1
00:00:24,251 --> 00:00:26,668
Görüşme saatlerce sürdü.
2
00:00:26,668 --> 00:00:29,668
Restoran daha fazla yiyecek almak
zorunda kaldı
3
00:00:29,668 --> 00:00:32,168
ama baban tek bir lokma bile yemedi.
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,084
Babam düşmanların önünde yemeyi
zayıflık sayardı.
5
00:00:35,084 --> 00:00:37,751
Sonunda anlaşmaya vardılar ve rahatladık.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Kimsenin ölmesi gerekmedi.
7
00:00:41,584 --> 00:00:45,126
Ama sonra garson hesabı getirdi.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,876
- Eyvah.
- Ne?
9
00:00:46,876 --> 00:00:49,793
Birinin ödemesine izin vermemek
hakaret sayılır.
10
00:00:49,793 --> 00:00:54,001
Büyük Sun ve San Ceng Hui'nin lideri
elini hesaba götürdü.
11
00:00:54,001 --> 00:00:55,626
Büyük Sun adamı tokatladı.
12
00:00:55,626 --> 00:00:58,084
Herkes silah çekip küfretmeye başladı.
13
00:00:58,084 --> 00:01:01,001
"Lanet olsun,
bir hesap yüzünden öleceğiz" dedim.
14
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Sonra ne oldu?
15
00:01:03,376 --> 00:01:04,459
Bayan Sun.
16
00:01:05,793 --> 00:01:07,501
Bir hışımla içeri girdi.
17
00:01:07,501 --> 00:01:10,001
San Ceng Hui'ye bağırmaya başladı.
18
00:01:10,001 --> 00:01:14,876
"Anneni tanıyorum. Bunu görse ne derdi?
Bu ne saygısızlık!" dedi.
19
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Her birini payladı
ve Büyük Sun'ın ödemesine razı oldular.
20
00:01:19,168 --> 00:01:24,501
Silahının büyüklüğü önemsiz,
kimse Tayvanlı bir anneye karşı koyamaz.
21
00:01:26,584 --> 00:01:28,959
Babam liderlerini haklamamış mıydı?
22
00:01:29,626 --> 00:01:31,043
Bir ay kadar sonra.
23
00:01:31,043 --> 00:01:34,376
Görüşmenin amacı
nasıl insanlar olduğunu görmekti
24
00:01:34,376 --> 00:01:37,834
ama ödemesine izin verdiklerinde
zayıf olduklarını anladı.
25
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
Bu hikâyeyi hiç duymamıştım.
26
00:01:40,584 --> 00:01:44,209
Annenle baban iyi bir ekipti.
Bunu birlikte kurdular.
27
00:01:44,209 --> 00:01:45,418
Çok zaman geçti.
28
00:01:46,918 --> 00:01:49,209
O zaman bu kadar şişman değildin.
29
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
Tanrım.
30
00:01:53,959 --> 00:01:54,959
Kahretsin.
31
00:01:56,751 --> 00:01:57,834
Seni özlemişim.
32
00:02:01,293 --> 00:02:02,709
İş konuşma zamanı.
33
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Bruce, tabağını al,
televizyon izlemeye git.
34
00:02:07,793 --> 00:02:09,126
Bence Bruce kalmalı.
35
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce bunun bir parçası değil,
olmayacak da.
36
00:02:12,668 --> 00:02:16,959
Bruce faydalı olduğunu kanıtladı.
Alışıldık değil ama faydalı.
37
00:02:20,168 --> 00:02:24,459
Bunu dinlemem işkence görme
ve öldürülme riskimi artıracaksa
38
00:02:24,459 --> 00:02:26,959
o zaman hayır, hiç faydalı değilim.
39
00:02:27,959 --> 00:02:28,959
Gördün mü?
40
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
TK, sen de git.
41
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Söylediklerimizi dinlemek yok.
42
00:02:48,043 --> 00:02:51,668
Sarı gazlı beze sarılmış söğüt ağacı dalı
Yuan'a gönderildi.
43
00:02:51,668 --> 00:02:54,834
Yani Uykucu Chan görüşecek.
44
00:02:55,459 --> 00:02:58,584
Oğlu Uyuşuk Lee'yi
ve ekibini de yanında getiriyor.
45
00:02:58,584 --> 00:03:01,459
Uykucu en güçlü
mafya hayaletlerinden biri.
46
00:03:02,251 --> 00:03:04,293
Bu tarihî bir toplantı.
47
00:03:05,001 --> 00:03:06,793
20 yılı aşkın süredir olmadı.
48
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Deniz ürünleri satan adamı katletmeniz
onurunu kırdı.
49
00:03:10,334 --> 00:03:12,709
Herkes de bunun farkında.
50
00:03:12,709 --> 00:03:16,584
- Kareyi kabul etmek zorunda.
- Pardon, kare ne?
51
00:03:16,584 --> 00:03:18,543
- Dinlemek yok, dedim.
- Üzgünüm.
52
00:03:18,543 --> 00:03:21,459
- Bir metre uzaktayız!
- Kare bir mafya toplantısı.
53
00:03:23,543 --> 00:03:26,334
İki üçgenin bir kare oluşturması gibi.
54
00:03:27,334 --> 00:03:29,251
Geometri çılgın bir şey dostum.
55
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Ya bizi öldürmeye gelirse?
56
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Karede bir şey yapmak yasak.
- Hiç olmamış şey de değil.
57
00:03:37,001 --> 00:03:40,834
Pardon ama Bayan Sun'ın orada olması
iyi bir fikir değil.
58
00:03:41,334 --> 00:03:44,418
Ya Uykucu'nun
en başından beri istediği şey buysa?
59
00:03:44,418 --> 00:03:47,168
Onu ortaya çıkarıp öldürmek.
60
00:03:47,751 --> 00:03:49,834
Niye annemi öldürmek istesinler ki?
61
00:03:49,834 --> 00:03:52,668
Fark etmez. Geleceğim.
62
00:03:52,668 --> 00:03:55,668
Anneme bulaşmak isteyen önce beni geçmeli.
63
00:03:56,709 --> 00:03:57,918
O da gelecek.
64
00:03:59,001 --> 00:04:02,501
Her şey en ince ayrıntısına kadar
planlanmış olmalı.
65
00:04:03,251 --> 00:04:07,334
Tarafsız yer, kapalı alan,
en yakın binadan 100 metre uzakta.
66
00:04:07,334 --> 00:04:12,376
Birden fazla çıkış ve açık bir çatı.
Bir şeyleri havaya uçurmayı sevdiği belli.
67
00:04:21,751 --> 00:04:22,876
Ka Kaplıcası olur.
68
00:04:24,209 --> 00:04:26,584
24 saat açık Kore kaplıcası.
69
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Girerken berbat bir şort
ve terlik giymeniz gerek,
70
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
böylece kimse silah sokamaz.
71
00:04:31,459 --> 00:04:34,418
{\an8}Terlikle dövüşmek de imkânsız olmalı.
72
00:04:34,418 --> 00:04:38,209
Bir kere terlikle basketbol oynamıştım
ve ayaklarım mahvolmuştu.
73
00:04:38,751 --> 00:04:40,251
- Odana git.
- Tamam.
74
00:04:40,251 --> 00:04:42,709
Bu gerçekten harika.
75
00:04:42,709 --> 00:04:46,668
Sivil dolu, aydınlık
ve yemekler enfes görünüyor.
76
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
Ve
77
00:04:51,876 --> 00:04:53,626
iyi ki Terrence Kang var.
78
00:04:56,584 --> 00:05:00,084
Terrence Kang. TK. Gerçek adım bu.
79
00:05:03,584 --> 00:05:07,001
Burası Kore mahallesinin tam ortasında.
80
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
Yani siz Çinliler
81
00:05:09,126 --> 00:05:16,043
sabah dinginliği diyarından bir dosta
sahip olduğunuz için çok şanslısınız.
82
00:05:17,959 --> 00:05:20,126
Bölgeyi bizim çocuklar yönetiyor.
83
00:05:20,626 --> 00:05:23,834
Görüşme ayarlarım,
güvenli olduğundan emin oluruz.
84
00:05:24,418 --> 00:05:26,751
Onların da onayını almamız iyi olur.
85
00:05:32,543 --> 00:05:34,376
Peki, Bruce'la gider konuşuruz.
86
00:05:35,168 --> 00:05:36,543
Hayır, sen gidip konuş.
87
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
Bruce okula gidecek.
88
00:05:44,168 --> 00:05:46,501
Uykucu'nun oğlu Uyuşuk Lee'den.
89
00:05:47,584 --> 00:05:49,584
Uykucu Chan Los Angeles'a inmiş.
90
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,584
Annem gelmeni istedi
ama başımın çaresine bakabilirim.
92
00:06:13,584 --> 00:06:14,751
Haklısın.
93
00:06:14,751 --> 00:06:17,959
Annen sana bakmamı söylediyse bakarım.
94
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
{\an8}Annem ne derse yapıyor musun?
95
00:06:21,793 --> 00:06:25,293
{\an8}Aramızda kalsın
ama Yeşim Ejderhalar'ı yöneten oydu.
96
00:06:25,293 --> 00:06:27,209
{\an8}Bense çok düşünmeyi sevmiyorum,
97
00:06:27,209 --> 00:06:31,209
{\an8}ne yapacağımı söyleyen biri olması güzeldi
çünkü o hep haklıdır.
98
00:06:31,209 --> 00:06:32,293
{\an8}Sıradaki?
99
00:06:35,626 --> 00:06:36,793
- Hayır.
- Hey.
100
00:06:36,793 --> 00:06:38,626
- Asla olmaz.
- Hadi ama!
101
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
Lütfen, tüm dönemin borcunu
ödeyecek param var.
102
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Şu vadesi geçmiş borcunu mu?
103
00:06:44,418 --> 00:06:47,668
- Bunun anlamını biliyor musun?
- Hayır.
104
00:06:47,668 --> 00:06:49,459
Yani çık dışarı. Sıradaki.
105
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Beni kovuyor musun?
106
00:06:52,459 --> 00:06:57,584
Bu çok ırkçı.
107
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Ben Koreliyim.
108
00:07:00,918 --> 00:07:06,834
Evet, atalarımın atalarına karşı işlediği
savaş suçları yüzünden cezalandırıyorsun.
109
00:07:06,834 --> 00:07:11,376
Eğer öyleyse şunu söyleyeyim, çok özür...
110
00:07:11,376 --> 00:07:13,626
Bruce, tüm ödemelerini geciktirdin.
111
00:07:13,626 --> 00:07:17,584
Muhtemelen sonraki borçları da
geciktireceksin, sonrakileri de...
112
00:07:17,584 --> 00:07:20,334
Üç dönemin harcını önden ödeyeceğiz.
113
00:07:25,459 --> 00:07:26,459
Üstü kalsın.
114
00:07:27,084 --> 00:07:29,584
Ve özür dileriz.
115
00:07:32,959 --> 00:07:34,084
Hepsi mazide kaldı.
116
00:07:34,084 --> 00:07:35,251
Özür dileriz.
117
00:07:38,626 --> 00:07:41,293
Dostum, bu harikaydı!
118
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Şuraya bak evlat.
119
00:07:43,043 --> 00:07:45,876
Temiz hava, eğitim.
120
00:07:46,376 --> 00:07:50,168
- Bu koku da ne?
- Churro, şurada seyyar satıcı var.
121
00:07:52,918 --> 00:07:57,209
Hey. Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim?
122
00:07:58,918 --> 00:08:01,293
Bence Charles beni görüşmede istiyor.
123
00:08:02,126 --> 00:08:04,501
İster tabii, sen onun kardeşisin.
124
00:08:05,543 --> 00:08:07,084
Ailenin sana ihtiyacı var.
125
00:08:08,418 --> 00:08:10,626
Evet, onu anlıyorum
126
00:08:11,459 --> 00:08:13,918
ama karanlık işlere bulaşmak istemiyorum.
127
00:08:13,918 --> 00:08:16,418
Okul parasını karşılayınca güzel ama.
128
00:08:17,376 --> 00:08:23,793
Tamam, haklısın ama annem de
buna karışmamam konusunda kararlı.
129
00:08:23,793 --> 00:08:24,876
Zor durum.
130
00:08:25,709 --> 00:08:28,751
Ama hep annemi dinlediğini,
haklı olduğunu söyledin.
131
00:08:28,751 --> 00:08:30,209
Ama Charles da haklı.
132
00:08:31,459 --> 00:08:34,376
Peki ya istediğimi yapmayı seçersem?
133
00:08:34,376 --> 00:08:36,251
Tayvan'da buna şöyle deniyor.
134
00:08:36,834 --> 00:08:38,043
Amerikalı.
135
00:08:38,043 --> 00:08:40,751
Her durumda kendin seçmelisin xiao di.
136
00:08:41,251 --> 00:08:42,876
Bu pek bana göre değil.
137
00:08:42,876 --> 00:08:44,668
Ne? Erkek olmak mı?
138
00:08:46,959 --> 00:08:48,126
Selam Bruce!
139
00:08:52,751 --> 00:08:54,084
Senden hoşlanıyor.
140
00:08:55,043 --> 00:08:57,668
- Çıkma teklifi ettin mi?
- Of, buraya geliyor.
141
00:08:57,668 --> 00:08:59,709
- Saçma bir şey yapma.
- Asıl sen.
142
00:09:01,876 --> 00:09:03,459
- Selam Bruce.
- Selam.
143
00:09:03,459 --> 00:09:04,793
Selam. Arkadaşın kim?
144
00:09:05,626 --> 00:09:07,959
O benim amcam.
145
00:09:07,959 --> 00:09:09,626
Kanlı Çizme amca.
146
00:09:11,084 --> 00:09:14,793
Grace! Hadi, geri at! Ne yapıyorsun?
147
00:09:14,793 --> 00:09:17,876
Sürekli onu yendiğim için sinirli.
148
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
Yürümek ister misiniz?
149
00:09:20,418 --> 00:09:23,834
- Siz gidin, arkadan geleyim.
- Tamam, biraz tuhaf ama olur.
150
00:09:24,626 --> 00:09:26,626
Hemen frizbimi alıp geliyorum.
151
00:09:27,126 --> 00:09:28,126
Tamam.
152
00:09:30,084 --> 00:09:32,751
Annen ve abinle tanıştık, söylediler mi?
153
00:09:32,751 --> 00:09:34,084
Çok iyiler.
154
00:09:34,084 --> 00:09:35,334
- Cidden mi?
- Hayır.
155
00:09:35,834 --> 00:09:38,293
Ama kaba olduklarını söyleyecek değilim.
156
00:09:45,584 --> 00:09:49,418
Vay be. Tamam, bu oyunda çok iyisin.
157
00:09:49,418 --> 00:09:50,834
Bütün olay bileklerde.
158
00:09:55,834 --> 00:09:59,543
Sanırım esnemek için
iyi bir zaman olduğunu düşünmüş.
159
00:10:00,543 --> 00:10:02,168
Bunu ailem de hep yapıyor.
160
00:10:02,168 --> 00:10:06,043
Markette bacak çalışıyorlar,
otoparkta kalçalarını esnetiyorlar.
161
00:10:06,043 --> 00:10:08,418
Boş zamanı iyi değerlendiriyorlar.
162
00:10:08,418 --> 00:10:12,168
- Şu sayfayı gördün mü?
- Dışarıda Spor Yapan Asyalılar! Evet!
163
00:10:12,168 --> 00:10:13,126
Evet.
164
00:10:16,084 --> 00:10:19,418
- Bir ara takılmak ister misin?
- Takipleşelim mi? Hayır!
165
00:10:19,418 --> 00:10:21,459
- Senin dediğini yapalım.
- Tamam.
166
00:10:22,626 --> 00:10:26,168
Gelmek istersen bu akşam
Groundlings'te doğaçlama şovum var.
167
00:10:27,376 --> 00:10:30,751
Henüz ekipte değilim,
bu akşam daha ziyade bir seçme gibi.
168
00:10:30,751 --> 00:10:31,959
Evet.
169
00:10:31,959 --> 00:10:36,001
Bu dünyayı daha mutlu bir yer yapmak için
büyük bir risk alan
170
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
yetenekli insanların yarattığı
yeni bir şeyi görmek isterim.
171
00:10:42,209 --> 00:10:47,168
Doğaçlamanın şimdiye kadar duyduğum
en samimi tanımı.
172
00:10:47,168 --> 00:10:52,001
Hayatını değiştirecek bir
utanç yaşama ihtimalini de seviyorum.
173
00:10:54,251 --> 00:10:56,876
- Akşam görüşürüz.
- Kapı sekizde açılıyor.
174
00:11:08,918 --> 00:11:14,168
Bunlar o çocuğun doğum günü partisinde
ve o kulüpteki bazı cesetlerde bulundu.
175
00:11:14,668 --> 00:11:18,168
İşler karışınca kimin dost
kimin düşman olduğunu gösteriyor.
176
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Vay canına, bu bir karekod.
177
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Ağa girmek için kullanılıyor olabilir.
178
00:11:30,709 --> 00:11:31,709
Hadi.
179
00:11:33,668 --> 00:11:34,668
Bir şey çıkmadı.
180
00:11:36,001 --> 00:11:39,793
Kulüpteki olay yerinde
Huawei marka bir telefon vardı, onu ver.
181
00:11:41,293 --> 00:11:43,876
Çok dikkatli olacağım, söz veriyorum.
182
00:11:54,084 --> 00:11:56,584
O paketi kaldır, ancak öyle veririm.
183
00:11:56,584 --> 00:11:58,918
Şimdi kendimi yargılanmış hissettim.
184
00:11:58,918 --> 00:12:04,001
Geçen sefer yerken masama döktün,
sonra elime bulaştı
185
00:12:04,001 --> 00:12:07,293
ve işerken
yanan bir kondom takmış gibi oldum.
186
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
İğrenç.
187
00:12:08,459 --> 00:12:14,001
Evet, biri buraya gelip
her yerde acılı Kore baharatı görürse
188
00:12:14,001 --> 00:12:17,751
yasak olmasına rağmen
sana bunları benim gösterdiğimi anlar.
189
00:12:23,251 --> 00:12:24,668
Bildiğin pislik.
190
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Bunların peşinde koşarak
insanları bezdiriyorsun.
191
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Duyduğum kadarıyla
192
00:12:31,459 --> 00:12:35,793
sen bu mafyalarla uğraştığın için
işlerini meslektaşların yapıyormuş.
193
00:12:35,793 --> 00:12:39,043
İkimiz de olayları çözmeye çalışıyoruz,
öyle değil mi?
194
00:12:39,626 --> 00:12:42,626
Sadece başlangıç noktası konusunda
hemfikir değiliz.
195
00:12:54,209 --> 00:12:56,293
Siktir, kilitli.
196
00:13:01,834 --> 00:13:02,834
Hayır.
197
00:13:03,418 --> 00:13:05,001
Kesinlikle hayır.
198
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Yaz, bunu alıyorum.
199
00:13:26,709 --> 00:13:27,709
Kapalıyız.
200
00:13:28,251 --> 00:13:29,334
Merhaba.
201
00:13:29,334 --> 00:13:30,793
Patron bizi bekliyor.
202
00:13:40,751 --> 00:13:41,751
Tamam, girin.
203
00:13:42,918 --> 00:13:44,459
Hallettiğine emin misin?
204
00:13:44,959 --> 00:13:46,751
SGV'de kral sen olabilirsin.
205
00:13:47,501 --> 00:13:49,543
Ama burası bizim çocukların.
206
00:13:49,543 --> 00:13:50,626
Hadi.
207
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Merhaba patron.
208
00:14:01,251 --> 00:14:03,001
Ben Terrence Kang.
209
00:14:03,001 --> 00:14:07,376
Abim senin için teslimat yapardı.
Jonathan'ı tanıyor musun?
210
00:14:07,376 --> 00:14:12,334
Sivil polise çalıntı klima satmaktan
tutuklanana kadar tanıyordum.
211
00:14:12,334 --> 00:14:15,209
Siktir. Abin tam bir aptal.
212
00:14:15,834 --> 00:14:17,834
Duyduğuma göre sen de aptalmışsın.
213
00:14:19,793 --> 00:14:21,043
Hani halletmiştin?
214
00:14:22,376 --> 00:14:23,876
Hallettim.
215
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Hayır, yani...
216
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
Yani aramız iyi, değil mi?
Bir sorunumuz yok.
217
00:14:39,209 --> 00:14:41,793
Pislik. Hayır, sorunumuz var.
218
00:14:42,584 --> 00:14:46,084
Yeşim Ejderhalar'a saygı göstermek için
bunu kabul ettim.
219
00:14:47,251 --> 00:14:49,334
Akıllı davranmışsın patron.
220
00:14:52,251 --> 00:14:54,668
Uzun zaman oldu Uyuşuk Lee.
221
00:14:55,251 --> 00:14:56,709
Saygısızlık edip de
222
00:14:57,584 --> 00:15:00,668
Sandalye Bacaklı Sun'ın
hışmına uğramak istemedik.
223
00:15:03,293 --> 00:15:07,334
- Korece konuştuğunu bilmiyordum Uyuşuk.
- Oxford'da öğrendim.
224
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
Çince, İngilizce,
Fransızca ve Rusça yetmedi.
225
00:15:10,334 --> 00:15:11,418
Vay canına.
226
00:15:12,793 --> 00:15:17,418
Saçın mükemmel görünüyor Uyuşuk.
Genç ve Tehlikeli'deki Ekin Cheng gibisin.
227
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Beni şımartıyorsun.
228
00:15:20,751 --> 00:15:24,709
Birbirinizin sikini burada mı yalarsınız
yoksa bir oda bulayım mı?
229
00:15:24,709 --> 00:15:29,168
- İngilizce biliyor musun?
- Pomona'da doğdum sikik herif!
230
00:15:30,209 --> 00:15:33,709
O aptalın kardeşi olan bu aptal
231
00:15:33,709 --> 00:15:36,584
bir görüşme için
izin istediğinizi söyledi.
232
00:15:36,584 --> 00:15:38,084
Tarafsız bir yer lazım.
233
00:15:38,584 --> 00:15:40,793
- Silah olmayacak.
- Dikkat çekmek yok.
234
00:16:08,709 --> 00:16:10,793
Çinli zırvalığı istemiyorum.
235
00:16:11,376 --> 00:16:13,376
Benim bölgemde görüşebilirsiniz
236
00:16:13,376 --> 00:16:16,418
ama boka sarma ihtimaline karşı
teminat istiyorum.
237
00:16:16,418 --> 00:16:20,501
Yarım saat içinde
hesaba 200.000 aktarabiliriz.
238
00:16:21,001 --> 00:16:24,001
200.000 sizin elinizin kiri.
239
00:16:24,001 --> 00:16:28,043
Mekânımda hesaplaşmak için
o parayı vermeyi sorun etmezsiniz.
240
00:16:28,543 --> 00:16:29,918
İnsan teminatı lazım.
241
00:16:34,793 --> 00:16:36,793
- Onu alabilirsin.
- Ne?
242
00:16:40,918 --> 00:16:42,334
Evet, mükemmel.
243
00:16:43,126 --> 00:16:45,084
Aptal bizimle kalacak.
244
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
Bak, zorluk çıkarmak istemiyorum
245
00:16:49,293 --> 00:16:52,043
ama rehine olursam
yeteneklerim boşa harcanır.
246
00:16:52,834 --> 00:16:54,584
Bu tam senlik TK.
247
00:16:55,293 --> 00:16:59,293
Herkesin içini rahatlatacaksın,
ben de görüşmede endişelenmeyeceğim.
248
00:16:59,793 --> 00:17:01,751
Bu konuda sırf sana güveniyorum.
249
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
- Emredersiniz.
- Yapma şunu.
250
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Doğru, üzgünüm. Tamam.
251
00:17:16,084 --> 00:17:17,084
Hey.
252
00:17:23,168 --> 00:17:24,751
Baban için üzgünüm.
253
00:17:30,459 --> 00:17:32,376
Nasıl tüttüreceğini unutma da.
254
00:17:36,626 --> 00:17:37,626
Son bir şey.
255
00:17:40,918 --> 00:17:43,001
Uykucu tüm şartları kabul ediyor.
256
00:17:44,543 --> 00:17:45,543
Biri hariç.
257
00:18:11,376 --> 00:18:12,876
Kabul ettiler mi?
258
00:18:14,084 --> 00:18:15,084
Evet.
259
00:18:15,584 --> 00:18:19,001
O zaman detayları
tekrar tekrar gözden geçirmeliyiz.
260
00:18:19,501 --> 00:18:24,376
Uykucu hak ettiğinden fazlasını isteyecek,
hep açgözlünün tekiydi.
261
00:18:24,376 --> 00:18:26,043
Her şeyi kabul ettiler.
262
00:18:27,543 --> 00:18:28,793
Biri hariç.
263
00:18:36,334 --> 00:18:42,376
Böyle tarihî bir toplantının merkezinde
bir kadının olması hakaret olur, dedi.
264
00:18:47,834 --> 00:18:49,209
Belki de Xing haklıydı.
265
00:18:50,084 --> 00:18:51,876
Orada olman çok riskli.
266
00:18:52,668 --> 00:18:57,001
Sana bir şey olursa
tüm mafyalar bizi indirmek için birleşir.
267
00:19:08,293 --> 00:19:09,626
Gidip yemek yapayım.
268
00:19:14,668 --> 00:19:16,001
Günün tadını çıkar.
269
00:19:16,876 --> 00:19:17,751
Yolunu çiz.
270
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Anı yaşa.
271
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Şerefe!
- Şerefe!
272
00:19:23,876 --> 00:19:26,168
- Şerefe!
- Evet!
273
00:19:26,168 --> 00:19:28,126
Bu gece eğleneceğiz.
274
00:19:28,126 --> 00:19:31,251
- Leo isimli bir kulüpte yer ayarladım.
- Ne, Leo mu?
275
00:19:32,084 --> 00:19:35,126
Oraya girmek astronot olmaktan daha zor.
276
00:19:35,126 --> 00:19:39,084
Bazen yeteri kadar havalı insan
olmadığı için boş kalıyormuş.
277
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Geliyorum.
- Kesinlikle olmaz!
278
00:19:41,001 --> 00:19:42,501
Gösterin var.
279
00:19:42,501 --> 00:19:46,209
Sadece şu doğaçlama zımbırtısına
ve okula odaklanacaktın.
280
00:19:46,209 --> 00:19:47,543
"Zımbırtı" demesene.
281
00:19:47,543 --> 00:19:51,168
Evet, soytarılıkların
aile işinden çok daha önemli.
282
00:19:51,168 --> 00:19:53,251
- Git repliklerini ezberle.
- Yok ki.
283
00:19:53,251 --> 00:19:55,793
Nasıl olmaz? Pandomimci misin?
284
00:19:55,793 --> 00:19:59,209
Replikleri yok
çünkü oynarken uyduruyorlar.
285
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
Saçma ama seviyor.
286
00:20:01,668 --> 00:20:06,709
Saçma şeyleri severim, o da seviyorsa
xiao di'yi desteklemeye gitmek isterim.
287
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- Gerçekten mi?
- İzlemek isterim.
288
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- Hamilton gibi mi olacak?
- Çok sever.
289
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Hamilton değil.
290
00:20:12,043 --> 00:20:15,001
Hey, tıpkı ülkem gibiyim
Genç, kavgacı ve açım
291
00:20:15,001 --> 00:20:17,168
Ve şansımı harcamayacağım
292
00:20:17,168 --> 00:20:20,043
King's College'dan burs kazanacağım
293
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Ne oluyor?
294
00:20:20,959 --> 00:20:23,001
Böbürlenmek istemem ama harikayım
295
00:20:25,168 --> 00:20:26,293
Bize baksana.
296
00:20:27,043 --> 00:20:28,376
Bruce'u destekliyoruz.
297
00:20:33,709 --> 00:20:34,793
Bayan Sun, giyin.
298
00:20:34,793 --> 00:20:36,834
Hayır, doğaçlama bana göre değil.
299
00:20:36,834 --> 00:20:39,584
Plansız olan hiçbir şeyi sevmem.
300
00:20:40,418 --> 00:20:42,209
Gidip mahjong oynayacağım.
301
00:20:42,209 --> 00:20:45,626
Uykucu'nun adamları
zevzeklik ediyor mu diye bakacağım.
302
00:20:47,209 --> 00:20:48,209
Bayan Sun.
303
00:20:49,501 --> 00:20:51,584
Hep bir adım öne geçmeye uğraşır.
304
00:21:01,043 --> 00:21:02,293
Başka çaren yoktu.
305
00:21:06,668 --> 00:21:11,293
Groundlings Tiyatrosu'na hoş geldiniz.
Lütfen cep telefonlarınızı sessize alın.
306
00:21:12,459 --> 00:21:14,876
Groundlings Tiyatrosu'na hoş geldiniz!
307
00:21:15,543 --> 00:21:16,626
Teşekkürler.
308
00:21:17,709 --> 00:21:19,001
Çok sağ olun.
309
00:21:19,001 --> 00:21:22,043
Başlamak için
seyirciden bir kelime önerisi alayım.
310
00:21:22,043 --> 00:21:23,126
- Uçak!
- Mor!
311
00:21:23,126 --> 00:21:25,043
Maymun! Rakun!
312
00:21:25,043 --> 00:21:27,918
Rakun. Beğendim. Bakalım nereye gidecek.
313
00:21:32,001 --> 00:21:35,043
Baksana anne.
Bunu ormanda buldum, kalabilir mi?
314
00:21:35,043 --> 00:21:39,251
Hayır, bir rakun daha besleyemezsin.
Zaten 10 sincabımız var...
315
00:22:22,918 --> 00:22:24,084
700'üncü gün.
316
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
Bir rakun iksiri geliştirdik.
317
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
İnsan nüfusunu yok ettik.
Yaşasın rakunlar!
318
00:22:36,543 --> 00:22:38,543
Yaşasın rakunlar!
319
00:22:51,251 --> 00:22:52,793
Harikaydın xiao di.
320
00:22:52,793 --> 00:22:54,209
- Gerçekten mi?
- Adamım.
321
00:22:54,209 --> 00:22:55,293
Sağ ol.
322
00:22:56,001 --> 00:22:57,626
Yeterince rap yoktu.
323
00:22:58,418 --> 00:22:59,709
Tamam. Not aldım.
324
00:22:59,709 --> 00:23:02,043
Hey, pardon, onu biraz alabilir miyim?
325
00:23:05,459 --> 00:23:07,209
- Tamam. Bruce.
- Hey.
326
00:23:08,043 --> 00:23:14,251
Şey. Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama ekipte olmanı istiyoruz.
327
00:23:14,251 --> 00:23:16,043
- Ciddi misin?
- Evet.
328
00:23:16,043 --> 00:23:17,626
- Evet!
- Emin misin?
329
00:23:17,626 --> 00:23:21,376
Doğaçlama bir hobi değil, bir yaşam tarzı,
her gün buluşuyoruz.
330
00:23:21,376 --> 00:23:23,959
Hatta yarın sabah bir iş var,
müsait misin?
331
00:23:28,668 --> 00:23:32,293
Evet! Tabii, kesinlikle!
Bir kuş kadar özgürüm.
332
00:23:32,293 --> 00:23:34,043
Tamam. Doğru cevap.
333
00:23:34,876 --> 00:23:36,834
Beşte çıkıyoruz, üç saat yol var.
334
00:23:37,334 --> 00:23:38,501
- Tamam.
- Hey.
335
00:23:38,501 --> 00:23:39,793
- Selam. Pardon.
- Hey!
336
00:23:39,793 --> 00:23:41,251
- Çok komiktin.
- Sağ ol.
337
00:23:41,251 --> 00:23:44,793
Sana çiçek almayı unuttum,
ben de içki getirdim.
338
00:23:46,709 --> 00:23:49,626
İçki sevdiğimi nereden bildin?
339
00:23:51,959 --> 00:23:55,084
İçki demişken
hep birlikte Leo'ya gidiyoruz.
340
00:23:55,084 --> 00:23:56,459
Sen de gelsene.
341
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Olur. Evet.
- Öyle mi?
342
00:23:58,501 --> 00:24:01,668
- Aman tanrım! Tamam. Harika.
- Tamam.
343
00:24:02,709 --> 00:24:05,251
- Şimdi mi?
- Evet, dışarı park ettim. Tamam.
344
00:24:10,668 --> 00:24:14,209
Gençlik işte dostum.
O günleri hatırlıyor musun?
345
00:24:53,626 --> 00:24:54,709
Hey.
346
00:24:54,709 --> 00:24:56,418
Annemin olayı ne?
347
00:24:56,418 --> 00:25:01,043
Neden herkes onu
satrançtaki vezir gibi korumaya çalışıyor?
348
00:25:02,918 --> 00:25:04,709
Kim olduğuna karar vermelisin.
349
00:25:06,293 --> 00:25:07,918
Üstüne düşeni yapmayacaksan
350
00:25:07,918 --> 00:25:11,209
bedavaya şişe açtıramazsın,
okul harcını ödetemezsin.
351
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Gidersem annem beni öldürür.
352
00:25:13,209 --> 00:25:17,501
Doğaçlama konusunda yalan söyledin
çünkü bu kendin içindi.
353
00:25:19,959 --> 00:25:22,209
Bu karede ben ne yapacağım ki?
354
00:25:24,084 --> 00:25:26,459
Babamız asla iyileşemeyebilir.
355
00:25:27,168 --> 00:25:30,001
Yani tüm yük benim sırtıma binebilir.
356
00:25:31,001 --> 00:25:33,209
Güvenebileceğim insanlar gerekecek.
357
00:25:34,001 --> 00:25:35,626
Gözlerin açıldı
358
00:25:36,334 --> 00:25:38,334
ama daha da fazla açmalısın.
359
00:25:39,543 --> 00:25:42,209
Aileyi korumak en önemli şeydir.
360
00:25:45,918 --> 00:25:46,918
Tamam.
361
00:25:51,543 --> 00:25:56,459
Ben alt tarafı bir tıp öğrencisiyim.
362
00:25:56,459 --> 00:26:00,251
Bu çok tehlikeli bir toplantı,
azılı suçlular katılacak,
363
00:26:00,251 --> 00:26:02,043
orada nasıl güvende olacağım?
364
00:26:02,043 --> 00:26:06,626
Ben de "aile"denim, değil mi?
365
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Sana bir şey olmasına izin vermem.
366
00:26:13,459 --> 00:26:15,543
Gangster olmak istemiyorum.
367
00:26:18,084 --> 00:26:20,334
Sadece kardeşim olmanı istiyorum.
368
00:26:23,834 --> 00:26:27,126
Hey! Çok oturdun. Hadi!
369
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Evet!
370
00:26:54,793 --> 00:26:56,084
Göz kapakların.
371
00:26:56,876 --> 00:26:58,501
Çok belirgin.
372
00:26:59,418 --> 00:27:00,626
Gerçek mi, sahte mi?
373
00:27:00,626 --> 00:27:05,626
Bu göz kapakları tamamen doğal, bebeğim.
374
00:27:05,626 --> 00:27:07,876
Şanslısın. Ben bant kullanıyorum.
375
00:27:11,126 --> 00:27:14,293
Ne? Bu delilik!
376
00:27:16,543 --> 00:27:17,668
Görmek ister misin?
377
00:27:18,168 --> 00:27:19,459
Vay canına.
378
00:27:19,459 --> 00:27:21,668
Hangi hâlimi daha çok sevdin?
379
00:27:23,793 --> 00:27:25,084
İkisini de sevdim.
380
00:27:30,793 --> 00:27:32,876
Ailenin olayı ne?
381
00:27:34,501 --> 00:27:38,001
Kanlı Çizme amca. Leo'da şişe açtırma.
382
00:27:38,001 --> 00:27:42,418
Sen ve abin tamamen farklı evlerde
büyümüş gibisiniz.
383
00:27:44,376 --> 00:27:48,043
Karışık bir durum.
Bunu konuşmasak olur mu?
384
00:27:48,043 --> 00:27:49,209
Evet, tabii.
385
00:27:49,709 --> 00:27:52,043
Onlardan farklı görünüyorsun.
386
00:27:52,918 --> 00:27:54,584
Kendine özgü birisin.
387
00:27:55,126 --> 00:27:56,293
İyi anlamda.
388
00:28:12,793 --> 00:28:13,793
- Göz...
- Ne?
389
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Göz kapağı bandım çenendeydi.
390
00:28:16,918 --> 00:28:18,418
- Kahretsin.
- Pardon.
391
00:28:18,418 --> 00:28:19,501
Evet.
392
00:28:31,501 --> 00:28:33,584
Ben Alexis Kong. Mesaj bırakın.
393
00:28:34,209 --> 00:28:35,209
Alexis.
394
00:28:36,959 --> 00:28:38,209
Selam vermek istedim.
395
00:28:39,751 --> 00:28:40,751
Selam.
396
00:28:44,376 --> 00:28:45,626
Selam vermek istedim.
397
00:28:47,209 --> 00:28:48,209
Selam.
398
00:28:53,043 --> 00:28:58,626
{\an8}ÇOK GÜRÜLTÜLÜ. NEREDESİN?
399
00:29:00,334 --> 00:29:06,501
{\an8}KULÜPTEYİM. SEN NEREDESİN?
400
00:29:08,334 --> 00:29:13,918
{\an8}BELLİ Kİ AKLINDAYIM.
401
00:29:13,918 --> 00:29:19,084
{\an8}HAYIR, YANİ...
402
00:29:31,543 --> 00:29:37,209
{\an8}BEN SENİN AKLINDA MIYIM?
403
00:29:37,209 --> 00:29:39,084
{\an8}Bayan Kong, sizi alabiliriz.
404
00:30:00,834 --> 00:30:03,709
Çok güzel kokuyor.
405
00:30:05,376 --> 00:30:10,043
Dostum, bu gece çok iyiydi.
Bunu daha sık yapmalıyız.
406
00:30:10,043 --> 00:30:11,209
Olmaz xiao di.
407
00:30:11,709 --> 00:30:16,168
Sadece büyük bir görüşmeden önce
birimiz ölürse diye böyle parti yaparız.
408
00:30:16,793 --> 00:30:20,459
Yarın gelirsen dik dur.
409
00:30:20,459 --> 00:30:22,501
Omuzlar geride, ciddi görün.
410
00:30:27,709 --> 00:30:28,709
Hey.
411
00:30:29,793 --> 00:30:32,334
Sence babam beni sever mi?
412
00:30:33,751 --> 00:30:34,751
Sen onun oğlusun.
413
00:30:35,501 --> 00:30:38,668
Büyük Sun'ın hafızası yoktur.
Bir beklentisi yoktur.
414
00:30:38,668 --> 00:30:41,543
İşine gelen bir şey yaparsan
senden iyisi yoktur
415
00:30:41,543 --> 00:30:44,168
ama yoluna çıkarsan da
senden kötüsü yoktur.
416
00:30:53,001 --> 00:30:54,043
Teşekkürler.
417
00:31:00,876 --> 00:31:04,709
Çocukluğundan beri
uyumadan önce yatağını düzeltirsin.
418
00:31:20,834 --> 00:31:26,043
Bunların arkasında
Uykucu Chan'in olduğunu öğrenirsen,
419
00:31:27,376 --> 00:31:30,459
babanı o vurduysa,
insanları peşimize o taktıysa
420
00:31:30,459 --> 00:31:32,834
ve bize savaş açtıysa...
421
00:31:33,334 --> 00:31:36,126
Bu toplantının
barış için yapılacağını biliyorum
422
00:31:36,626 --> 00:31:39,293
ama yarın
ne yapman gerektiğini biliyorsun.
423
00:31:41,043 --> 00:31:43,876
Harekete geç ve buna bir son ver.
424
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
Bunun sorumlusu Uykucu Chan ise
425
00:31:48,543 --> 00:31:50,126
oradan canlı çıkamaz.
426
00:32:00,709 --> 00:32:03,876
- Hepsi bu haftadan mı?
- Bir oda dolusu daha var.
427
00:32:05,376 --> 00:32:06,376
Tanrım.
428
00:32:06,876 --> 00:32:10,959
Otopsi sonrası birinin telefonunu
açmaya çalışmak yasal mı?
429
00:32:10,959 --> 00:32:13,584
Ölülerin mahremiyeti ihlal edilemez.
430
00:32:14,293 --> 00:32:16,293
Bir eşleşme yeter.
431
00:32:16,293 --> 00:32:21,293
Bir de bana sor, tüm gün Hinge'de,
Tinder'da ve Coffee Meets Bagel'dayım.
432
00:32:21,834 --> 00:32:26,376
Sadece Hint fetişi olanlarla eşleşiyorum.
Hatta adli tabip fetişi olanlarla.
433
00:32:27,876 --> 00:32:30,126
Üzgünüm, pek sohbet fırsatım olmuyor.
434
00:32:30,876 --> 00:32:32,584
Onları getireyim.
435
00:32:35,543 --> 00:32:37,959
O iğrenç fetiş meraklıları şunu gösterdi.
436
00:32:37,959 --> 00:32:42,043
Hayatımın aşkını bulsam da
bana karşı gerçek hislerini bilemeyeceğim.
437
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Onur kırıcı.
438
00:32:45,459 --> 00:32:46,459
Evet.
439
00:32:47,543 --> 00:32:51,293
Asyalı fetişi olan biriyle eşleştiğimde
hiç çaktırmıyorum.
440
00:32:51,293 --> 00:32:55,626
İğrençlikleri ortaya çıkana kadar konuş
ve sonra internette paylaş.
441
00:32:56,668 --> 00:32:57,668
Tanrım.
442
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
{\an8}ŞARLATAN UYKUCU
SONSUZA DEK UYUYACAK
443
00:33:16,126 --> 00:33:18,126
{\an8}CHARLES ÖLECEK
KA KAPLICASI'NDA
444
00:33:18,126 --> 00:33:20,043
{\an8}Bunun için mi uğraştın?
445
00:33:22,126 --> 00:33:23,418
{\an8}GİDELİM
HADİ YAPALIM!
446
00:33:23,418 --> 00:33:25,543
Ne? Kahretsin, hayır.
447
00:33:27,918 --> 00:33:28,918
ADLİ TABİP
448
00:33:28,918 --> 00:33:30,501
Mark, ağlarına girdim.
449
00:33:30,501 --> 00:33:36,418
- Ka Kaplıcası'nda olay var. Ekip gönder.
- Sakin. Tahmine dayanarak bir şey yapamam.
450
00:33:36,418 --> 00:33:38,334
- Gördüm!
- Sana inanıyorum.
451
00:33:38,334 --> 00:33:40,418
Öyle bir yetkim yok. Bak, uğrayıp...
452
00:33:40,418 --> 00:33:42,043
Kahretsin. Kendim giderim.
453
00:34:39,959 --> 00:34:44,418
Kendi isteğimle mi buradayım,
istediğin şeyi mi yapıyorum, bilmiyorum.
454
00:34:45,293 --> 00:34:46,334
Fark etmez.
455
00:34:47,543 --> 00:34:51,043
- Ama ölmek istemiyorum.
- Bugün ölmeyeceksin.
456
00:35:02,918 --> 00:35:03,918
Kardeşim.
457
00:35:05,626 --> 00:35:09,418
Bugün işler ters giderse
önce Bruce'a ve anneme göz kulak ol.
458
00:35:09,418 --> 00:35:11,793
Beni ya da başka bir şeyi dert etme.
459
00:35:12,959 --> 00:35:15,543
Sun ailesi her zaman benim ailem olacak.
460
00:35:35,251 --> 00:35:36,501
Sadece Charles.
461
00:35:40,626 --> 00:35:41,918
Diğerleri defolsun.
462
00:35:45,543 --> 00:35:46,959
Bunlar yeni kurallar.
463
00:35:58,584 --> 00:35:59,876
Kardeşim nerede?
464
00:36:00,876 --> 00:36:02,084
Dediklerimi yaparsan
465
00:36:03,043 --> 00:36:04,293
ona bir şey olmaz.
466
00:36:06,959 --> 00:36:10,501
Şüpheli bir şey olursa hepsini öldürün...
467
00:36:13,084 --> 00:36:14,626
...ama bunu bana bırakın.
468
00:36:16,001 --> 00:36:23,001
SOĞUK ODA
469
00:36:48,543 --> 00:36:49,626
Kimsin?
470
00:36:50,459 --> 00:36:52,043
Bu da ne? Bu...
471
00:36:52,043 --> 00:36:54,168
Ne? Sen kimsin?
472
00:36:54,168 --> 00:36:55,251
Kim...
473
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Alo? Kimsin?
474
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
Charles? Sen misin?
475
00:37:01,793 --> 00:37:03,668
Buradayım. Sen...
476
00:37:03,668 --> 00:37:04,959
Sen iyi misin?
477
00:37:04,959 --> 00:37:06,501
Neler oluyor?
478
00:37:06,501 --> 00:37:13,251
Riskli bir şey yapmazsa
Tanrı Guan Yu yanında olur.
479
00:37:16,751 --> 00:37:19,459
Hey, sanırım bu Uykucu.
480
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Evet. Uykulu görünüyor.
481
00:37:22,751 --> 00:37:27,459
Bir odadayım,
kil bilyeleriyle dolu çukurlar var.
482
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Hayır, teşekkürler. Sigara içmiyorum.
483
00:37:30,918 --> 00:37:33,209
Hayır, bu eski bir gelenek.
484
00:37:33,209 --> 00:37:35,334
Ara bulucu olmanı istiyorlar.
485
00:37:35,834 --> 00:37:39,459
Sağ elini kullanarak
işaret ve orta parmağınla al.
486
00:37:43,626 --> 00:37:44,626
Tamam.
487
00:37:46,168 --> 00:37:50,418
Eklemlerini onun başparmağına bastır
ve sigarayı cebine koy.
488
00:37:52,251 --> 00:37:53,251
Tamam.
489
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Evet.
490
00:37:56,209 --> 00:37:57,209
Kahretsin.
491
00:38:00,084 --> 00:38:01,084
Tamam.
492
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Yaptın mı? Başını salladı mı?
493
00:38:04,751 --> 00:38:07,584
Evet. Evet, harika boyun kasları varmış.
494
00:38:08,876 --> 00:38:10,501
İnsanı tanı, kalbini değil.
495
00:38:10,501 --> 00:38:12,751
Bruce, ne diyor? Duyamıyorum.
496
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
Bu aptal sadece bir aracı, dinle.
497
00:38:15,251 --> 00:38:18,918
Aptallarla ilgili bir şey mi?
Dinle... Babam...
498
00:38:18,918 --> 00:38:23,001
Babanı vuran ben değilim.
Sinekler çatlağı olan yumurtaya gider.
499
00:38:23,001 --> 00:38:26,709
Yumurta! Babamın yumurtaları.
500
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
Lanet olsun Bruce! Ne alaka...
501
00:38:30,001 --> 00:38:32,959
Yatay bakınca Lu Dağı sıradağ gibidir,
zirvesi vardır.
502
00:38:32,959 --> 00:38:35,626
Değişik açılardan bakınca farklı görünür.
503
00:38:35,626 --> 00:38:39,293
Lu Dağı'nın gerçek yüzünü göremezsin
çünkü o orada.
504
00:38:39,293 --> 00:38:41,251
Dağlar! Dağlardan bahsediyor.
505
00:38:41,251 --> 00:38:42,668
Ama ben orada değilim.
506
00:38:42,668 --> 00:38:45,209
- Sürekli "Dağ" diyor.
- Bruce, odaklan.
507
00:38:45,209 --> 00:38:47,876
Gerçek düşmanımızı anlamamız için...
508
00:38:47,876 --> 00:38:51,126
Gerçek düşmanlarımız için
anlamamız gereken...
509
00:38:51,126 --> 00:38:52,668
Luo Luo.
510
00:38:55,209 --> 00:38:58,334
Son kelime neydi? "LOL" mu?
511
00:38:58,334 --> 00:38:59,418
Bruce.
512
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
Bunca yolu ortak bir düşmanımız olduğunu
söylemek için geldim.
513
00:39:05,918 --> 00:39:09,876
Hem eski hem de yeni,
birlikte savaşmazsak hepimiz tehlikedeyiz.
514
00:39:09,876 --> 00:39:11,584
Şeyle savaşmalıyız...
515
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
Yardım!
516
00:39:31,376 --> 00:39:33,376
- Bruce!
- Yardım!
517
00:39:46,376 --> 00:39:47,376
{\an8}SAUNA
KİL ODASI
518
00:39:47,376 --> 00:39:48,459
Bruce!
519
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
Bruce!
520
00:39:52,376 --> 00:39:53,543
Aman tanrım!
521
00:39:54,668 --> 00:39:55,668
Siktir!
522
00:40:04,001 --> 00:40:05,334
Charles, dikkatli ol!
523
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, git buradan!
- Ya sen?
524
00:40:11,418 --> 00:40:12,876
Kanlı Çizme'ye git!
525
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Git!
526
00:40:37,251 --> 00:40:38,626
Siktir.
527
00:40:52,876 --> 00:40:54,209
Hepimiz öleceğiz!
528
00:40:54,959 --> 00:40:57,793
- Charles nerede?
- Seni bulup çıkmamı söyledi!
529
00:41:23,293 --> 00:41:24,959
Bunlar benim adamım değil.
530
00:41:25,459 --> 00:41:26,626
Hadi o zaman!
531
00:41:33,584 --> 00:41:34,959
Kahretsin!
532
00:41:51,293 --> 00:41:53,584
- Saçım nasıl?
- Ekin Cheng'inki gibi.
533
00:41:53,584 --> 00:41:54,668
Güzel.
534
00:42:08,543 --> 00:42:09,543
Hadi!
535
00:42:54,793 --> 00:42:56,501
Biri sorgu için canlı kalsın!
536
00:43:06,918 --> 00:43:07,918
Hadi.
537
00:43:24,584 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Beni merak etmeyin! Gidin!
538
00:43:49,168 --> 00:43:50,251
Kime çalışıyorsun?
539
00:43:52,418 --> 00:43:54,209
Kızıl kurdelelerin anlamı ne?
540
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Kötülüğün kökü kazılmalı.
541
00:44:22,293 --> 00:44:23,293
Siktir.
542
00:46:15,751 --> 00:46:17,793
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı