1
00:00:06,043 --> 00:00:10,043
[Peggy Gou'dan oynak şarkı
"Starry Night" çalar]
2
00:00:24,293 --> 00:00:27,084
Yemek saatlerce sürdü.
3
00:00:27,084 --> 00:00:30,459
Daha fazla yiyecek için
markete adam yolladılar
4
00:00:30,459 --> 00:00:32,168
ama baban tek lokma yemedi.
5
00:00:32,168 --> 00:00:35,084
Düşmanların önünde yemenin
zayıflık olduğunu düşünürdü.
6
00:00:35,084 --> 00:00:37,876
Sonunda bir anlaşmaya vardılar
ve hepimiz soluklandık.
7
00:00:37,876 --> 00:00:39,459
Kimse ölmeyecekti.
8
00:00:40,626 --> 00:00:44,251
[iç çeker]
Ama sonra garson hesabı getirdi.
9
00:00:45,251 --> 00:00:46,876
- [olumsuz nida]
- Ne?
10
00:00:46,876 --> 00:00:49,959
Başkasının ödemesine
izin vermemek hakarettir.
11
00:00:49,959 --> 00:00:54,001
Büyük Sun ve San Ceng Hui'nin liderinin
eli hesabın üstünde, bırakmak istemiyor.
12
00:00:54,001 --> 00:00:55,959
Büyük Sun diğer adamı tokatladı.
13
00:00:55,959 --> 00:00:58,209
Herkes silahlarını çekti,
bağırıp çağırıyor.
14
00:00:58,209 --> 00:01:01,001
"Lanet, mantıları kim ödeyecek
diye öleceğiz!" dedim.
15
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Ne oldu?
16
00:01:03,459 --> 00:01:04,459
[Çince] Bayan Sun.
17
00:01:05,293 --> 00:01:07,501
[İngilizce] Fırtına gibi içeri girdi.
18
00:01:07,501 --> 00:01:10,126
Hepimizi ve San Ceng Hui'yi
azarlamaya başladı.
19
00:01:10,126 --> 00:01:12,918
"Annen böyle davrandığını görse
ne düşünürdü?"
20
00:01:12,918 --> 00:01:14,876
Ya da "Şu saygısızlığa bak!"
21
00:01:14,876 --> 00:01:19,168
Hepsi çekilip ödemeyi
Büyük Sun'a bırakana kadar devam etti.
22
00:01:19,168 --> 00:01:21,168
Silahın büyüklüğünün önemi yok.
23
00:01:21,168 --> 00:01:24,501
Kimsenin Tayvanlı bir anneye karşı
şansı olamaz.
24
00:01:24,501 --> 00:01:25,584
[Bruce] Hı hı.
25
00:01:26,668 --> 00:01:28,793
Babam liderlerini öldürmemiş miydi?
26
00:01:28,793 --> 00:01:31,084
Hı hı. Bir ay sonraydı.
27
00:01:31,084 --> 00:01:34,501
Bütün toplantı
oyuncuları tanımak için bir oyundu.
28
00:01:34,501 --> 00:01:38,251
Ama Büyük Sun'ın ödemesiyle
zayıflıklarını kabul ettiler.
29
00:01:38,918 --> 00:01:40,584
Bu hikâyeyi duymamıştım.
30
00:01:40,584 --> 00:01:44,293
Annenle baban iyi bir takımdı.
Yeşim Ejderhalar'ı beraber kurdular.
31
00:01:44,293 --> 00:01:45,418
Uzun zaman önceydi.
32
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
[Çince] O zaman bu kadar şişman değildin.
33
00:01:50,834 --> 00:01:51,876
[Bruce kıkırdar]
34
00:01:51,876 --> 00:01:53,959
[diğerleri gülüşür]
35
00:01:53,959 --> 00:01:54,959
[Çince] Siktir.
36
00:01:54,959 --> 00:01:56,168
[kıkırdarlar]
37
00:01:56,834 --> 00:01:57,834
Seni özlemişim.
38
00:01:57,834 --> 00:01:59,751
[gülüşürler]
39
00:01:59,751 --> 00:02:01,209
[hafifçe homurdanır]
40
00:02:01,209 --> 00:02:05,334
[İngilizce] İş konuşma zamanı.
Bruce, tabağını al ve televizyon izle.
41
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
[ciddi müzik çalar]
42
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Bence Bruce kalmalı.
43
00:02:09,959 --> 00:02:12,668
Bruce buna karışmayacak,
asla karışmayacak.
44
00:02:12,668 --> 00:02:17,084
Bruce yararlı olduğunu kanıtladı.
Tam olmasa da işe yarar.
45
00:02:18,293 --> 00:02:19,459
[iç çeker]
46
00:02:20,168 --> 00:02:24,626
[kekeler] Benim dinlemem
işkence görme ve ölme riskimi artıracaksa
47
00:02:24,626 --> 00:02:26,959
o zaman hayır, hiç de kullanışlı değilim.
48
00:02:28,126 --> 00:02:28,959
Gördün mü?
49
00:02:30,126 --> 00:02:35,084
TK, sen de gidiyorsun.
Konuştuklarımızı dinlemek yok.
50
00:02:42,626 --> 00:02:43,959
[Bruce iç çeker]
51
00:02:48,043 --> 00:02:51,834
Sarı tüle sarılmış bir söğüt dalı
Yuan'a gönderilmiş.
52
00:02:51,834 --> 00:02:54,834
Bu, Uykucu Chan buluşacak demektir.
53
00:02:55,584 --> 00:02:58,668
Oğlu Drowsy Lee ve ekibini de
yanında getiriyor.
54
00:02:58,668 --> 00:03:01,793
Uykucu, en güçlü mafya patronlarından.
55
00:03:02,293 --> 00:03:06,793
Tarihî bir toplantı olabilir.
20 yıldan fazladır yapılmadı.
56
00:03:06,793 --> 00:03:10,334
Restorancı herifi öldürdüğünde
pantolonunu indirmiş oldu.
57
00:03:10,334 --> 00:03:12,876
Şimdi çıplak kıçı
herkesin göreceği kadar açıkta.
58
00:03:12,876 --> 00:03:14,209
Kare'ye katılmak zorunda.
59
00:03:14,793 --> 00:03:16,584
Affedersiniz, Kare nedir?
60
00:03:16,584 --> 00:03:18,668
- [anne] Dinlemek yok dedim.
- Üzgünüm.
61
00:03:18,668 --> 00:03:21,459
- Üç metre uzağız!
- Kare, mafya toplantısıdır.
62
00:03:21,459 --> 00:03:23,459
[ciddi müzik devam eder]
63
00:03:23,459 --> 00:03:26,751
İki üçgenin kare oluşturması gibi.
64
00:03:26,751 --> 00:03:30,501
Ah! Geometri acayip dostum. [inler]
65
00:03:31,084 --> 00:03:32,959
Ya hepimizi öldürmeye geliyorsa?
66
00:03:32,959 --> 00:03:36,418
- Toplantıda eyleme geçmek kabul edilemez.
- Ama hiç görülmemiş değil.
67
00:03:37,043 --> 00:03:41,251
Yanlış anlamayın, muhtemelen
Anne Sun'ın orada olması iyi fikir değil.
68
00:03:41,251 --> 00:03:44,459
Ya Uykucu'nun
başından beri istediği buysa?
69
00:03:44,459 --> 00:03:47,168
Ortaya çıkmasını sağlamak
ve işini bitirmek.
70
00:03:47,168 --> 00:03:49,834
[kekeler] Annemi neden
öldürmek istesinler ki?
71
00:03:49,834 --> 00:03:53,168
Bir önemi yok. Ben de geliyorum.
72
00:03:53,168 --> 00:03:57,334
Anneme bulaşmak isteyen
beni geçmek zorunda. O da geliyor.
73
00:03:59,168 --> 00:04:02,501
Her şey en son ayrıntısına kadar
iyice organize edilmeli.
74
00:04:03,293 --> 00:04:05,001
Tarafsız zemin, kapalı alan.
75
00:04:05,001 --> 00:04:07,334
Müstakil bina,
diğer yapıdan 300 metre uzakta.
76
00:04:07,334 --> 00:04:10,418
Birden çok çıkış ve açık bir çatı.
77
00:04:10,418 --> 00:04:12,793
Ortalığı havaya uçurabileceğini kanıtladı.
78
00:04:12,793 --> 00:04:14,376
[ciddi müzik devam eder]
79
00:04:20,834 --> 00:04:22,876
[ağzı dolu] E... Ka Kaplıcası olabilir.
80
00:04:24,209 --> 00:04:26,584
- 24 saat açık Kore kaplıcası.
- [iç çeker]
81
00:04:26,584 --> 00:04:29,709
Üstünde o berbat hamam şortları
ve takunyalar olur.
82
00:04:29,709 --> 00:04:34,418
Kimse gizlice silah sokamaz.
O takunyalarla dövüşmek de imkânsız.
83
00:04:34,418 --> 00:04:36,293
Terlikle basket oynamıştım.
84
00:04:36,293 --> 00:04:38,334
- Buraya kadar.
- Ayaklarım yırtılıyordu.
85
00:04:38,834 --> 00:04:40,459
- [anne] Odana git.
- Tamam.
86
00:04:40,459 --> 00:04:42,709
[Kanlı Çizme] Aslında bu mükemmel.
87
00:04:42,709 --> 00:04:47,084
Sivillerle dolu, aydınlık
ve yemekleri de gayet iyi.
88
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
[TK] Ve...
89
00:04:51,959 --> 00:04:53,626
Terrence Kang'e şükürler olsun.
90
00:04:56,584 --> 00:05:00,084
Terrence Kang, bu benim gerçek adım.
91
00:05:01,209 --> 00:05:02,209
[Charles] Hıı?
92
00:05:03,668 --> 00:05:07,334
Bu yer, Kore Mahallesi'nin tam ortasında.
93
00:05:07,959 --> 00:05:10,876
Yani siz Çinli dostlar,
94
00:05:10,876 --> 00:05:16,043
sabah sükûnetinin ülkesinden bir dosta
sahip olduğunuz için çok şanslısınız.
95
00:05:16,043 --> 00:05:18,043
[ciddi müzik devam eder]
96
00:05:18,043 --> 00:05:20,626
Bölgeyi çekip çevirenler, dostlarım.
97
00:05:20,626 --> 00:05:23,918
Her şeyin yolunda gitmesi için
bir toplantı ayarlayabilirim.
98
00:05:24,418 --> 00:05:26,751
Onların da onayının olması iyi olur.
99
00:05:32,501 --> 00:05:35,126
Tamamdır. Bruce'la gider konuşuruz.
100
00:05:35,126 --> 00:05:38,959
Hayır, gidip sen konuşacaksın.
Bruce okula gidecek.
101
00:05:38,959 --> 00:05:41,043
- [Bruce] Hıı.
- [iç çeker]
102
00:05:42,834 --> 00:05:44,084
[telefon öter]
103
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
Uykucu'nun oğlu Drowsy Lee yazmış.
104
00:05:47,584 --> 00:05:49,959
Uykucu Chan şu an Los Angeles'ta.
105
00:05:50,626 --> 00:05:52,626
[tedirgin tonlar çalar]
106
00:05:54,959 --> 00:05:56,418
[iç çeker]
107
00:05:59,293 --> 00:06:01,293
[gizemli müzik çalar]
108
00:06:02,584 --> 00:06:08,834
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
109
00:06:08,834 --> 00:06:10,251
[kuş cıvıltıları]
110
00:06:10,251 --> 00:06:13,584
[Bruce] Annem böyle istedi
ama kendi başımın çaresine bakabilirim.
111
00:06:13,584 --> 00:06:16,834
Haklısın ama annen
seni izlememi söylüyorsa
112
00:06:16,834 --> 00:06:17,959
o zaman izlerim.
113
00:06:17,959 --> 00:06:19,751
{\an8}[arkada ofis gürültüsü]
114
00:06:19,751 --> 00:06:21,793
{\an8}Annemin her söylediğini yapıyor musun?
115
00:06:21,793 --> 00:06:25,376
{\an8}Aramızda kalsın,
Yeşim Ejderhalar'ın asıl beyni oydu.
116
00:06:25,376 --> 00:06:27,126
{\an8}Bense fazla düşünmeyi sevmem.
117
00:06:27,126 --> 00:06:30,168
{\an8}Onun gibi zeki birinin
ne yapacağımı söylemesi daima iyidir.
118
00:06:30,168 --> 00:06:32,418
{\an8}- Çünkü daima haklıdır.
- [kadın] Sıradaki!
119
00:06:32,418 --> 00:06:35,293
- [hafifçe sırtına vurur]
- [klavye tıkırtıları]
120
00:06:35,293 --> 00:06:37,626
- [öksürür] Merhaba.
- Olmaz! Unut bunu.
121
00:06:37,626 --> 00:06:39,668
- Hadi ama, lütfen!
- Hayır.
122
00:06:39,668 --> 00:06:41,543
Dönemin harcını ödeyecek param var.
123
00:06:41,543 --> 00:06:44,418
Bizim tabirimizle "gecikmiş bakiye"desin.
124
00:06:44,418 --> 00:06:47,668
- Bunun anlamını biliyor musun?
- Hayır.
125
00:06:47,668 --> 00:06:49,459
"Kaybol" demek. Sıradaki!
126
00:06:49,459 --> 00:06:51,293
Beni kovuyor musunuz?
127
00:06:52,668 --> 00:06:54,876
Bu resmen...
128
00:06:54,876 --> 00:06:56,418
[alaycı nefes verir]
129
00:06:56,418 --> 00:06:57,584
...ırkçılık.
130
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Ben Koreliyim.
131
00:07:00,959 --> 00:07:02,209
Tamam işte.
132
00:07:02,209 --> 00:07:05,626
[kekeler] Atalarımın, atalarına karşı
savaş suçlarından dolayı
133
00:07:05,626 --> 00:07:07,001
beni cezalandırıyorsun.
134
00:07:07,001 --> 00:07:08,459
Ve... Hey, öyleyse...
135
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Kayıtlara geçsin, buna üzgünüz ve...
136
00:07:11,418 --> 00:07:13,626
Bruce, bütün ödemelerin gecikmede.
137
00:07:13,626 --> 00:07:17,876
Muhtemelen gelecek dönem de böyle olur,
sonraki dönem ve sonraki dönem de.
138
00:07:17,876 --> 00:07:20,334
Biz üç dönemi önden ödeyelim.
139
00:07:21,584 --> 00:07:23,584
[havalı müzik çalar]
140
00:07:24,543 --> 00:07:26,584
- [şaşkın nefes verir]
- Üstü kalsın.
141
00:07:26,584 --> 00:07:29,584
- [Bruce hafifçe güler]
- Ve gerçekten üzgünüz.
142
00:07:33,043 --> 00:07:34,126
Bunlar çok eskidendi.
143
00:07:34,126 --> 00:07:35,334
[Korece] Özür dileriz.
144
00:07:37,543 --> 00:07:38,543
[Bruce kıkırdar]
145
00:07:38,543 --> 00:07:41,376
[İngilizce, gülerek]
Dostum, bu muhteşemdi!
146
00:07:41,376 --> 00:07:43,084
Dostum, şuraya bir bak.
147
00:07:43,084 --> 00:07:46,251
- [ohlar]
- Tertemiz bir hava, öğrenme ortamı.
148
00:07:46,251 --> 00:07:48,043
Bu koku da ne böyle?
149
00:07:48,043 --> 00:07:50,376
Churro. Şurada tezgâh var.
150
00:07:52,001 --> 00:07:53,793
[rahat nefes verir] Hey...
151
00:07:54,293 --> 00:07:57,376
Acaba bir konuda tavsiyeni alabilir miyim?
152
00:07:58,959 --> 00:08:01,543
Sanırım Charles buluşmada olmamı istiyor.
153
00:08:02,043 --> 00:08:07,168
İstediği biliyorum, onun kardeşisin.
Ailenin sana ihtiyacı var.
154
00:08:08,459 --> 00:08:10,043
Evet, orasını anladım
155
00:08:10,043 --> 00:08:13,918
ama karanlık bir hayatım
olmasını istemiyorum.
156
00:08:13,918 --> 00:08:16,668
Okul parasını nakit ödemek dışında.
157
00:08:17,376 --> 00:08:19,293
Tamam, makul.
158
00:08:19,793 --> 00:08:23,959
Ama annem bunun dışında kalmam konusunda
bayağı ısrarlı.
159
00:08:23,959 --> 00:08:25,793
Kırk katır ya da satır.
160
00:08:25,793 --> 00:08:28,834
Ama hep annemi dinlediğini söyledin,
o daima haklıydı.
161
00:08:28,834 --> 00:08:30,876
Evet ama Charles da öyle.
162
00:08:30,876 --> 00:08:34,334
[hafifçe oflar] Tamam, peki ya
kendi isteğimi yaparsam?
163
00:08:34,334 --> 00:08:38,043
Tayvan'da buna uygun bir sözümüz var.
"Amerikan işi."
164
00:08:38,043 --> 00:08:40,668
Her koşulda
kendi seçimini yapmalısın xiao di.
165
00:08:40,668 --> 00:08:42,876
[oflar] Bana göre değil.
166
00:08:42,876 --> 00:08:44,668
[güler] Ne, erkek olmak mı?
167
00:08:44,668 --> 00:08:45,834
[tabela tangırdar]
168
00:08:46,959 --> 00:08:48,251
[Grace] Merhaba Bruce!
169
00:08:52,834 --> 00:08:56,043
Senden hoşlanıyor. Çıkma teklifi ettin mi?
170
00:08:56,626 --> 00:09:00,126
- Bu tarafa geliyor, lütfen beni utandırma.
- Önden buyur.
171
00:09:00,126 --> 00:09:01,834
[kıkırdarlar]
172
00:09:01,834 --> 00:09:03,709
- [Grace] Merhaba Bruce.
- [mırıldanır]
173
00:09:03,709 --> 00:09:05,168
Merhaba. Arkadaşın kim?
174
00:09:05,168 --> 00:09:08,126
E... [kekeleyerek] O benim amcam.
175
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
Amcam Kanlı Çizme.
176
00:09:10,668 --> 00:09:12,084
- [güler]
- [adam] Grace!
177
00:09:12,084 --> 00:09:13,834
- Hadi, at şunu!
- [Grace güler]
178
00:09:13,834 --> 00:09:14,793
Ne yapıyorsun?
179
00:09:14,793 --> 00:09:17,751
Sürekli yenildiği için kızgın.
180
00:09:17,751 --> 00:09:20,501
- Parkurda birlikte yürüyelim mi?
- [Bruce] E...
181
00:09:20,501 --> 00:09:23,834
- Siz gidin, ben yakından izlerim.
- Tamam. Garip olacak ama sorun yok.
182
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
- [kıkırdarlar]
- Şey... Çabucak frizbiyi alıp geleyim.
183
00:09:27,459 --> 00:09:30,084
[gergin nefes alır] Tamam. [hafifçe güler]
184
00:09:30,084 --> 00:09:32,918
Annenle abin
geçen gün tanıştığımızı söyledi mi?
185
00:09:32,918 --> 00:09:34,126
İyi insanlar.
186
00:09:34,126 --> 00:09:36,376
- [Bruce] Sahi mi?
- [Grace] Hayır. [güler]
187
00:09:36,376 --> 00:09:38,793
Ama ailenin boktan olduğunu
söyleyecek değilim.
188
00:09:38,793 --> 00:09:40,293
[gülerler]
189
00:09:44,459 --> 00:09:45,501
[tabela tangırdar]
190
00:09:45,501 --> 00:09:49,001
Vay canına. Bu oyunda
oldukça iyisin galiba.
191
00:09:49,001 --> 00:09:51,834
- [kıkırdar] Bütün iş bilekte.
- [kıkırdar]
192
00:09:51,834 --> 00:09:54,668
[Kanlı Çizme bağırır, iç çeker]
193
00:09:54,668 --> 00:09:56,626
[Bruce kekeler]
194
00:09:56,626 --> 00:09:59,959
Sanırım esnemek için
iyi bir zaman diye düşündü.
195
00:09:59,959 --> 00:10:02,376
[güler] Benim ailem de sürekli yapar.
196
00:10:02,376 --> 00:10:06,168
Süpermarkette nefes açar,
park yerlerinde kalça çalıştırırlar.
197
00:10:06,168 --> 00:10:08,501
Boş zamanları değerlendirmek için harika.
198
00:10:08,501 --> 00:10:10,043
Şu meme hesabını gördün mü?
199
00:10:10,043 --> 00:10:13,126
- [aynı anda] Asyalılar Açık Havada!
- [Grace] Evet!
200
00:10:13,126 --> 00:10:16,168
- [gülüşürler]
- [hareketli pop müzik çalar]
201
00:10:16,168 --> 00:10:18,751
- Takılmak ister misin?
- Takipleşmeye ne dersin?
202
00:10:18,751 --> 00:10:21,001
Hayır, hayır! Seninki olsun, onu yapalım.
203
00:10:21,001 --> 00:10:22,626
- Tamam.
- [gülüşürler]
204
00:10:22,626 --> 00:10:27,293
[kekeler] Gelmek istersen bu akşam
Groundlings'de doğaçlama gösterim var.
205
00:10:27,293 --> 00:10:30,751
Daha ekibe giremedim,
bu akşam bir tür seçme gibi.
206
00:10:30,751 --> 00:10:32,084
[gülerek] Olur.
207
00:10:32,084 --> 00:10:36,918
Dünyayı daha mutlu bir yer kılmak adına
yetenekli insanlar tarafından
208
00:10:36,918 --> 00:10:39,793
her şeylerini riske atarak
yaratılan şeyleri severim.
209
00:10:42,209 --> 00:10:47,668
Bu doğaçlama için şimdiye dek duyduğum
en samimi tarif olabilir.
210
00:10:47,668 --> 00:10:50,709
Tabii ki hayatını değiştirecek
bir aşağılanma potansiyeli
211
00:10:50,709 --> 00:10:52,001
taşımasını da seviyorum.
212
00:10:54,251 --> 00:10:56,876
- Akşama görüşürüz.
- Tamam, kapı 20.00'de açılıyor.
213
00:10:56,876 --> 00:10:58,084
[kıkırdarlar]
214
00:11:02,876 --> 00:11:06,834
- [kapı otomatı zırlar]
- [metal kapı açılır, kapanır]
215
00:11:06,834 --> 00:11:09,084
[tekinsiz müzik çalar]
216
00:11:09,084 --> 00:11:14,126
Bunlar doğum günü partisinde bulundu.
Sure Sure Kulüp'teki cesetlerde de var.
217
00:11:14,959 --> 00:11:18,584
İşler kızıştığında dostu düşmanı
ayırt edecek bir şey olabilir.
218
00:11:21,959 --> 00:11:24,709
[Alexis şaşkın nefes alır]
Lanet olsun, bu karekod.
219
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Bir ağın bağlantı noktası olabilir.
220
00:11:30,209 --> 00:11:31,751
[hafifçe oflar] Hadi.
221
00:11:33,668 --> 00:11:34,709
Bir şey yok.
222
00:11:36,001 --> 00:11:39,293
Bir Huawei telefon vardı,
Sure Sure Kulüp'ten.
223
00:11:39,293 --> 00:11:40,501
Bir bakmalıyım.
224
00:11:41,334 --> 00:11:43,876
Çok dikkatli olacağım, söz veriyorum.
225
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
[Mark iç çeker]
226
00:11:47,626 --> 00:11:49,959
[ciddi müzik çalar]
227
00:11:52,209 --> 00:11:54,084
[kutular tıkırdar]
228
00:11:54,084 --> 00:11:56,584
Telefonu sadece o şeyi bırakırsan veririm.
229
00:11:56,584 --> 00:11:58,959
Şu an kendimi yargılanmış gibi hissettim.
230
00:11:58,959 --> 00:12:02,626
Geçen o şeyleri yiyerek geldiğinde
tozlarını masama bulaştırmışsın.
231
00:12:02,626 --> 00:12:04,168
Sonra ellerime bulaştı.
232
00:12:04,168 --> 00:12:07,334
Çişe gittiğimde
yanan bir prezervatif takmış gibiydim.
233
00:12:07,334 --> 00:12:08,459
Iyy.
234
00:12:08,459 --> 00:12:14,209
[homurdanır] Birileri buraya gelip
her yeri Kore acısına buladığını anlarsa
235
00:12:14,209 --> 00:12:18,043
görmemen gereken şeyleri gösteren kişinin
ben olduğumu anlarlar.
236
00:12:22,668 --> 00:12:25,418
- [iç çeker] Pislik bu.
- [çöp kutusu tıkırdar]
237
00:12:25,418 --> 00:12:28,709
Sen bunu yaparak
arkadaş edinemezsin, anladın mı?
238
00:12:29,668 --> 00:12:31,626
Duyduğuma göre
239
00:12:31,626 --> 00:12:34,459
meslektaşların
sen bu mafya olaylarını izlerken
240
00:12:34,459 --> 00:12:35,959
normal davalar alıyorlarmış.
241
00:12:35,959 --> 00:12:39,126
Bak, bizler dava oluşturuyoruz, değil mi?
242
00:12:39,626 --> 00:12:44,043
Sadece nereden başlayacağımız konusunda
bir anlaşmazlık yaşıyoruz. Hadi.
243
00:12:45,876 --> 00:12:47,876
[hışırtılar]
244
00:12:51,376 --> 00:12:52,793
[telefon öter]
245
00:12:54,209 --> 00:12:56,376
[oflar] Lanet olsun, kilitli.
246
00:13:02,001 --> 00:13:05,501
Hayır, kesinlikle olmaz.
247
00:13:05,501 --> 00:13:06,918
Bunu aldığımı not ediver.
248
00:13:06,918 --> 00:13:08,918
[gergin tonlar çalar]
249
00:13:16,543 --> 00:13:17,918
[iç çeker]
250
00:13:17,918 --> 00:13:19,793
[etler cızırdar]
251
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
[tekinsiz müzik çalar]
252
00:13:26,834 --> 00:13:28,126
[adam] Kapalıyız.
253
00:13:28,126 --> 00:13:29,418
[Korece] Merhaba.
254
00:13:29,418 --> 00:13:33,168
[İngilizce] Patron bizi bekliyor.
[fısıldayarak] Hadi.
255
00:13:40,751 --> 00:13:41,793
Tamam, gelin.
256
00:13:42,918 --> 00:13:44,834
Halledebileceğine emin misin?
257
00:13:44,834 --> 00:13:49,751
San Gabriel'da kral olabilirsin
ama bu herifler benim adamlarım.
258
00:13:49,751 --> 00:13:50,834
Hadi.
259
00:13:52,793 --> 00:13:54,959
[arkada yağ cızırtıları]
260
00:13:58,751 --> 00:14:03,001
[Korece] Merhaba patron.
Ben, Terrence Kang.
261
00:14:03,001 --> 00:14:07,376
Abim senin için teslimat yapardı.
Jonathan'ı tanıyor musun?
262
00:14:07,376 --> 00:14:12,334
Sivil polise çalıntı klima satmaktan
tutuklanana kadar tanıyordum.
263
00:14:12,334 --> 00:14:15,209
Siktir. Abin tam bir aptal.
264
00:14:15,834 --> 00:14:17,834
Duyduğuma göre sen de aptalmışsın.
265
00:14:19,793 --> 00:14:21,709
[İngilizce] Bunu hallederim demiştin.
266
00:14:22,376 --> 00:14:24,084
[kekeler] Yapacağım.
267
00:14:25,793 --> 00:14:27,793
[dramatik müzik çalar]
268
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
[Korece] Hayır, yani...
269
00:14:35,793 --> 00:14:39,209
Yani aramız iyi, değil mi?
Bir sorunumuz yok.
270
00:14:39,209 --> 00:14:41,876
[patron] Pislik. Hayır, sorunumuz var.
271
00:14:42,584 --> 00:14:46,001
Yeşim Ejderhalar'a saygı göstermek için
bunu kabul ettim.
272
00:14:47,251 --> 00:14:49,418
[adam] Akıllı davranmışsın patron.
273
00:14:50,043 --> 00:14:52,168
[tedirgin müzik çalar]
274
00:14:52,168 --> 00:14:55,209
[patron] Uzun zaman oldu Drowsy Lee.
275
00:14:55,209 --> 00:14:56,709
Saygısızlık edip de
276
00:14:57,626 --> 00:15:00,668
Sandalye Bacaklı Sun'ın
hışmına uğramak istemedik.
277
00:15:03,209 --> 00:15:05,418
[İngilizce] Korece konuştuğunu bilmiyordum.
278
00:15:05,418 --> 00:15:07,334
Oxford'da iki yıl ders aldım.
279
00:15:07,334 --> 00:15:10,334
Mandarin, İngilizce, Fransızca ve Rusça da
bir yere kadar.
280
00:15:10,334 --> 00:15:11,418
Vay canına.
281
00:15:12,751 --> 00:15:17,418
Saçların mükemmel görünüyor Drowsy.
Genç ve Tehlikeli'deki Ekin Cheng gibisin.
282
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Beni şımartıyorsun.
283
00:15:20,793 --> 00:15:24,709
Birbirinizin şeyini burada mı emersiniz
yoksa size bir oda ayarlayayım mı?
284
00:15:24,709 --> 00:15:29,584
- Dilimizi biliyor muydun?
- Ben, Pomona'da doğdum sik kafalı!
285
00:15:30,334 --> 00:15:33,668
Kardeşi de bir salak olan bu salak herif
286
00:15:33,668 --> 00:15:36,584
kaplıcada toplantı için
benden izin istediğinizi söyledi.
287
00:15:36,584 --> 00:15:38,459
Tarafsız bir yer.
288
00:15:38,459 --> 00:15:40,793
- Silah olmayacak.
- Dikkat çekmez.
289
00:15:42,501 --> 00:15:45,043
[tedirgin müzik devam eder]
290
00:16:08,751 --> 00:16:10,918
Çinli zırvalıklarını istemem.
291
00:16:11,418 --> 00:16:16,626
Kare'yi bölgemde kurabilirsiniz
ama işler ters giderse teminatım olmalı.
292
00:16:16,626 --> 00:16:19,418
Yarım saat içinde
hesaba para aktarabiliriz.
293
00:16:19,418 --> 00:16:20,959
200.000 dolar.
294
00:16:20,959 --> 00:16:24,084
200.000 sizin için tuvalet kâğıdı.
295
00:16:24,084 --> 00:16:26,334
Benim yerimde
birbirinizi becerebilecekseniz
296
00:16:26,334 --> 00:16:28,459
ödemekten çekinmezsiniz.
297
00:16:28,459 --> 00:16:29,918
Teminat insan olmalı.
298
00:16:29,918 --> 00:16:31,834
[tedirgin müzik devam eder]
299
00:16:34,834 --> 00:16:36,793
- Onu alabilirsin.
- Ne?
300
00:16:36,793 --> 00:16:38,959
[alaycı güler]
301
00:16:41,001 --> 00:16:42,751
Evet, mükemmel.
302
00:16:43,334 --> 00:16:45,084
Ahmak bizimle kalıyor.
303
00:16:47,126 --> 00:16:49,459
Bak, zorluk çıkarmak istemiyorum
304
00:16:49,459 --> 00:16:52,709
ama rehine olursam
yeteneklerim harcanır, çaktın mı?
305
00:16:52,709 --> 00:16:56,293
Senin gibi biri TK, herkesi rahatlatır
306
00:16:56,293 --> 00:16:59,709
ve toplantı sırasında
endişelenmeme gerek kalmaz.
307
00:16:59,709 --> 00:17:01,751
Bu konuda tek güvenebileceğim sensin.
308
00:17:04,751 --> 00:17:06,709
- Emredersiniz.
- Buna bir son vermelisin.
309
00:17:06,709 --> 00:17:09,334
Ah, evet, affedersin.
Tamam, tamam. [hafifçe güler]
310
00:17:09,334 --> 00:17:11,459
[tedirgin müzik devam eder]
311
00:17:16,126 --> 00:17:17,126
[Drowsy] Hey.
312
00:17:23,126 --> 00:17:24,959
Baban için üzgünüm.
313
00:17:30,418 --> 00:17:34,084
- Nasıl tüttürüldüğünü hatırlamaya çalış.
- [alaycı nefes verir]
314
00:17:36,751 --> 00:17:37,626
Son bir şey daha.
315
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Uykucu bütün şartları kabul ediyor.
316
00:17:44,543 --> 00:17:45,584
Biri dışında.
317
00:17:49,668 --> 00:17:51,501
[anne şarkı mırıldanır]
318
00:18:11,293 --> 00:18:12,876
Kabul ettiler mi?
319
00:18:14,084 --> 00:18:15,084
Evet.
320
00:18:15,584 --> 00:18:19,418
O zaman ayrıntıların üzerinden
tekrar geçmeliyiz, sonra tekrar.
321
00:18:19,418 --> 00:18:22,543
Uykucu hak ettiğinden
fazlasını isteyecektir.
322
00:18:22,543 --> 00:18:24,251
Her zaman açgözlüydü.
323
00:18:24,251 --> 00:18:26,543
Her şeyi kabul ettiler.
324
00:18:27,501 --> 00:18:28,918
Bir şey dışında.
325
00:18:30,918 --> 00:18:33,001
[buruk müzik çalar]
326
00:18:36,168 --> 00:18:40,418
Böylesine tarihî bir toplantının
merkezinde bir kadının bulunmasının
327
00:18:40,418 --> 00:18:42,376
hakaret sayılacağını söylediler.
328
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Belki de Xing haklıydı.
329
00:18:50,126 --> 00:18:51,959
Orada olman çok riskli.
330
00:18:52,626 --> 00:18:57,126
Eğer başına bir şey gelirse
bütün çeteler bizim için sıraya girer.
331
00:19:08,543 --> 00:19:09,918
Gidip yemek yapacağım.
332
00:19:13,043 --> 00:19:14,668
[cırcır böceği sesleri]
333
00:19:14,668 --> 00:19:17,751
[Charles, Çince]
Günün tadını çıkar. Yolunu çiz.
334
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Anı yaşa.
335
00:19:21,876 --> 00:19:23,876
- Şerefe!
- Şerefe!
336
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
- Şerefe!
- Evet!
337
00:19:25,501 --> 00:19:28,126
- [İngilizce] Evet!
- [Charles] Bu gece eğlenelim.
338
00:19:28,126 --> 00:19:32,001
- Leo adında bir kulüpte yer ayırttım.
- Ne, Leo mu? [kıkırdar]
339
00:19:32,001 --> 00:19:34,001
Oraya girmek astronot olmaktan zor.
340
00:19:34,001 --> 00:19:36,668
Duyduğum kadarıyla bazı akşamlar boşmuş
341
00:19:36,668 --> 00:19:39,084
çünkü kimse girecek kadar
havalı görünmüyormuş.
342
00:19:39,084 --> 00:19:41,001
- Ben varım.
- Kesinlikle olmaz.
343
00:19:41,001 --> 00:19:42,543
Senin gösterin var.
344
00:19:42,543 --> 00:19:46,209
Bana sadece okula ve şu doğaçlamaya
odaklanacağına söz verdin.
345
00:19:46,209 --> 00:19:48,043
Sadece "doğaçlama" anne, "şu" yok.
346
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
Palyaço gösterin
aile işlerimizden çok daha önemli.
347
00:19:51,209 --> 00:19:53,793
- Git repliklerini ezberle.
- Replik yok ki!
348
00:19:53,793 --> 00:19:56,459
Repliksiz gösteri mi olur?
Pandomimci misin?
349
00:19:56,459 --> 00:19:59,376
Replikleri yok
çünkü sahnede oynarken uyduruyorlar.
350
00:19:59,376 --> 00:20:01,668
Aptalca ama o seviyor.
351
00:20:01,668 --> 00:20:03,584
Aptalca şeyleri severim.
352
00:20:03,584 --> 00:20:06,709
O da seviyorsa
ben de oradayım, kardeşimi desteklerim.
353
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
- Sahi mi?
- Gösterileri severim.
354
00:20:08,626 --> 00:20:10,876
- Hamilton gibi mi?
- Hamilton'a takıntılıdır.
355
00:20:10,876 --> 00:20:12,043
Hayır, değil.
356
00:20:12,043 --> 00:20:15,043
[rap yaparak] ♪ Tıpkı ülkem gibiyim
Genç, kavgacı ve açım ♪
357
00:20:15,043 --> 00:20:17,168
♪ Ve şansımı harcamayacağım ♪
358
00:20:17,168 --> 00:20:19,459
♪ King's College'dan burs kazanacağım ♪
359
00:20:19,459 --> 00:20:20,959
Neler oluyor ya?
360
00:20:20,959 --> 00:20:23,001
♪ Böbürlenmek istemem ama harikayım ♪
361
00:20:23,126 --> 00:20:25,168
[Kanlı Çizme'yle gülerler]
362
00:20:25,168 --> 00:20:29,084
Hâle bak, Bruce'u destekliyoruz.
363
00:20:33,668 --> 00:20:34,793
[Çince] Bayan Sun, giyin.
364
00:20:34,793 --> 00:20:37,126
[İngilizce] Hayır, o iş bana göre değil.
365
00:20:37,126 --> 00:20:39,668
Plansız yapılan hiçbir şeyden hoşlanmam.
366
00:20:40,376 --> 00:20:42,209
Ben mahjong oynayacağım.
367
00:20:42,209 --> 00:20:45,751
Bakalım Uykucu'nun adamları
fazla konuşuyor mu.
368
00:20:45,751 --> 00:20:47,251
[hafifçe güler]
369
00:20:47,251 --> 00:20:49,376
- [Çince] Bayan Sun.
- [anne kıkırdar]
370
00:20:49,376 --> 00:20:51,751
[İngilizce] Her zaman
öne geçmeye çalışırsın.
371
00:20:54,293 --> 00:20:55,209
Hıı!
372
00:20:58,793 --> 00:21:00,209
[Kanlı Çizme iç çeker]
373
00:21:01,209 --> 00:21:02,293
Şansın yoktu.
374
00:21:02,293 --> 00:21:04,376
[huzursuz tonlar çalar]
375
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
[adam] Groundlings'e hoş geldiniz.
376
00:21:08,584 --> 00:21:11,876
- [alkış ve tezahüratlar]
- Lütfen telefonlarınızı sessize alın.
377
00:21:11,876 --> 00:21:15,459
- [ahlar] Hepiniz tiyatromuza hoş geldiniz.
- [kıkırdar]
378
00:21:15,459 --> 00:21:17,626
- [sahnedeki adam] Teşekkür ederim!
- Vuhu!
379
00:21:17,626 --> 00:21:19,418
Geldiğiniz için teşekkür ederiz,
380
00:21:19,418 --> 00:21:22,043
izleyicilerimizden
tek kelimelik bir öneri alalım.
381
00:21:22,043 --> 00:21:23,043
- Uçak!
- Mor!
382
00:21:23,043 --> 00:21:24,084
[herkes bağırır]
383
00:21:24,084 --> 00:21:27,918
Rakun! Sevdim bunu.
Bakalım neye bağlanacak.
384
00:21:31,501 --> 00:21:35,043
Hey anne, ormanda bulduğum bu hayvan
bizimle kalabilir mi?
385
00:21:35,043 --> 00:21:38,084
Hayır, bir rakun daha alamazsın.
Zaten 10 sincabımız var...
386
00:21:38,084 --> 00:21:39,918
[sesler boğuklaşır]
387
00:21:39,918 --> 00:21:41,751
[boğuk kahkahalar]
388
00:21:44,501 --> 00:21:46,043
[huzursuz müzik çalar]
389
00:21:46,043 --> 00:21:48,376
[sadece müzik ve kahkahalar duyulur]
390
00:22:03,959 --> 00:22:05,126
[boğazını temizler]
391
00:22:09,626 --> 00:22:10,709
[boğazını temizler]
392
00:22:10,709 --> 00:22:12,793
[sadece müzik duyulur]
393
00:22:16,543 --> 00:22:18,543
[huzursuz müzik yükselir]
394
00:22:21,751 --> 00:22:22,876
[sesler netleşir]
395
00:22:22,876 --> 00:22:24,084
700'de kalsın.
396
00:22:24,084 --> 00:22:25,251
[kahkahalar]
397
00:22:25,918 --> 00:22:28,043
Bir rakun iksiri geliştirdik.
398
00:22:28,626 --> 00:22:32,709
İnsan nüfusunu yok ettik.
Yaşasın rakunlar!
399
00:22:32,709 --> 00:22:34,834
[alkış ve kahkahalar]
400
00:22:36,543 --> 00:22:39,501
- Yaşasın rakunlar!
- [buruk müzik çalar]
401
00:22:39,501 --> 00:22:42,459
- [sesler boğuklaşır]
- [kahkahalar]
402
00:22:42,459 --> 00:22:44,668
[rakun taklidi yaparlar]
403
00:22:47,418 --> 00:22:48,959
[tezahüratlar]
404
00:22:51,334 --> 00:22:53,543
- [Kanlı Çizme] Çok iyiydin xiao di.
- Sahi mi?
405
00:22:53,543 --> 00:22:54,834
- Adamım!
- Sağ ol.
406
00:22:54,834 --> 00:22:55,918
[gülüşürler]
407
00:22:55,918 --> 00:22:57,626
Yeterince rap yok.
408
00:22:58,293 --> 00:22:59,834
Ah, tamam, yazdım.
409
00:22:59,834 --> 00:23:02,251
Merhaba. Affedersin, onu ödünç alsam?
410
00:23:05,543 --> 00:23:08,043
- Pekâlâ. Bruce.
- [Bruce] Hah. [boğazını temizler]
411
00:23:08,043 --> 00:23:09,709
Bak... E... Ben...
412
00:23:09,709 --> 00:23:12,376
Nasıl söylesem bilemedim ama...
413
00:23:12,376 --> 00:23:14,334
Seni ekipte istiyoruz.
414
00:23:14,334 --> 00:23:15,918
- Sen ciddi misin?
- Tabii.
415
00:23:15,918 --> 00:23:17,626
- Evet!
- Emin misin?
416
00:23:17,626 --> 00:23:21,418
Çünkü doğaçlama hobi değil, yaşam tarzı.
Her gün buluşuyoruz.
417
00:23:21,418 --> 00:23:24,376
Aslında yarın bir kurumda
gösterimiz var, boş musun?
418
00:23:25,876 --> 00:23:28,501
Gerekli önlemleri alırsak
kimseye sorun olmaz.
419
00:23:28,501 --> 00:23:30,876
[kekeler] Olur... Hayır, olur ya.
420
00:23:30,876 --> 00:23:32,293
E... Ben kuş gibi özgürüm.
421
00:23:32,293 --> 00:23:34,459
- Tamam, doğru cevap.
- [gülüşürler]
422
00:23:34,459 --> 00:23:37,251
Sabaha karşı beşte çıkıyoruz,
üç saat mesafede.
423
00:23:37,251 --> 00:23:38,501
Peki.
424
00:23:38,501 --> 00:23:40,293
- Baksana. Merhaba.
- Merhaba!
425
00:23:40,293 --> 00:23:42,043
- Çok komiktin.
- Teşekkür ederim.
426
00:23:42,043 --> 00:23:46,084
Çiçek almayı unutmuşum,
o yüzden içecek aldım. [kıkırdar]
427
00:23:46,084 --> 00:23:49,793
Aa! İçeceğe bayıldığımı nereden bildin?
428
00:23:49,793 --> 00:23:51,459
[Grace güler]
429
00:23:51,459 --> 00:23:55,168
E... İçecek demişken,
buradan Leo'ya gidiyoruz.
430
00:23:55,168 --> 00:23:56,459
Sen de gelmelisin.
431
00:23:57,209 --> 00:23:58,501
- Gelirim.
- Tamam mı?
432
00:23:58,501 --> 00:23:59,834
- Evet.
- Ah, aman tanrım!
433
00:23:59,834 --> 00:24:01,668
- Evet, tamam.
- Tamam, harika!
434
00:24:01,668 --> 00:24:02,709
[gülüşürler]
435
00:24:02,709 --> 00:24:06,043
- Hemen mi? Tamam.
- Evet, dışarıya park etmiştim. [kıkırdar]
436
00:24:06,043 --> 00:24:10,626
- [mekânda hafif pop müzik çalar]
- [arkada konuşmalar]
437
00:24:10,626 --> 00:24:15,293
[Çince] Gençlik işte dostum.
O günleri hatırlıyor musun? [kıkırdar]
438
00:24:16,168 --> 00:24:19,918
[Yaeji'den oynak şarkı "Raingurl" çalar]
439
00:24:19,918 --> 00:24:22,001
[sadece şarkı duyulur]
440
00:24:38,001 --> 00:24:40,959
- [kadın] Vuhu!
- [gülüşme ve konuşmalar]
441
00:24:47,959 --> 00:24:49,084
[Bruce ohlar]
442
00:24:51,376 --> 00:24:53,543
[şarkı arkada devam eder]
443
00:24:53,543 --> 00:24:56,418
[İngilizce, bağırarak]
Baksana, annemin olayı ne?
444
00:24:56,418 --> 00:24:58,001
Ve neden herkes
445
00:24:58,001 --> 00:25:01,293
onu kovanının kraliçesiymiş gibi
korumaya çalışıyor?
446
00:25:03,084 --> 00:25:04,709
Kim olduğuna karar vermelisin.
447
00:25:06,459 --> 00:25:07,834
Üstüne düşenleri yapmazsan
448
00:25:07,834 --> 00:25:11,209
içki ikramı ve okul masrafının ödenmesiyle
keyif çatamazsın.
449
00:25:11,209 --> 00:25:13,209
Gidersem annem beni öldürür.
450
00:25:13,209 --> 00:25:16,376
Doğaçlama için
anneme yalan söylemende sakınca yoktu
451
00:25:16,376 --> 00:25:18,126
çünkü işine geliyordu.
452
00:25:20,084 --> 00:25:22,626
Ben o toplantıda ne yapacağım ki?
453
00:25:24,168 --> 00:25:26,709
Babam bir daha iyileşmeyebilir.
454
00:25:27,418 --> 00:25:30,001
Bunun anlamı şu, tüm yükler bana kalıyor.
455
00:25:31,084 --> 00:25:33,209
Güvenebileceğim insanlara
ihtiyacım olacak.
456
00:25:34,001 --> 00:25:38,543
Artık gözlerin açıldı
ama daha fazla açman gerekiyor.
457
00:25:39,626 --> 00:25:42,209
Aileyi korumak her şeydir.
458
00:25:42,209 --> 00:25:44,459
[şarkı arkada devam eder]
459
00:25:46,084 --> 00:25:47,084
Tamam.
460
00:25:48,709 --> 00:25:49,709
[kekeler]
461
00:25:51,501 --> 00:25:56,543
Nasıl oluyor da
ben, lanet bir tıp öğrencisi,
462
00:25:56,543 --> 00:26:00,376
yetenekli suçlulardan oluşan
toplantıya katılıp
463
00:26:00,376 --> 00:26:02,168
korunmuş oluyorum?
464
00:26:02,168 --> 00:26:06,626
Hani ben de "ailedenim" ya, değil mi?
465
00:26:06,626 --> 00:26:08,959
Sana bir şey olmasına izin vermem.
466
00:26:13,501 --> 00:26:15,793
Ben gangster olmak istemiyorum.
467
00:26:18,084 --> 00:26:20,751
Tek istediğim kardeşim olman.
468
00:26:23,834 --> 00:26:27,918
Hey! Hey, burada çok oturdun. Gel hadi!
469
00:26:29,834 --> 00:26:32,543
[Zhu'dan oynak şarkı
"Risky Business" çalar]
470
00:26:36,626 --> 00:26:37,501
Evet!
471
00:26:37,501 --> 00:26:39,376
[sadece şarkı duyulur]
472
00:26:44,418 --> 00:26:46,293
[coşkuyla bağırır]
473
00:26:51,126 --> 00:26:54,751
- [şarkı arkada devam eder]
- [arkada konuşma ve gülüşmeler]
474
00:26:54,751 --> 00:26:58,501
Göz kapakların çiftmiş.
Ve acayip derinler.
475
00:26:58,501 --> 00:27:01,209
[kıkırdar] Gerçek mi sahte mi?
476
00:27:01,209 --> 00:27:05,334
Benim göz kapaklarım
%100 doğaldır bebeğim.
477
00:27:05,334 --> 00:27:08,626
- [gülüşürler]
- Çok şanslısın, ben bant kullanıyorum.
478
00:27:08,626 --> 00:27:09,709
[Bruce] Bu...
479
00:27:11,251 --> 00:27:14,293
Ne? [gülerek] Hadi canım!
480
00:27:14,293 --> 00:27:17,043
[gülüşürler]
481
00:27:17,043 --> 00:27:19,459
- Bakabilirsin.
- Vay be.
482
00:27:19,459 --> 00:27:21,834
Hangi hâlimi daha çok sevdin?
483
00:27:23,834 --> 00:27:25,084
İkisini de sevdim.
484
00:27:25,834 --> 00:27:27,834
[gülüşürler]
485
00:27:31,001 --> 00:27:33,084
- [hafifçe öğürür]
- Ailenin olayı nedir?
486
00:27:34,668 --> 00:27:38,001
Kanlı Çizme amca, Leo'da şişe servisi...
487
00:27:38,001 --> 00:27:42,543
Sen ve abin
farklı evlerde büyümüş gibisiniz.
488
00:27:44,418 --> 00:27:46,334
Biraz karmaşık.
489
00:27:46,334 --> 00:27:49,709
- Bunu konuşmasak olur mu?
- Evet, tabii.
490
00:27:49,709 --> 00:27:52,584
Sadece farklı göründüğünü söylüyorum.
491
00:27:53,084 --> 00:27:56,709
Kendine has birisin, iyi anlamda.
492
00:27:56,709 --> 00:27:58,376
[şarkı arkada devam eder]
493
00:28:11,126 --> 00:28:11,959
Aa.
494
00:28:12,959 --> 00:28:13,793
- Göz bandım...
- Ne?
495
00:28:13,793 --> 00:28:16,334
Çenene yapışmış.
496
00:28:16,334 --> 00:28:18,376
- Ah, lanet olsun.
- [gülüşürler]
497
00:28:18,376 --> 00:28:20,876
- Üzgünüm ama komik oldu.
- Komik oldu.
498
00:28:30,126 --> 00:28:31,376
[çevir sesi]
499
00:28:31,376 --> 00:28:33,709
[Alexis] Alexis Kong'un telefonu,
mesaj bırakın.
500
00:28:33,709 --> 00:28:35,293
- [bip sesi]
- Alexis.
501
00:28:36,668 --> 00:28:38,626
Merhaba demek için aradım.
502
00:28:39,584 --> 00:28:40,668
Merhaba.
503
00:28:44,334 --> 00:28:46,751
- [Charles] Merhaba demek için aradım.
- [kıkırdar]
504
00:28:47,251 --> 00:28:48,251
Merhaba.
505
00:28:49,959 --> 00:28:51,251
[tuş sesleri]
506
00:28:53,043 --> 00:28:54,043
{\an8}[telefon titrer]
507
00:28:54,043 --> 00:28:58,626
{\an8}ÇOK GÜRÜLTÜLÜ. NEREDESİN?
508
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
{\an8}[şarkı devam eder]
509
00:29:00,251 --> 00:29:06,501
{\an8}KULÜPTEYİM. SEN NEREDESİN?
510
00:29:08,334 --> 00:29:13,918
{\an8}BELLİ Kİ AKLINDAYIM.
511
00:29:13,918 --> 00:29:19,084
{\an8}HAYIR, YANİ...
512
00:29:22,918 --> 00:29:24,043
{\an8}[sessizlik]
513
00:29:31,543 --> 00:29:33,918
{\an8}BEN SENİN AKLINDA MIYIM?
514
00:29:33,918 --> 00:29:35,001
{\an8}[hafifçe güler]
515
00:29:37,459 --> 00:29:39,543
{\an8}[kadın] Bayan Kong, sizi alabiliriz.
516
00:29:41,043 --> 00:29:45,418
- [şarkı devam eder]
- [arkada konuşma ve gülüşmeler]
517
00:29:55,834 --> 00:29:57,251
[yağ cızırtısı]
518
00:30:01,001 --> 00:30:05,001
[Bruce iç çeker, sarhoş tonla]
Çok güzel kokuyor. [ahlar]
519
00:30:05,501 --> 00:30:10,084
Dostum, bu gece muhteşemdi!
Her zaman böyle çıkalım bence.
520
00:30:10,084 --> 00:30:11,584
Hayır xiao di.
521
00:30:11,584 --> 00:30:14,209
Sadece büyük mafya olaylarından önce
böyle eğleniriz,
522
00:30:14,209 --> 00:30:16,793
birimiz yarın kurtulamazsa diye.
523
00:30:16,793 --> 00:30:20,543
Yarın bizimle geleceksen
dik durduğundan emin olmalısın.
524
00:30:20,543 --> 00:30:22,918
Onlarla derdin varmış gibi
omuzları geri at.
525
00:30:22,918 --> 00:30:24,001
[Bruce] Hı hı.
526
00:30:24,001 --> 00:30:25,918
[Kanlı Çizme hafifçe kıkırdar]
527
00:30:25,918 --> 00:30:27,709
[arkada konuşmalar]
528
00:30:27,709 --> 00:30:28,918
Baksana.
529
00:30:29,751 --> 00:30:32,751
Sence babam beni sever miydi?
530
00:30:33,918 --> 00:30:35,043
Sen oğlusun.
531
00:30:35,626 --> 00:30:38,834
Büyük Sun'ın hafızası yoktur.
Hiçbir beklentisi yoktur.
532
00:30:38,834 --> 00:30:41,626
İşine geliyorsa
harekete geçen erkekleri sever,
533
00:30:41,626 --> 00:30:44,668
eğer yoluna çıkıyorsa
harekete geçenlerden nefret eder.
534
00:30:52,626 --> 00:30:54,043
[İspanyolca] Teşekkürler.
535
00:30:54,043 --> 00:30:56,126
[sakin ciddi müzik çalar]
536
00:31:00,876 --> 00:31:04,751
[Çince] Çocukluğundan beri
uyumadan önce yatağını düzeltirsin.
537
00:31:20,918 --> 00:31:22,418
[İngilizce] Eğer sonunda
538
00:31:22,418 --> 00:31:26,334
bunların ardında
Uykucu Chan'in olduğunu anlarsan,
539
00:31:27,376 --> 00:31:29,168
babanı vurduran oysa,
540
00:31:29,168 --> 00:31:33,334
peşimize adam takıp
savaş sinyalleri veriyorsa...
541
00:31:33,334 --> 00:31:36,209
Bu toplantının
barış uğruna yapılacağını biliyorum
542
00:31:36,751 --> 00:31:39,626
ama sonrasında
yapman gerekeni de biliyorsun.
543
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Harekete geç ve bunu bitir.
544
00:31:45,501 --> 00:31:50,376
Eğer sorumlu olan Uykucu Chan'se
oradan canlı çıkamayacak.
545
00:31:52,126 --> 00:31:54,126
[tedirgin tonlar çalar]
546
00:31:56,209 --> 00:31:57,709
[tangırtılar]
547
00:32:00,834 --> 00:32:04,168
- Hepsi bu haftadan mı?
- Daha bir oda dolusu var.
548
00:32:05,084 --> 00:32:06,459
[oflar] Tanrım...
549
00:32:06,959 --> 00:32:11,459
Şey, e... Bu yasal mı?
Ölülerin telefonunu açmaya çalışmak yani.
550
00:32:11,459 --> 00:32:16,293
Ölüler için mahremiyet ihlali yoktur.
Sadece bir eşleşme lazım.
551
00:32:16,293 --> 00:32:17,584
Bir de bana sor.
552
00:32:17,584 --> 00:32:21,876
Bütün gün Hinge'deyim. Bir de Tinder'da.
Bir de Coffee Meets Bagel'da.
553
00:32:21,876 --> 00:32:24,209
Sadece Hint fetişi olanlarla eşleşebiliyorum.
554
00:32:24,209 --> 00:32:27,001
Daha beteri, adli tabip fetişistleriyle.
555
00:32:28,084 --> 00:32:31,293
Affedersin, pek kimseyle
konuşmuyorum da. [kıkırdar]
556
00:32:31,293 --> 00:32:33,001
- [Alexis] Aa.
- Onları getireyim.
557
00:32:35,626 --> 00:32:37,876
O fetiş meraklıları
bana bir şey anlatıyor.
558
00:32:37,876 --> 00:32:42,043
Olur da hayatımın aşkını bulursam
ben olduğum için mi sevecek, bilmiyorum.
559
00:32:42,043 --> 00:32:43,834
Bu insanlık dışı.
560
00:32:45,459 --> 00:32:47,043
Doğru. [iç çeker]
561
00:32:47,709 --> 00:32:51,584
Asya fetişi olan biriyle eşleştiğimde
hemen ona yanaşırım.
562
00:32:51,584 --> 00:32:55,459
En iğrenç durumları ortaya çıkana kadar
sohbet edip internette yayınlıyorum.
563
00:32:55,459 --> 00:32:58,168
- [telefon öter]
- Aman tanrım!
564
00:32:58,168 --> 00:33:00,501
[Alexis'in nefesi titrer]
565
00:33:01,543 --> 00:33:04,043
[merak uyandıran tonlar çalar]
566
00:33:05,459 --> 00:33:06,668
[telefon öter]
567
00:33:09,084 --> 00:33:11,001
[kadın şaşkın nefes alır] Ne?
568
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
{\an8}ŞARLATAN UYKUCU
SONSUZA DEK UYUYACAK
569
00:33:16,126 --> 00:33:18,084
{\an8}CHARLES ÖLECEK
KA KAPLICASI'NDA
570
00:33:18,084 --> 00:33:20,293
Bunca şey sohbet odası için mi?
571
00:33:22,126 --> 00:33:23,168
{\an8}GİDELİM
HADİ YAPALIM!
572
00:33:23,168 --> 00:33:27,418
Ne? Siktir! Hayır... E...
573
00:33:27,918 --> 00:33:28,751
ADLİ TABİP
574
00:33:28,751 --> 00:33:31,751
Mark, bağlantıya ulaştım.
Ka Kaplıca'da bir şeyler olacak.
575
00:33:31,751 --> 00:33:33,793
- Yavaşla.
- Altıda birimlerini yönlendir.
576
00:33:33,793 --> 00:33:36,626
Savcı yardımcısının tahminine göre
hiçbir şey yapamam.
577
00:33:36,626 --> 00:33:39,834
- Tahmin değil, ben gördüm!
- İnanıyorum ama öyle bir yetkim yok.
578
00:33:39,834 --> 00:33:42,334
- Bir göz atarız.
- Boş versene, kendim yaparım.
579
00:33:46,043 --> 00:33:48,293
- [Alexis inler]
- [aksiyon müziği çalar]
580
00:33:49,334 --> 00:33:50,459
[adam acıyla inler]
581
00:33:50,459 --> 00:33:52,334
[efor sesleri ve iniltiler]
582
00:33:57,209 --> 00:33:58,709
[anahtarlar şıngırdar]
583
00:34:06,001 --> 00:34:07,834
[adam acıyla bağırır]
584
00:34:07,834 --> 00:34:09,751
[nefes nefese homurdanır]
585
00:34:14,001 --> 00:34:15,293
[acıyla inler]
586
00:34:17,209 --> 00:34:19,001
[lastikler cayırdar]
587
00:34:23,334 --> 00:34:24,459
[nefes nefese]
588
00:34:28,084 --> 00:34:29,084
[telefon titrer]
589
00:34:34,626 --> 00:34:35,626
[iç çeker]
590
00:34:40,001 --> 00:34:41,293
Burada olmayı mı seçtim
591
00:34:41,293 --> 00:34:44,584
yoksa sadece
istediğini mi yapıyorum, bilmiyorum.
592
00:34:45,293 --> 00:34:46,543
Önemi yok.
593
00:34:47,584 --> 00:34:51,293
- Yine de ölmek istemiyorum.
- Bugün ölmeyeceksin.
594
00:34:51,293 --> 00:34:53,043
[ciddi müzik çalar]
595
00:34:53,043 --> 00:34:57,168
[Bruce derinden iç çeker]
596
00:35:02,918 --> 00:35:03,918
[Çince] Kardeşim.
597
00:35:05,668 --> 00:35:09,418
Bugün işler ters giderse
önce Bruce'a ve anneme göz kulak ol.
598
00:35:09,418 --> 00:35:11,793
Beni ya da başka bir şeyi dert etme.
599
00:35:11,793 --> 00:35:15,584
[hafifçe güler]
Sun ailesi her zaman benim ailem olacak.
600
00:35:17,459 --> 00:35:19,459
[ciddi müzik devam eder]
601
00:35:25,084 --> 00:35:27,459
[gergin müzik çalar]
602
00:35:35,293 --> 00:35:37,376
[İngilizce] Sadece Charles.
603
00:35:40,709 --> 00:35:41,918
Geri kalanlar defolsun.
604
00:35:45,543 --> 00:35:47,209
Yeni kurallar bunlar.
605
00:35:58,376 --> 00:35:59,876
Kardeşim nerede?
606
00:36:00,959 --> 00:36:02,126
İyi olacak.
607
00:36:03,084 --> 00:36:04,793
Dediklerimi yaparsan.
608
00:36:07,043 --> 00:36:10,501
Bir gariplik hissederseniz
hepsini öldürün.
609
00:36:12,959 --> 00:36:14,918
Ama bunu bana bırakın.
610
00:36:16,001 --> 00:36:18,001
SOĞUK ODA
611
00:36:22,626 --> 00:36:23,751
[Drowsy hafifçe güler]
612
00:36:31,543 --> 00:36:33,543
[gergin müzik devam eder]
613
00:36:48,626 --> 00:36:49,626
Kimsin?
614
00:36:49,626 --> 00:36:52,043
[nefes nefese] Bu da ne? Ne...
615
00:36:52,043 --> 00:36:54,876
[ağlamaklı kekeler] Kimsin sen? Kim...
616
00:36:57,751 --> 00:37:01,043
- [Charles] Alo? Kim var orada?
- Charles, sen... Sen misin?
617
00:37:01,793 --> 00:37:04,959
Buradayım. Bak... Sen iyi misin?
618
00:37:04,959 --> 00:37:06,584
Neler oluyor?
619
00:37:06,584 --> 00:37:13,251
[adam, Çince] Riskli bir şey yapmazsa
Tanrı Guan Yu yanında olur.
620
00:37:13,251 --> 00:37:14,959
[nefes nefese]
621
00:37:14,959 --> 00:37:16,668
[tehditkâr tonlar çalar]
622
00:37:16,668 --> 00:37:19,709
[kekeler, İngilizce]
Hey, sanırım bu Uykucu.
623
00:37:20,834 --> 00:37:22,751
Evet, biraz uykucuya benziyor.
624
00:37:22,751 --> 00:37:27,918
Bir sürü çukur ve kil taşlarla dolu
bir yerdeyim.
625
00:37:28,418 --> 00:37:30,918
Ha, e... Hayır, sağ olun. Ben içmem.
626
00:37:30,918 --> 00:37:33,293
Hayır, bu eski bir gelenek.
627
00:37:33,293 --> 00:37:35,918
Seni arabulucu olarak
kullanmak istiyorlar.
628
00:37:35,918 --> 00:37:40,126
Onu işaret ve orta parmağınla tut.
Ama sadece sağ elinle.
629
00:37:40,126 --> 00:37:42,459
[tehditkâr tonlar çalar]
630
00:37:44,209 --> 00:37:46,293
Tamam. [nefesi titrer]
631
00:37:46,293 --> 00:37:50,459
Başparmağınla başparmağına dokun
ve sigarayı cebine koy.
632
00:37:52,251 --> 00:37:55,376
Tamam. E... Peki, peki.
633
00:37:56,293 --> 00:37:57,501
Ah, kahretsin.
634
00:38:00,084 --> 00:38:02,251
Peki, peki. [iç çeker]
635
00:38:02,251 --> 00:38:04,751
[Charles] Yaptın mı? Başıyla onayladı mı?
636
00:38:04,751 --> 00:38:08,001
Evet. Evet, evet, evet.
Boyun kasları bir harika.
637
00:38:08,876 --> 00:38:10,709
[Çince] İnsanı tanı, kalbini değil.
638
00:38:10,709 --> 00:38:12,751
[İngilizce] Ne diyor? Duyamıyorum.
639
00:38:12,751 --> 00:38:15,251
[Çince] Bu sersem sadece bir aracı, dinle.
640
00:38:15,251 --> 00:38:18,918
[İngilizce] Sersemler hakkında
bir şeyler ve... Dinle... Babamın...
641
00:38:18,918 --> 00:38:23,001
[Çince] Babanı vuran ben değilim.
Sinekler çatlağı olan yumurtaya gider.
642
00:38:23,001 --> 00:38:25,334
[İngilizce] ...yumurtaları!
[kekeler] Babamın...
643
00:38:25,334 --> 00:38:26,918
Babamın yumurtaları.
644
00:38:26,918 --> 00:38:29,918
Lanet olsun Bruce,
neden biraz olsun... [iç çeker]
645
00:38:29,918 --> 00:38:33,334
[Çince] Yatay bakınca
Lu Dağı sıradağ gibidir, zirvesi vardır.
646
00:38:33,334 --> 00:38:35,626
Değişik açılardan bakınca farklı görünür.
647
00:38:35,626 --> 00:38:38,293
Lu Dağı'nın gerçek yüzünü göremezsin
çünkü o orada.
648
00:38:38,293 --> 00:38:41,043
[İngilizce] Dağlar! Tamam.
Şimdi dağlardan bahsediyor.
649
00:38:41,043 --> 00:38:42,626
[Çince] Ama ben orada değilim.
650
00:38:42,626 --> 00:38:45,209
- [İngilizce] Dağ kelimesini çok kullandı.
- Odaklan.
651
00:38:45,209 --> 00:38:48,376
[Çince] Gerçek düşmanımızı anlamamız için...
652
00:38:48,376 --> 00:38:51,126
[İngilizce] Gerçek düşmanımızı
anlamak için... E...
653
00:38:51,126 --> 00:38:52,751
[Çince] Luo Luo.
654
00:38:54,043 --> 00:38:58,084
[kekeler, İngilizce]
Son kelime neydi? Lua...
655
00:38:58,084 --> 00:38:59,418
- Ne?
- [Charles] Bruce!
656
00:38:59,418 --> 00:39:00,709
[iç çeker]
657
00:39:01,709 --> 00:39:05,918
[Çince] Bunca yolu ortak bir düşmanımız
olduğunu söylemek için geldim Küçük Sun.
658
00:39:05,918 --> 00:39:09,709
Hem eski hem de yeni bir düşman.
Birlikte savaşmazsak hepimiz tehlikedeyiz.
659
00:39:09,709 --> 00:39:12,001
- [İngilizce] Şeyle savaşmalıymışız...
- [hışırtı]
660
00:39:12,001 --> 00:39:14,459
[ürkütücü tonlar çalar]
661
00:39:24,251 --> 00:39:25,084
[acıyla inler]
662
00:39:25,084 --> 00:39:27,584
[çığlık atar] Lanet olsun!
663
00:39:27,584 --> 00:39:29,043
[bağrışmalar]
664
00:39:29,043 --> 00:39:31,293
[Bruce] İmdat! [panikle inler]
665
00:39:31,293 --> 00:39:33,626
- Bruce? Bruce!
- [Bruce] İmdat!
666
00:39:34,126 --> 00:39:36,126
[aksiyon müziği çalar]
667
00:39:46,376 --> 00:39:47,459
{\an8}SAUNA
KİL ODASI
668
00:39:47,459 --> 00:39:50,001
Bruce! Bruce!
669
00:39:52,376 --> 00:39:53,959
[Bruce] Aman tanrım!
670
00:39:53,959 --> 00:39:56,376
Aman tanrım! Lanet olsun! Lanet olsun.
671
00:39:57,418 --> 00:39:58,293
[Bruce bağırır]
672
00:40:00,334 --> 00:40:02,084
[Bruce] Aman tanrım!
673
00:40:02,084 --> 00:40:03,918
[efor sesleri ve homurtular]
674
00:40:03,918 --> 00:40:05,334
Charles, dikkat et!
675
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
- Bruce, git buradan!
- Peki ya sen?
676
00:40:11,418 --> 00:40:13,918
Hemen Kanlı Çizme'ye git! [homurdanır]
677
00:40:15,334 --> 00:40:16,418
Git!
678
00:40:17,418 --> 00:40:19,793
[efor sesleri ve homurtular]
679
00:40:31,459 --> 00:40:34,334
[adam acıyla haykırır]
680
00:40:37,251 --> 00:40:38,626
[Çince] Siktir.
681
00:40:44,168 --> 00:40:46,418
[odada klasik müzik çalar]
682
00:40:48,043 --> 00:40:50,834
- [Bruce çığlıklar atar]
- [aksiyon müziği devam eder]
683
00:40:52,876 --> 00:40:55,334
[İngilizce] Hepimiz öleceğiz! [bağırır]
684
00:40:55,334 --> 00:40:57,793
- Charles nerede?
- Seni bulup çıkmamı söyledi!
685
00:40:59,001 --> 00:41:01,001
[efor sesleri ve homurtular]
686
00:41:04,543 --> 00:41:06,126
[Bruce çığlık atar]
687
00:41:11,584 --> 00:41:13,584
[heyecanlı tonlar çalar]
688
00:41:23,418 --> 00:41:26,043
- [Çince] Bunlar benim adamım değil.
- Hadi o zaman!
689
00:41:27,334 --> 00:41:28,959
[aksiyon müziği devam eder]
690
00:41:32,834 --> 00:41:34,959
[çığlık atar, İngilizce] Hadi be!
691
00:41:34,959 --> 00:41:36,709
[efor sesleri ve homurtular]
692
00:41:51,293 --> 00:41:52,418
Saçım nasıl?
693
00:41:52,418 --> 00:41:53,584
Ekin Cheng gibi.
694
00:41:53,584 --> 00:41:54,834
Güzel.
695
00:42:00,376 --> 00:42:02,293
- [direk tangırdar]
- [adam inler]
696
00:42:02,293 --> 00:42:04,959
[Bruce çığlıklar atar]
697
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Gelin!
698
00:42:09,543 --> 00:42:11,626
[efor sesleri ve homurtular]
699
00:42:54,918 --> 00:42:56,668
Sorgu için birini sağ bırak!
700
00:43:02,501 --> 00:43:04,626
[Bruce nefes nefese mırıldanır]
701
00:43:04,626 --> 00:43:07,918
[Xing kıkırdar, homurdanır] Hadi!
702
00:43:14,334 --> 00:43:15,626
[adam inler]
703
00:43:21,543 --> 00:43:24,501
[gergin müzik çalar]
704
00:43:24,501 --> 00:43:27,251
- Charles!
- Beni merak etmeyin, gidin!
705
00:43:49,168 --> 00:43:51,584
- Kim için çalışıyorsun?
- [alaycı güler]
706
00:43:52,418 --> 00:43:54,459
Kızıl kurdelelerin anlamı ne?
707
00:43:55,293 --> 00:43:56,584
[kıkırdar]
708
00:44:01,209 --> 00:44:03,376
[Çince] Kötülüğün kökü kazınmalı.
709
00:44:05,334 --> 00:44:06,459
[güler]
710
00:44:12,001 --> 00:44:13,126
[Charles inler]
711
00:44:15,793 --> 00:44:17,543
[öksürür]
712
00:44:20,168 --> 00:44:23,293
[inler, homurdanır]
713
00:44:25,293 --> 00:44:26,376
[inler]
714
00:44:26,376 --> 00:44:28,668
[dışarıdan siren sesleri]
715
00:44:28,668 --> 00:44:30,043
[acıyla inler]
716
00:44:30,043 --> 00:44:32,626
[tedirgin müzik çalar]
717
00:44:32,626 --> 00:44:34,459
[nefes nefese]
718
00:44:38,876 --> 00:44:40,876
[yaklaşan siren sesleri]
719
00:44:43,376 --> 00:44:45,043
[acıyla inler]
720
00:44:50,043 --> 00:44:52,793
[heyecanlı elektronik müzik çalar]