretext
pentru a-i identifica,
24
00:01:34,459 --> 00:01:37,834
iar dacă l-au lăsat să plătească,
a știut că erau slabi.
25
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
N-am mai auzit povestea asta.
26
00:01:40,584 --> 00:01:42,668
Părinții tăi făceau echipă bună.
27
00:01:42,668 --> 00:01:46,001
- Au clădit Dragonii de Jad împreună.
- A fost demult.
28
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
Nu erai așa gras pe atunci.
29
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Fir-ar să fie!
30
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Ce naiba?
31
00:01:56,793 --> 00:01:57,834
Mi-ai lipsit.
32
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
Să trecem la afaceri.
33
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, du-te și mănâncă lângă televizor.
34
00:02:07,793 --> 00:02:09,459
Ar trebui să rămână.
35
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce nu e implicat și nu va fi niciodată.
36
00:02:12,668 --> 00:02:17,084
Bruce a dovedit că e util.
Nu cum știm noi, dar util.
37
00:02:20,168 --> 00:02:24,501
Dacă ascultându-vă, crește riscul
de a fi torturat și eventual ucis,
38
00:02:24,501 --> 00:02:27,543
atunci nu sunt deloc util.
39
00:02:28,209 --> 00:02:29,543
Vezi?
40
00:02:30,168 --> 00:02:34,834
TK, du-te și tu. Nu trage cu urechea!
41
00:02:48,043 --> 00:02:51,751
Yuan a primit o crenguță de salcie
învelită în tifon galben.
42
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Înseamnă că Somnorosu' vine la întâlnire.
43
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Își aduce fiul, pe Lee Adormitu',
și toată echipa.
44
00:02:58,584 --> 00:03:01,751
Somnorosu' e o fantomă foarte puternică.
45
00:03:02,251 --> 00:03:06,793
E o întâlnire istorică. Așa ceva
nu s-a mai întâmplat în ultimii 20 de ani.
46
00:03:06,793 --> 00:03:10,376
L-ai făcut de rușine
când i-ai căsăpit omul din Los Angeles.
47
00:03:10,376 --> 00:03:14,793
E în fundul gol și-l vede toată lumea.
Trebuie să vină în careu.
48
00:03:14,793 --> 00:03:17,709
- Scuze, ce e un „careu”?
- Am zis să nu asculți!
49
00:03:17,709 --> 00:03:20,126
- Scuze!
- Suntem la un metru!
50
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
E o întâlnire a triadelor.
51
00:03:23,543 --> 00:03:26,459
Două triunghiuri fac un pătrat.
52
00:03:27,376 --> 00:03:29,293
Geometria e incredibilă, frate!
53
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Dacă vine să ne ucidă?
54
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- E interzis să ataci în careu.
- S-a mai întâmplat.
55
00:03:37,001 --> 00:03:41,251
Cu tot respectul, nu e o idee bună
ca dna Sun să fie acolo.
56
00:03:41,251 --> 00:03:44,418
Dacă asta și-a dorit Somnorosu'?
57
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Să o scoată în public și să o ucidă?
58
00:03:47,751 --> 00:03:51,084
- De ce ar vrea s-o omoare pe mama?
- Nu contează.
59
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Particip.
60
00:03:52,668 --> 00:03:56,084
Cine vrea să ajungă la mama
trebuie să treacă peste mine.
61
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
Participă.
62
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Totul trebuie organizat minuțios,
până la ultimul detaliu.
63
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Teren neutru, în interior,
o clădire aflată la 90 m de alte clădiri,
64
00:04:07,334 --> 00:04:09,876
ieșiri multiple și acoperiș deschis.
65
00:04:10,376 --> 00:04:12,793
Deja ne-a arătat că-i plac exploziile.
66
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
La Ka Spa.
67
00:04:24,209 --> 00:04:26,584
E un spa coreean deschis non-stop.
68
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Trebuie să folosești
pantalonii și sandalele lor.
69
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
Nu se pot ascunde arme.
70
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
În plus,
e imposibil să te bați în sandale.
71
00:04:34,418 --> 00:04:36,293
Am jucat baschet în papuci...
72
00:04:36,293 --> 00:04:38,668
- Gata!
- Era să-mi rup picioarele.
73
00:04:38,668 --> 00:04:40,293
- În camera ta!
- Bine.
74
00:04:40,293 --> 00:04:42,709
E un loc perfect.
75
00:04:42,709 --> 00:04:47,084
E plin de civili, luminat,
iar mâncarea arată destul de bine.
76
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
Și...
77
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
îl aveți pe Terrence Kang!
78
00:04:56,584 --> 00:04:57,668
Terrence Kang!
79
00:04:58,209 --> 00:05:00,084
TK! E numele meu adevărat.
80
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Locul ăsta e în mijlocul K-town.
81
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
Asta înseamnă
82
00:05:09,126 --> 00:05:12,543
că voi, chinezilor,
sunteți foarte norocoși
83
00:05:12,543 --> 00:05:16,043
să aveți un prieten
de pe tărâmul calmului matinal.
84
00:05:17,959 --> 00:05:20,543
Cei care fac legea acolo
îmi sunt prieteni.
85
00:05:20,543 --> 00:05:24,334
Pot stabili o întâlnire cu ei,
ca să meargă totul ca pe roate.
86
00:05:24,334 --> 00:05:27,334
M-aș simți mai bine având aprobarea lor.
87
00:05:32,543 --> 00:05:35,084
Bine! Merg mâine cu Bruce să vorbim cu ei.
88
00:05:35,084 --> 00:05:36,543
Nu, tu te duci.
89
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
Bruce merge la școală.
90
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
E fiul Somnorosului, Lee Adormitu'.
91
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
Chan a aterizat la Los Angeles.
92
00:06:02,584 --> 00:06:04,834
{\an8}FRAȚII SUN
93
00:06:04,834 --> 00:06:08,834
{\an8}CREAT DE BYRON WU ȘI BRAD FALCHUK
94
00:06:09,918 --> 00:06:13,584
Știu că mama ți-a zis să fii aici,
dar pot avea grijă de mine.
95
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
Ai dreptate.
96
00:06:14,751 --> 00:06:18,168
Dacă mama ta îmi spune
să am grijă de tine, asta fac.
97
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
{\an8}Mereu faci ce spune mama?
98
00:06:21,793 --> 00:06:25,334
Între noi fie vorba,
ea era creierul Dragonilor de Jad.
99
00:06:25,334 --> 00:06:27,126
Mie nu-mi place să gândesc.
100
00:06:27,126 --> 00:06:31,209
{\an8}Era bine că-mi spunea ce să fac,
fiindcă are întotdeauna dreptate.
101
00:06:31,209 --> 00:06:32,293
{\an8}Următorul?
102
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Nu.
- Bună!
103
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Nici vorbă!
- Haide!
104
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Te rog, am bani să plătesc totul din urmă.
105
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Ești ceea ce noi numim „rău-platnic”.
106
00:06:44,418 --> 00:06:46,168
Știi ce înseamnă?
107
00:06:47,001 --> 00:06:49,459
- Nu?
- Înseamnă să pleci. Următorul!
108
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Mă dai afară?
109
00:06:52,459 --> 00:06:54,876
Ăsta e...
110
00:06:56,334 --> 00:06:57,584
rasism!
111
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Sunt coreeancă!
112
00:07:00,959 --> 00:07:02,168
Exact!
113
00:07:02,168 --> 00:07:06,918
Te răzbuni pentru crimele strămoșilor mei
împotriva alor tăi.
114
00:07:06,918 --> 00:07:11,376
Dacă e așa, să știi că ne pare rău...
115
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Bruce, ai depășit fiecare termen.
116
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
Probabil că vei întârzia
și semestrul viitor, și următorul...
117
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Vrem să plătim trei semestre în avans.
118
00:07:25,459 --> 00:07:29,584
Păstrează restul. Și chiar ne pare rău.
119
00:07:33,001 --> 00:07:35,209
- Ce-a fost a fost.
- Ne pare rău.
120
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Frate, a fost grozav!
121
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Ce loc frumos!
122
00:07:43,043 --> 00:07:46,293
Aer curat, atmosferă studioasă...
123
00:07:46,293 --> 00:07:50,168
- Ce miroase așa?
- Churros. E o tonetă aici.
124
00:07:52,834 --> 00:07:57,293
Ascultă, pot să-ți cer un sfat?
125
00:07:58,918 --> 00:08:02,043
Cred că Charles vrea
să merg și eu la Ka Spa.
126
00:08:02,043 --> 00:08:04,668
Știu sigur că vrea. Ești fratele lui.
127
00:08:05,584 --> 00:08:07,209
Familia are nevoie de tine.
128
00:08:08,418 --> 00:08:10,668
Da, înțeleg, dar...
129
00:08:11,459 --> 00:08:13,959
nu vreau să am legătură
cu lumea nelegiuită.
130
00:08:13,959 --> 00:08:16,584
Doar când plătești școala cu bani gheață.
131
00:08:17,334 --> 00:08:19,126
Bine. Ai dreptate.
132
00:08:19,626 --> 00:08:24,001
Dar mama a spus clar să nu mă bag.
133
00:08:24,001 --> 00:08:25,626
Ești la mijloc.
134
00:08:25,626 --> 00:08:28,751
Ai zis s-o ascult pe mama,
că are mereu dreptate.
135
00:08:28,751 --> 00:08:30,501
E valabil și pentru Charles.
136
00:08:31,543 --> 00:08:34,376
Și dacă vreau să fac ce-mi place?
137
00:08:34,376 --> 00:08:38,043
Avem un cuvânt
pentru asta în Taiwan: american.
138
00:08:38,043 --> 00:08:41,168
Oricum, trebuie să alegi singur, xiao di.
139
00:08:41,168 --> 00:08:44,668
- Nu prea fac asta.
- Ce? Să fii bărbat?
140
00:08:46,959 --> 00:08:48,293
Bună, Bruce!
141
00:08:52,751 --> 00:08:54,084
Te place.
142
00:08:55,043 --> 00:08:57,709
- Ai invitat-o în oraș?
- Vine încoace!
143
00:08:57,709 --> 00:09:00,126
- Nu face nimic jenant.
- Spune-ți ție.
144
00:09:01,876 --> 00:09:03,501
- Bună, Bruce!
- Bună!
145
00:09:03,501 --> 00:09:05,084
Cine e prietenul tău?
146
00:09:05,668 --> 00:09:09,626
E unchiul meu, Cizme Sângerii.
147
00:09:11,251 --> 00:09:12,084
Grace!
148
00:09:12,084 --> 00:09:14,793
Aruncă discul înapoi. Ce faci?
149
00:09:15,376 --> 00:09:17,876
E supărat, fiindcă-l bat întruna.
150
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
Mă conduceți la curs?
151
00:09:20,418 --> 00:09:24,459
- Mergeți, vă urmez îndeaproape.
- Bine. E ciudat, dar e în regulă.
152
00:09:24,459 --> 00:09:28,126
- Doar să iau discul.
- Bine.
153
00:09:30,084 --> 00:09:34,084
Ți-au zis mama ta și fratele tău
că am vorbit? Sunt foarte drăguți.
154
00:09:34,084 --> 00:09:35,168
- Pe bune?
- Nu.
155
00:09:35,918 --> 00:09:38,418
Dar n-o să-ți zic
că ai tăi sunt nesimțiți.
156
00:09:46,501 --> 00:09:50,876
- Ești foarte bună la jocul ăsta.
- Totul se face din încheietură.
157
00:09:55,834 --> 00:09:59,543
S-a gândit
că e un moment bun pentru stretching.
158
00:10:00,543 --> 00:10:02,168
Ai mei fac asta tot timpul.
159
00:10:02,168 --> 00:10:06,084
Fac fandări în supermarket
și exerciții pentru șolduri în parcare.
160
00:10:06,084 --> 00:10:08,418
E un mod plăcut de a-ți ocupa timpul.
161
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Știi mema aia...
- Asiatici care fac sport în public! Da!
162
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Da!
163
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Vrei să ieșim în oraș?
- Hai să ne urmărim pe Insta... Nu!
164
00:10:19,418 --> 00:10:21,459
- Ce-ai zis tu. Aia facem!
- Bine.
165
00:10:22,626 --> 00:10:26,751
Am spectacol diseară la Groundlings.
Dacă vrei să vii...
166
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Încă nu sunt în trupă.
În seara asta, e un fel de probă.
167
00:10:30,751 --> 00:10:32,043
Da!
168
00:10:32,043 --> 00:10:36,001
Îmi place ideea unui lucru complet nou,
creat de oameni talentați,
169
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
care riscă totul
pentru a face lumea un loc mai fericit.
170
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
E cea mai onestă descriere a improvizației
pe care am auzit-o vreodată.
171
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
Îmi place și că există posibilitatea
unei umiliri totale, cu sechele pe viață.
172
00:10:54,251 --> 00:10:57,043
- Pe diseară!
- Sala se deschide la 20:00.
173
00:11:08,918 --> 00:11:11,751
Au fost găsite
la ziua de naștere a acelui copil
174
00:11:11,751 --> 00:11:14,168
și pe unele cadavre de la Sure Sure.
175
00:11:14,668 --> 00:11:18,168
Așa se disting prietenii de dușmani
când totul o ia razna.
176
00:11:22,876 --> 00:11:27,209
- E un cod QR aici!
- Poate că oferă acces într-o rețea.
177
00:11:30,709 --> 00:11:31,709
Haide!
178
00:11:33,668 --> 00:11:34,668
Nu face nimic.
179
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Era pe-aici un telefon Huawei
găsit la Sure Sure. Adu-mi-l.
180
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
O să fiu foarte grijulie, îți promit.
181
00:11:54,084 --> 00:11:56,584
Îți dau telefonul doar dacă lași punga.
182
00:11:56,584 --> 00:11:58,918
Mă simt hărțuită și judecată.
183
00:11:58,918 --> 00:12:02,418
Data trecută,
mi-ai dat praf din ăla pe birou.
184
00:12:02,418 --> 00:12:07,293
L-am luat pe mâini și, când am făcut pipi,
parcă aveam un prezervativ în flăcări.
185
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Scârbos!
186
00:12:08,459 --> 00:12:14,001
Plus, dacă cineva vine aici
și vede condiment iute coreean peste tot,
187
00:12:14,001 --> 00:12:17,959
o să știe că eu te-am lăsat
să vezi probele, deși nu trebuia.
188
00:12:23,251 --> 00:12:24,251
Ce mizerie!
189
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Nu-ți faci prieteni
în felul ăsta, să știi.
190
00:12:29,543 --> 00:12:33,376
Am auzit că trebuie
să-ți preia colegii celelalte cazuri,
191
00:12:33,376 --> 00:12:35,793
în timp ce tu urmărești triadele.
192
00:12:35,793 --> 00:12:39,584
Ascultă, amândoi construim cazuri, da?
193
00:12:39,584 --> 00:12:42,626
Nu vedem la fel punctul de pornire, atât.
194
00:12:54,209 --> 00:12:56,376
E blocat.
195
00:13:01,959 --> 00:13:05,084
Nu! În niciun caz!
196
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Scrie acolo că îl iau.
197
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
E închis.
198
00:13:28,251 --> 00:13:30,793
Salut! Șeful ne așteaptă.
199
00:13:40,751 --> 00:13:42,084
Bine, haideți!
200
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
Ești sigur că te descurci?
201
00:13:44,959 --> 00:13:49,543
Poate că în VSG tu ești rege.
Dar ticăloșii ăștia sunt tovarășii mei.
202
00:13:49,543 --> 00:13:50,626
Haideți!
203
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Salut, șefu'!
204
00:14:01,251 --> 00:14:03,001
Sunt Terrence Kang.
205
00:14:03,001 --> 00:14:07,376
Fratele meu făcea livrări pentru tine.
Îl mai știi pe Jonathan?
206
00:14:07,376 --> 00:14:12,334
A vândut aparate de aer condiționat furate
unor polițiști sub acoperire.
207
00:14:12,334 --> 00:14:15,334
La dracu'! Fratele tău e un mare prost.
208
00:14:15,834 --> 00:14:17,918
Aud că și tu ești la fel. Așa e?
209
00:14:19,834 --> 00:14:21,668
Ziceai că ai totul sub control.
210
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Așa e.
211
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Nu. Adică...
212
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
Ziceam că noi doi suntem prieteni.
Că ne avem bine.
213
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Boule! Nu ne avem bine.
214
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
Am acceptat întâlnirea
din respect față de Dragonii de Jad.
215
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
Ai făcut bine, șefu'.
216
00:14:52,251 --> 00:14:54,793
Nu ne-am văzut de mult, Adormitule!
217
00:14:55,293 --> 00:14:57,626
Nu vrem să arătăm lipsă de respect
218
00:14:57,626 --> 00:15:00,668
și să-i sară țandăra
faimosului Picior-de-scaun.
219
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- Știi coreeană, Adormitule! Nu știam.
- Am făcut doi ani la Oxford.
220
00:15:07,334 --> 00:15:10,459
Mandarina, engleza,
franceza și rusa nu ajung.
221
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Părul îți stă perfect, Adormitule.
Pari Ekin Cheng în Young and Dangerous.
222
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Ești prea amabil.
223
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Vă sugeți sculele aici
sau vreți să vă iau o cameră?
224
00:15:24,709 --> 00:15:25,793
Vorbești engleză?
225
00:15:26,876 --> 00:15:29,543
M-am născut în Pomona, tâmpitule!
226
00:15:30,209 --> 00:15:33,959
Fratele prostului,
care e și el prost, a zis
227
00:15:33,959 --> 00:15:36,626
că vreți o întrunire la Ka Spa.
228
00:15:36,626 --> 00:15:38,168
Pe teren neutru.
229
00:15:38,668 --> 00:15:40,793
- Un loc fără arme.
- Discret.
230
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
N-am chef de tâmpenii chinezești.
231
00:16:11,376 --> 00:16:16,418
Puteți să vă întâlniți pe teritoriul meu,
dar vreau o garanție, în caz că iese urât.
232
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Îți transferăm 200.000
într-un cont escrow în jumătate de oră.
233
00:16:21,001 --> 00:16:24,001
Ăștia sunt bani de semințe pentru tine.
234
00:16:24,001 --> 00:16:28,043
Mi-i dai fără să clipești,
ca să puteți să vă omorâți la mine acasă.
235
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
Vreau un om garanție.
236
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Ține-l pe el.
- Poftim?
237
00:16:40,918 --> 00:16:42,376
Da, e perfect.
238
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
Prostul rămâne la noi.
239
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Ascultă, nu vreau să fiu dificil,
240
00:16:49,293 --> 00:16:52,334
dar cred că talentul meu se irosește
ca ostatic.
241
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
Ești un tip plăcut, TK.
242
00:16:55,376 --> 00:16:59,709
Cu tine, toți o să fie relaxați,
iar eu n-o să-mi fac griji la întâlnire.
243
00:16:59,709 --> 00:17:01,751
Doar în tine am încredere.
244
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Am înțeles!
- Termină!
245
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Da, scuze! În regulă.
246
00:17:16,084 --> 00:17:17,084
Auzi?
247
00:17:23,168 --> 00:17:24,959
Îmi pare rău pentru tatăl tău.
248
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Amintește-ți cum se fumează.
249
00:17:36,793 --> 00:17:38,209
Încă ceva!
250
00:17:40,918 --> 00:17:43,043
Somnorosu' acceptă toate condițiile.
251
00:17:44,543 --> 00:17:46,001
Mai puțin una.
252
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Au fost de acord?
253
00:18:14,084 --> 00:18:15,501
Da!
254
00:18:15,501 --> 00:18:19,001
Trebuie să recapitulăm detaliile.
De mai multe ori.
255
00:18:19,501 --> 00:18:24,418
Somnorosu' va cere mai mult decât merită.
Întotdeauna a fost lacom.
256
00:18:24,418 --> 00:18:26,543
Au fost de acord cu totul...
257
00:18:27,543 --> 00:18:28,876
cu o excepție.
258
00:18:36,334 --> 00:18:39,209
A spus că ar fi o insultă
259
00:18:39,209 --> 00:18:42,376
ca o femeie să prezideze
această întâlnire istorică.
260
00:18:47,834 --> 00:18:49,501
Poate că Xing avea dreptate.
261
00:18:50,084 --> 00:18:52,209
E prea riscant să fii acolo.
262
00:18:52,709 --> 00:18:57,001
Dacă ți s-ar întâmpla ceva,
triadele se vor alia ca să ne facă bucăți.
263
00:19:08,293 --> 00:19:09,793
Mă duc să pregătesc cina.
264
00:19:14,668 --> 00:19:16,209
Bucură-te de prezent!
265
00:19:16,876 --> 00:19:18,709
Alege-ți calea!
266
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Trăiește clipa!
267
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Noroc!
- Noroc!
268
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Noroc!
- Da!
269
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
În seara asta, ne trăim viața.
270
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Mergem la un club numit Leo.
- La Leo?
271
00:19:32,084 --> 00:19:35,126
E mai greu să intri acolo
decât să devii astronaut.
272
00:19:35,126 --> 00:19:39,084
Cică e gol când nu vine nimeni
destul de șmecher ca să fie primit.
273
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Vin și eu.
- Nici vorbă!
274
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Tu ai spectacol.
275
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Ai promis că te ocupi
doar de școală și de improvizația aia.
276
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
Fără „aia”.
277
00:19:47,543 --> 00:19:52,334
Da, clovneriile tale sunt mai importante.
Du-te și învață-ți replicile.
278
00:19:52,334 --> 00:19:55,876
- Nu există replici!
- Ce show nu are replici? Ești mim?
279
00:19:55,876 --> 00:19:59,209
Nu există replici,
fiindcă le inventează pe loc.
280
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
E o prostie, dar lui îi place.
281
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
Și mie îmi plac prostiile.
282
00:20:03,334 --> 00:20:06,709
Dacă lui îi place asta,
vreau să-l susțin pe xiao di.
283
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- Da?
- Și eu vreau să te văd.
284
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- O să fie ca Hamilton?
- E obsedată.
285
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Nu e Hamilton!
286
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
Sunt ca țara mea
Tânăr, zgârcit și înfometat
287
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
Și nu renunț la șansa mea
288
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
O să primesc o bursă la King's College...
289
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Ce face?
290
00:20:20,959 --> 00:20:23,001
Fir-ar să fie, uimesc și uluiesc...
291
00:20:25,168 --> 00:20:28,376
Ia te uită! Toți îl susținem pe Bruce.
292
00:20:33,709 --> 00:20:36,834
- Dnă Sun, pregătiți-vă.
- Improvizația nu e de mine.
293
00:20:36,834 --> 00:20:39,751
Nu-mi place să nu existe un plan.
294
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Mă duc să joc mahjong,
295
00:20:42,209 --> 00:20:45,793
să văd dacă soldații Somnorosului
vorbesc prea mult.
296
00:20:47,209 --> 00:20:48,209
Dnă Sun...
297
00:20:49,459 --> 00:20:51,584
mereu căutați să fiți în avantaj.
298
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
N-ai avut de ales.
299
00:21:06,668 --> 00:21:11,209
Bun venit la Teatrul Groundlings!
Vă rugăm să vă opriți telefoanele.
300
00:21:12,459 --> 00:21:15,043
Bun venit la Teatrul Groundlings!
301
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Mulțumesc!
302
00:21:17,709 --> 00:21:19,043
Mulțumim că ați venit!
303
00:21:19,043 --> 00:21:22,043
Pentru a începe,
publicul ne va propune un cuvânt.
304
00:21:22,043 --> 00:21:23,126
- Avion!
- Violet!
305
00:21:23,126 --> 00:21:25,043
Maimuță! Raton!
306
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Raton! Îmi place! Să vedem unde ne duce.
307
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Mamă, pot să păstrez
animalul ăsta din pădure?
308
00:21:35,043 --> 00:21:39,501
Nu! Nu poți ține încă un raton.
Avem zece veverițe...
309
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
E ziua 700!
310
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Am creat o poțiune de raton.
311
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
Am exterminat populația umană.
Trăiască ratonii!
312
00:22:36,543 --> 00:22:38,751
Trăiască ratonii!
313
00:22:51,251 --> 00:22:53,418
- Ai fost grozav, xiao di!
- Serios?
314
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
- Ești tare!
- Mersi.
315
00:22:56,001 --> 00:22:57,626
N-ai avut destul rap.
316
00:22:58,418 --> 00:23:02,293
- Bine. Am notat!
- Scuze, pot să-l împrumut?
317
00:23:04,959 --> 00:23:07,209
- Bruce!
- Salut!
318
00:23:08,043 --> 00:23:14,293
Ascultă, nu știu cum să ți-o spun altfel,
dar vrem să fii în trupă.
319
00:23:14,293 --> 00:23:16,043
- Vorbești serios?
- Da!
320
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- Da!
- Ești sigur?
321
00:23:17,626 --> 00:23:21,418
Improvizația nu e un hobby.
E un stil de viață. Repetăm zilnic.
322
00:23:21,418 --> 00:23:24,209
Mâine dimineață,
mergem la o firmă. Ești liber?
323
00:23:28,668 --> 00:23:30,834
Da! Categoric!
324
00:23:30,834 --> 00:23:34,459
- Liber ca pasărea cerului!
- Bine. Ăsta e răspunsul corect.
325
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Plecăm la 5:00. E la trei ore de-aici.
326
00:23:37,251 --> 00:23:38,334
Bine!
327
00:23:38,334 --> 00:23:41,084
- Bună! Ai fost haios!
- Bună! Mersi!
328
00:23:41,084 --> 00:23:44,918
Am uitat să iau flori,
așa că ți-am adus ceva de băut.
329
00:23:46,709 --> 00:23:49,668
De unde știi că-mi place să beau?
330
00:23:51,959 --> 00:23:56,459
Apropo de băutură, mergem la Leo.
Vino cu noi!
331
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Vin.
- Da?
332
00:23:58,501 --> 00:24:01,668
- Doamne! Bine! Perfect!
- Bine.
333
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Chiar acum?
- Da, am mașina afară.
334
00:24:10,668 --> 00:24:14,209
Tinerețea, frate... Îți mai aduci aminte?
335
00:24:53,626 --> 00:24:56,418
Auzi, care e treaba cu mama?
336
00:24:56,418 --> 00:25:01,001
De ce vrea toată lumea să o protejeze
de parcă e regina de la șah?
337
00:25:03,001 --> 00:25:05,293
Trebuie să te hotărăști cine ești.
338
00:25:06,293 --> 00:25:09,584
Nu poți să ai băuturi gratis
și bani de taxă oricând
339
00:25:09,584 --> 00:25:11,209
dacă nu-ți faci partea.
340
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Mama m-ar ucide dacă aș veni.
341
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Ai mințit-o pe mama despre improvizație,
fiindcă era doar pentru tine.
342
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
Ce să fac eu la întâlnire?
343
00:25:24,084 --> 00:25:26,334
E posibil ca tata să nu-și mai revină.
344
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Totul ar putea cădea pe umerii mei.
345
00:25:30,959 --> 00:25:33,209
O să am nevoie de oameni de încredere.
346
00:25:34,001 --> 00:25:38,459
Ți s-au deschis ochii,
dar trebuie să-i deschizi mai larg.
347
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Protejarea familiei e totul.
348
00:25:45,918 --> 00:25:46,918
Bine.
349
00:25:51,543 --> 00:25:56,126
În ce fel, eu, un student la medicină,
350
00:25:56,626 --> 00:26:00,501
venind la o întâlnire periculoasă
a unor criminali abili,
351
00:26:00,501 --> 00:26:02,001
mă protejez pe mine?
352
00:26:02,001 --> 00:26:06,626
Fiindcă și eu sunt „familie”.
353
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
N-o să permit să ți se întâmple ceva.
354
00:26:13,459 --> 00:26:15,668
Nu vreau să fiu gangster.
355
00:26:18,084 --> 00:26:20,751
Îți cer doar să fii fratele meu.
356
00:26:24,834 --> 00:26:27,126
Ai stat aici prea mult. Hai!
357
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Da!
358
00:26:54,793 --> 00:26:56,084
Ai pleoape duble.
359
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
Sunt foarte conturate.
360
00:26:59,501 --> 00:27:05,668
- Sunt reale sau false?
- Pleoapele astea sunt 100% naturale.
361
00:27:05,668 --> 00:27:08,126
Ești norocos! Eu folosesc bandă adezivă.
362
00:27:11,126 --> 00:27:14,293
Poftim? Ce tare!
363
00:27:16,626 --> 00:27:17,626
Vrei să vezi?
364
00:27:19,543 --> 00:27:21,751
Ce versiune a mea îți place mai mult?
365
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
Îmi plac ambele.
366
00:27:30,793 --> 00:27:32,751
Care e treaba cu familia ta?
367
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Unchiul Cizme Sângerii,
băutură din partea casei la Leo...
368
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Tu și fratele tău păreți să fi crescut
în familii diferite.
369
00:27:44,376 --> 00:27:46,293
E complicat.
370
00:27:46,293 --> 00:27:49,626
- E în regulă dacă nu vorbim despre asta?
- Sigur că da!
371
00:27:49,626 --> 00:27:52,209
Spun doar că pari altfel decât ei.
372
00:27:52,918 --> 00:27:56,293
Știi ce vrei, în sensul bun.
373
00:28:12,793 --> 00:28:13,793
- Ai...
- Poftim?
374
00:28:13,793 --> 00:28:16,334
Banda mea de pleoape era pe bărbia ta.
375
00:28:16,918 --> 00:28:19,418
- Fir-ar să fie!
- Scuze! Da.
376
00:28:31,501 --> 00:28:34,126
Ai sunat la Alexis Kong. Lasă-mi un mesaj.
377
00:28:34,126 --> 00:28:35,209
Alexis!
378
00:28:36,959 --> 00:28:38,459
Voiam doar să te salut.
379
00:28:39,751 --> 00:28:40,751
Salut!
380
00:28:44,376 --> 00:28:45,751
Voiam doar să te salut.
381
00:28:47,209 --> 00:28:48,209
Salut!
382
00:28:53,543 --> 00:28:56,543
{\an8}ALEXIS:
E FOARTE MULT ZGOMOT. UNDE EȘTI?
383
00:29:00,876 --> 00:29:06,501
{\an8}LA UN CLUB. TU UNDE EȘTI?
384
00:29:08,251 --> 00:29:13,793
{\an8}ALEXIS:
ÎN MINTEA TA, SE PARE.
385
00:29:14,293 --> 00:29:19,001
{\an8}NU E AȘA...
386
00:29:31,084 --> 00:29:37,209
{\an8}SUNT ȘI EU ÎN MINTEA TA?
387
00:29:37,209 --> 00:29:39,251
Dră Kong, puteți intra.
388
00:30:01,751 --> 00:30:03,668
Ce bine miroase!
389
00:30:05,376 --> 00:30:07,918
Omule, a fost cea mai tare seară!
390
00:30:07,918 --> 00:30:11,668
- Ar trebui să ieșim așa tot timpul.
- Nu, xiao di.
391
00:30:11,668 --> 00:30:16,709
Facem asta înainte de un eveniment major,
în caz că vreunul nu supraviețuiește.
392
00:30:16,709 --> 00:30:20,543
Dacă totuși vii mâine,
ai grijă să stai drept.
393
00:30:20,543 --> 00:30:22,668
Umerii în spate, arată că-ți pasă.
394
00:30:27,709 --> 00:30:28,709
Auzi?
395
00:30:29,793 --> 00:30:32,584
Crezi că tata m-ar plăcea?
396
00:30:33,751 --> 00:30:34,751
Ești fiul lui.
397
00:30:35,501 --> 00:30:38,709
Marele Sun nu ține scoruri
și nu are așteptări.
398
00:30:38,709 --> 00:30:41,543
Îi plac oamenii de acțiune,
dacă îi sunt folos,
399
00:30:41,543 --> 00:30:44,334
și-i urăște,
dacă acțiunile lor îl incomodează.
400
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Gracias!
401
00:31:00,834 --> 00:31:04,834
Îți aranjai patul înainte de culcare
și când erai copil.
402
00:31:20,834 --> 00:31:26,168
Dacă descoperi
că Somnorosu' e în spatele acestor fapte,
403
00:31:27,376 --> 00:31:32,918
că l-a împușcat pe tatăl tău,
că ne-a atacat și că ne-a declarat război...
404
00:31:33,418 --> 00:31:36,501
Știu că întâlnirea
a fost convocată cu gând de pace,
405
00:31:36,501 --> 00:31:39,293
dar știi exact ce trebuie să faci mâine.
406
00:31:41,001 --> 00:31:44,084
Ia măsuri și pune capăt acestei situații.
407
00:31:45,501 --> 00:31:50,334
Dacă Chan Somnorosu' e responsabil,
nu va pleca viu de acolo.
408
00:32:00,709 --> 00:32:04,126
- Toate sunt de săptămâna asta?
- Mai e o cameră plină.
409
00:32:05,376 --> 00:32:06,793
Doamne!
410
00:32:06,793 --> 00:32:13,001
- E legal să umbli în telefonul unui mort?
- Nu poți viola intimitatea morților.
411
00:32:13,001 --> 00:32:14,418
{\an8}AMPRENTĂ NERECUNOSCUTĂ
412
00:32:14,418 --> 00:32:16,293
Unul măcar să fie ce trebuie!
413
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
Mie-mi spui? Sunt pe Hinge toată ziua.
Și pe Tinder. Și pe Coffee Meets Bagel.
414
00:32:21,834 --> 00:32:26,584
Îmi apar doar ciudați obsedați de indience
sau, mai rău, obsedați de legiști.
415
00:32:27,876 --> 00:32:30,793
Scuze, nu prea am ocazia
să vorbesc cu oameni.
416
00:32:30,793 --> 00:32:32,584
Ți le aduc imediat.
417
00:32:35,584 --> 00:32:39,626
Obsedații ăia îmi amintesc
că, și dacă-mi găsesc partenerul visat,
418
00:32:39,626 --> 00:32:42,001
nu voi ști dacă mă place ca persoană.
419
00:32:42,001 --> 00:32:43,834
E dezumanizant.
420
00:32:45,459 --> 00:32:46,459
Așa e.
421
00:32:47,543 --> 00:32:51,251
Când dau peste un obsedat de asiatice,
îi cânt în strună.
422
00:32:51,251 --> 00:32:55,668
Îl las să-mi spună detalii superscârboase,
pe care le postez online.
423
00:32:56,668 --> 00:32:57,668
Doamne!
424
00:33:07,334 --> 00:33:09,834
REȚEA SIGURĂ
425
00:33:09,834 --> 00:33:10,918
Ce...
426
00:33:18,084 --> 00:33:20,168
Atâta efort ca să intri pe un chat?
427
00:33:23,084 --> 00:33:26,001
Ce... Fir-ar să fie! Nu!
428
00:33:28,751 --> 00:33:31,668
Mark, am intrat în rețeaua lor.
E ceva la Ka Spa...
429
00:33:31,668 --> 00:33:33,418
- Mai rar!
- Trimite oameni!
430
00:33:33,418 --> 00:33:36,418
Nu pot, pentru o supoziție
a procurorului adjunct.
431
00:33:36,418 --> 00:33:39,584
- Am văzut!
- Te cred, dar n-am autoritatea...
432
00:33:39,584 --> 00:33:42,376
- Pot să trec pe acolo...
- Pe dracu'! Mă duc eu.
433
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
Nu știu dacă aleg să fiu aici
sau fac ceea ce cred că vrei să fac.
434
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Nu contează.
435
00:34:47,543 --> 00:34:51,209
- Dar nu vreau să mor.
- N-o să mori azi!
436
00:35:02,918 --> 00:35:03,918
Frate!
437
00:35:05,626 --> 00:35:09,501
Dacă lucrurile merg prost azi,
ai grijă de Bruce și de mama.
438
00:35:09,501 --> 00:35:11,959
Nu te gândi la mine sau la altceva.
439
00:35:12,959 --> 00:35:15,709
Familia Sun va fi mereu familia mea.
440
00:35:35,251 --> 00:35:36,584
Doar Charles!
441
00:35:40,626 --> 00:35:42,501
Ceilalți să se ducă dracu'!
442
00:35:45,543 --> 00:35:47,084
Acestea sunt noile reguli.
443
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Unde e fratele meu?
444
00:36:00,876 --> 00:36:04,376
N-o să pățească nimic...
dacă faci ce-ți spun.
445
00:36:06,959 --> 00:36:10,501
Dacă se întâmplă ceva necurat,
ucideți-i pe toți.
446
00:36:13,084 --> 00:36:14,793
Dar pe ăsta, lăsați-mi-l mie.
447
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Cine e?
448
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
Ce dracu'? Ce...
449
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Ce... Cine ești?
450
00:36:54,168 --> 00:36:55,251
Cine...
451
00:36:57,543 --> 00:37:01,043
- Alo? Cine e?
- Charles? Tu ești?
452
00:37:01,793 --> 00:37:04,959
Sunt aici. Ești teafăr?
453
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Ce se întâmplă?
454
00:37:06,501 --> 00:37:13,251
Celui care nu forțează mâna destinului,
zeitatea Guan Yu îi va fi alături.
455
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Ascultă, cred că Somnorosu' e aici.
456
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Da. Pare puțin somnoros.
457
00:37:22,751 --> 00:37:27,501
Sunt într-o cameră
unde sunt gropi pline cu bile de lut.
458
00:37:29,459 --> 00:37:30,918
Nu, mulțumesc. Nu fumez.
459
00:37:30,918 --> 00:37:35,293
E o tradiție veche.
Vor să te folosească ca intermediar.
460
00:37:35,834 --> 00:37:39,709
Prinde-o cu degetele arătător și mijlociu
de la mâna dreaptă.
461
00:37:43,626 --> 00:37:44,626
Bine.
462
00:37:46,168 --> 00:37:50,418
Atinge-i degetul mare cu degetul tău
și pune țigara în buzunar.
463
00:37:52,251 --> 00:37:53,251
Bine.
464
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Așa...
465
00:37:56,209 --> 00:37:57,209
Să fiu al naibii!
466
00:38:00,084 --> 00:38:01,084
Gata.
467
00:38:02,209 --> 00:38:04,626
Ai făcut ce ți-am zis? A dat din cap?
468
00:38:04,626 --> 00:38:07,584
Da. Are mușchii gâtului foarte dezvoltați.
469
00:38:08,834 --> 00:38:12,751
- Cunoaște persoana, nu inima.
- Bruce, ce spune? Nu aud nimic.
470
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
Idiotul doar spune ce zic eu. Ascultă!
471
00:38:15,251 --> 00:38:17,168
Ceva despre idioți?
472
00:38:17,168 --> 00:38:20,543
- Nu l-am atacat pe tatăl vostru.
- Ascultă... ale tatei...
473
00:38:20,543 --> 00:38:23,001
Muștele nu pot infecta un ou nespart.
474
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
...ouă!
475
00:38:24,168 --> 00:38:26,751
Să asculți ouăle tatei.
476
00:38:26,751 --> 00:38:29,126
Dă-o naibii, Bruce! Ce treabă au...
477
00:38:30,001 --> 00:38:35,668
Văzut de jos, muntele Lu e lat.
De sus, e îngust. Depinde de unde te uiți.
478
00:38:35,668 --> 00:38:38,251
Unii nu-l văd, fiindcă sunt în muntele Lu.
479
00:38:38,251 --> 00:38:41,251
Munți! Acum vorbește despre munți.
480
00:38:41,251 --> 00:38:44,084
- Dar eu nu sunt în el.
- Zice întruna „munte”.
481
00:38:44,084 --> 00:38:45,209
Bruce, fii atent!
482
00:38:45,209 --> 00:38:47,876
Pentru a ne cunoaște dușmanul adevărat...
483
00:38:47,876 --> 00:38:51,126
Dușmanii noștri adevărați cunosc...
484
00:38:51,126 --> 00:38:52,834
Luo Luo.
485
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
Care a fost ultimul cuvânt? LOL?
486
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruce!
487
00:39:01,709 --> 00:39:06,043
Am călătorit până aici, micule Sun,
ca să-ți spun că avem un inamic comun.
488
00:39:06,043 --> 00:39:09,876
E un dușman vechi și nou,
care ne va învinge dacă nu ne aliem.
489
00:39:09,876 --> 00:39:12,001
Trebuie să luptăm...
490
00:39:30,293 --> 00:39:31,293
La dracu'!
491
00:39:31,293 --> 00:39:33,376
- Bruce? Bruce!
- Ajutor!
492
00:39:46,376 --> 00:39:47,334
SAUNĂ COREEANĂ
493
00:39:47,334 --> 00:39:49,834
Bruce!
494
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Dumnezeule!
495
00:39:54,668 --> 00:39:55,959
Băga-mi-aș!
496
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charles, ai grijă!
497
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, pleacă!
- Și tu?
498
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Du-te la Cizme Sângerii!
499
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Pleacă!
500
00:40:37,251 --> 00:40:38,626
Futu-i!
501
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
O să murim cu toții!
502
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Unde e Charles?
- A zis să fugim!
503
00:41:23,376 --> 00:41:24,376
Nu sunt ai mei.
504
00:41:25,418 --> 00:41:26,626
Să-i rupem, atunci!
505
00:41:33,543 --> 00:41:34,543
La dracu'!
506
00:41:51,293 --> 00:41:53,584
- Cum e freza?
- Ești leit Ekin Cheng.
507
00:41:53,584 --> 00:41:54,668
E bine.
508
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Vino aici!
509
00:42:54,834 --> 00:42:56,834
Lasă unul în viață să-l interogăm!
510
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Hai!
511
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Lăsați-mă pe mine! Plecați!
512
00:43:49,168 --> 00:43:50,668
Pentru cine lucrați?
513
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
Ce înseamnă șnururile roșii?
514
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Răul trebuie îndepărtat complet.
515
00:44:22,293 --> 00:44:23,418
Fir-ar să fie!
516
00:46:11,043 --> 00:46:14,043
Subtitrarea: Dan Ilioiu