1 00:00:24,251 --> 00:00:26,668 Görüşme saatlerce sürdü. 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,668 Restoran daha fazla yiyecek almak zorunda kaldı 3 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 ama baban tek bir lokma bile yemedi. 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,084 Babam düşmanların önünde yemeyi zayıflık sayardı. 5 00:00:35,084 --> 00:00:37,751 Sonunda anlaşmaya vardılar ve rahatladık. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Kimsenin ölmesi gerekmedi. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,126 Ama sonra garson hesabı getirdi. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,876 - Eyvah. - Ne? 9 00:00:46,876 --> 00:00:49,793 Birinin ödemesine izin vermemek hakaret sayılır. 10 00:00:49,793 --> 00:00:54,001 Büyük Sun ve San Ceng Hui'nin lideri elini hesaba götürdü. 11 00:00:54,001 --> 00:00:55,626 Büyük Sun adamı tokatladı. 12 00:00:55,626 --> 00:00:58,084 Herkes silah çekip küfretmeye başladı. 13 00:00:58,084 --> 00:01:01,001 "Lanet olsun, bir hesap yüzünden öleceğiz" dedim. 14 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Sonra ne oldu? 15 00:01:03,376 --> 00:01:04,459 Bayan Sun. 16 00:01:05,793 --> 00:01:07,501 Bir hışımla içeri girdi. 17 00:01:07,501 --> 00:01:10,001 San Ceng Hui'ye bağırmaya başladı. 18 00:01:10,001 --> 00:01:14,876 "Anneni tanıyorum. Bunu görse ne derdi? Bu ne saygısızlık!" dedi. 19 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Her birini payladı ve Büyük Sun'ın ödemesine razı oldular. 20 00:01:19,168 --> 00:01:24,501 Silahının büyüklüğü önemsiz, kimse Tayvanlı bir anneye karşı koyamaz. 21 00:01:26,584 --> 00:01:28,959 Babam liderlerini haklamamış mıydı? 22 00:01:29,626 --> 00:01:31,043 Bir ay kadar sonra. 23 00:01:31,043 --> 00:01:34,376 Görüşmenin amacı nasıl insanlar olduğunu görmekti 24 00:01:34,376 --> 00:01:37,834 ama ödemesine izin verdiklerinde zayıf olduklarını anladı. 25 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 Bu hikâyeyi hiç duymamıştım. 26 00:01:40,584 --> 00:01:44,209 Annenle baban iyi bir ekipti. Bunu birlikte kurdular. 27 00:01:44,209 --> 00:01:45,418 Çok zaman geçti. 28 00:01:46,918 --> 00:01:49,209 O zaman bu kadar şişman değildin. 29 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 Tanrım. 30 00:01:53,959 --> 00:01:54,959 Kahretsin. 31 00:01:56,751 --> 00:01:57,834 Seni özlemişim. 32 00:02:01,293 --> 00:02:02,709 İş konuşma zamanı. 33 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Bruce, tabağını al, televizyon izlemeye git. 34 00:02:07,793 --> 00:02:09,126 Bence Bruce kalmalı. 35 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce bunun bir parçası değil, olmayacak da. 36 00:02:12,668 --> 00:02:16,959 Bruce faydalı olduğunu kanıtladı. Alışıldık değil ama faydalı. 37 00:02:20,168 --> 00:02:24,459 Bunu dinlemem işkence görme ve öldürülme riskimi artıracaksa 38 00:02:24,459 --> 00:02:26,959 o zaman hayır, hiç faydalı değilim. 39 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Gördün mü? 40 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 TK, sen de git. 41 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Söylediklerimizi dinlemek yok. 42 00:02:48,043 --> 00:02:51,668 Sarı gazlı beze sarılmış söğüt ağacı dalı Yuan'a gönderildi. 43 00:02:51,668 --> 00:02:54,834 Yani Uykucu Chan görüşecek. 44 00:02:55,459 --> 00:02:58,584 Oğlu Uyuşuk Lee'yi ve ekibini de yanında getiriyor. 45 00:02:58,584 --> 00:03:01,459 Uykucu en güçlü mafya hayaletlerinden biri. 46 00:03:02,251 --> 00:03:04,293 Bu tarihî bir toplantı. 47 00:03:05,001 --> 00:03:06,793 20 yılı aşkın süredir olmadı. 48 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Deniz ürünleri satan adamı katletmeniz onurunu kırdı. 49 00:03:10,334 --> 00:03:12,709 Herkes de bunun farkında. 50 00:03:12,709 --> 00:03:16,584 - Kareyi kabul etmek zorunda. - Pardon, kare ne? 51 00:03:16,584 --> 00:03:18,543 - Dinlemek yok, dedim. - Üzgünüm. 52 00:03:18,543 --> 00:03:21,459 - Bir metre uzaktayız! - Kare bir mafya toplantısı. 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,334 İki üçgenin bir kare oluşturması gibi. 54 00:03:27,334 --> 00:03:29,251 Geometri çılgın bir şey dostum. 55 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Ya bizi öldürmeye gelirse? 56 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Karede bir şey yapmak yasak. - Hiç olmamış şey de değil. 57 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Pardon ama Bayan Sun'ın orada olması iyi bir fikir değil. 58 00:03:41,334 --> 00:03:44,418 Ya Uykucu'nun en başından beri istediği şey buysa? 59 00:03:44,418 --> 00:03:47,168 Onu ortaya çıkarıp öldürmek. 60 00:03:47,751 --> 00:03:49,834 Niye annemi öldürmek istesinler ki? 61 00:03:49,834 --> 00:03:52,668 Fark etmez. Geleceğim. 62 00:03:52,668 --> 00:03:55,668 Anneme bulaşmak isteyen önce beni geçmeli. 63 00:03:56,709 --> 00:03:57,918 O da gelecek. 64 00:03:59,001 --> 00:04:02,501 Her şey en ince ayrıntısına kadar planlanmış olmalı. 65 00:04:03,251 --> 00:04:07,334 Tarafsız yer, kapalı alan, en yakın binadan 100 metre uzakta. 66 00:04:07,334 --> 00:04:12,376 Birden fazla çıkış ve açık bir çatı. Bir şeyleri havaya uçurmayı sevdiği belli. 67 00:04:21,751 --> 00:04:22,876 Ka Kaplıcası olur. 68 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 24 saat açık Kore kaplıcası. 69 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Girerken berbat bir şort ve terlik giymeniz gerek, 70 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 böylece kimse silah sokamaz. 71 00:04:31,459 --> 00:04:34,418 {\an8}Terlikle dövüşmek de imkânsız olmalı. 72 00:04:34,418 --> 00:04:38,209 Bir kere terlikle basketbol oynamıştım ve ayaklarım mahvolmuştu. 73 00:04:38,751 --> 00:04:40,251 - Odana git. - Tamam. 74 00:04:40,251 --> 00:04:42,709 Bu gerçekten harika. 75 00:04:42,709 --> 00:04:46,668 Sivil dolu, aydınlık ve yemekler enfes görünüyor. 76 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 Ve 77 00:04:51,876 --> 00:04:53,626 iyi ki Terrence Kang var. 78 00:04:56,584 --> 00:05:00,084 Terrence Kang. TK. Gerçek adım bu. 79 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Burası Kore mahallesinin tam ortasında. 80 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 Yani siz Çinliler 81 00:05:09,126 --> 00:05:16,043 sabah dinginliği diyarından bir dosta sahip olduğunuz için çok şanslısınız. 82 00:05:17,959 --> 00:05:20,126 Bölgeyi bizim çocuklar yönetiyor. 83 00:05:20,626 --> 00:05:23,834 Görüşme ayarlarım, güvenli olduğundan emin oluruz. 84 00:05:24,418 --> 00:05:26,751 Onların da onayını almamız iyi olur. 85 00:05:32,543 --> 00:05:34,376 Peki, Bruce'la gider konuşuruz. 86 00:05:35,168 --> 00:05:36,543 Hayır, sen gidip konuş. 87 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 Bruce okula gidecek. 88 00:05:44,168 --> 00:05:46,501 Uykucu'nun oğlu Uyuşuk Lee'den. 89 00:05:47,584 --> 00:05:49,584 Uykucu Chan Los Angeles'a inmiş. 90 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,584 Annem gelmeni istedi ama başımın çaresine bakabilirim. 92 00:06:13,584 --> 00:06:14,751 Haklısın. 93 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 Annen sana bakmamı söylediyse bakarım. 94 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 {\an8}Annem ne derse yapıyor musun? 95 00:06:21,793 --> 00:06:25,293 {\an8}Aramızda kalsın ama Yeşim Ejderhalar'ı yöneten oydu. 96 00:06:25,293 --> 00:06:27,209 {\an8}Bense çok düşünmeyi sevmiyorum, 97 00:06:27,209 --> 00:06:31,209 {\an8}ne yapacağımı söyleyen biri olması güzeldi çünkü o hep haklıdır. 98 00:06:31,209 --> 00:06:32,293 {\an8}Sıradaki? 99 00:06:35,626 --> 00:06:36,793 - Hayır. - Hey. 100 00:06:36,793 --> 00:06:38,626 - Asla olmaz. - Hadi ama! 101 00:06:38,626 --> 00:06:41,543 Lütfen, tüm dönemin borcunu ödeyecek param var. 102 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Şu vadesi geçmiş borcunu mu? 103 00:06:44,418 --> 00:06:47,668 - Bunun anlamını biliyor musun? - Hayır. 104 00:06:47,668 --> 00:06:49,459 Yani çık dışarı. Sıradaki. 105 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Beni kovuyor musun? 106 00:06:52,459 --> 00:06:57,584 Bu çok ırkçı. 107 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Ben Koreliyim. 108 00:07:00,918 --> 00:07:06,834 Evet, atalarımın atalarına karşı işlediği savaş suçları yüzünden cezalandırıyorsun. 109 00:07:06,834 --> 00:07:11,376 Eğer öyleyse şunu söyleyeyim, çok özür... 110 00:07:11,376 --> 00:07:13,626 Bruce, tüm ödemelerini geciktirdin. 111 00:07:13,626 --> 00:07:17,584 Muhtemelen sonraki borçları da geciktireceksin, sonrakileri de... 112 00:07:17,584 --> 00:07:20,334 Üç dönemin harcını önden ödeyeceğiz. 113 00:07:25,459 --> 00:07:26,459 Üstü kalsın. 114 00:07:27,084 --> 00:07:29,584 Ve özür dileriz. 115 00:07:32,959 --> 00:07:34,084 Hepsi mazide kaldı. 116 00:07:34,084 --> 00:07:35,251 Özür dileriz. 117 00:07:38,626 --> 00:07:41,293 Dostum, bu harikaydı! 118 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Şuraya bak evlat. 119 00:07:43,043 --> 00:07:45,876 Temiz hava, eğitim. 120 00:07:46,376 --> 00:07:50,168 - Bu koku da ne? - Churro, şurada seyyar satıcı var. 121 00:07:52,918 --> 00:07:57,209 Hey. Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim? 122 00:07:58,918 --> 00:08:01,293 Bence Charles beni görüşmede istiyor. 123 00:08:02,126 --> 00:08:04,501 İster tabii, sen onun kardeşisin. 124 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Ailenin sana ihtiyacı var. 125 00:08:08,418 --> 00:08:10,626 Evet, onu anlıyorum 126 00:08:11,459 --> 00:08:13,918 ama karanlık işlere bulaşmak istemiyorum. 127 00:08:13,918 --> 00:08:16,418 Okul parasını karşılayınca güzel ama. 128 00:08:17,376 --> 00:08:23,793 Tamam, haklısın ama annem de buna karışmamam konusunda kararlı. 129 00:08:23,793 --> 00:08:24,876 Zor durum. 130 00:08:25,709 --> 00:08:28,751 Ama hep annemi dinlediğini, haklı olduğunu söyledin. 131 00:08:28,751 --> 00:08:30,209 Ama Charles da haklı. 132 00:08:31,459 --> 00:08:34,376 Peki ya istediğimi yapmayı seçersem? 133 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Tayvan'da buna şöyle deniyor. 134 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Amerikalı. 135 00:08:38,043 --> 00:08:40,751 Her durumda kendin seçmelisin xiao di. 136 00:08:41,251 --> 00:08:42,876 Bu pek bana göre değil. 137 00:08:42,876 --> 00:08:44,668 Ne? Erkek olmak mı? 138 00:08:46,959 --> 00:08:48,126 Selam Bruce! 139 00:08:52,751 --> 00:08:54,084 Senden hoşlanıyor. 140 00:08:55,043 --> 00:08:57,668 - Çıkma teklifi ettin mi? - Of, buraya geliyor. 141 00:08:57,668 --> 00:08:59,709 - Saçma bir şey yapma. - Asıl sen. 142 00:09:01,876 --> 00:09:03,459 - Selam Bruce. - Selam. 143 00:09:03,459 --> 00:09:04,793 Selam. Arkadaşın kim? 144 00:09:05,626 --> 00:09:07,959 O benim amcam. 145 00:09:07,959 --> 00:09:09,626 Kanlı Çizme amca. 146 00:09:11,084 --> 00:09:14,793 Grace! Hadi, geri at! Ne yapıyorsun? 147 00:09:14,793 --> 00:09:17,876 Sürekli onu yendiğim için sinirli. 148 00:09:17,876 --> 00:09:19,334 Yürümek ister misiniz? 149 00:09:20,418 --> 00:09:23,834 - Siz gidin, arkadan geleyim. - Tamam, biraz tuhaf ama olur. 150 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Hemen frizbimi alıp geliyorum. 151 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Tamam. 152 00:09:30,084 --> 00:09:32,751 Annen ve abinle tanıştık, söylediler mi? 153 00:09:32,751 --> 00:09:34,084 Çok iyiler. 154 00:09:34,084 --> 00:09:35,334 - Cidden mi? - Hayır. 155 00:09:35,834 --> 00:09:38,293 Ama kaba olduklarını söyleyecek değilim. 156 00:09:45,584 --> 00:09:49,418 Vay be. Tamam, bu oyunda çok iyisin. 157 00:09:49,418 --> 00:09:50,834 Bütün olay bileklerde. 158 00:09:55,834 --> 00:09:59,543 Sanırım esnemek için iyi bir zaman olduğunu düşünmüş. 159 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 Bunu ailem de hep yapıyor. 160 00:10:02,168 --> 00:10:06,043 Markette bacak çalışıyorlar, otoparkta kalçalarını esnetiyorlar. 161 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 Boş zamanı iyi değerlendiriyorlar. 162 00:10:08,418 --> 00:10:12,168 - Şu sayfayı gördün mü? - Dışarıda Spor Yapan Asyalılar! Evet! 163 00:10:12,168 --> 00:10:13,126 Evet. 164 00:10:16,084 --> 00:10:19,418 - Bir ara takılmak ister misin? - Takipleşelim mi? Hayır! 165 00:10:19,418 --> 00:10:21,459 - Senin dediğini yapalım. - Tamam. 166 00:10:22,626 --> 00:10:26,168 Gelmek istersen bu akşam Groundlings'te doğaçlama şovum var. 167 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 Henüz ekipte değilim, bu akşam daha ziyade bir seçme gibi. 168 00:10:30,751 --> 00:10:31,959 Evet. 169 00:10:31,959 --> 00:10:36,001 Bu dünyayı daha mutlu bir yer yapmak için büyük bir risk alan 170 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 yetenekli insanların yarattığı yeni bir şeyi görmek isterim. 171 00:10:42,209 --> 00:10:47,168 Doğaçlamanın şimdiye kadar duyduğum en samimi tanımı. 172 00:10:47,168 --> 00:10:52,001 Hayatını değiştirecek bir utanç yaşama ihtimalini de seviyorum. 173 00:10:54,251 --> 00:10:56,876 - Akşam görüşürüz. - Kapı sekizde açılıyor. 174 00:11:08,918 --> 00:11:14,168 Bunlar o çocuğun doğum günü partisinde ve o kulüpteki bazı cesetlerde bulundu. 175 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 İşler karışınca kimin dost kimin düşman olduğunu gösteriyor. 176 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Vay canına, bu bir karekod. 177 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Ağa girmek için kullanılıyor olabilir. 178 00:11:30,709 --> 00:11:31,709 Hadi. 179 00:11:33,668 --> 00:11:34,668 Bir şey çıkmadı. 180 00:11:36,001 --> 00:11:39,793 Kulüpteki olay yerinde Huawei marka bir telefon vardı, onu ver. 181 00:11:41,293 --> 00:11:43,876 Çok dikkatli olacağım, söz veriyorum. 182 00:11:54,084 --> 00:11:56,584 O paketi kaldır, ancak öyle veririm. 183 00:11:56,584 --> 00:11:58,918 Şimdi kendimi yargılanmış hissettim. 184 00:11:58,918 --> 00:12:04,001 Geçen sefer yerken masama döktün, sonra elime bulaştı 185 00:12:04,001 --> 00:12:07,293 ve işerken yanan bir kondom takmış gibi oldum. 186 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 İğrenç. 187 00:12:08,459 --> 00:12:14,001 Evet, biri buraya gelip her yerde acılı Kore baharatı görürse 188 00:12:14,001 --> 00:12:17,751 yasak olmasına rağmen sana bunları benim gösterdiğimi anlar. 189 00:12:23,251 --> 00:12:24,668 Bildiğin pislik. 190 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Bunların peşinde koşarak insanları bezdiriyorsun. 191 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Duyduğum kadarıyla 192 00:12:31,459 --> 00:12:35,793 sen bu mafyalarla uğraştığın için işlerini meslektaşların yapıyormuş. 193 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 İkimiz de olayları çözmeye çalışıyoruz, öyle değil mi? 194 00:12:39,626 --> 00:12:42,626 Sadece başlangıç noktası konusunda hemfikir değiliz. 195 00:12:54,209 --> 00:12:56,293 Siktir, kilitli. 196 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 Hayır. 197 00:13:03,418 --> 00:13:05,001 Kesinlikle hayır. 198 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Yaz, bunu alıyorum. 199 00:13:26,709 --> 00:13:27,709 Kapalıyız. 200 00:13:28,251 --> 00:13:29,334 Merhaba. 201 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 Patron bizi bekliyor. 202 00:13:40,751 --> 00:13:41,751 Tamam, girin. 203 00:13:42,918 --> 00:13:44,459 Hallettiğine emin misin? 204 00:13:44,959 --> 00:13:46,751 SGV'de kral sen olabilirsin. 205 00:13:47,501 --> 00:13:49,543 Ama burası bizim çocukların. 206 00:13:49,543 --> 00:13:50,626 Hadi. 207 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Merhaba patron. 208 00:14:01,251 --> 00:14:03,001 Ben Terrence Kang. 209 00:14:03,001 --> 00:14:07,376 Abim senin için teslimat yapardı. Jonathan'ı tanıyor musun? 210 00:14:07,376 --> 00:14:12,334 Sivil polise çalıntı klima satmaktan tutuklanana kadar tanıyordum. 211 00:14:12,334 --> 00:14:15,209 Siktir. Abin tam bir aptal. 212 00:14:15,834 --> 00:14:17,834 Duyduğuma göre sen de aptalmışsın. 213 00:14:19,793 --> 00:14:21,043 Hani halletmiştin? 214 00:14:22,376 --> 00:14:23,876 Hallettim. 215 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Hayır, yani... 216 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 Yani aramız iyi, değil mi? Bir sorunumuz yok. 217 00:14:39,209 --> 00:14:41,793 Pislik. Hayır, sorunumuz var. 218 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Yeşim Ejderhalar'a saygı göstermek için bunu kabul ettim. 219 00:14:47,251 --> 00:14:49,334 Akıllı davranmışsın patron. 220 00:14:52,251 --> 00:14:54,668 Uzun zaman oldu Uyuşuk Lee. 221 00:14:55,251 --> 00:14:56,709 Saygısızlık edip de 222 00:14:57,584 --> 00:15:00,668 Sandalye Bacaklı Sun'ın hışmına uğramak istemedik. 223 00:15:03,293 --> 00:15:07,334 - Korece konuştuğunu bilmiyordum Uyuşuk. - Oxford'da öğrendim. 224 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 Çince, İngilizce, Fransızca ve Rusça yetmedi. 225 00:15:10,334 --> 00:15:11,418 Vay canına. 226 00:15:12,793 --> 00:15:17,418 Saçın mükemmel görünüyor Uyuşuk. Genç ve Tehlikeli'deki Ekin Cheng gibisin. 227 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Beni şımartıyorsun. 228 00:15:20,751 --> 00:15:24,709 Birbirinizin sikini burada mı yalarsınız yoksa bir oda bulayım mı? 229 00:15:24,709 --> 00:15:29,168 - İngilizce biliyor musun? - Pomona'da doğdum sikik herif! 230 00:15:30,209 --> 00:15:33,709 O aptalın kardeşi olan bu aptal 231 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 bir görüşme için izin istediğinizi söyledi. 232 00:15:36,584 --> 00:15:38,084 Tarafsız bir yer lazım. 233 00:15:38,584 --> 00:15:40,793 - Silah olmayacak. - Dikkat çekmek yok. 234 00:16:08,709 --> 00:16:10,793 Çinli zırvalığı istemiyorum. 235 00:16:11,376 --> 00:16:13,376 Benim bölgemde görüşebilirsiniz 236 00:16:13,376 --> 00:16:16,418 ama boka sarma ihtimaline karşı teminat istiyorum. 237 00:16:16,418 --> 00:16:20,501 Yarım saat içinde hesaba 200.000 aktarabiliriz. 238 00:16:21,001 --> 00:16:24,001 200.000 sizin elinizin kiri. 239 00:16:24,001 --> 00:16:28,043 Mekânımda hesaplaşmak için o parayı vermeyi sorun etmezsiniz. 240 00:16:28,543 --> 00:16:29,918 İnsan teminatı lazım. 241 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 - Onu alabilirsin. - Ne? 242 00:16:40,918 --> 00:16:42,334 Evet, mükemmel. 243 00:16:43,126 --> 00:16:45,084 Aptal bizimle kalacak. 244 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 Bak, zorluk çıkarmak istemiyorum 245 00:16:49,293 --> 00:16:52,043 ama rehine olursam yeteneklerim boşa harcanır. 246 00:16:52,834 --> 00:16:54,584 Bu tam senlik TK. 247 00:16:55,293 --> 00:16:59,293 Herkesin içini rahatlatacaksın, ben de görüşmede endişelenmeyeceğim. 248 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 Bu konuda sırf sana güveniyorum. 249 00:17:04,918 --> 00:17:06,709 - Emredersiniz. - Yapma şunu. 250 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Doğru, üzgünüm. Tamam. 251 00:17:16,084 --> 00:17:17,084 Hey. 252 00:17:23,168 --> 00:17:24,751 Baban için üzgünüm. 253 00:17:30,459 --> 00:17:32,376 Nasıl tüttüreceğini unutma da. 254 00:17:36,626 --> 00:17:37,626 Son bir şey. 255 00:17:40,918 --> 00:17:43,001 Uykucu tüm şartları kabul ediyor. 256 00:17:44,543 --> 00:17:45,543 Biri hariç. 257 00:18:11,376 --> 00:18:12,876 Kabul ettiler mi? 258 00:18:14,084 --> 00:18:15,084 Evet. 259 00:18:15,584 --> 00:18:19,001 O zaman detayları tekrar tekrar gözden geçirmeliyiz. 260 00:18:19,501 --> 00:18:24,376 Uykucu hak ettiğinden fazlasını isteyecek, hep açgözlünün tekiydi. 261 00:18:24,376 --> 00:18:26,043 Her şeyi kabul ettiler. 262 00:18:27,543 --> 00:18:28,793 Biri hariç. 263 00:18:36,334 --> 00:18:42,376 Böyle tarihî bir toplantının merkezinde bir kadının olması hakaret olur, dedi. 264 00:18:47,834 --> 00:18:49,209 Belki de Xing haklıydı. 265 00:18:50,084 --> 00:18:51,876 Orada olman çok riskli. 266 00:18:52,668 --> 00:18:57,001 Sana bir şey olursa tüm mafyalar bizi indirmek için birleşir. 267 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 Gidip yemek yapayım. 268 00:19:14,668 --> 00:19:16,001 Günün tadını çıkar. 269 00:19:16,876 --> 00:19:17,751 Yolunu çiz. 270 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Anı yaşa. 271 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Şerefe! - Şerefe! 272 00:19:23,876 --> 00:19:26,168 - Şerefe! - Evet! 273 00:19:26,168 --> 00:19:28,126 Bu gece eğleneceğiz. 274 00:19:28,126 --> 00:19:31,251 - Leo isimli bir kulüpte yer ayarladım. - Ne, Leo mu? 275 00:19:32,084 --> 00:19:35,126 Oraya girmek astronot olmaktan daha zor. 276 00:19:35,126 --> 00:19:39,084 Bazen yeteri kadar havalı insan olmadığı için boş kalıyormuş. 277 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Geliyorum. - Kesinlikle olmaz! 278 00:19:41,001 --> 00:19:42,501 Gösterin var. 279 00:19:42,501 --> 00:19:46,209 Sadece şu doğaçlama zımbırtısına ve okula odaklanacaktın. 280 00:19:46,209 --> 00:19:47,543 "Zımbırtı" demesene. 281 00:19:47,543 --> 00:19:51,168 Evet, soytarılıkların aile işinden çok daha önemli. 282 00:19:51,168 --> 00:19:53,251 - Git repliklerini ezberle. - Yok ki. 283 00:19:53,251 --> 00:19:55,793 Nasıl olmaz? Pandomimci misin? 284 00:19:55,793 --> 00:19:59,209 Replikleri yok çünkü oynarken uyduruyorlar. 285 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 Saçma ama seviyor. 286 00:20:01,668 --> 00:20:06,709 Saçma şeyleri severim, o da seviyorsa xiao di'yi desteklemeye gitmek isterim. 287 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - Gerçekten mi? - İzlemek isterim. 288 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - Hamilton gibi mi olacak? - Çok sever. 289 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Hamilton değil. 290 00:20:12,043 --> 00:20:15,001 Hey, tıpkı ülkem gibiyim Genç, kavgacı ve açım 291 00:20:15,001 --> 00:20:17,168 Ve şansımı harcamayacağım 292 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 King's College'dan burs kazanacağım 293 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Ne oluyor? 294 00:20:20,959 --> 00:20:23,001 Böbürlenmek istemem ama harikayım 295 00:20:25,168 --> 00:20:26,293 Bize baksana. 296 00:20:27,043 --> 00:20:28,376 Bruce'u destekliyoruz. 297 00:20:33,709 --> 00:20:34,793 Bayan Sun, giyin. 298 00:20:34,793 --> 00:20:36,834 Hayır, doğaçlama bana göre değil. 299 00:20:36,834 --> 00:20:39,584 Plansız olan hiçbir şeyi sevmem. 300 00:20:40,418 --> 00:20:42,209 Gidip mahjong oynayacağım. 301 00:20:42,209 --> 00:20:45,626 Uykucu'nun adamları zevzeklik ediyor mu diye bakacağım. 302 00:20:47,209 --> 00:20:48,209 Bayan Sun. 303 00:20:49,501 --> 00:20:51,584 Hep bir adım öne geçmeye uğraşır. 304 00:21:01,043 --> 00:21:02,293 Başka çaren yoktu. 305 00:21:06,668 --> 00:21:11,293 Groundlings Tiyatrosu'na hoş geldiniz. Lütfen cep telefonlarınızı sessize alın. 306 00:21:12,459 --> 00:21:14,876 Groundlings Tiyatrosu'na hoş geldiniz! 307 00:21:15,543 --> 00:21:16,626 Teşekkürler. 308 00:21:17,709 --> 00:21:19,001 Çok sağ olun. 309 00:21:19,001 --> 00:21:22,043 Başlamak için seyirciden bir kelime önerisi alayım. 310 00:21:22,043 --> 00:21:23,126 - Uçak! - Mor! 311 00:21:23,126 --> 00:21:25,043 Maymun! Rakun! 312 00:21:25,043 --> 00:21:27,918 Rakun. Beğendim. Bakalım nereye gidecek. 313 00:21:32,001 --> 00:21:35,043 Baksana anne. Bunu ormanda buldum, kalabilir mi? 314 00:21:35,043 --> 00:21:39,251 Hayır, bir rakun daha besleyemezsin. Zaten 10 sincabımız var... 315 00:22:22,918 --> 00:22:24,084 700'üncü gün. 316 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Bir rakun iksiri geliştirdik. 317 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 İnsan nüfusunu yok ettik. Yaşasın rakunlar! 318 00:22:36,543 --> 00:22:38,543 Yaşasın rakunlar! 319 00:22:51,251 --> 00:22:52,793 Harikaydın xiao di. 320 00:22:52,793 --> 00:22:54,209 - Gerçekten mi? - Adamım. 321 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 Sağ ol. 322 00:22:56,001 --> 00:22:57,626 Yeterince rap yoktu. 323 00:22:58,418 --> 00:22:59,709 Tamam. Not aldım. 324 00:22:59,709 --> 00:23:02,043 Hey, pardon, onu biraz alabilir miyim? 325 00:23:05,459 --> 00:23:07,209 - Tamam. Bruce. - Hey. 326 00:23:08,043 --> 00:23:14,251 Şey. Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama ekipte olmanı istiyoruz. 327 00:23:14,251 --> 00:23:16,043 - Ciddi misin? - Evet. 328 00:23:16,043 --> 00:23:17,626 - Evet! - Emin misin? 329 00:23:17,626 --> 00:23:21,376 Doğaçlama bir hobi değil, bir yaşam tarzı, her gün buluşuyoruz. 330 00:23:21,376 --> 00:23:23,959 Hatta yarın sabah bir iş var, müsait misin? 331 00:23:28,668 --> 00:23:32,293 Evet! Tabii, kesinlikle! Bir kuş kadar özgürüm. 332 00:23:32,293 --> 00:23:34,043 Tamam. Doğru cevap. 333 00:23:34,876 --> 00:23:36,834 Beşte çıkıyoruz, üç saat yol var. 334 00:23:37,334 --> 00:23:38,501 - Tamam. - Hey. 335 00:23:38,501 --> 00:23:39,793 - Selam. Pardon. - Hey! 336 00:23:39,793 --> 00:23:41,251 - Çok komiktin. - Sağ ol. 337 00:23:41,251 --> 00:23:44,793 Sana çiçek almayı unuttum, ben de içki getirdim. 338 00:23:46,709 --> 00:23:49,626 İçki sevdiğimi nereden bildin? 339 00:23:51,959 --> 00:23:55,084 İçki demişken hep birlikte Leo'ya gidiyoruz. 340 00:23:55,084 --> 00:23:56,459 Sen de gelsene. 341 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Olur. Evet. - Öyle mi? 342 00:23:58,501 --> 00:24:01,668 - Aman tanrım! Tamam. Harika. - Tamam. 343 00:24:02,709 --> 00:24:05,251 - Şimdi mi? - Evet, dışarı park ettim. Tamam. 344 00:24:10,668 --> 00:24:14,209 Gençlik işte dostum. O günleri hatırlıyor musun? 345 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 Hey. 346 00:24:54,709 --> 00:24:56,418 Annemin olayı ne? 347 00:24:56,418 --> 00:25:01,043 Neden herkes onu satrançtaki vezir gibi korumaya çalışıyor? 348 00:25:02,918 --> 00:25:04,709 Kim olduğuna karar vermelisin. 349 00:25:06,293 --> 00:25:07,918 Üstüne düşeni yapmayacaksan 350 00:25:07,918 --> 00:25:11,209 bedavaya şişe açtıramazsın, okul harcını ödetemezsin. 351 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Gidersem annem beni öldürür. 352 00:25:13,209 --> 00:25:17,501 Doğaçlama konusunda yalan söyledin çünkü bu kendin içindi. 353 00:25:19,959 --> 00:25:22,209 Bu karede ben ne yapacağım ki? 354 00:25:24,084 --> 00:25:26,459 Babamız asla iyileşemeyebilir. 355 00:25:27,168 --> 00:25:30,001 Yani tüm yük benim sırtıma binebilir. 356 00:25:31,001 --> 00:25:33,209 Güvenebileceğim insanlar gerekecek. 357 00:25:34,001 --> 00:25:35,626 Gözlerin açıldı 358 00:25:36,334 --> 00:25:38,334 ama daha da fazla açmalısın. 359 00:25:39,543 --> 00:25:42,209 Aileyi korumak en önemli şeydir. 360 00:25:45,918 --> 00:25:46,918 Tamam. 361 00:25:51,543 --> 00:25:56,459 Ben alt tarafı bir tıp öğrencisiyim. 362 00:25:56,459 --> 00:26:00,251 Bu çok tehlikeli bir toplantı, azılı suçlular katılacak, 363 00:26:00,251 --> 00:26:02,043 orada nasıl güvende olacağım? 364 00:26:02,043 --> 00:26:06,626 Ben de "aile"denim, değil mi? 365 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Sana bir şey olmasına izin vermem. 366 00:26:13,459 --> 00:26:15,543 Gangster olmak istemiyorum. 367 00:26:18,084 --> 00:26:20,334 Sadece kardeşim olmanı istiyorum. 368 00:26:23,834 --> 00:26:27,126 Hey! Çok oturdun. Hadi! 369 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Evet! 370 00:26:54,793 --> 00:26:56,084 Göz kapakların. 371 00:26:56,876 --> 00:26:58,501 Çok belirgin. 372 00:26:59,418 --> 00:27:00,626 Gerçek mi, sahte mi? 373 00:27:00,626 --> 00:27:05,626 Bu göz kapakları tamamen doğal, bebeğim. 374 00:27:05,626 --> 00:27:07,876 Şanslısın. Ben bant kullanıyorum. 375 00:27:11,126 --> 00:27:14,293 Ne? Bu delilik! 376 00:27:16,543 --> 00:27:17,668 Görmek ister misin? 377 00:27:18,168 --> 00:27:19,459 Vay canına. 378 00:27:19,459 --> 00:27:21,668 Hangi hâlimi daha çok sevdin? 379 00:27:23,793 --> 00:27:25,084 İkisini de sevdim. 380 00:27:30,793 --> 00:27:32,876 Ailenin olayı ne? 381 00:27:34,501 --> 00:27:38,001 Kanlı Çizme amca. Leo'da şişe açtırma. 382 00:27:38,001 --> 00:27:42,418 Sen ve abin tamamen farklı evlerde büyümüş gibisiniz. 383 00:27:44,376 --> 00:27:48,043 Karışık bir durum. Bunu konuşmasak olur mu? 384 00:27:48,043 --> 00:27:49,209 Evet, tabii. 385 00:27:49,709 --> 00:27:52,043 Onlardan farklı görünüyorsun. 386 00:27:52,918 --> 00:27:54,584 Kendine özgü birisin. 387 00:27:55,126 --> 00:27:56,293 İyi anlamda. 388 00:28:12,793 --> 00:28:13,793 - Göz... - Ne? 389 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Göz kapağı bandım çenendeydi. 390 00:28:16,918 --> 00:28:18,418 - Kahretsin. - Pardon. 391 00:28:18,418 --> 00:28:19,501 Evet. 392 00:28:31,501 --> 00:28:33,584 Ben Alexis Kong. Mesaj bırakın. 393 00:28:34,209 --> 00:28:35,209 Alexis. 394 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 Selam vermek istedim. 395 00:28:39,751 --> 00:28:40,751 Selam. 396 00:28:44,376 --> 00:28:45,626 Selam vermek istedim. 397 00:28:47,209 --> 00:28:48,209 Selam. 398 00:28:53,043 --> 00:28:58,626 {\an8}ÇOK GÜRÜLTÜLÜ. NEREDESİN? 399 00:29:00,334 --> 00:29:06,501 {\an8}KULÜPTEYİM. SEN NEREDESİN? 400 00:29:08,334 --> 00:29:13,918 {\an8}BELLİ Kİ AKLINDAYIM. 401 00:29:13,918 --> 00:29:19,084 {\an8}HAYIR, YANİ... 402 00:29:31,543 --> 00:29:37,209 {\an8}BEN SENİN AKLINDA MIYIM? 403 00:29:37,209 --> 00:29:39,084 {\an8}Bayan Kong, sizi alabiliriz. 404 00:30:00,834 --> 00:30:03,709 Çok güzel kokuyor. 405 00:30:05,376 --> 00:30:10,043 Dostum, bu gece çok iyiydi. Bunu daha sık yapmalıyız. 406 00:30:10,043 --> 00:30:11,209 Olmaz xiao di. 407 00:30:11,709 --> 00:30:16,168 Sadece büyük bir görüşmeden önce birimiz ölürse diye böyle parti yaparız. 408 00:30:16,793 --> 00:30:20,459 Yarın gelirsen dik dur. 409 00:30:20,459 --> 00:30:22,501 Omuzlar geride, ciddi görün. 410 00:30:27,709 --> 00:30:28,709 Hey. 411 00:30:29,793 --> 00:30:32,334 Sence babam beni sever mi? 412 00:30:33,751 --> 00:30:34,751 Sen onun oğlusun. 413 00:30:35,501 --> 00:30:38,668 Büyük Sun'ın hafızası yoktur. Bir beklentisi yoktur. 414 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 İşine gelen bir şey yaparsan senden iyisi yoktur 415 00:30:41,543 --> 00:30:44,168 ama yoluna çıkarsan da senden kötüsü yoktur. 416 00:30:53,001 --> 00:30:54,043 Teşekkürler. 417 00:31:00,876 --> 00:31:04,709 Çocukluğundan beri uyumadan önce yatağını düzeltirsin. 418 00:31:20,834 --> 00:31:26,043 Bunların arkasında Uykucu Chan'in olduğunu öğrenirsen, 419 00:31:27,376 --> 00:31:30,459 babanı o vurduysa, insanları peşimize o taktıysa 420 00:31:30,459 --> 00:31:32,834 ve bize savaş açtıysa... 421 00:31:33,334 --> 00:31:36,126 Bu toplantının barış için yapılacağını biliyorum 422 00:31:36,626 --> 00:31:39,293 ama yarın ne yapman gerektiğini biliyorsun. 423 00:31:41,043 --> 00:31:43,876 Harekete geç ve buna bir son ver. 424 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 Bunun sorumlusu Uykucu Chan ise 425 00:31:48,543 --> 00:31:50,126 oradan canlı çıkamaz. 426 00:32:00,709 --> 00:32:03,876 - Hepsi bu haftadan mı? - Bir oda dolusu daha var. 427 00:32:05,376 --> 00:32:06,376 Tanrım. 428 00:32:06,876 --> 00:32:10,959 Otopsi sonrası birinin telefonunu açmaya çalışmak yasal mı? 429 00:32:10,959 --> 00:32:13,584 Ölülerin mahremiyeti ihlal edilemez. 430 00:32:14,293 --> 00:32:16,293 Bir eşleşme yeter. 431 00:32:16,293 --> 00:32:21,293 Bir de bana sor, tüm gün Hinge'de, Tinder'da ve Coffee Meets Bagel'dayım. 432 00:32:21,834 --> 00:32:26,376 Sadece Hint fetişi olanlarla eşleşiyorum. Hatta adli tabip fetişi olanlarla. 433 00:32:27,876 --> 00:32:30,126 Üzgünüm, pek sohbet fırsatım olmuyor. 434 00:32:30,876 --> 00:32:32,584 Onları getireyim. 435 00:32:35,543 --> 00:32:37,959 O iğrenç fetiş meraklıları şunu gösterdi. 436 00:32:37,959 --> 00:32:42,043 Hayatımın aşkını bulsam da bana karşı gerçek hislerini bilemeyeceğim. 437 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Onur kırıcı. 438 00:32:45,459 --> 00:32:46,459 Evet. 439 00:32:47,543 --> 00:32:51,293 Asyalı fetişi olan biriyle eşleştiğimde hiç çaktırmıyorum. 440 00:32:51,293 --> 00:32:55,626 İğrençlikleri ortaya çıkana kadar konuş ve sonra internette paylaş. 441 00:32:56,668 --> 00:32:57,668 Tanrım. 442 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 {\an8}ŞARLATAN UYKUCU SONSUZA DEK UYUYACAK 443 00:33:16,126 --> 00:33:18,126 {\an8}CHARLES ÖLECEK KA KAPLICASI'NDA 444 00:33:18,126 --> 00:33:20,043 {\an8}Bunun için mi uğraştın? 445 00:33:22,126 --> 00:33:23,418 {\an8}GİDELİM HADİ YAPALIM! 446 00:33:23,418 --> 00:33:25,543 Ne? Kahretsin, hayır. 447 00:33:27,918 --> 00:33:28,918 ADLİ TABİP 448 00:33:28,918 --> 00:33:30,501 Mark, ağlarına girdim. 449 00:33:30,501 --> 00:33:36,418 - Ka Kaplıcası'nda olay var. Ekip gönder. - Sakin. Tahmine dayanarak bir şey yapamam. 450 00:33:36,418 --> 00:33:38,334 - Gördüm! - Sana inanıyorum. 451 00:33:38,334 --> 00:33:40,418 Öyle bir yetkim yok. Bak, uğrayıp... 452 00:33:40,418 --> 00:33:42,043 Kahretsin. Kendim giderim. 453 00:34:39,959 --> 00:34:44,418 Kendi isteğimle mi buradayım, istediğin şeyi mi yapıyorum, bilmiyorum. 454 00:34:45,293 --> 00:34:46,334 Fark etmez. 455 00:34:47,543 --> 00:34:51,043 - Ama ölmek istemiyorum. - Bugün ölmeyeceksin. 456 00:35:02,918 --> 00:35:03,918 Kardeşim. 457 00:35:05,626 --> 00:35:09,418 Bugün işler ters giderse önce Bruce'a ve anneme göz kulak ol. 458 00:35:09,418 --> 00:35:11,793 Beni ya da başka bir şeyi dert etme. 459 00:35:12,959 --> 00:35:15,543 Sun ailesi her zaman benim ailem olacak. 460 00:35:35,251 --> 00:35:36,501 Sadece Charles. 461 00:35:40,626 --> 00:35:41,918 Diğerleri defolsun. 462 00:35:45,543 --> 00:35:46,959 Bunlar yeni kurallar. 463 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Kardeşim nerede? 464 00:36:00,876 --> 00:36:02,084 Dediklerimi yaparsan 465 00:36:03,043 --> 00:36:04,293 ona bir şey olmaz. 466 00:36:06,959 --> 00:36:10,501 Şüpheli bir şey olursa hepsini öldürün... 467 00:36:13,084 --> 00:36:14,626 ...ama bunu bana bırakın. 468 00:36:16,001 --> 00:36:23,001 SOĞUK ODA 469 00:36:48,543 --> 00:36:49,626 Kimsin? 470 00:36:50,459 --> 00:36:52,043 Bu da ne? Bu... 471 00:36:52,043 --> 00:36:54,168 Ne? Sen kimsin? 472 00:36:54,168 --> 00:36:55,251 Kim... 473 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Alo? Kimsin? 474 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 Charles? Sen misin? 475 00:37:01,793 --> 00:37:03,668 Buradayım. Sen... 476 00:37:03,668 --> 00:37:04,959 Sen iyi misin? 477 00:37:04,959 --> 00:37:06,501 Neler oluyor? 478 00:37:06,501 --> 00:37:13,251 Riskli bir şey yapmazsa Tanrı Guan Yu yanında olur. 479 00:37:16,751 --> 00:37:19,459 Hey, sanırım bu Uykucu. 480 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Evet. Uykulu görünüyor. 481 00:37:22,751 --> 00:37:27,459 Bir odadayım, kil bilyeleriyle dolu çukurlar var. 482 00:37:28,293 --> 00:37:30,918 Hayır, teşekkürler. Sigara içmiyorum. 483 00:37:30,918 --> 00:37:33,209 Hayır, bu eski bir gelenek. 484 00:37:33,209 --> 00:37:35,334 Ara bulucu olmanı istiyorlar. 485 00:37:35,834 --> 00:37:39,459 Sağ elini kullanarak işaret ve orta parmağınla al. 486 00:37:43,626 --> 00:37:44,626 Tamam. 487 00:37:46,168 --> 00:37:50,418 Eklemlerini onun başparmağına bastır ve sigarayı cebine koy. 488 00:37:52,251 --> 00:37:53,251 Tamam. 489 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Evet. 490 00:37:56,209 --> 00:37:57,209 Kahretsin. 491 00:38:00,084 --> 00:38:01,084 Tamam. 492 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Yaptın mı? Başını salladı mı? 493 00:38:04,751 --> 00:38:07,584 Evet. Evet, harika boyun kasları varmış. 494 00:38:08,876 --> 00:38:10,501 İnsanı tanı, kalbini değil. 495 00:38:10,501 --> 00:38:12,751 Bruce, ne diyor? Duyamıyorum. 496 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 Bu aptal sadece bir aracı, dinle. 497 00:38:15,251 --> 00:38:18,918 Aptallarla ilgili bir şey mi? Dinle... Babam... 498 00:38:18,918 --> 00:38:23,001 Babanı vuran ben değilim. Sinekler çatlağı olan yumurtaya gider. 499 00:38:23,001 --> 00:38:26,709 Yumurta! Babamın yumurtaları. 500 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 Lanet olsun Bruce! Ne alaka... 501 00:38:30,001 --> 00:38:32,959 Yatay bakınca Lu Dağı sıradağ gibidir, zirvesi vardır. 502 00:38:32,959 --> 00:38:35,626 Değişik açılardan bakınca farklı görünür. 503 00:38:35,626 --> 00:38:39,293 Lu Dağı'nın gerçek yüzünü göremezsin çünkü o orada. 504 00:38:39,293 --> 00:38:41,251 Dağlar! Dağlardan bahsediyor. 505 00:38:41,251 --> 00:38:42,668 Ama ben orada değilim. 506 00:38:42,668 --> 00:38:45,209 - Sürekli "Dağ" diyor. - Bruce, odaklan. 507 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Gerçek düşmanımızı anlamamız için... 508 00:38:47,876 --> 00:38:51,126 Gerçek düşmanlarımız için anlamamız gereken... 509 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 Luo Luo. 510 00:38:55,209 --> 00:38:58,334 Son kelime neydi? "LOL" mu? 511 00:38:58,334 --> 00:38:59,418 Bruce. 512 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 Bunca yolu ortak bir düşmanımız olduğunu söylemek için geldim. 513 00:39:05,918 --> 00:39:09,876 Hem eski hem de yeni, birlikte savaşmazsak hepimiz tehlikedeyiz. 514 00:39:09,876 --> 00:39:11,584 Şeyle savaşmalıyız... 515 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 Yardım! 516 00:39:31,376 --> 00:39:33,376 - Bruce! - Yardım! 517 00:39:46,376 --> 00:39:47,376 {\an8}SAUNA KİL ODASI 518 00:39:47,376 --> 00:39:48,459 Bruce! 519 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 Bruce! 520 00:39:52,376 --> 00:39:53,543 Aman tanrım! 521 00:39:54,668 --> 00:39:55,668 Siktir! 522 00:40:04,001 --> 00:40:05,334 Charles, dikkatli ol! 523 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, git buradan! - Ya sen? 524 00:40:11,418 --> 00:40:12,876 Kanlı Çizme'ye git! 525 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Git! 526 00:40:37,251 --> 00:40:38,626 Siktir. 527 00:40:52,876 --> 00:40:54,209 Hepimiz öleceğiz! 528 00:40:54,959 --> 00:40:57,793 - Charles nerede? - Seni bulup çıkmamı söyledi! 529 00:41:23,293 --> 00:41:24,959 Bunlar benim adamım değil. 530 00:41:25,459 --> 00:41:26,626 Hadi o zaman! 531 00:41:33,584 --> 00:41:34,959 Kahretsin! 532 00:41:51,293 --> 00:41:53,584 - Saçım nasıl? - Ekin Cheng'inki gibi. 533 00:41:53,584 --> 00:41:54,668 Güzel. 534 00:42:08,543 --> 00:42:09,543 Hadi! 535 00:42:54,793 --> 00:42:56,501 Biri sorgu için canlı kalsın! 536 00:43:06,918 --> 00:43:07,918 Hadi. 537 00:43:24,584 --> 00:43:27,251 - Charles! - Beni merak etmeyin! Gidin! 538 00:43:49,168 --> 00:43:50,251 Kime çalışıyorsun? 539 00:43:52,418 --> 00:43:54,209 Kızıl kurdelelerin anlamı ne? 540 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Kötülüğün kökü kazılmalı. 541 00:44:22,293 --> 00:44:23,293 Siktir. 542 00:46:15,751 --> 00:46:17,793 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı