1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 นั่งจับเข่าคุยกันเป็นชั่วโมง 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 ร้านอาหารต้องส่งคนไปตลาดเพื่อซื้ออาหารเพิ่ม 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 แต่พ่อนายไม่กินอะไรเลยสักคํา 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 ป๊าคิดว่าการกินอาหารต่อหน้าคู่ต่อสู้ เป็นสัญญาณความอ่อนแอ 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,751 สุดท้ายพวกเขาก็ตกลงกันได้ ทุกคนค่อยหายใจโล่ง 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 ไม่มีใครต้องตาย 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 แต่พอบ๋อยเอาใบเสร็จมาให้ 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - โอ๊ะโอ - อะไร 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 ถือเป็นการดูถูกที่ให้อีกฝ่ายหนึ่งจ่าย 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 บิ๊กซันกับหัวหน้าแห่งซันเซงฮุย ต่างคว้าใบเสร็จไว้ทั้งคู่ 11 00:00:54,001 --> 00:00:55,584 บิ๊กซันตบไอ้หมอนั่น 12 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 ทุกคนชักปืนออกมาเล็งใส่กัน 13 00:00:57,126 --> 00:00:59,334 แหกปากด่ากันเสียงดัง ส่วนฉันก็ "โอ้ เชี่ย" 14 00:00:59,334 --> 00:01:02,209 - "เราได้ตายคาเกี๊ยวแน่ๆ" - เกิดอะไรขึ้น 15 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 นายหญิงซัน 16 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 เธอเดินปรี่เข้ามา 17 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 เธอเริ่มตวาดใส่แก๊งซันเซงฮุย 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 "ฉันรู้จักแม่แก แม่แกจะคิดยังไงที่ทําตัวแบบนี้" 19 00:01:12,876 --> 00:01:14,876 หรือ "สัมมาคารวะหายไปไหนหมด" 20 00:01:14,876 --> 00:01:16,793 นายหญิงเอ็ดพวกมันเรียงตัว 21 00:01:16,793 --> 00:01:19,168 จนพวกมันหัวหดและยอมให้บิ๊กซันจ่าย 22 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 ฉันไม่แคร์ว่าปืนแกกระบอกโตแค่ไหน 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 ไม่มีใครต้านนายหญิงไต้หวันอยู่ 24 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 ป๊าไม่ได้กําจัดหัวหน้าแก๊งซันเซงฮุยเหรอครับ 25 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 ราวๆ เดือนนึงหลังจากนั้น 26 00:01:31,043 --> 00:01:34,459 การนัดเจอเป็นแผนตบตาเพื่อระบุตัวคนเกี่ยวข้อง 27 00:01:34,459 --> 00:01:36,376 แต่พอพวกมันให้บิ๊กซันจ่าย 28 00:01:36,376 --> 00:01:37,834 บิ๊กซันรู้ทันทีว่าพวกมันอ่อนแอ 29 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 ไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อน 30 00:01:40,584 --> 00:01:42,668 ตอนนั้นพ่อแม่นายคือสุดยอดทีม 31 00:01:42,668 --> 00:01:46,001 - พวกเขาสร้างแก๊งมังกรหยกมาด้วยกัน - นั่นมันนานมาแล้ว 32 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 ตอนนั้นนายไม่พุงพลุ้ยเท่านี้ 33 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 เจ็บจี๊ด 34 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 แหม 35 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 คิดถึงนะจะบอกให้ 36 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 ถึงเวลาคุยธุระ 37 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 บรูซ ยกจานแล้วไปนั่งแถวทีวี 38 00:02:07,793 --> 00:02:09,334 ผมว่าบรูซควรอยู่ 39 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 บรูซไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ บรูซจะไม่มีวันเกี่ยวกับเรื่องนี้ 40 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 บรูซพิสูจน์ตัวเองแล้วว่ามีประโยชน์ ไม่ใช่เรื่อยเปื่อย แต่มีประโยชน์ 41 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 ถ้าผมอยู่ฟังแล้วจะเพิ่มความเสี่ยง 42 00:02:22,584 --> 00:02:26,959 ให้โดนทรมานและหรือโดนฆ่า งั้นไม่ละ ผมไร้ประโยชน์สุดๆ 43 00:02:28,209 --> 00:02:29,543 เห็นไหม 44 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 ทีเค เธอก็ไปด้วย 45 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 ไม่ต้องอยู่ฟังสิ่งที่เราคุยกัน 46 00:02:48,043 --> 00:02:51,751 ต้นหลิวห่อผ้าก๊อซสีเหลืองถูกส่งไปให้หยวน 47 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 แปลว่าสลีปปี้ชานจะมาเจอ 48 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 เขาจะพาลูกชายเขา เดราว์ซี่ ลี และลูกสมุนติดตามมาด้วย 49 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 สลีปปี้เป็นหนึ่งในผีอั้งยี่ที่ทรงอํานาจที่สุด 50 00:03:02,251 --> 00:03:06,793 การปนัดเจอคแบบนี้นับเป็นประวัติศาสตร์ มันไม่เคยเกิดขึ้นในรอบ 20 ปี 51 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 นายฉีกหน้าเขาตอนบุกไปฆ่า ลูกน้องเขาที่เป็นเจ้าของร้านซีฟู้ดในแอลเอ 52 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 ตอนนี้เขาอับอายทุกคน จนไม่รู้จะเอาหน้าไปซุกไว้ไหน 53 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - เขาต้องยอมรับจตุรัส - โทษฮะ อะไรคือจตุรัส 54 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - บอกว่าห้ามฟัง - โทษครับ 55 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - เราอยู่ห่างแค่เมตรเดียว - จตุรัสคือการชุมนุมอั้งยี่ 56 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 เหมือนสามเหลี่ยมสองอันรวมเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส 57 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 เรขาคณิตโคตรสุดอะพวก 58 00:03:29,668 --> 00:03:30,501 โอ๊ย 59 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 จะรู้ได้ไงว่าเขาไม่ได้มาฆ่าเรา 60 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - ห้ามลงมือใดๆ ที่ชุมนุมจตุรัส - แต่ก็ใช่ว่าไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 61 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 ด้วยความเคารพนะ อาจไม่ใช่ความคิดที่ดี ที่นายหญิงซันจะไปที่นั่น 62 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 คือถ้านี่เป็นสิ่งที่สลีปปี้ชานต้องการมาตลอดล่ะ 63 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 ล่อนายหญิงออกมาที่แจ้งและฆ่าเธอซะ 64 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 - ทําไมพวกเขาถึงอยากฆ่าแม่ - ไม่สําคัญหรอก 65 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 ฉันจะไป 66 00:03:52,668 --> 00:03:55,584 ใครก็ตามที่คิดจะฆ่าแม่ผมต้องข้ามศพผมไปก่อน 67 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 เธอจะไปด้วย 68 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 ต้องจัดการทุกอย่างให้ดี ใส่ใจทุกรายละเอียด 69 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 ต้องมีพื้นที่กลาง ในร่ม ตั้งอยู่สันโดษอย่างน้อย 90 เมตรจากตึกถัดไป 70 00:04:07,334 --> 00:04:09,876 ทางออกหลายทางและดาดฟ้าเปิดโล่ง 71 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 เห็นอยู่ว่าไอ้หมอนี่ชอบระเบิดภูเขาเผากระท่อม 72 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 คาสปาน่าจะใช้ได้ 73 00:04:24,209 --> 00:04:26,084 มันเป็นสปาเกาหลีเปิด 24 ชั่วโมง 74 00:04:26,668 --> 00:04:29,709 ลูกค้าต้องเปลี่ยนมาใส่ขาสั้น กับรองเท้าแตะสุดห่วยของคาสปา 75 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 ไม่มีใครแอบเอาอาวุธเข้าไปได้แน่ 76 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 แถมใส่รองเท้าแตะสู้กันคงเป็นไปไม่ได้ 77 00:04:34,418 --> 00:04:38,126 ผมใส่รองเท้าแตะเล่นบาสหนนึง เท้าเป็นแผลเหวอะเลย 78 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - กลับห้องซะไป - โอเค 79 00:04:40,251 --> 00:04:42,251 ที่นี่เพอร์เฟกต์อยู่นะ 80 00:04:42,793 --> 00:04:46,668 คนเต็มร้าน สว่าง แถมอาหารดูดีด้วย 81 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 และ 82 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมีเทอเรนซ์ แคง 83 00:04:56,584 --> 00:04:57,668 เทอเรนซ์ แคง 84 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 ทีเค ชื่อจริงผมไง 85 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 สปานี้อยู่ใจกลางเกาหลีทาวน์ 86 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 ซึ่งแปลว่า 87 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 คนจีนอย่างพวกคุณโคตรโชคดี 88 00:05:12,459 --> 00:05:16,043 ที่มีเพื่อนจากเกาหลี ดินแดนแห่งความสงบยามเช้า 89 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 คนคุมย่านนั้นเป็นเพื่อนผมเอง 90 00:05:20,626 --> 00:05:23,834 ผมนัดเจอให้ได้นะ เราจะได้มั่นใจว่ามันปลอดภัย 91 00:05:24,418 --> 00:05:27,334 ผมคงอุ่นใจขึ้นถ้าเรามีพวกเขาช่วยอีกแรง 92 00:05:32,543 --> 00:05:35,084 จัดไป บรูซกับผมจะไปคุยกับพวกเขาให้พรุ่งนี้ 93 00:05:35,084 --> 00:05:36,543 ไม่ เธอน่ะแหละไปคุย 94 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 บรูซจะไปเรียนหนังสือ 95 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 จากลูกชายสลีปปี้ เดราว์ซี่ ลี 96 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 สลีปปี้ชานมาถึงแอลเอแล้ว 97 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}(พี่น้องแสบตระกูลซัน สร้างสรรค์โดยไบรอน วูและแบรด ฟัลชัค) 98 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 ผมรู้ว่าแม่บอกให้คุณมาที่นี่ด้วย แต่ผมดูแลตัวเองได้ 99 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 ถูกของนาย 100 00:06:14,751 --> 00:06:18,168 ถ้าแม่นายบอกให้ฉันเฝ้านาย ฉันก็จะเฝ้านาย 101 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 คุณทําตามที่แม่บอกเสมอเลยเหรอ 102 00:06:21,793 --> 00:06:25,334 รู้กันระหว่างนายกับฉันนะ นายหญิงคือมันสมองตัวจริงของแก๊งมังกรหยก 103 00:06:25,334 --> 00:06:28,793 ฉันน่ะเหรอ ฉันไม่ชอบคิดเยอะ ก็เลยดีที่มีคนฉลาดอย่างนายหญิง 104 00:06:28,793 --> 00:06:31,209 คอยบอกว่าฉันต้องทําอะไร เพราะนายหญิงถูกเสมอ 105 00:06:31,209 --> 00:06:32,126 คนต่อไป 106 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - ไม่ ไม่ - ไง 107 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - ไม่มีทาง - มีหน่อยน่า 108 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 ได้โปรด ผมมีเงินมากพอ ใช้หนี้ย้อนหลังทั้งเทอมเลยนะ 109 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 เธอคือสิ่งที่เราเรียกว่า "ค้างชําระ" 110 00:06:44,418 --> 00:06:46,168 รู้ไหมแปลว่าอะไร 111 00:06:47,001 --> 00:06:49,459 - ไม่ - แปลว่าไปซะ คนต่อไป 112 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 นี่คุณไล่ผมเหรอ 113 00:06:52,459 --> 00:06:54,876 นั่นมัน 114 00:06:56,334 --> 00:06:57,584 เหยียดเชื้อชาตินะ 115 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 ฉันเป็นคนเกาหลี 116 00:07:00,918 --> 00:07:05,043 นั่นไง คุณอาจกําลังลงโทษผม เพราะอาชญากรรมสงครามที่บรรพบุรุษผม 117 00:07:05,043 --> 00:07:06,834 สู้รบกับบรรพบุรุษคุณ 118 00:07:06,834 --> 00:07:08,459 และถ้าเป็นยังงั้น 119 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 ขอบอกเลย เราขอโทษจริงๆ... 120 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 บรูซ เธอจ่ายค่าเทอมช้าทุกงวด 121 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 และเธออาจจ่ายช้าเทอมหน้าและเทอมถัดไปอีก 122 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 เราจะจ่ายค่าเทอมล่วงหน้าสามเทอมเลย 123 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 ไม่ต้องทอน 124 00:07:27,084 --> 00:07:28,084 และ 125 00:07:28,084 --> 00:07:29,584 เราขอโทษจริงๆ 126 00:07:33,001 --> 00:07:34,043 ถือว่าแล้วกันเนอะ 127 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 ขอโทษนะครับ 128 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 โห เมื่อกี้แจ่มว้าวสุดๆ 129 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 ให้ตายเหอะ ดูที่นี่เข้าสิ 130 00:07:43,043 --> 00:07:44,751 อากาศบริสุทธิ์สดชื่น 131 00:07:44,751 --> 00:07:45,793 การเรียนรู้ 132 00:07:46,376 --> 00:07:47,584 กลิ่นอะไรเนี่ย 133 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 ชูร์โร มีร้านพ่อค้ารถเข็นน่ะ 134 00:07:52,834 --> 00:07:53,668 นี่ 135 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 ผมขอคําแนะนําอะไรอย่างนึงได้ปะ 136 00:07:58,918 --> 00:08:01,626 ผมว่าชาร์ลส์อยากให้ผมไปที่งานนัดพบที่คาสปา 137 00:08:02,126 --> 00:08:03,459 ฉันรู้ว่าเขาอยาก 138 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 นายเป็นน้องเขานี่ 139 00:08:05,584 --> 00:08:06,834 ครอบครัวต้องการนาย 140 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 ใช่ เรื่องนั้นเข้าใจ แต่... 141 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 ผมไม่อยากพัวพันกับวงการนักเลงสีเทา 142 00:08:13,918 --> 00:08:16,584 เว้นแต่มันจ่ายค่าเทอมให้นายด้วยเงินสด 143 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 โอเค ฟังขึ้น 144 00:08:19,626 --> 00:08:20,501 แต่ 145 00:08:21,001 --> 00:08:24,001 แม่ผมค่อนข้างใจแข็งที่จะให้ผมอยู่ให้ห่างเรื่องนี้ 146 00:08:24,001 --> 00:08:25,626 หันไปทางไหนก็ติดแต่ปัญหา 147 00:08:25,626 --> 00:08:28,751 แต่คุณบอกว่าให้ฟังแม่เสมอ และแม่ถูกเสมอ 148 00:08:28,751 --> 00:08:30,251 ก็ใช่ แต่ชาร์ลส์ก็ถูก 149 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 โอเค งั้นถ้าผมทําตามใจตัวเองล่ะ 150 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 เรามีคําเรียกสิ่งนั้นในไต้หวัน 151 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 อเมริกัน 152 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 ไม่ว่าจะทางไหน ก็ต้องเลือกสักทางเพื่อตัวเอง เจ้าน้องเล็ก 153 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 ไม่ใช่แนวผมเลย 154 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 อะไร เป็นผู้ใหญ่น่ะเหรอ 155 00:08:46,959 --> 00:08:47,959 ไง บรูซ 156 00:08:52,751 --> 00:08:53,668 เธอชอบนาย 157 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - ชวนเธอออกเดตรึยัง - เวรละ เธอกําลังมาหาเรา 158 00:08:57,668 --> 00:09:00,126 - ได้โปรด อย่าทําอะไรขายหน้า - บอกตัวเองเหอะ 159 00:09:01,876 --> 00:09:03,501 - ไง บรูซ - ไง 160 00:09:03,501 --> 00:09:05,084 หวัดดี เพื่อนนายนี่ใครเหรอ 161 00:09:05,668 --> 00:09:07,626 เขาเป็นลุงฉันเอง 162 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 ลุงบูตโชกเลือด 163 00:09:11,251 --> 00:09:12,084 เกรซ 164 00:09:12,084 --> 00:09:14,793 เร็วดิ โยนกลับมา มัวทําอะไรอยู่ 165 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 เขาหัวเสียน่ะ เพราะฉันชนะเขาตลอด 166 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 เดินไปด้วยกันไหมล่ะ 167 00:09:20,418 --> 00:09:21,918 ไปกันก่อนเลยสองคน ฉันตามไป 168 00:09:21,918 --> 00:09:23,834 โอเค แปลกหน่อยๆ แต่ก็โอเค 169 00:09:24,626 --> 00:09:28,126 - ฉันขอไปหยิบจานร่อนแป๊บนึง - โอเค 170 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 แม่กับพี่ชายนายบอกไหมว่าฉันเจอพวกเขาวันก่อน 171 00:09:32,751 --> 00:09:34,084 พวกเขาน่ารักมาก 172 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 - จริงดิ - ไม่ 173 00:09:35,834 --> 00:09:38,126 แต่ฉันไม่พูดหรอกนะว่าคนบ้านนายงี่เง่า 174 00:09:45,584 --> 00:09:46,418 ว้าว 175 00:09:46,418 --> 00:09:49,418 โอเค เธอตัวแม่ร่อนจานเลยสินะ 176 00:09:49,418 --> 00:09:50,876 เคล็ดลับอยู่ที่ข้อมือล้วนๆ 177 00:09:55,834 --> 00:09:59,418 ลุงคงคิดว่าเป็นเวลาเหมาะจะยืดเส้นยืดสาย 178 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 พ่อแม่ฉันทําแบบเดียวกันตลอดเวลา 179 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 เล่นท่าลันจ์ที่ซูเปอร์มาร์เก็ต หรือท่าฮิปทรัสต์ที่ลานจอดรถ 180 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 ถือเป็นการใช้เวลาว่างเป็นประโยชน์ 181 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - รู้จักแอคเคานต์มีมนั่นใช่ปะ - คนเอเชียออกกําลังกายในที่สาธารณะ รู้ดิ 182 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 ใช่ 183 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - อยากไปเที่ยวกันไหม - อยากฟอลโลว์ไอจีกันไหม... ไม่ ไม่เอา 184 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 - เอาตามเธอ ไปเที่ยวกัน - โอเค 185 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 ฉันมีโชว์ด้นสดคืนนี้ที่กราวนด์ลิงส์ ถ้าเธออยากไปนะ 186 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 ฉันยังไม่ได้ร่วมทีม คืนนี้เป็นคืนคัดตัว 187 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 ไปดิ 188 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 ฉันชอบแนวคิดของอะไรที่สดใหม่ ที่สร้างสรรค์โดยคนมากพรสวรรค์ 189 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 ผู้ยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อให้โลกแฮปปี้ขึ้น 190 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 เป็นคําบรรยายการด้นสดที่จริงใจสุดๆ เท่าที่เคยได้ยินมาเลย 191 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 ใช่ ฉันยังชอบความเป็นไปได้ที่จะขายหน้า ชนิดชีวิตกลับตาลปัตรสุดๆ ด้วย 192 00:10:54,251 --> 00:10:57,043 - เจอกันคืนนี้ - ได้ ประตูเปิดสองทุ่ม 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,751 เจอของพวกนี้ที่ปาร์ตี้วันเกิดเด็กนั่น 194 00:11:11,751 --> 00:11:14,209 และเจอที่บางศพที่ชัวร์ชัวร์คลับ 195 00:11:14,709 --> 00:11:18,168 สิ่งที่แยกเพื่อนกับศัตรูออกจากกัน เมื่อสิ่งต่างๆ ชักวุ่นวายไปใหญ่ 196 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 บ้าจริง มันเป็นคิวอาร์โค้ด 197 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 อาจเป็นจุดแรกเข้าเครือข่ายสักอย่าง 198 00:11:30,709 --> 00:11:31,543 ลองดูสิ 199 00:11:33,668 --> 00:11:34,626 ไม่เห็นมีอะไร 200 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 เดี๋ยวนะ มีโทรศัพท์หัวเหว่ย จากจุดเกิดเหตุชัวร์ชัวร์คลับ ขอฉันดูหน่อย 201 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 ฉันจะระมัดระวังสุดๆ ฉันสัญญา 202 00:11:54,084 --> 00:11:56,501 ผมจะให้มือถือคุณ ถ้าคุณวางถุงนั่นลง 203 00:11:56,501 --> 00:11:58,918 โอเค ตอนนี้ฉันรู้สึกถูกคุกคามและตัดสิน 204 00:11:58,918 --> 00:12:01,168 คราวก่อน คุณเข้ามากินไอ้นั่นและทําผงนั่น... 205 00:12:01,168 --> 00:12:05,043 ร่วงเลอะโต๊ะผม แล้วมันก็ติดมือผม แล้วตอนผมไปชิ้งฉ่อง 206 00:12:05,043 --> 00:12:07,293 มันรู้สึกเหมือนผมใส่ถุงยางรสพริกสิบเม็ด 207 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 อี๋ 208 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 ใช่ และถ้ามีใครโผล่มาเห็น ผงพริกเผ็ดพ่นไฟร่วงหล่นไปทั่ว 209 00:12:14,001 --> 00:12:17,959 พวกเขารู้แน่ว่าผมให้คุณเข้ามาดูสิ่งนี้ ทั้งที่ผมไม่ควรทํา 210 00:12:23,251 --> 00:12:24,251 ขยะชัดๆ 211 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 ทําแบบนี้ไม่มีเพื่อนคบแน่ รู้ตัวปะ 212 00:12:29,543 --> 00:12:31,001 ผมได้ยินเพื่อนร่วมงานคุณ 213 00:12:31,543 --> 00:12:35,793 ต้องรับคดีปกติของคุณไปทํา ขณะที่คุณไล่ล่าแก๊งอั้งยี่นี่อยู่ 214 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 ฟังนะ เราทําคดีด้วยกัน ถูกไหม 215 00:12:39,668 --> 00:12:42,834 เราแค่กําลังเห็นไม่ตรงกันว่า จุดเริ่มต้นของมันอยู่ตรงไหน 216 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 บ้าจริง มันล็อก 217 00:13:01,959 --> 00:13:02,834 ไม่ 218 00:13:03,418 --> 00:13:04,834 ไม่เด็ดขาด 219 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 จดไว้ว่าฉันเอานี่ไป 220 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 ร้านปิดแล้ว 221 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 หวัดดี 222 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 หัวหน้ารอเจอเราอยู่ 223 00:13:40,751 --> 00:13:41,876 เอาละ ตามมา 224 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 แน่ใจนะว่านายจัดการแล้ว 225 00:13:44,959 --> 00:13:46,751 ในซานแกเบรียลวัลเลย์ พี่อาจเป็นราชา 226 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 แต่ไอ้หัวขวดพวกนี้เด็กผม 227 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 มาเหอะ 228 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 สวัสดีครับ หัวหน้า 229 00:14:01,251 --> 00:14:02,584 ผมเทอเรนซ์ แคง 230 00:14:03,084 --> 00:14:06,043 พี่ชายผมเคยส่งของให้หัวหน้า 231 00:14:06,043 --> 00:14:07,376 รู้จักโจนาธานไหมครับ 232 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 จนกระทั่งมันโดนจับ 233 00:14:08,668 --> 00:14:11,876 เพราะเอาแอร์ที่ขโมยมา ไปขายให้ตํารวจนอกเครื่องแบบ 234 00:14:12,418 --> 00:14:15,209 ไอ้ฉิบหาย พี่แกโคตรซื่อบื้อ 235 00:14:15,834 --> 00:14:17,626 ได้ข่าวแกก็ซื่อบื้อพอๆ กัน 236 00:14:19,834 --> 00:14:21,626 ไหนนายว่าจัดการแล้วไง 237 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 ก็... ก็ใช่ไง 238 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 ไม่ครับ... คือว่า 239 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 ผมแค่จะบอกว่าหัวหน้ากับผม... เราดีต่อกันนี่ครับ เราซี้กันจะตาย 240 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 ไอ้เวร ซี้กะผีน่ะสิ 241 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 ฉันตกลงนัดเจอเพื่อให้เกียรติแก๊งมังกรหยก 242 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 เข้าใจเล่นนะ หัวหน้า 243 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 ไม่เจอกันนานนะ เดราว์ซี่ ลี 244 00:14:55,251 --> 00:15:00,668 เราไม่อยากหยามเกียรติ และยั่วยุให้ขาเก้าอี้ผู้ฉาวโฉ่หัวร้อน 245 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - ไม่ยักรู้ว่านายพูดเกาหลีได้ เดราว์ซี่ - ฉันเรียนอยู่สองปีที่ออกซฟอร์ด 246 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 จีนกลาง อังกฤษ ฝรั่งเศส และรัสเซียเท่านั้นที่จะส่งนายให้ไปรุ่ง 247 00:15:10,334 --> 00:15:11,251 ว้าว 248 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 ผมนายเป๊ะมาก เดราว์ซี่ เหมือนเจิ้ง อี้เจี้ยนในหนัง "มังกรฟัดโลก" 249 00:15:18,376 --> 00:15:19,251 อวยกันเกินไป 250 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 จะบ๊วบจู๋กันตรงนี้เลย หรือจะให้ฉันเปิดห้องให้ 251 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 นายพูดอังกฤษด้วยเหรอ 252 00:15:26,876 --> 00:15:29,043 ฉันเกิดที่โพโมนา ไอ้หน้าหํา 253 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 น้องชายไอ้บื้อ 254 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 ที่ก็บื้อพอกับพี่มัน 255 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 บอกว่านายต้องการไฟเขียวให้นัดเจอกันที่คาสปา 256 00:15:36,584 --> 00:15:38,168 เราต้องการพื้นที่กลาง 257 00:15:38,668 --> 00:15:40,376 - ไม่มีอาวุธ - ไม่เป็นจุดสนใจ 258 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 ฉันไม่ชอบเรื่องงี่เง่าประสาคนจีน 259 00:16:11,376 --> 00:16:13,376 พวกนายนัดชุมนุมจตุรัสในเขตฉันได้ 260 00:16:13,376 --> 00:16:16,418 แต่ฉันต้องการหลักประกันเผื่ออะไรๆ บานปลาย 261 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 เราโอนเงินสดเข้าบัญชีเอสโครว์ ได้ในครึ่งชั่วโมง สองแสนถ้วน 262 00:16:21,001 --> 00:16:25,251 สองแสนแค่เศษเงินสําหรับพวกนาย เสียแค่นี้ขนหน้าแข้งพวกนายไม่ร่วง 263 00:16:25,251 --> 00:16:28,043 ถ้าเทียบกับที่จะได้อัดกันยับในที่ของฉัน 264 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 ฉันต้องการคนเป็นหลักประกัน 265 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - นายเอาเขาไปได้ - ฮะ 266 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 ได้ เพอร์เฟกต์ 267 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 ไอ้บื้ออยู่กับเรา 268 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 ฟังนะพี่ ผมไม่ได้อยากจะเรื่องมาก 269 00:16:49,293 --> 00:16:52,334 แต่รู้สึกเหมือนทักษะผมจะเปล่าประโยชน์ ถ้าผมต้องเป็นตัวประกัน 270 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 คนอย่างนาย ทีเค 271 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 นายจะทําให้ทุกคนผ่อนคลาย 272 00:16:56,876 --> 00:16:59,209 ฉันจะได้ไม่ต้องกังวลเรื่องพวกเขาตอนนัดเจอ 273 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 นายเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจให้ทําหน้าที่นี้ 274 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - ครับผม กัปตัน - พอเหอะน่า 275 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 ครับ โทษที โอเค 276 00:17:16,084 --> 00:17:16,918 นี่ 277 00:17:23,168 --> 00:17:24,834 เสียใจด้วยเรื่องพ่อนาย 278 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 หวังว่ายังสูบบุหรี่เป็นอยู่นะ 279 00:17:36,793 --> 00:17:37,626 เรื่องสุดท้าย 280 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 สลีปปี้ยอมรับเงื่อนไขทั้งหมด 281 00:17:44,543 --> 00:17:45,418 ยกเว้นข้อเดียว 282 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 พวกเขายอมรับเงื่อนไขไหม 283 00:18:14,084 --> 00:18:14,918 ครับ 284 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 งั้นเราต้องทวนรายละเอียดอีกรอบ แล้วก็อีกรอบ 285 00:18:19,501 --> 00:18:24,001 สลีปปี้จะเรียกร้องมากกว่าที่ควรได้ ได้คืบจะเอาศอกเสมอ 286 00:18:24,501 --> 00:18:26,043 พวกเขายอมรับทุกเงื่อนไข 287 00:18:27,543 --> 00:18:28,668 ยกเว้นอย่างเดียว 288 00:18:36,334 --> 00:18:39,209 เขาบอกว่าคงเป็นการดูถูก 289 00:18:39,209 --> 00:18:42,376 ที่จะมีผู้หญิงเข้าร่วมการประชุมครั้งประวัติศาสตร์ 290 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 บางทีซิงอาจพูดถูก 291 00:18:50,084 --> 00:18:52,043 มันเสี่ยงเกินไปที่แม่จะไปที่นั่น 292 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแม่ 293 00:18:54,626 --> 00:18:57,001 ทุกแก๊งอั้งยี่จะเรียงหน้ากระดานมาถล่มเรา 294 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 แม่จะไปทํามื้อเย็น 295 00:19:14,668 --> 00:19:16,209 ทําวันนี้ให้ดีที่สุด 296 00:19:16,876 --> 00:19:18,709 จงเลือกเส้นทางของตัวเอง 297 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 ใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 298 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - ดื่ม - ดื่ม 299 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - ดื่มเลย - โอ้ เย่ 300 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 คืนนี้ เราใช้ชีวิต 301 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - ผมติดต่อเพื่อนที่คลับชื่อลีโอเอาไว้ - ฮะ คลับลีโอเหรอ 302 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 คลับนั้นเข้ายากกว่าเป็นนักบินอวกาศซะอีก 303 00:19:35,126 --> 00:19:37,834 ได้ยินว่าบางคืน คลับโล่งเพราะไม่มีแขกคนไหน 304 00:19:37,834 --> 00:19:39,084 เจ๋งพอจะเข้าคลับได้ 305 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - ผมไปด้วย - ห้ามไปเด็ดขาด 306 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 ลูกมีโชว์ของลูก 307 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 สัญญากับแม่แล้วไงว่า จะโฟกัสแค่เรื่องเรียนกับด้นสดนี่ไง 308 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 แค่งานธรรมดา ไม่สําคัญ 309 00:19:47,543 --> 00:19:51,168 ใช่ โชว์ตลกของนายสําคัญกว่าธุระครอบครัว 310 00:19:51,168 --> 00:19:52,334 ไปท่องบทซะไป 311 00:19:52,334 --> 00:19:55,793 - ไม่มีบทสักหน่อย - โชว์อะไรไม่มีบท นายเป็นตลกละครใบ้เหรอ 312 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 มันไม่มีบทเพราะนักแสดงต้องเล่นไปคิดบทไป 313 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 มันงี่เง่า 314 00:20:00,709 --> 00:20:01,668 แต่เขาชอบ 315 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 ฉันชอบเรื่องงี่เง่า และถ้าเขาก็ชอบ ฉันก็อยากไปดู ไปให้กําลังใจเจ้าน้องเล็ก 316 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - จริงดิ - ฉันอยากดูโชว์นาย 317 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - จะเหมือนแฮมิลตันไหม - เธอคลั่งแฮมิลตันสุดๆ 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 ไม่ ไม่ใช่แฮมิลตัน 319 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 เฮ่ โย่ ฉันก็เหมือนประเทศของฉัน ฉันยังหนุ่ม มุ่งมั่นและหิวกระหาย 320 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 และฉันจะไม่ยอมทิ้งโอกาสฉันไป 321 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 ฉันจะคว้าทุนเรียนที่คิงส์คอลเลจ 322 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 อิหยังครับเนี่ย 323 00:20:20,959 --> 00:20:22,876 แต่ ให้ตายเหอะ ฉันทําให้อึ้งและทึ่งไม่หยุด 324 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 ดูเราสิ 325 00:20:27,126 --> 00:20:28,376 ล้วนเป็นกําลังใจให้บรูซ 326 00:20:33,668 --> 00:20:34,793 นายหญิงซัน ไปแต่งตัวครับ 327 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 ไม่ๆ ด้นสดไม่ใช่แนวฉัน 328 00:20:36,834 --> 00:20:39,751 ฉันไม่ชอบอะไรที่เป็นไปโดยไร้แผนการ 329 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 ฉันจะไปเล่นไพ่นกกระจอก 330 00:20:42,209 --> 00:20:45,501 ไปดูสิว่าทหารของสลีปปี้ชานพูดมากไปไหม 331 00:20:47,209 --> 00:20:48,126 นายหญิงซัน 332 00:20:49,459 --> 00:20:51,584 มองหาโอกาสได้แต้มต่อเสมอ 333 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 นายไม่มีทางเลือก 334 00:21:06,668 --> 00:21:11,209 ขอต้อนรับสู่โรงละครกราวนด์ลิงส์ กรุณาปิดเสียงมือถือด้วยครับ 335 00:21:12,459 --> 00:21:15,043 ขอต้อนรับทุกคนสู่โรงละครกราวนด์ลิงส์ครับ 336 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 ขอบคุณครับ 337 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 ขอบคุณมากครับที่มา 338 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 เพื่อเริ่มโชว์ ผมขอให้ผู้ชม เสนอคําสักหนึ่งคําได้ไหมครับ 339 00:21:22,043 --> 00:21:23,084 - เครื่องบิน - สีม่วง 340 00:21:23,084 --> 00:21:25,043 ลิง แร็กคูน 341 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 แร็กคูน ผมชอบแฮะ งั้นเรามาชมกันเลยครับ 342 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 เฮ่ แม่ครับ ผมขอเลี้ยงเจ้าตัวนี้ที่เจอในป่าได้ไหม 343 00:21:35,043 --> 00:21:39,501 ไม่ ลูกจะเลี้ยงแร็กคูนอีกตัวไม่ได้ เรามีกระรอกสิบตัวแล้ว... 344 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 วันที่ 700 แล้ว 345 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 เราพัฒนาน้ํายาแร็กคูนสําเร็จ 346 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 เรากําจัดประชากรมนุษย์หมดแล้ว แร็กคูนจงเจริญ 347 00:22:36,543 --> 00:22:38,751 แร็กคูนจงเจริญ 348 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 นายเล่นเก่งมาก เจ้าน้องเล็ก 349 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 - จริงดิ - สุดยอด 350 00:22:54,209 --> 00:22:55,126 ขอบคุณครับ 351 00:22:56,001 --> 00:22:57,209 ยังแรปไม่พอ 352 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 โอเค รับทราบ 353 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 ไง โทษทีนะครับ ขอยืมตัวเขาแป๊บได้ไหม 354 00:23:04,959 --> 00:23:06,126 โอเค บรูซ 355 00:23:06,126 --> 00:23:07,209 อ่อ ครับ 356 00:23:08,043 --> 00:23:08,876 ไง 357 00:23:08,876 --> 00:23:11,751 ฉันไม่รู้ว่าจะบอกนายยังไง แต่... 358 00:23:12,334 --> 00:23:13,876 เราอยากให้นายเข้าทีม 359 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 - พูดจริงปะเนี่ย - ใช่ 360 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - ตกลง - แน่ใจนะ 361 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 เพราะด้นสดไม่ใช่งานอดิเรก มันคือไลฟ์สไตล์ เรานัดเจอกันทุกวัน 362 00:23:21,376 --> 00:23:24,209 ที่จริงพรุ่งนี้เช้ามีงานโชว์บริษัท นายว่างไหม 363 00:23:28,668 --> 00:23:30,709 ว่างอยู่แล้ว 364 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 - ว่างยังกับนกที่โผบิน - โอเค 365 00:23:33,126 --> 00:23:34,043 คําตอบแจ๋ว 366 00:23:34,876 --> 00:23:36,834 ล้อหมุนตีห้านะ อีกสามชั่วโมงข้างหน้า 367 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 - โอเค - ไง 368 00:23:38,584 --> 00:23:39,751 - ไง โทษที - ไง 369 00:23:39,751 --> 00:23:41,251 - นายฮาเกินต้าน - ขอบใจ 370 00:23:41,251 --> 00:23:44,626 ฉันลืมเอาดอกไม้มาให้ เลยเอาเครื่องดื่มมาแทน 371 00:23:46,709 --> 00:23:49,501 รู้ได้ไงว่าฉันชอบเครื่องดื่ม 372 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 พูดถึงเครื่องดื่ม เราจะแวะไปคลับลีโอกัน 373 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 เธอน่าจะไปกับเรานะ 374 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - ไปก็ไป ได้สิ - เหรอ 375 00:23:58,501 --> 00:24:00,709 - โอ้แม่เจ้า โอเค - โอเค 376 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 เพอร์เฟกต์ 377 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - ตอนนี้เลยไหม - ใช่ รถฉันจอดข้างนอก โอเค 378 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 วัยหนุ่มสาว เจ้าน้องชาย 379 00:24:12,668 --> 00:24:14,001 จําเมื่อก่อนได้ไหม 380 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 เฮ่ 381 00:24:54,709 --> 00:24:56,418 เรื่องแม่นี่ยังไงเหรอ 382 00:24:56,418 --> 00:25:00,834 ที่ทุกคนพยายามปกป้องแม่ เหมือนแม่เป็นควีนบนกระดานหมากรุก 383 00:25:03,001 --> 00:25:04,709 นายต้องตัดสินใจเลือกว่านายเป็นใคร 384 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 จะมัวเพลินกินเหล้าฟรี และมีคนจ่ายค่าเทอมให้ไม่ได้ 385 00:25:09,543 --> 00:25:11,209 ถ้านายไม่ทําหน้าที่นาย 386 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 แม่ฆ่าผมแน่ถ้าผมไป 387 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 นายกล้าโกหกแม่เรื่องด้นสด เพราะนายได้ประโยชน์ 388 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 ผมจะไปทําอะไรได้ที่งานนัดเจอนี่ล่ะ 389 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 พ่อเราอาจไม่มีวันหายดี 390 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 นั่นแปลว่าทุกภาระอาจตกอยู่บนบ่าฉันในที่สุด 391 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 ฉันจะต้องการคนที่ฉันไว้ใจได้ 392 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 นายได้เปิดตารับรู้ทุกอย่างแล้ว 393 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 แต่นายต้องเปิดตาให้กว้างขึ้น 394 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 การปกป้องครอบครัวคือทุกสิ่ง 395 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 โอเค 396 00:25:51,543 --> 00:25:52,876 คนอย่างผม 397 00:25:53,918 --> 00:25:56,126 นศ.แพทย์กะโหลกกะลา 398 00:25:56,626 --> 00:26:00,084 กลางงานชุมนุมที่อันตรายที่สุดในประวัติศาสตร์ ของเหล่าอาชญากรยอดฝีมือ 399 00:26:00,584 --> 00:26:01,584 จะปกป้องตัวเองยังไง 400 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 คือ ผมก็ "ครอบครัว" เหมือนกันนะ รู้ปะ 401 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 ฉันจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องกับนาย 402 00:26:13,459 --> 00:26:15,459 ผมไม่อยากเป็นนักเลง 403 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 ฉันแค่ขอให้นายเป็นน้องชายฉัน 404 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 เฮ่ นั่งจ๋องนานไปหน่อยแล้วนะ มาเร็ว 405 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 เย่ 406 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 ตาสองชั้นของนาย 407 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 ชั้นตาโคตรชัด 408 00:26:59,501 --> 00:27:05,251 - ของจริงหรือของปลอม - ตาสองชั้นของแท้แม่ให้มา 100 เปอร์เซ็นต์ 409 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 นายโชคดี ฉันใช้เทปแปะหนังตา 410 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 อิหยังวะ 411 00:27:12,626 --> 00:27:14,293 บ้าบอน่า 412 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 อยากดูปะ 413 00:27:18,126 --> 00:27:19,459 แม่เจ้า 414 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 นายชอบฉันเวอร์ชันไหนมากกว่ากัน 415 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 ชอบทั้งคู่ 416 00:27:30,793 --> 00:27:32,751 ครอบครัวนายมีเรื่องอะไรกัน 417 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 ลุงบูตโชกเลือด บริการเหล้าฟรีที่คลับลีโอ 418 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 นายกับพี่นายดูเหมือนโตมาในบ้านที่ต่างกันสิ้งเชิง 419 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 มันซับซ้อนน่ะ เราไม่คุยกันเรื่องนี้ได้ไหม 420 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 ได้อยู่แล้ว 421 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 แค่จะบอกว่านายดูต่างจากพวกเขา 422 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 เหมือนนายเป็นตัวของนายเอง 423 00:27:55,126 --> 00:27:56,168 ในทางที่ดีนะ 424 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - เทปแปะ... - ฮะ 425 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 เทปแปะตาฉันติดคางนาย 426 00:28:16,918 --> 00:28:18,501 - โอ้ บ้าจริง - โทษที 427 00:28:18,501 --> 00:28:19,418 ใช่ 428 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 นี่อเล็กซิส คอง ฝากข้อความไว้ค่ะ 429 00:28:34,209 --> 00:28:35,043 อเล็กซิส 430 00:28:36,959 --> 00:28:38,084 แค่โทรมาทักทาย 431 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 ไง 432 00:28:44,376 --> 00:28:45,418 แค่โทรมาทักทาย 433 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 ไง 434 00:28:53,043 --> 00:28:58,626 {\an8}(เสียงดังมาก คุณอยู่ไหน) 435 00:29:00,334 --> 00:29:01,543 {\an8}(เสียงดังมาก คุณอยู่ไหน) 436 00:29:01,543 --> 00:29:06,501 {\an8}(ผมอยู่ที่คลับ คุณอยู่ไหน) 437 00:29:08,251 --> 00:29:13,876 {\an8}(ก็อยู่ในความคิดคุณไง) 438 00:29:13,876 --> 00:29:18,251 {\an8}(ไม่ ผมหมายถึง...) 439 00:29:22,918 --> 00:29:29,918 {\an8}(ก็อยู่ในความคิดคุณไง) 440 00:29:31,084 --> 00:29:37,209 {\an8}(แล้วผมอยู่ในความคิดคุณไหม) 441 00:29:37,209 --> 00:29:39,084 คุณคองคะ เราพร้อมสําหรับคุณแล้วค่ะ 442 00:30:00,834 --> 00:30:03,501 โห กลิ่นหอมสุดๆ 443 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 แหม คืนนี้สุดปังไปเลย เราควรออกมาเที่ยวกันแบบนี้ตลอด 444 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 ไม่ละ เจ้าน้องเล็ก 445 00:30:11,751 --> 00:30:14,084 เราปาร์ตี้กันแบบนี้เฉพาะก่อนงานอั้งยี่ครั้งใหญ่ 446 00:30:14,084 --> 00:30:16,168 เผื่อมีเราคนไหนไม่รอดกลับมา 447 00:30:16,793 --> 00:30:18,584 ถ้านายมาพรุ่งนี้ 448 00:30:18,584 --> 00:30:22,668 หัดยืนให้มันตัวตรง อกผายไหล่ผึ่งหน่อยสิ 449 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 นี่ 450 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 ลุงคิดว่าพ่อผมจะชอบผมไหม 451 00:30:33,751 --> 00:30:34,668 นายเป็นลูกเขานะ 452 00:30:35,501 --> 00:30:37,084 บิ๊กซันไม่มีความทรงจํา 453 00:30:37,084 --> 00:30:38,668 เขาไม่คาดหวังอะไร 454 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 เขาชอบคนที่ลงมือทําถ้าการลงมือทําเอื้อต่อเขา 455 00:30:41,543 --> 00:30:44,334 และเขาเกลียดคนที่ลงมือทําเพื่อขวางทางเขา 456 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 ขอบคุณ 457 00:31:00,834 --> 00:31:02,251 ลูกนี่ชอบจัดทุกอย่างเป็นระเบียบ 458 00:31:02,251 --> 00:31:04,834 ก่อนเข้านอนตั้งแต่ยังเด็กเลยสินะ 459 00:31:20,834 --> 00:31:22,376 ถ้าลูกพบว่า 460 00:31:22,376 --> 00:31:25,876 สลีปปี้ชานอยู่เบื้องหลังทั้งหมดนี้ 461 00:31:27,376 --> 00:31:28,876 ถ้าเขาเป็นคนยิงพ่อของลูก 462 00:31:28,876 --> 00:31:30,459 ส่งคนมาตามล่าเรา 463 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 และจุดชนวนสงครามโดยใช้ชื่อเรา 464 00:31:33,418 --> 00:31:35,876 แม่รู้ว่าการเจอกันหนนี้จัดขึ้นเพื่อสันติ 465 00:31:36,584 --> 00:31:39,293 แต่ลูกรู้แก่ใจดีว่าพรุ่งนี้ลูกต้องทําอะไร 466 00:31:41,001 --> 00:31:42,001 จงลงมือ 467 00:31:42,709 --> 00:31:43,793 และจบเรื่องนี้ 468 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 ถ้าสลีปปี้ชานต้องรับผิดชอบ 469 00:31:48,543 --> 00:31:50,168 เขาไม่มีชีวิตรอดกลับไปแน่ 470 00:32:00,709 --> 00:32:04,126 - นี่ทั้งหมดจากสัปดาห์นี้เหรอ - ยังล้นอยู่อีกห้องนึง 471 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 พระเจ้า 472 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 ตกลงนี่ถูกกฎหมายไหม พยายามเข้ามือถือคนอื่นหลังตายแล้ว 473 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 ไม่ถือว่ารุกล้ําความเป็นส่วนตัว สําหรับคนตายหรอกน่า 474 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 ขอแค่แมตช์เดียวน่า 475 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 เข้าใจเลย ฉันปัดฮินจ์ทั้งวัน ทินเดอร์ด้วย แล้วก็คอฟฟีมีตส์เบเกิล 476 00:32:21,834 --> 00:32:24,709 แมตช์แต่กับพวกเพี้ยนที่มีอารมณ์กับคนอินเดีย หรือเลวร้ายกว่านั้น 477 00:32:24,709 --> 00:32:26,168 มีอารมณ์กับจนท.ชันสูตรศพ 478 00:32:27,876 --> 00:32:30,376 โทษที ฉันไม่ค่อยได้คุยแบบนั้นกับหลายคน 479 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 อ้อ เดี๋ยวฉันหยิบนิ้วให้ 480 00:32:35,584 --> 00:32:39,626 พวกหนุ่มคลั่งเฟติชแขยงๆ พวกนั้น ทําฉันนึกได้ว่าต่อให้ฉันเจอรักแท้ 481 00:32:39,626 --> 00:32:43,418 ฉันก็ไม่มีทางรู้ว่าพวกเขาชอบฉันที่เป็นฉันรึเปล่า ด้อยค่าความเป็นมนุษย์สุดๆ 482 00:32:45,459 --> 00:32:46,293 ใช่ 483 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 รู้ไหมตอนฉันแมตช์กับพวกคลั่งคนเอเชีย ฉันก็แค่เออออไปด้วย 484 00:32:51,293 --> 00:32:53,918 แชตไปงั้นๆ จนกว่าความอุบาทว์สุดขั้วจะรั่วออกมาเอง 485 00:32:53,918 --> 00:32:55,626 แล้วค่อยเอาไปโพสต์ออนไลน์ 486 00:32:56,668 --> 00:32:57,501 ให้ตายสิ 487 00:33:18,084 --> 00:33:20,043 ทําทั้งหมดนี่แค่เพื่อห้องแชตเหรอ 488 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 อ้าว 489 00:33:24,418 --> 00:33:25,626 บ้าเอ๊ย ไม่นะ 490 00:33:28,751 --> 00:33:32,376 มาร์ค ฉันต่อเข้าเน็ตเวิร์กพวกมันได้แล้ว กําลังเกิดเรื่องที่คาสปาตอนหกโมงเช้า 491 00:33:32,376 --> 00:33:36,418 - ส่งกําลังไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ - ผมทําตามการเดาของรองอัยการเขตไม่ได้ 492 00:33:36,418 --> 00:33:38,334 - ไม่ได้เดา ฉันเห็นกับตา - ผมเชื่อคุณ 493 00:33:38,334 --> 00:33:40,418 แต่ผมไม่มีอํานาจสั่งการ ฟังนะ ผมแวะไปได้... 494 00:33:40,418 --> 00:33:42,293 ให้ตายเหอะ งั้นฉันลุยเอง 495 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 ไม่รู้ว่าผมเลือกมาที่นี่เอง หรือแค่ทําในสิ่งที่คิดว่าพี่อยากให้ผมทํา 496 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 ไม่สําคัญหรอก 497 00:34:47,543 --> 00:34:50,834 - แต่ผมไม่อยากตาย - นายไม่ตายวันนี้แน่ 498 00:35:02,918 --> 00:35:03,751 พี่ชาย 499 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 ถ้าวันนี้ผิดพลาดขึ้นมา ช่วยดูแลบรูซกับแม่ผมก่อนนะ 500 00:35:09,418 --> 00:35:11,959 ไม่ต้องห่วงผมหรือเรื่องอื่น เข้าใจไหม 501 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 ตระกูลซันจะเป็นครอบครัวของฉันเสมอ 502 00:35:35,251 --> 00:35:36,376 แค่ชาร์ลส์ 503 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 คนอื่นไสหัวไปได้ 504 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 นี่คือกฎใหม่ 505 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 น้องฉันอยู่ไหน 506 00:36:00,876 --> 00:36:01,834 เขาจะไม่เป็นไร 507 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 ถ้านายทําตามฉันบอก 508 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 ถ้ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 509 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 ฆ่าพวกมันให้หมด... 510 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 แต่เก็บไอ้หมอนี่ไว้ให้ฉัน 511 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 นี่ใคร 512 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 เชี่ยเอ๊ย อะไรวะ... 513 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 เฮ้ย นายเป็นใคร 514 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 นาย... 515 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 ฮัลโหล ใครพูดน่ะ 516 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 ชาร์ลส์ นั่นพี่เหรอ 517 00:37:01,793 --> 00:37:03,251 ฉันเอง แค่... 518 00:37:03,751 --> 00:37:04,959 นายโอเคไหม 519 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 เกิดอะไรขึ้น 520 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 ถ้าเขาไม่ทําอะไรบ้าบิ่น 521 00:37:08,584 --> 00:37:13,251 เทพเจ้ากวนอูจะคุ้มครองเขา 522 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 เฮ่ ผมว่าเขาคือสลีปปี้ 523 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 ใช่แฮะ เขาดูหน้าง่วงๆ 524 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 และผมอยู่ในห้อง 525 00:37:24,501 --> 00:37:27,501 ที่มีแต่บ่อเต็มไปด้วยลูกดินเหนียว 526 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 โอ้ เอ่อ ไม่ครับ ขอบคุณ ผมไม่สูบ 527 00:37:30,918 --> 00:37:35,293 ไม่ๆ มันเป็นธรรมเนียมโบราณ พวกเขาอยากใช้นายเป็นผู้เจรจา 528 00:37:35,793 --> 00:37:39,626 ใช้นิ้วชี้กับนิ้วกลางคีบมันมา ด้วยมือขวาเท่านั้น 529 00:37:43,793 --> 00:37:44,626 โอเค 530 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 จากนั้นกดข้อนิ้วนายกับนิ้วโป้งเขา แล้วเอาบุหรี่ใส่กระเป๋านาย 531 00:37:52,251 --> 00:37:53,084 โอเค 532 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 ใช่ 533 00:37:56,209 --> 00:37:57,084 ชิบเป้งละ 534 00:38:00,084 --> 00:38:01,126 โอเค 535 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 ทํารึยัง เขาพยักหน้าไหม 536 00:38:04,709 --> 00:38:07,543 ใช่ ใช่ กล้ามเนื้อคอเขาดีเวอร์ 537 00:38:08,834 --> 00:38:11,751 - รู้จักคน รู้จักหน้า หาใช่หัวใจ - บรูซ เขาพูดว่าไง 538 00:38:11,751 --> 00:38:15,251 - เจ้าโง่นี่แค่คนไม่เอาไหน ดังนั้นจงฟัง - ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 539 00:38:15,251 --> 00:38:16,751 เจ้าโง่อะไรสักอย่างนี่แหละ 540 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 - และกําลังฟัง... แด่ของพ่อ... - ฉันไม่ได้มีส่วนรับผิดชอบเรื่องพ่อนาย 541 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 แมลงวันไม่ตอมไข่ถ้าไม่มีรอยแตก 542 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 ไข่ 543 00:38:24,168 --> 00:38:26,334 แด่ไข่ของพ่อ 544 00:38:26,834 --> 00:38:29,126 จะบ้าตาย บรูซ ทําไมมันถึง... 545 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 มองแนวนอน เขาหลูซานดูเหมือนทิวเขา 546 00:38:31,709 --> 00:38:33,334 มองแนวสันเขา มันคือปลายยอด 547 00:38:33,334 --> 00:38:35,668 มองจากหลายมุม เขาหลูซานดูต่างกันไป 548 00:38:35,668 --> 00:38:37,876 ไม่มีผู้ใดเห็นโฉมหน้าแท้จริงของเขาหลูซาน 549 00:38:37,876 --> 00:38:41,251 - เพราะโฉมหน้าจริงอยู่ในเขาหลูซาน - ภูเขา โอเค เขาพูดถึงภูเขา 550 00:38:41,251 --> 00:38:44,084 - แต่ฉันไม่ได้อยู่ในเขา - เขาพูดถึงภูเขาเยอะเลย 551 00:38:44,084 --> 00:38:45,209 บรูซ ตั้งใจหน่อย 552 00:38:45,209 --> 00:38:51,126 - จะเข้าใจศัตรูที่แท้จริงของเราได้ต้อง... - ศัตรูที่แท้จริงของเรากําลังเข้าใจ... 553 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 หลัวลั่ว 554 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 คําสุดท้ายอะไรนะครับ "ฮารั่ว" เหรอ 555 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 บรูซ 556 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 ฉันอุตส่าห์ถ่อมาถึงนี่เพื่อบอกนายว่า เรามีศัตรูร่วมกัน ลิตเติลซัน 557 00:39:05,918 --> 00:39:07,668 ศัตรูทั้งเก่าและใหม่ 558 00:39:07,668 --> 00:39:09,876 จะทําให้เราทุกคนตกที่นั่งลําบาก ถ้าเราไม่ร่วมกันสู้ 559 00:39:09,876 --> 00:39:11,251 เราต้องสู้เพื่อ... 560 00:39:27,668 --> 00:39:29,043 ช่วยด้วย 561 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - บรูซ บรูซ - ช่วยด้วย 562 00:39:47,418 --> 00:39:48,376 บรูซ 563 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 บรูซ 564 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 ให้ตายสิวะ 565 00:39:54,668 --> 00:39:55,834 แม่งเอ๊ย 566 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 ชาร์ลส์ ระวังนะ 567 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - บรูซ หนีไป - แล้วพี่ล่ะ 568 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 ไปหาบูตโชกเลือดเดี๋ยวนี้ 569 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 ไป 570 00:40:37,251 --> 00:40:38,209 ฉิบหายละ 571 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 เราจะตายกันหมด 572 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - ชาร์ลส์อยู่ไหน - เขาบอกให้ผมมาหาลุงแล้วหนีไปซะ 573 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 พวกนี้ไม่ใช่คนของฉัน 574 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 เข้ามาสิวะ 575 00:41:33,584 --> 00:41:34,543 เฮ้ย เชี่ย 576 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 ผมฉันเป็นไงบ้าง 577 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 เหมือนเจิ้ง อี้เจี้ยนเป๊ะ 578 00:41:53,584 --> 00:41:54,501 แจ่ม 579 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 เข้ามา 580 00:42:54,834 --> 00:42:56,501 เก็บคนนึงไว้เค้นถาม 581 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 ไปเร็ว 582 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - ชาร์ลส์ - ไม่ต้องห่วงฉัน ไปเร็ว 583 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 แกทํางานให้ใคร 584 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 ริบบิ้นแดงหมายถึงอะไร 585 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก 586 00:44:22,293 --> 00:44:23,126 แม่ง 587 00:46:11,043 --> 00:46:14,043 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์