1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 [Peggy Gou'dan oynak şarkı "Starry Night" çalar] 2 00:00:24,293 --> 00:00:27,084 Yemek saatlerce sürdü. 3 00:00:27,084 --> 00:00:30,459 Daha fazla yiyecek için markete adam yolladılar 4 00:00:30,459 --> 00:00:32,168 ama baban tek lokma yemedi. 5 00:00:32,168 --> 00:00:35,084 Düşmanların önünde yemenin zayıflık olduğunu düşünürdü. 6 00:00:35,084 --> 00:00:37,876 Sonunda bir anlaşmaya vardılar ve hepimiz soluklandık. 7 00:00:37,876 --> 00:00:39,459 Kimse ölmeyecekti. 8 00:00:40,626 --> 00:00:44,251 [iç çeker] Ama sonra garson hesabı getirdi. 9 00:00:45,251 --> 00:00:46,876 - [olumsuz nida] - Ne? 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,959 Başkasının ödemesine izin vermemek hakarettir. 11 00:00:49,959 --> 00:00:54,001 Büyük Sun ve San Ceng Hui'nin liderinin eli hesabın üstünde, bırakmak istemiyor. 12 00:00:54,001 --> 00:00:55,959 Büyük Sun diğer adamı tokatladı. 13 00:00:55,959 --> 00:00:58,209 Herkes silahlarını çekti, bağırıp çağırıyor. 14 00:00:58,209 --> 00:01:01,001 "Lanet, mantıları kim ödeyecek diye öleceğiz!" dedim. 15 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Ne oldu? 16 00:01:03,459 --> 00:01:04,459 [Çince] Bayan Sun. 17 00:01:05,293 --> 00:01:07,501 [İngilizce] Fırtına gibi içeri girdi. 18 00:01:07,501 --> 00:01:10,126 Hepimizi ve San Ceng Hui'yi azarlamaya başladı. 19 00:01:10,126 --> 00:01:12,918 "Annen böyle davrandığını görse ne düşünürdü?" 20 00:01:12,918 --> 00:01:14,876 Ya da "Şu saygısızlığa bak!" 21 00:01:14,876 --> 00:01:19,168 Hepsi çekilip ödemeyi Büyük Sun'a bırakana kadar devam etti. 22 00:01:19,168 --> 00:01:21,168 Silahın büyüklüğünün önemi yok. 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 Kimsenin Tayvanlı bir anneye karşı şansı olamaz. 24 00:01:24,501 --> 00:01:25,584 [Bruce] Hı hı. 25 00:01:26,668 --> 00:01:28,793 Babam liderlerini öldürmemiş miydi? 26 00:01:28,793 --> 00:01:31,084 Hı hı. Bir ay sonraydı. 27 00:01:31,084 --> 00:01:34,501 Bütün toplantı oyuncuları tanımak için bir oyundu. 28 00:01:34,501 --> 00:01:38,251 Ama Büyük Sun'ın ödemesiyle zayıflıklarını kabul ettiler. 29 00:01:38,918 --> 00:01:40,584 Bu hikâyeyi duymamıştım. 30 00:01:40,584 --> 00:01:44,293 Annenle baban iyi bir takımdı. Yeşim Ejderhalar'ı beraber kurdular. 31 00:01:44,293 --> 00:01:45,418 Uzun zaman önceydi. 32 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 [Çince] O zaman bu kadar şişman değildin. 33 00:01:50,834 --> 00:01:51,876 [Bruce kıkırdar] 34 00:01:51,876 --> 00:01:53,959 [diğerleri gülüşür] 35 00:01:53,959 --> 00:01:54,959 [Çince] Siktir. 36 00:01:54,959 --> 00:01:56,168 [kıkırdarlar] 37 00:01:56,834 --> 00:01:57,834 Seni özlemişim. 38 00:01:57,834 --> 00:01:59,751 [gülüşürler] 39 00:01:59,751 --> 00:02:01,209 [hafifçe homurdanır] 40 00:02:01,209 --> 00:02:05,334 [İngilizce] İş konuşma zamanı. Bruce, tabağını al ve televizyon izle. 41 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 [ciddi müzik çalar] 42 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Bence Bruce kalmalı. 43 00:02:09,959 --> 00:02:12,668 Bruce buna karışmayacak, asla karışmayacak. 44 00:02:12,668 --> 00:02:17,084 Bruce yararlı olduğunu kanıtladı. Tam olmasa da işe yarar. 45 00:02:18,293 --> 00:02:19,459 [iç çeker] 46 00:02:20,168 --> 00:02:24,626 [kekeler] Benim dinlemem işkence görme ve ölme riskimi artıracaksa 47 00:02:24,626 --> 00:02:26,959 o zaman hayır, hiç de kullanışlı değilim. 48 00:02:28,126 --> 00:02:28,959 Gördün mü? 49 00:02:30,126 --> 00:02:35,084 TK, sen de gidiyorsun. Konuştuklarımızı dinlemek yok. 50 00:02:42,626 --> 00:02:43,959 [Bruce iç çeker] 51 00:02:48,043 --> 00:02:51,834 Sarı tüle sarılmış bir söğüt dalı Yuan'a gönderilmiş. 52 00:02:51,834 --> 00:02:54,834 Bu, Uykucu Chan buluşacak demektir. 53 00:02:55,584 --> 00:02:58,668 Oğlu Drowsy Lee ve ekibini de yanında getiriyor. 54 00:02:58,668 --> 00:03:01,793 Uykucu, en güçlü mafya patronlarından. 55 00:03:02,293 --> 00:03:06,793 Tarihî bir toplantı olabilir. 20 yıldan fazladır yapılmadı. 56 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Restorancı herifi öldürdüğünde pantolonunu indirmiş oldu. 57 00:03:10,334 --> 00:03:12,876 Şimdi çıplak kıçı herkesin göreceği kadar açıkta. 58 00:03:12,876 --> 00:03:14,209 Kare'ye katılmak zorunda. 59 00:03:14,793 --> 00:03:16,584 Affedersiniz, Kare nedir? 60 00:03:16,584 --> 00:03:18,668 - [anne] Dinlemek yok dedim. - Üzgünüm. 61 00:03:18,668 --> 00:03:21,459 - Üç metre uzağız! - Kare, mafya toplantısıdır. 62 00:03:21,459 --> 00:03:23,459 [ciddi müzik devam eder] 63 00:03:23,459 --> 00:03:26,751 İki üçgenin kare oluşturması gibi. 64 00:03:26,751 --> 00:03:30,501 Ah! Geometri acayip dostum. [inler] 65 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 Ya hepimizi öldürmeye geliyorsa? 66 00:03:32,959 --> 00:03:36,418 - Toplantıda eyleme geçmek kabul edilemez. - Ama hiç görülmemiş değil. 67 00:03:37,043 --> 00:03:41,251 Yanlış anlamayın, muhtemelen Anne Sun'ın orada olması iyi fikir değil. 68 00:03:41,251 --> 00:03:44,459 Ya Uykucu'nun başından beri istediği buysa? 69 00:03:44,459 --> 00:03:47,168 Ortaya çıkmasını sağlamak ve işini bitirmek. 70 00:03:47,168 --> 00:03:49,834 [kekeler] Annemi neden öldürmek istesinler ki? 71 00:03:49,834 --> 00:03:53,168 Bir önemi yok. Ben de geliyorum. 72 00:03:53,168 --> 00:03:57,334 Anneme bulaşmak isteyen beni geçmek zorunda. O da geliyor. 73 00:03:59,168 --> 00:04:02,501 Her şey en son ayrıntısına kadar iyice organize edilmeli. 74 00:04:03,293 --> 00:04:05,001 Tarafsız zemin, kapalı alan. 75 00:04:05,001 --> 00:04:07,334 Müstakil bina, diğer yapıdan 300 metre uzakta. 76 00:04:07,334 --> 00:04:10,418 Birden çok çıkış ve açık bir çatı. 77 00:04:10,418 --> 00:04:12,793 Ortalığı havaya uçurabileceğini kanıtladı. 78 00:04:12,793 --> 00:04:14,376 [ciddi müzik devam eder] 79 00:04:20,834 --> 00:04:22,876 [ağzı dolu] E... Ka Kaplıcası olabilir. 80 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 - 24 saat açık Kore kaplıcası. - [iç çeker] 81 00:04:26,584 --> 00:04:29,709 Üstünde o berbat hamam şortları ve takunyalar olur. 82 00:04:29,709 --> 00:04:34,418 Kimse gizlice silah sokamaz. O takunyalarla dövüşmek de imkânsız. 83 00:04:34,418 --> 00:04:36,293 Terlikle basket oynamıştım. 84 00:04:36,293 --> 00:04:38,334 - Buraya kadar. - Ayaklarım yırtılıyordu. 85 00:04:38,834 --> 00:04:40,459 - [anne] Odana git. - Tamam. 86 00:04:40,459 --> 00:04:42,709 [Kanlı Çizme] Aslında bu mükemmel. 87 00:04:42,709 --> 00:04:47,084 Sivillerle dolu, aydınlık ve yemekleri de gayet iyi. 88 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 [TK] Ve... 89 00:04:51,959 --> 00:04:53,626 Terrence Kang'e şükürler olsun. 90 00:04:56,584 --> 00:05:00,084 Terrence Kang, bu benim gerçek adım. 91 00:05:01,209 --> 00:05:02,209 [Charles] Hıı? 92 00:05:03,668 --> 00:05:07,334 Bu yer, Kore Mahallesi'nin tam ortasında. 93 00:05:07,959 --> 00:05:10,876 Yani siz Çinli dostlar, 94 00:05:10,876 --> 00:05:16,043 sabah sükûnetinin ülkesinden bir dosta sahip olduğunuz için çok şanslısınız. 95 00:05:16,043 --> 00:05:18,043 [ciddi müzik devam eder] 96 00:05:18,043 --> 00:05:20,626 Bölgeyi çekip çevirenler, dostlarım. 97 00:05:20,626 --> 00:05:23,918 Her şeyin yolunda gitmesi için bir toplantı ayarlayabilirim. 98 00:05:24,418 --> 00:05:26,751 Onların da onayının olması iyi olur. 99 00:05:32,501 --> 00:05:35,126 Tamamdır. Bruce'la gider konuşuruz. 100 00:05:35,126 --> 00:05:38,959 Hayır, gidip sen konuşacaksın. Bruce okula gidecek. 101 00:05:38,959 --> 00:05:41,043 - [Bruce] Hıı. - [iç çeker] 102 00:05:42,834 --> 00:05:44,084 [telefon öter] 103 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 Uykucu'nun oğlu Drowsy Lee yazmış. 104 00:05:47,584 --> 00:05:49,959 Uykucu Chan şu an Los Angeles'ta. 105 00:05:50,626 --> 00:05:52,626 [tedirgin tonlar çalar] 106 00:05:54,959 --> 00:05:56,418 [iç çeker] 107 00:05:59,293 --> 00:06:01,293 [gizemli müzik çalar] 108 00:06:02,584 --> 00:06:08,834 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 109 00:06:08,834 --> 00:06:10,251 [kuş cıvıltıları] 110 00:06:10,251 --> 00:06:13,584 [Bruce] Annem böyle istedi ama kendi başımın çaresine bakabilirim. 111 00:06:13,584 --> 00:06:16,834 Haklısın ama annen seni izlememi söylüyorsa 112 00:06:16,834 --> 00:06:17,959 o zaman izlerim. 113 00:06:17,959 --> 00:06:19,751 {\an8}[arkada ofis gürültüsü] 114 00:06:19,751 --> 00:06:21,793 {\an8}Annemin her söylediğini yapıyor musun? 115 00:06:21,793 --> 00:06:25,376 {\an8}Aramızda kalsın, Yeşim Ejderhalar'ın asıl beyni oydu. 116 00:06:25,376 --> 00:06:27,126 {\an8}Bense fazla düşünmeyi sevmem. 117 00:06:27,126 --> 00:06:30,168 {\an8}Onun gibi zeki birinin ne yapacağımı söylemesi daima iyidir. 118 00:06:30,168 --> 00:06:32,418 {\an8}- Çünkü daima haklıdır. - [kadın] Sıradaki! 119 00:06:32,418 --> 00:06:35,293 - [hafifçe sırtına vurur] - [klavye tıkırtıları] 120 00:06:35,293 --> 00:06:37,626 - [öksürür] Merhaba. - Olmaz! Unut bunu. 121 00:06:37,626 --> 00:06:39,668 - Hadi ama, lütfen! - Hayır. 122 00:06:39,668 --> 00:06:41,543 Dönemin harcını ödeyecek param var. 123 00:06:41,543 --> 00:06:44,418 Bizim tabirimizle "gecikmiş bakiye"desin. 124 00:06:44,418 --> 00:06:47,668 - Bunun anlamını biliyor musun? - Hayır. 125 00:06:47,668 --> 00:06:49,459 "Kaybol" demek. Sıradaki! 126 00:06:49,459 --> 00:06:51,293 Beni kovuyor musunuz? 127 00:06:52,668 --> 00:06:54,876 Bu resmen... 128 00:06:54,876 --> 00:06:56,418 [alaycı nefes verir] 129 00:06:56,418 --> 00:06:57,584 ...ırkçılık. 130 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Ben Koreliyim. 131 00:07:00,959 --> 00:07:02,209 Tamam işte. 132 00:07:02,209 --> 00:07:05,626 [kekeler] Atalarımın, atalarına karşı savaş suçlarından dolayı 133 00:07:05,626 --> 00:07:07,001 beni cezalandırıyorsun. 134 00:07:07,001 --> 00:07:08,459 Ve... Hey, öyleyse... 135 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Kayıtlara geçsin, buna üzgünüz ve... 136 00:07:11,418 --> 00:07:13,626 Bruce, bütün ödemelerin gecikmede. 137 00:07:13,626 --> 00:07:17,876 Muhtemelen gelecek dönem de böyle olur, sonraki dönem ve sonraki dönem de. 138 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 Biz üç dönemi önden ödeyelim. 139 00:07:21,584 --> 00:07:23,584 [havalı müzik çalar] 140 00:07:24,543 --> 00:07:26,584 - [şaşkın nefes verir] - Üstü kalsın. 141 00:07:26,584 --> 00:07:29,584 - [Bruce hafifçe güler] - Ve gerçekten üzgünüz. 142 00:07:33,043 --> 00:07:34,126 Bunlar çok eskidendi. 143 00:07:34,126 --> 00:07:35,334 [Korece] Özür dileriz. 144 00:07:37,543 --> 00:07:38,543 [Bruce kıkırdar] 145 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 [İngilizce, gülerek] Dostum, bu muhteşemdi! 146 00:07:41,376 --> 00:07:43,084 Dostum, şuraya bir bak. 147 00:07:43,084 --> 00:07:46,251 - [ohlar] - Tertemiz bir hava, öğrenme ortamı. 148 00:07:46,251 --> 00:07:48,043 Bu koku da ne böyle? 149 00:07:48,043 --> 00:07:50,376 Churro. Şurada tezgâh var. 150 00:07:52,001 --> 00:07:53,793 [rahat nefes verir] Hey... 151 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 Acaba bir konuda tavsiyeni alabilir miyim? 152 00:07:58,959 --> 00:08:01,543 Sanırım Charles buluşmada olmamı istiyor. 153 00:08:02,043 --> 00:08:07,168 İstediği biliyorum, onun kardeşisin. Ailenin sana ihtiyacı var. 154 00:08:08,459 --> 00:08:10,043 Evet, orasını anladım 155 00:08:10,043 --> 00:08:13,918 ama karanlık bir hayatım olmasını istemiyorum. 156 00:08:13,918 --> 00:08:16,668 Okul parasını nakit ödemek dışında. 157 00:08:17,376 --> 00:08:19,293 Tamam, makul. 158 00:08:19,793 --> 00:08:23,959 Ama annem bunun dışında kalmam konusunda bayağı ısrarlı. 159 00:08:23,959 --> 00:08:25,793 Kırk katır ya da satır. 160 00:08:25,793 --> 00:08:28,834 Ama hep annemi dinlediğini söyledin, o daima haklıydı. 161 00:08:28,834 --> 00:08:30,876 Evet ama Charles da öyle. 162 00:08:30,876 --> 00:08:34,334 [hafifçe oflar] Tamam, peki ya kendi isteğimi yaparsam? 163 00:08:34,334 --> 00:08:38,043 Tayvan'da buna uygun bir sözümüz var. "Amerikan işi." 164 00:08:38,043 --> 00:08:40,668 Her koşulda kendi seçimini yapmalısın xiao di. 165 00:08:40,668 --> 00:08:42,876 [oflar] Bana göre değil. 166 00:08:42,876 --> 00:08:44,668 [güler] Ne, erkek olmak mı? 167 00:08:44,668 --> 00:08:45,834 [tabela tangırdar] 168 00:08:46,959 --> 00:08:48,251 [Grace] Merhaba Bruce! 169 00:08:52,834 --> 00:08:56,043 Senden hoşlanıyor. Çıkma teklifi ettin mi? 170 00:08:56,626 --> 00:09:00,126 - Bu tarafa geliyor, lütfen beni utandırma. - Önden buyur. 171 00:09:00,126 --> 00:09:01,834 [kıkırdarlar] 172 00:09:01,834 --> 00:09:03,709 - [Grace] Merhaba Bruce. - [mırıldanır] 173 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 Merhaba. Arkadaşın kim? 174 00:09:05,168 --> 00:09:08,126 E... [kekeleyerek] O benim amcam. 175 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 Amcam Kanlı Çizme. 176 00:09:10,668 --> 00:09:12,084 - [güler] - [adam] Grace! 177 00:09:12,084 --> 00:09:13,834 - Hadi, at şunu! - [Grace güler] 178 00:09:13,834 --> 00:09:14,793 Ne yapıyorsun? 179 00:09:14,793 --> 00:09:17,751 Sürekli yenildiği için kızgın. 180 00:09:17,751 --> 00:09:20,501 - Parkurda birlikte yürüyelim mi? - [Bruce] E... 181 00:09:20,501 --> 00:09:23,834 - Siz gidin, ben yakından izlerim. - Tamam. Garip olacak ama sorun yok. 182 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 - [kıkırdarlar] - Şey... Çabucak frizbiyi alıp geleyim. 183 00:09:27,459 --> 00:09:30,084 [gergin nefes alır] Tamam. [hafifçe güler] 184 00:09:30,084 --> 00:09:32,918 Annenle abin geçen gün tanıştığımızı söyledi mi? 185 00:09:32,918 --> 00:09:34,126 İyi insanlar. 186 00:09:34,126 --> 00:09:36,376 - [Bruce] Sahi mi? - [Grace] Hayır. [güler] 187 00:09:36,376 --> 00:09:38,793 Ama ailenin boktan olduğunu söyleyecek değilim. 188 00:09:38,793 --> 00:09:40,293 [gülerler] 189 00:09:44,459 --> 00:09:45,501 [tabela tangırdar] 190 00:09:45,501 --> 00:09:49,001 Vay canına. Bu oyunda oldukça iyisin galiba. 191 00:09:49,001 --> 00:09:51,834 - [kıkırdar] Bütün iş bilekte. - [kıkırdar] 192 00:09:51,834 --> 00:09:54,668 [Kanlı Çizme bağırır, iç çeker] 193 00:09:54,668 --> 00:09:56,626 [Bruce kekeler] 194 00:09:56,626 --> 00:09:59,959 Sanırım esnemek için iyi bir zaman diye düşündü. 195 00:09:59,959 --> 00:10:02,376 [güler] Benim ailem de sürekli yapar. 196 00:10:02,376 --> 00:10:06,168 Süpermarkette nefes açar, park yerlerinde kalça çalıştırırlar. 197 00:10:06,168 --> 00:10:08,501 Boş zamanları değerlendirmek için harika. 198 00:10:08,501 --> 00:10:10,043 Şu meme hesabını gördün mü? 199 00:10:10,043 --> 00:10:13,126 - [aynı anda] Asyalılar Açık Havada! - [Grace] Evet! 200 00:10:13,126 --> 00:10:16,168 - [gülüşürler] - [hareketli pop müzik çalar] 201 00:10:16,168 --> 00:10:18,751 - Takılmak ister misin? - Takipleşmeye ne dersin? 202 00:10:18,751 --> 00:10:21,001 Hayır, hayır! Seninki olsun, onu yapalım. 203 00:10:21,001 --> 00:10:22,626 - Tamam. - [gülüşürler] 204 00:10:22,626 --> 00:10:27,293 [kekeler] Gelmek istersen bu akşam Groundlings'de doğaçlama gösterim var. 205 00:10:27,293 --> 00:10:30,751 Daha ekibe giremedim, bu akşam bir tür seçme gibi. 206 00:10:30,751 --> 00:10:32,084 [gülerek] Olur. 207 00:10:32,084 --> 00:10:36,918 Dünyayı daha mutlu bir yer kılmak adına yetenekli insanlar tarafından 208 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 her şeylerini riske atarak yaratılan şeyleri severim. 209 00:10:42,209 --> 00:10:47,668 Bu doğaçlama için şimdiye dek duyduğum en samimi tarif olabilir. 210 00:10:47,668 --> 00:10:50,709 Tabii ki hayatını değiştirecek bir aşağılanma potansiyeli 211 00:10:50,709 --> 00:10:52,001 taşımasını da seviyorum. 212 00:10:54,251 --> 00:10:56,876 - Akşama görüşürüz. - Tamam, kapı 20.00'de açılıyor. 213 00:10:56,876 --> 00:10:58,084 [kıkırdarlar] 214 00:11:02,876 --> 00:11:06,834 - [kapı otomatı zırlar] - [metal kapı açılır, kapanır] 215 00:11:06,834 --> 00:11:09,084 [tekinsiz müzik çalar] 216 00:11:09,084 --> 00:11:14,126 Bunlar doğum günü partisinde bulundu. Sure Sure Kulüp'teki cesetlerde de var. 217 00:11:14,959 --> 00:11:18,584 İşler kızıştığında dostu düşmanı ayırt edecek bir şey olabilir. 218 00:11:21,959 --> 00:11:24,709 [Alexis şaşkın nefes alır] Lanet olsun, bu karekod. 219 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Bir ağın bağlantı noktası olabilir. 220 00:11:30,209 --> 00:11:31,751 [hafifçe oflar] Hadi. 221 00:11:33,668 --> 00:11:34,709 Bir şey yok. 222 00:11:36,001 --> 00:11:39,293 Bir Huawei telefon vardı, Sure Sure Kulüp'ten. 223 00:11:39,293 --> 00:11:40,501 Bir bakmalıyım. 224 00:11:41,334 --> 00:11:43,876 Çok dikkatli olacağım, söz veriyorum. 225 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 [Mark iç çeker] 226 00:11:47,626 --> 00:11:49,959 [ciddi müzik çalar] 227 00:11:52,209 --> 00:11:54,084 [kutular tıkırdar] 228 00:11:54,084 --> 00:11:56,584 Telefonu sadece o şeyi bırakırsan veririm. 229 00:11:56,584 --> 00:11:58,959 Şu an kendimi yargılanmış gibi hissettim. 230 00:11:58,959 --> 00:12:02,626 Geçen o şeyleri yiyerek geldiğinde tozlarını masama bulaştırmışsın. 231 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 Sonra ellerime bulaştı. 232 00:12:04,168 --> 00:12:07,334 Çişe gittiğimde yanan bir prezervatif takmış gibiydim. 233 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 Iyy. 234 00:12:08,459 --> 00:12:14,209 [homurdanır] Birileri buraya gelip her yeri Kore acısına buladığını anlarsa 235 00:12:14,209 --> 00:12:18,043 görmemen gereken şeyleri gösteren kişinin ben olduğumu anlarlar. 236 00:12:22,668 --> 00:12:25,418 - [iç çeker] Pislik bu. - [çöp kutusu tıkırdar] 237 00:12:25,418 --> 00:12:28,709 Sen bunu yaparak arkadaş edinemezsin, anladın mı? 238 00:12:29,668 --> 00:12:31,626 Duyduğuma göre 239 00:12:31,626 --> 00:12:34,459 meslektaşların sen bu mafya olaylarını izlerken 240 00:12:34,459 --> 00:12:35,959 normal davalar alıyorlarmış. 241 00:12:35,959 --> 00:12:39,126 Bak, bizler dava oluşturuyoruz, değil mi? 242 00:12:39,626 --> 00:12:44,043 Sadece nereden başlayacağımız konusunda bir anlaşmazlık yaşıyoruz. Hadi. 243 00:12:45,876 --> 00:12:47,876 [hışırtılar] 244 00:12:51,376 --> 00:12:52,793 [telefon öter] 245 00:12:54,209 --> 00:12:56,376 [oflar] Lanet olsun, kilitli. 246 00:13:02,001 --> 00:13:05,501 Hayır, kesinlikle olmaz. 247 00:13:05,501 --> 00:13:06,918 Bunu aldığımı not ediver. 248 00:13:06,918 --> 00:13:08,918 [gergin tonlar çalar] 249 00:13:16,543 --> 00:13:17,918 [iç çeker] 250 00:13:17,918 --> 00:13:19,793 [etler cızırdar] 251 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 [tekinsiz müzik çalar] 252 00:13:26,834 --> 00:13:28,126 [adam] Kapalıyız. 253 00:13:28,126 --> 00:13:29,418 [Korece] Merhaba. 254 00:13:29,418 --> 00:13:33,168 [İngilizce] Patron bizi bekliyor. [fısıldayarak] Hadi. 255 00:13:40,751 --> 00:13:41,793 Tamam, gelin. 256 00:13:42,918 --> 00:13:44,834 Halledebileceğine emin misin? 257 00:13:44,834 --> 00:13:49,751 San Gabriel'da kral olabilirsin ama bu herifler benim adamlarım. 258 00:13:49,751 --> 00:13:50,834 Hadi. 259 00:13:52,793 --> 00:13:54,959 [arkada yağ cızırtıları] 260 00:13:58,751 --> 00:14:03,001 [Korece] Merhaba patron. Ben, Terrence Kang. 261 00:14:03,001 --> 00:14:07,376 Abim senin için teslimat yapardı. Jonathan'ı tanıyor musun? 262 00:14:07,376 --> 00:14:12,334 Sivil polise çalıntı klima satmaktan tutuklanana kadar tanıyordum. 263 00:14:12,334 --> 00:14:15,209 Siktir. Abin tam bir aptal. 264 00:14:15,834 --> 00:14:17,834 Duyduğuma göre sen de aptalmışsın. 265 00:14:19,793 --> 00:14:21,709 [İngilizce] Bunu hallederim demiştin. 266 00:14:22,376 --> 00:14:24,084 [kekeler] Yapacağım. 267 00:14:25,793 --> 00:14:27,793 [dramatik müzik çalar] 268 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 [Korece] Hayır, yani... 269 00:14:35,793 --> 00:14:39,209 Yani aramız iyi, değil mi? Bir sorunumuz yok. 270 00:14:39,209 --> 00:14:41,876 [patron] Pislik. Hayır, sorunumuz var. 271 00:14:42,584 --> 00:14:46,001 Yeşim Ejderhalar'a saygı göstermek için bunu kabul ettim. 272 00:14:47,251 --> 00:14:49,418 [adam] Akıllı davranmışsın patron. 273 00:14:50,043 --> 00:14:52,168 [tedirgin müzik çalar] 274 00:14:52,168 --> 00:14:55,209 [patron] Uzun zaman oldu Drowsy Lee. 275 00:14:55,209 --> 00:14:56,709 Saygısızlık edip de 276 00:14:57,626 --> 00:15:00,668 Sandalye Bacaklı Sun'ın hışmına uğramak istemedik. 277 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 [İngilizce] Korece konuştuğunu bilmiyordum. 278 00:15:05,418 --> 00:15:07,334 Oxford'da iki yıl ders aldım. 279 00:15:07,334 --> 00:15:10,334 Mandarin, İngilizce, Fransızca ve Rusça da bir yere kadar. 280 00:15:10,334 --> 00:15:11,418 Vay canına. 281 00:15:12,751 --> 00:15:17,418 Saçların mükemmel görünüyor Drowsy. Genç ve Tehlikeli'deki Ekin Cheng gibisin. 282 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Beni şımartıyorsun. 283 00:15:20,793 --> 00:15:24,709 Birbirinizin şeyini burada mı emersiniz yoksa size bir oda ayarlayayım mı? 284 00:15:24,709 --> 00:15:29,584 - Dilimizi biliyor muydun? - Ben, Pomona'da doğdum sik kafalı! 285 00:15:30,334 --> 00:15:33,668 Kardeşi de bir salak olan bu salak herif 286 00:15:33,668 --> 00:15:36,584 kaplıcada toplantı için benden izin istediğinizi söyledi. 287 00:15:36,584 --> 00:15:38,459 Tarafsız bir yer. 288 00:15:38,459 --> 00:15:40,793 - Silah olmayacak. - Dikkat çekmez. 289 00:15:42,501 --> 00:15:45,043 [tedirgin müzik devam eder] 290 00:16:08,751 --> 00:16:10,918 Çinli zırvalıklarını istemem. 291 00:16:11,418 --> 00:16:16,626 Kare'yi bölgemde kurabilirsiniz ama işler ters giderse teminatım olmalı. 292 00:16:16,626 --> 00:16:19,418 Yarım saat içinde hesaba para aktarabiliriz. 293 00:16:19,418 --> 00:16:20,959 200.000 dolar. 294 00:16:20,959 --> 00:16:24,084 200.000 sizin için tuvalet kâğıdı. 295 00:16:24,084 --> 00:16:26,334 Benim yerimde birbirinizi becerebilecekseniz 296 00:16:26,334 --> 00:16:28,459 ödemekten çekinmezsiniz. 297 00:16:28,459 --> 00:16:29,918 Teminat insan olmalı. 298 00:16:29,918 --> 00:16:31,834 [tedirgin müzik devam eder] 299 00:16:34,834 --> 00:16:36,793 - Onu alabilirsin. - Ne? 300 00:16:36,793 --> 00:16:38,959 [alaycı güler] 301 00:16:41,001 --> 00:16:42,751 Evet, mükemmel. 302 00:16:43,334 --> 00:16:45,084 Ahmak bizimle kalıyor. 303 00:16:47,126 --> 00:16:49,459 Bak, zorluk çıkarmak istemiyorum 304 00:16:49,459 --> 00:16:52,709 ama rehine olursam yeteneklerim harcanır, çaktın mı? 305 00:16:52,709 --> 00:16:56,293 Senin gibi biri TK, herkesi rahatlatır 306 00:16:56,293 --> 00:16:59,709 ve toplantı sırasında endişelenmeme gerek kalmaz. 307 00:16:59,709 --> 00:17:01,751 Bu konuda tek güvenebileceğim sensin. 308 00:17:04,751 --> 00:17:06,709 - Emredersiniz. - Buna bir son vermelisin. 309 00:17:06,709 --> 00:17:09,334 Ah, evet, affedersin. Tamam, tamam. [hafifçe güler] 310 00:17:09,334 --> 00:17:11,459 [tedirgin müzik devam eder] 311 00:17:16,126 --> 00:17:17,126 [Drowsy] Hey. 312 00:17:23,126 --> 00:17:24,959 Baban için üzgünüm. 313 00:17:30,418 --> 00:17:34,084 - Nasıl tüttürüldüğünü hatırlamaya çalış. - [alaycı nefes verir] 314 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Son bir şey daha. 315 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Uykucu bütün şartları kabul ediyor. 316 00:17:44,543 --> 00:17:45,584 Biri dışında. 317 00:17:49,668 --> 00:17:51,501 [anne şarkı mırıldanır] 318 00:18:11,293 --> 00:18:12,876 Kabul ettiler mi? 319 00:18:14,084 --> 00:18:15,084 Evet. 320 00:18:15,584 --> 00:18:19,418 O zaman ayrıntıların üzerinden tekrar geçmeliyiz, sonra tekrar. 321 00:18:19,418 --> 00:18:22,543 Uykucu hak ettiğinden fazlasını isteyecektir. 322 00:18:22,543 --> 00:18:24,251 Her zaman açgözlüydü. 323 00:18:24,251 --> 00:18:26,543 Her şeyi kabul ettiler. 324 00:18:27,501 --> 00:18:28,918 Bir şey dışında. 325 00:18:30,918 --> 00:18:33,001 [buruk müzik çalar] 326 00:18:36,168 --> 00:18:40,418 Böylesine tarihî bir toplantının merkezinde bir kadının bulunmasının 327 00:18:40,418 --> 00:18:42,376 hakaret sayılacağını söylediler. 328 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Belki de Xing haklıydı. 329 00:18:50,126 --> 00:18:51,959 Orada olman çok riskli. 330 00:18:52,626 --> 00:18:57,126 Eğer başına bir şey gelirse bütün çeteler bizim için sıraya girer. 331 00:19:08,543 --> 00:19:09,918 Gidip yemek yapacağım. 332 00:19:13,043 --> 00:19:14,668 [cırcır böceği sesleri] 333 00:19:14,668 --> 00:19:17,751 [Charles, Çince] Günün tadını çıkar. Yolunu çiz. 334 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Anı yaşa. 335 00:19:21,876 --> 00:19:23,876 - Şerefe! - Şerefe! 336 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 - Şerefe! - Evet! 337 00:19:25,501 --> 00:19:28,126 - [İngilizce] Evet! - [Charles] Bu gece eğlenelim. 338 00:19:28,126 --> 00:19:32,001 - Leo adında bir kulüpte yer ayırttım. - Ne, Leo mu? [kıkırdar] 339 00:19:32,001 --> 00:19:34,001 Oraya girmek astronot olmaktan zor. 340 00:19:34,001 --> 00:19:36,668 Duyduğum kadarıyla bazı akşamlar boşmuş 341 00:19:36,668 --> 00:19:39,084 çünkü kimse girecek kadar havalı görünmüyormuş. 342 00:19:39,084 --> 00:19:41,001 - Ben varım. - Kesinlikle olmaz. 343 00:19:41,001 --> 00:19:42,543 Senin gösterin var. 344 00:19:42,543 --> 00:19:46,209 Bana sadece okula ve şu doğaçlamaya odaklanacağına söz verdin. 345 00:19:46,209 --> 00:19:48,043 Sadece "doğaçlama" anne, "şu" yok. 346 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 Palyaço gösterin aile işlerimizden çok daha önemli. 347 00:19:51,209 --> 00:19:53,793 - Git repliklerini ezberle. - Replik yok ki! 348 00:19:53,793 --> 00:19:56,459 Repliksiz gösteri mi olur? Pandomimci misin? 349 00:19:56,459 --> 00:19:59,376 Replikleri yok çünkü sahnede oynarken uyduruyorlar. 350 00:19:59,376 --> 00:20:01,668 Aptalca ama o seviyor. 351 00:20:01,668 --> 00:20:03,584 Aptalca şeyleri severim. 352 00:20:03,584 --> 00:20:06,709 O da seviyorsa ben de oradayım, kardeşimi desteklerim. 353 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 - Sahi mi? - Gösterileri severim. 354 00:20:08,626 --> 00:20:10,876 - Hamilton gibi mi? - Hamilton'a takıntılıdır. 355 00:20:10,876 --> 00:20:12,043 Hayır, değil. 356 00:20:12,043 --> 00:20:15,043 [rap yaparak] ♪ Tıpkı ülkem gibiyim Genç, kavgacı ve açım ♪ 357 00:20:15,043 --> 00:20:17,168 ♪ Ve şansımı harcamayacağım ♪ 358 00:20:17,168 --> 00:20:19,459 ♪ King's College'dan burs kazanacağım ♪ 359 00:20:19,459 --> 00:20:20,959 Neler oluyor ya? 360 00:20:20,959 --> 00:20:23,001 ♪ Böbürlenmek istemem ama harikayım ♪ 361 00:20:23,126 --> 00:20:25,168 [Kanlı Çizme'yle gülerler] 362 00:20:25,168 --> 00:20:29,084 Hâle bak, Bruce'u destekliyoruz. 363 00:20:33,668 --> 00:20:34,793 [Çince] Bayan Sun, giyin. 364 00:20:34,793 --> 00:20:37,126 [İngilizce] Hayır, o iş bana göre değil. 365 00:20:37,126 --> 00:20:39,668 Plansız yapılan hiçbir şeyden hoşlanmam. 366 00:20:40,376 --> 00:20:42,209 Ben mahjong oynayacağım. 367 00:20:42,209 --> 00:20:45,751 Bakalım Uykucu'nun adamları fazla konuşuyor mu. 368 00:20:45,751 --> 00:20:47,251 [hafifçe güler] 369 00:20:47,251 --> 00:20:49,376 - [Çince] Bayan Sun. - [anne kıkırdar] 370 00:20:49,376 --> 00:20:51,751 [İngilizce] Her zaman öne geçmeye çalışırsın. 371 00:20:54,293 --> 00:20:55,209 Hıı! 372 00:20:58,793 --> 00:21:00,209 [Kanlı Çizme iç çeker] 373 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 Şansın yoktu. 374 00:21:02,293 --> 00:21:04,376 [huzursuz tonlar çalar] 375 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 [adam] Groundlings'e hoş geldiniz. 376 00:21:08,584 --> 00:21:11,876 - [alkış ve tezahüratlar] - Lütfen telefonlarınızı sessize alın. 377 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 - [ahlar] Hepiniz tiyatromuza hoş geldiniz. - [kıkırdar] 378 00:21:15,459 --> 00:21:17,626 - [sahnedeki adam] Teşekkür ederim! - Vuhu! 379 00:21:17,626 --> 00:21:19,418 Geldiğiniz için teşekkür ederiz, 380 00:21:19,418 --> 00:21:22,043 izleyicilerimizden tek kelimelik bir öneri alalım. 381 00:21:22,043 --> 00:21:23,043 - Uçak! - Mor! 382 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 [herkes bağırır] 383 00:21:24,084 --> 00:21:27,918 Rakun! Sevdim bunu. Bakalım neye bağlanacak. 384 00:21:31,501 --> 00:21:35,043 Hey anne, ormanda bulduğum bu hayvan bizimle kalabilir mi? 385 00:21:35,043 --> 00:21:38,084 Hayır, bir rakun daha alamazsın. Zaten 10 sincabımız var... 386 00:21:38,084 --> 00:21:39,918 [sesler boğuklaşır] 387 00:21:39,918 --> 00:21:41,751 [boğuk kahkahalar] 388 00:21:44,501 --> 00:21:46,043 [huzursuz müzik çalar] 389 00:21:46,043 --> 00:21:48,376 [sadece müzik ve kahkahalar duyulur] 390 00:22:03,959 --> 00:22:05,126 [boğazını temizler] 391 00:22:09,626 --> 00:22:10,709 [boğazını temizler] 392 00:22:10,709 --> 00:22:12,793 [sadece müzik duyulur] 393 00:22:16,543 --> 00:22:18,543 [huzursuz müzik yükselir] 394 00:22:21,751 --> 00:22:22,876 [sesler netleşir] 395 00:22:22,876 --> 00:22:24,084 700'de kalsın. 396 00:22:24,084 --> 00:22:25,251 [kahkahalar] 397 00:22:25,918 --> 00:22:28,043 Bir rakun iksiri geliştirdik. 398 00:22:28,626 --> 00:22:32,709 İnsan nüfusunu yok ettik. Yaşasın rakunlar! 399 00:22:32,709 --> 00:22:34,834 [alkış ve kahkahalar] 400 00:22:36,543 --> 00:22:39,501 - Yaşasın rakunlar! - [buruk müzik çalar] 401 00:22:39,501 --> 00:22:42,459 - [sesler boğuklaşır] - [kahkahalar] 402 00:22:42,459 --> 00:22:44,668 [rakun taklidi yaparlar] 403 00:22:47,418 --> 00:22:48,959 [tezahüratlar] 404 00:22:51,334 --> 00:22:53,543 - [Kanlı Çizme] Çok iyiydin xiao di. - Sahi mi? 405 00:22:53,543 --> 00:22:54,834 - Adamım! - Sağ ol. 406 00:22:54,834 --> 00:22:55,918 [gülüşürler] 407 00:22:55,918 --> 00:22:57,626 Yeterince rap yok. 408 00:22:58,293 --> 00:22:59,834 Ah, tamam, yazdım. 409 00:22:59,834 --> 00:23:02,251 Merhaba. Affedersin, onu ödünç alsam? 410 00:23:05,543 --> 00:23:08,043 - Pekâlâ. Bruce. - [Bruce] Hah. [boğazını temizler] 411 00:23:08,043 --> 00:23:09,709 Bak... E... Ben... 412 00:23:09,709 --> 00:23:12,376 Nasıl söylesem bilemedim ama... 413 00:23:12,376 --> 00:23:14,334 Seni ekipte istiyoruz. 414 00:23:14,334 --> 00:23:15,918 - Sen ciddi misin? - Tabii. 415 00:23:15,918 --> 00:23:17,626 - Evet! - Emin misin? 416 00:23:17,626 --> 00:23:21,418 Çünkü doğaçlama hobi değil, yaşam tarzı. Her gün buluşuyoruz. 417 00:23:21,418 --> 00:23:24,376 Aslında yarın bir kurumda gösterimiz var, boş musun? 418 00:23:25,876 --> 00:23:28,501 Gerekli önlemleri alırsak kimseye sorun olmaz. 419 00:23:28,501 --> 00:23:30,876 [kekeler] Olur... Hayır, olur ya. 420 00:23:30,876 --> 00:23:32,293 E... Ben kuş gibi özgürüm. 421 00:23:32,293 --> 00:23:34,459 - Tamam, doğru cevap. - [gülüşürler] 422 00:23:34,459 --> 00:23:37,251 Sabaha karşı beşte çıkıyoruz, üç saat mesafede. 423 00:23:37,251 --> 00:23:38,501 Peki. 424 00:23:38,501 --> 00:23:40,293 - Baksana. Merhaba. - Merhaba! 425 00:23:40,293 --> 00:23:42,043 - Çok komiktin. - Teşekkür ederim. 426 00:23:42,043 --> 00:23:46,084 Çiçek almayı unutmuşum, o yüzden içecek aldım. [kıkırdar] 427 00:23:46,084 --> 00:23:49,793 Aa! İçeceğe bayıldığımı nereden bildin? 428 00:23:49,793 --> 00:23:51,459 [Grace güler] 429 00:23:51,459 --> 00:23:55,168 E... İçecek demişken, buradan Leo'ya gidiyoruz. 430 00:23:55,168 --> 00:23:56,459 Sen de gelmelisin. 431 00:23:57,209 --> 00:23:58,501 - Gelirim. - Tamam mı? 432 00:23:58,501 --> 00:23:59,834 - Evet. - Ah, aman tanrım! 433 00:23:59,834 --> 00:24:01,668 - Evet, tamam. - Tamam, harika! 434 00:24:01,668 --> 00:24:02,709 [gülüşürler] 435 00:24:02,709 --> 00:24:06,043 - Hemen mi? Tamam. - Evet, dışarıya park etmiştim. [kıkırdar] 436 00:24:06,043 --> 00:24:10,626 - [mekânda hafif pop müzik çalar] - [arkada konuşmalar] 437 00:24:10,626 --> 00:24:15,293 [Çince] Gençlik işte dostum. O günleri hatırlıyor musun? [kıkırdar] 438 00:24:16,168 --> 00:24:19,918 [Yaeji'den oynak şarkı "Raingurl" çalar] 439 00:24:19,918 --> 00:24:22,001 [sadece şarkı duyulur] 440 00:24:38,001 --> 00:24:40,959 - [kadın] Vuhu! - [gülüşme ve konuşmalar] 441 00:24:47,959 --> 00:24:49,084 [Bruce ohlar] 442 00:24:51,376 --> 00:24:53,543 [şarkı arkada devam eder] 443 00:24:53,543 --> 00:24:56,418 [İngilizce, bağırarak] Baksana, annemin olayı ne? 444 00:24:56,418 --> 00:24:58,001 Ve neden herkes 445 00:24:58,001 --> 00:25:01,293 onu kovanının kraliçesiymiş gibi korumaya çalışıyor? 446 00:25:03,084 --> 00:25:04,709 Kim olduğuna karar vermelisin. 447 00:25:06,459 --> 00:25:07,834 Üstüne düşenleri yapmazsan 448 00:25:07,834 --> 00:25:11,209 içki ikramı ve okul masrafının ödenmesiyle keyif çatamazsın. 449 00:25:11,209 --> 00:25:13,209 Gidersem annem beni öldürür. 450 00:25:13,209 --> 00:25:16,376 Doğaçlama için anneme yalan söylemende sakınca yoktu 451 00:25:16,376 --> 00:25:18,126 çünkü işine geliyordu. 452 00:25:20,084 --> 00:25:22,626 Ben o toplantıda ne yapacağım ki? 453 00:25:24,168 --> 00:25:26,709 Babam bir daha iyileşmeyebilir. 454 00:25:27,418 --> 00:25:30,001 Bunun anlamı şu, tüm yükler bana kalıyor. 455 00:25:31,084 --> 00:25:33,209 Güvenebileceğim insanlara ihtiyacım olacak. 456 00:25:34,001 --> 00:25:38,543 Artık gözlerin açıldı ama daha fazla açman gerekiyor. 457 00:25:39,626 --> 00:25:42,209 Aileyi korumak her şeydir. 458 00:25:42,209 --> 00:25:44,459 [şarkı arkada devam eder] 459 00:25:46,084 --> 00:25:47,084 Tamam. 460 00:25:48,709 --> 00:25:49,709 [kekeler] 461 00:25:51,501 --> 00:25:56,543 Nasıl oluyor da ben, lanet bir tıp öğrencisi, 462 00:25:56,543 --> 00:26:00,376 yetenekli suçlulardan oluşan toplantıya katılıp 463 00:26:00,376 --> 00:26:02,168 korunmuş oluyorum? 464 00:26:02,168 --> 00:26:06,626 Hani ben de "ailedenim" ya, değil mi? 465 00:26:06,626 --> 00:26:08,959 Sana bir şey olmasına izin vermem. 466 00:26:13,501 --> 00:26:15,793 Ben gangster olmak istemiyorum. 467 00:26:18,084 --> 00:26:20,751 Tek istediğim kardeşim olman. 468 00:26:23,834 --> 00:26:27,918 Hey! Hey, burada çok oturdun. Gel hadi! 469 00:26:29,834 --> 00:26:32,543 [Zhu'dan oynak şarkı "Risky Business" çalar] 470 00:26:36,626 --> 00:26:37,501 Evet! 471 00:26:37,501 --> 00:26:39,376 [sadece şarkı duyulur] 472 00:26:44,418 --> 00:26:46,293 [coşkuyla bağırır] 473 00:26:51,126 --> 00:26:54,751 - [şarkı arkada devam eder] - [arkada konuşma ve gülüşmeler] 474 00:26:54,751 --> 00:26:58,501 Göz kapakların çiftmiş. Ve acayip derinler. 475 00:26:58,501 --> 00:27:01,209 [kıkırdar] Gerçek mi sahte mi? 476 00:27:01,209 --> 00:27:05,334 Benim göz kapaklarım %100 doğaldır bebeğim. 477 00:27:05,334 --> 00:27:08,626 - [gülüşürler] - Çok şanslısın, ben bant kullanıyorum. 478 00:27:08,626 --> 00:27:09,709 [Bruce] Bu... 479 00:27:11,251 --> 00:27:14,293 Ne? [gülerek] Hadi canım! 480 00:27:14,293 --> 00:27:17,043 [gülüşürler] 481 00:27:17,043 --> 00:27:19,459 - Bakabilirsin. - Vay be. 482 00:27:19,459 --> 00:27:21,834 Hangi hâlimi daha çok sevdin? 483 00:27:23,834 --> 00:27:25,084 İkisini de sevdim. 484 00:27:25,834 --> 00:27:27,834 [gülüşürler] 485 00:27:31,001 --> 00:27:33,084 - [hafifçe öğürür] - Ailenin olayı nedir? 486 00:27:34,668 --> 00:27:38,001 Kanlı Çizme amca, Leo'da şişe servisi... 487 00:27:38,001 --> 00:27:42,543 Sen ve abin farklı evlerde büyümüş gibisiniz. 488 00:27:44,418 --> 00:27:46,334 Biraz karmaşık. 489 00:27:46,334 --> 00:27:49,709 - Bunu konuşmasak olur mu? - Evet, tabii. 490 00:27:49,709 --> 00:27:52,584 Sadece farklı göründüğünü söylüyorum. 491 00:27:53,084 --> 00:27:56,709 Kendine has birisin, iyi anlamda. 492 00:27:56,709 --> 00:27:58,376 [şarkı arkada devam eder] 493 00:28:11,126 --> 00:28:11,959 Aa. 494 00:28:12,959 --> 00:28:13,793 - Göz bandım... - Ne? 495 00:28:13,793 --> 00:28:16,334 Çenene yapışmış. 496 00:28:16,334 --> 00:28:18,376 - Ah, lanet olsun. - [gülüşürler] 497 00:28:18,376 --> 00:28:20,876 - Üzgünüm ama komik oldu. - Komik oldu. 498 00:28:30,126 --> 00:28:31,376 [çevir sesi] 499 00:28:31,376 --> 00:28:33,709 [Alexis] Alexis Kong'un telefonu, mesaj bırakın. 500 00:28:33,709 --> 00:28:35,293 - [bip sesi] - Alexis. 501 00:28:36,668 --> 00:28:38,626 Merhaba demek için aradım. 502 00:28:39,584 --> 00:28:40,668 Merhaba. 503 00:28:44,334 --> 00:28:46,751 - [Charles] Merhaba demek için aradım. - [kıkırdar] 504 00:28:47,251 --> 00:28:48,251 Merhaba. 505 00:28:49,959 --> 00:28:51,251 [tuş sesleri] 506 00:28:53,043 --> 00:28:54,043 {\an8}[telefon titrer] 507 00:28:54,043 --> 00:28:58,626 {\an8}ÇOK GÜRÜLTÜLÜ. NEREDESİN? 508 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 {\an8}[şarkı devam eder] 509 00:29:00,251 --> 00:29:06,501 {\an8}KULÜPTEYİM. SEN NEREDESİN? 510 00:29:08,334 --> 00:29:13,918 {\an8}BELLİ Kİ AKLINDAYIM. 511 00:29:13,918 --> 00:29:19,084 {\an8}HAYIR, YANİ... 512 00:29:22,918 --> 00:29:24,043 {\an8}[sessizlik] 513 00:29:31,543 --> 00:29:33,918 {\an8}BEN SENİN AKLINDA MIYIM? 514 00:29:33,918 --> 00:29:35,001 {\an8}[hafifçe güler] 515 00:29:37,459 --> 00:29:39,543 {\an8}[kadın] Bayan Kong, sizi alabiliriz. 516 00:29:41,043 --> 00:29:45,418 - [şarkı devam eder] - [arkada konuşma ve gülüşmeler] 517 00:29:55,834 --> 00:29:57,251 [yağ cızırtısı] 518 00:30:01,001 --> 00:30:05,001 [Bruce iç çeker, sarhoş tonla] Çok güzel kokuyor. [ahlar] 519 00:30:05,501 --> 00:30:10,084 Dostum, bu gece muhteşemdi! Her zaman böyle çıkalım bence. 520 00:30:10,084 --> 00:30:11,584 Hayır xiao di. 521 00:30:11,584 --> 00:30:14,209 Sadece büyük mafya olaylarından önce böyle eğleniriz, 522 00:30:14,209 --> 00:30:16,793 birimiz yarın kurtulamazsa diye. 523 00:30:16,793 --> 00:30:20,543 Yarın bizimle geleceksen dik durduğundan emin olmalısın. 524 00:30:20,543 --> 00:30:22,918 Onlarla derdin varmış gibi omuzları geri at. 525 00:30:22,918 --> 00:30:24,001 [Bruce] Hı hı. 526 00:30:24,001 --> 00:30:25,918 [Kanlı Çizme hafifçe kıkırdar] 527 00:30:25,918 --> 00:30:27,709 [arkada konuşmalar] 528 00:30:27,709 --> 00:30:28,918 Baksana. 529 00:30:29,751 --> 00:30:32,751 Sence babam beni sever miydi? 530 00:30:33,918 --> 00:30:35,043 Sen oğlusun. 531 00:30:35,626 --> 00:30:38,834 Büyük Sun'ın hafızası yoktur. Hiçbir beklentisi yoktur. 532 00:30:38,834 --> 00:30:41,626 İşine geliyorsa harekete geçen erkekleri sever, 533 00:30:41,626 --> 00:30:44,668 eğer yoluna çıkıyorsa harekete geçenlerden nefret eder. 534 00:30:52,626 --> 00:30:54,043 [İspanyolca] Teşekkürler. 535 00:30:54,043 --> 00:30:56,126 [sakin ciddi müzik çalar] 536 00:31:00,876 --> 00:31:04,751 [Çince] Çocukluğundan beri uyumadan önce yatağını düzeltirsin. 537 00:31:20,918 --> 00:31:22,418 [İngilizce] Eğer sonunda 538 00:31:22,418 --> 00:31:26,334 bunların ardında Uykucu Chan'in olduğunu anlarsan, 539 00:31:27,376 --> 00:31:29,168 babanı vurduran oysa, 540 00:31:29,168 --> 00:31:33,334 peşimize adam takıp savaş sinyalleri veriyorsa... 541 00:31:33,334 --> 00:31:36,209 Bu toplantının barış uğruna yapılacağını biliyorum 542 00:31:36,751 --> 00:31:39,626 ama sonrasında yapman gerekeni de biliyorsun. 543 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Harekete geç ve bunu bitir. 544 00:31:45,501 --> 00:31:50,376 Eğer sorumlu olan Uykucu Chan'se oradan canlı çıkamayacak. 545 00:31:52,126 --> 00:31:54,126 [tedirgin tonlar çalar] 546 00:31:56,209 --> 00:31:57,709 [tangırtılar] 547 00:32:00,834 --> 00:32:04,168 - Hepsi bu haftadan mı? - Daha bir oda dolusu var. 548 00:32:05,084 --> 00:32:06,459 [oflar] Tanrım... 549 00:32:06,959 --> 00:32:11,459 Şey, e... Bu yasal mı? Ölülerin telefonunu açmaya çalışmak yani. 550 00:32:11,459 --> 00:32:16,293 Ölüler için mahremiyet ihlali yoktur. Sadece bir eşleşme lazım. 551 00:32:16,293 --> 00:32:17,584 Bir de bana sor. 552 00:32:17,584 --> 00:32:21,876 Bütün gün Hinge'deyim. Bir de Tinder'da. Bir de Coffee Meets Bagel'da. 553 00:32:21,876 --> 00:32:24,209 Sadece Hint fetişi olanlarla eşleşebiliyorum. 554 00:32:24,209 --> 00:32:27,001 Daha beteri, adli tabip fetişistleriyle. 555 00:32:28,084 --> 00:32:31,293 Affedersin, pek kimseyle konuşmuyorum da. [kıkırdar] 556 00:32:31,293 --> 00:32:33,001 - [Alexis] Aa. - Onları getireyim. 557 00:32:35,626 --> 00:32:37,876 O fetiş meraklıları bana bir şey anlatıyor. 558 00:32:37,876 --> 00:32:42,043 Olur da hayatımın aşkını bulursam ben olduğum için mi sevecek, bilmiyorum. 559 00:32:42,043 --> 00:32:43,834 Bu insanlık dışı. 560 00:32:45,459 --> 00:32:47,043 Doğru. [iç çeker] 561 00:32:47,709 --> 00:32:51,584 Asya fetişi olan biriyle eşleştiğimde hemen ona yanaşırım. 562 00:32:51,584 --> 00:32:55,459 En iğrenç durumları ortaya çıkana kadar sohbet edip internette yayınlıyorum. 563 00:32:55,459 --> 00:32:58,168 - [telefon öter] - Aman tanrım! 564 00:32:58,168 --> 00:33:00,501 [Alexis'in nefesi titrer] 565 00:33:01,543 --> 00:33:04,043 [merak uyandıran tonlar çalar] 566 00:33:05,459 --> 00:33:06,668 [telefon öter] 567 00:33:09,084 --> 00:33:11,001 [kadın şaşkın nefes alır] Ne? 568 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 {\an8}ŞARLATAN UYKUCU SONSUZA DEK UYUYACAK 569 00:33:16,126 --> 00:33:18,084 {\an8}CHARLES ÖLECEK KA KAPLICASI'NDA 570 00:33:18,084 --> 00:33:20,293 Bunca şey sohbet odası için mi? 571 00:33:22,126 --> 00:33:23,168 {\an8}GİDELİM HADİ YAPALIM! 572 00:33:23,168 --> 00:33:27,418 Ne? Siktir! Hayır... E... 573 00:33:27,918 --> 00:33:28,751 ADLİ TABİP 574 00:33:28,751 --> 00:33:31,751 Mark, bağlantıya ulaştım. Ka Kaplıca'da bir şeyler olacak. 575 00:33:31,751 --> 00:33:33,793 - Yavaşla. - Altıda birimlerini yönlendir. 576 00:33:33,793 --> 00:33:36,626 Savcı yardımcısının tahminine göre hiçbir şey yapamam. 577 00:33:36,626 --> 00:33:39,834 - Tahmin değil, ben gördüm! - İnanıyorum ama öyle bir yetkim yok. 578 00:33:39,834 --> 00:33:42,334 - Bir göz atarız. - Boş versene, kendim yaparım. 579 00:33:46,043 --> 00:33:48,293 - [Alexis inler] - [aksiyon müziği çalar] 580 00:33:49,334 --> 00:33:50,459 [adam acıyla inler] 581 00:33:50,459 --> 00:33:52,334 [efor sesleri ve iniltiler] 582 00:33:57,209 --> 00:33:58,709 [anahtarlar şıngırdar] 583 00:34:06,001 --> 00:34:07,834 [adam acıyla bağırır] 584 00:34:07,834 --> 00:34:09,751 [nefes nefese homurdanır] 585 00:34:14,001 --> 00:34:15,293 [acıyla inler] 586 00:34:17,209 --> 00:34:19,001 [lastikler cayırdar] 587 00:34:23,334 --> 00:34:24,459 [nefes nefese] 588 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 [telefon titrer] 589 00:34:34,626 --> 00:34:35,626 [iç çeker] 590 00:34:40,001 --> 00:34:41,293 Burada olmayı mı seçtim 591 00:34:41,293 --> 00:34:44,584 yoksa sadece istediğini mi yapıyorum, bilmiyorum. 592 00:34:45,293 --> 00:34:46,543 Önemi yok. 593 00:34:47,584 --> 00:34:51,293 - Yine de ölmek istemiyorum. - Bugün ölmeyeceksin. 594 00:34:51,293 --> 00:34:53,043 [ciddi müzik çalar] 595 00:34:53,043 --> 00:34:57,168 [Bruce derinden iç çeker] 596 00:35:02,918 --> 00:35:03,918 [Çince] Kardeşim. 597 00:35:05,668 --> 00:35:09,418 Bugün işler ters giderse önce Bruce'a ve anneme göz kulak ol. 598 00:35:09,418 --> 00:35:11,793 Beni ya da başka bir şeyi dert etme. 599 00:35:11,793 --> 00:35:15,584 [hafifçe güler] Sun ailesi her zaman benim ailem olacak. 600 00:35:17,459 --> 00:35:19,459 [ciddi müzik devam eder] 601 00:35:25,084 --> 00:35:27,459 [gergin müzik çalar] 602 00:35:35,293 --> 00:35:37,376 [İngilizce] Sadece Charles. 603 00:35:40,709 --> 00:35:41,918 Geri kalanlar defolsun. 604 00:35:45,543 --> 00:35:47,209 Yeni kurallar bunlar. 605 00:35:58,376 --> 00:35:59,876 Kardeşim nerede? 606 00:36:00,959 --> 00:36:02,126 İyi olacak. 607 00:36:03,084 --> 00:36:04,793 Dediklerimi yaparsan. 608 00:36:07,043 --> 00:36:10,501 Bir gariplik hissederseniz hepsini öldürün. 609 00:36:12,959 --> 00:36:14,918 Ama bunu bana bırakın. 610 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 SOĞUK ODA 611 00:36:22,626 --> 00:36:23,751 [Drowsy hafifçe güler] 612 00:36:31,543 --> 00:36:33,543 [gergin müzik devam eder] 613 00:36:48,626 --> 00:36:49,626 Kimsin? 614 00:36:49,626 --> 00:36:52,043 [nefes nefese] Bu da ne? Ne... 615 00:36:52,043 --> 00:36:54,876 [ağlamaklı kekeler] Kimsin sen? Kim... 616 00:36:57,751 --> 00:37:01,043 - [Charles] Alo? Kim var orada? - Charles, sen... Sen misin? 617 00:37:01,793 --> 00:37:04,959 Buradayım. Bak... Sen iyi misin? 618 00:37:04,959 --> 00:37:06,584 Neler oluyor? 619 00:37:06,584 --> 00:37:13,251 [adam, Çince] Riskli bir şey yapmazsa Tanrı Guan Yu yanında olur. 620 00:37:13,251 --> 00:37:14,959 [nefes nefese] 621 00:37:14,959 --> 00:37:16,668 [tehditkâr tonlar çalar] 622 00:37:16,668 --> 00:37:19,709 [kekeler, İngilizce] Hey, sanırım bu Uykucu. 623 00:37:20,834 --> 00:37:22,751 Evet, biraz uykucuya benziyor. 624 00:37:22,751 --> 00:37:27,918 Bir sürü çukur ve kil taşlarla dolu bir yerdeyim. 625 00:37:28,418 --> 00:37:30,918 Ha, e... Hayır, sağ olun. Ben içmem. 626 00:37:30,918 --> 00:37:33,293 Hayır, bu eski bir gelenek. 627 00:37:33,293 --> 00:37:35,918 Seni arabulucu olarak kullanmak istiyorlar. 628 00:37:35,918 --> 00:37:40,126 Onu işaret ve orta parmağınla tut. Ama sadece sağ elinle. 629 00:37:40,126 --> 00:37:42,459 [tehditkâr tonlar çalar] 630 00:37:44,209 --> 00:37:46,293 Tamam. [nefesi titrer] 631 00:37:46,293 --> 00:37:50,459 Başparmağınla başparmağına dokun ve sigarayı cebine koy. 632 00:37:52,251 --> 00:37:55,376 Tamam. E... Peki, peki. 633 00:37:56,293 --> 00:37:57,501 Ah, kahretsin. 634 00:38:00,084 --> 00:38:02,251 Peki, peki. [iç çeker] 635 00:38:02,251 --> 00:38:04,751 [Charles] Yaptın mı? Başıyla onayladı mı? 636 00:38:04,751 --> 00:38:08,001 Evet. Evet, evet, evet. Boyun kasları bir harika. 637 00:38:08,876 --> 00:38:10,709 [Çince] İnsanı tanı, kalbini değil. 638 00:38:10,709 --> 00:38:12,751 [İngilizce] Ne diyor? Duyamıyorum. 639 00:38:12,751 --> 00:38:15,251 [Çince] Bu sersem sadece bir aracı, dinle. 640 00:38:15,251 --> 00:38:18,918 [İngilizce] Sersemler hakkında bir şeyler ve... Dinle... Babamın... 641 00:38:18,918 --> 00:38:23,001 [Çince] Babanı vuran ben değilim. Sinekler çatlağı olan yumurtaya gider. 642 00:38:23,001 --> 00:38:25,334 [İngilizce] ...yumurtaları! [kekeler] Babamın... 643 00:38:25,334 --> 00:38:26,918 Babamın yumurtaları. 644 00:38:26,918 --> 00:38:29,918 Lanet olsun Bruce, neden biraz olsun... [iç çeker] 645 00:38:29,918 --> 00:38:33,334 [Çince] Yatay bakınca Lu Dağı sıradağ gibidir, zirvesi vardır. 646 00:38:33,334 --> 00:38:35,626 Değişik açılardan bakınca farklı görünür. 647 00:38:35,626 --> 00:38:38,293 Lu Dağı'nın gerçek yüzünü göremezsin çünkü o orada. 648 00:38:38,293 --> 00:38:41,043 [İngilizce] Dağlar! Tamam. Şimdi dağlardan bahsediyor. 649 00:38:41,043 --> 00:38:42,626 [Çince] Ama ben orada değilim. 650 00:38:42,626 --> 00:38:45,209 - [İngilizce] Dağ kelimesini çok kullandı. - Odaklan. 651 00:38:45,209 --> 00:38:48,376 [Çince] Gerçek düşmanımızı anlamamız için... 652 00:38:48,376 --> 00:38:51,126 [İngilizce] Gerçek düşmanımızı anlamak için... E... 653 00:38:51,126 --> 00:38:52,751 [Çince] Luo Luo. 654 00:38:54,043 --> 00:38:58,084 [kekeler, İngilizce] Son kelime neydi? Lua... 655 00:38:58,084 --> 00:38:59,418 - Ne? - [Charles] Bruce! 656 00:38:59,418 --> 00:39:00,709 [iç çeker] 657 00:39:01,709 --> 00:39:05,918 [Çince] Bunca yolu ortak bir düşmanımız olduğunu söylemek için geldim Küçük Sun. 658 00:39:05,918 --> 00:39:09,709 Hem eski hem de yeni bir düşman. Birlikte savaşmazsak hepimiz tehlikedeyiz. 659 00:39:09,709 --> 00:39:12,001 - [İngilizce] Şeyle savaşmalıymışız... - [hışırtı] 660 00:39:12,001 --> 00:39:14,459 [ürkütücü tonlar çalar] 661 00:39:24,251 --> 00:39:25,084 [acıyla inler] 662 00:39:25,084 --> 00:39:27,584 [çığlık atar] Lanet olsun! 663 00:39:27,584 --> 00:39:29,043 [bağrışmalar] 664 00:39:29,043 --> 00:39:31,293 [Bruce] İmdat! [panikle inler] 665 00:39:31,293 --> 00:39:33,626 - Bruce? Bruce! - [Bruce] İmdat! 666 00:39:34,126 --> 00:39:36,126 [aksiyon müziği çalar] 667 00:39:46,376 --> 00:39:47,459 {\an8}SAUNA KİL ODASI 668 00:39:47,459 --> 00:39:50,001 Bruce! Bruce! 669 00:39:52,376 --> 00:39:53,959 [Bruce] Aman tanrım! 670 00:39:53,959 --> 00:39:56,376 Aman tanrım! Lanet olsun! Lanet olsun. 671 00:39:57,418 --> 00:39:58,293 [Bruce bağırır] 672 00:40:00,334 --> 00:40:02,084 [Bruce] Aman tanrım! 673 00:40:02,084 --> 00:40:03,918 [efor sesleri ve homurtular] 674 00:40:03,918 --> 00:40:05,334 Charles, dikkat et! 675 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 - Bruce, git buradan! - Peki ya sen? 676 00:40:11,418 --> 00:40:13,918 Hemen Kanlı Çizme'ye git! [homurdanır] 677 00:40:15,334 --> 00:40:16,418 Git! 678 00:40:17,418 --> 00:40:19,793 [efor sesleri ve homurtular] 679 00:40:31,459 --> 00:40:34,334 [adam acıyla haykırır] 680 00:40:37,251 --> 00:40:38,626 [Çince] Siktir. 681 00:40:44,168 --> 00:40:46,418 [odada klasik müzik çalar] 682 00:40:48,043 --> 00:40:50,834 - [Bruce çığlıklar atar] - [aksiyon müziği devam eder] 683 00:40:52,876 --> 00:40:55,334 [İngilizce] Hepimiz öleceğiz! [bağırır] 684 00:40:55,334 --> 00:40:57,793 - Charles nerede? - Seni bulup çıkmamı söyledi! 685 00:40:59,001 --> 00:41:01,001 [efor sesleri ve homurtular] 686 00:41:04,543 --> 00:41:06,126 [Bruce çığlık atar] 687 00:41:11,584 --> 00:41:13,584 [heyecanlı tonlar çalar] 688 00:41:23,418 --> 00:41:26,043 - [Çince] Bunlar benim adamım değil. - Hadi o zaman! 689 00:41:27,334 --> 00:41:28,959 [aksiyon müziği devam eder] 690 00:41:32,834 --> 00:41:34,959 [çığlık atar, İngilizce] Hadi be! 691 00:41:34,959 --> 00:41:36,709 [efor sesleri ve homurtular] 692 00:41:51,293 --> 00:41:52,418 Saçım nasıl? 693 00:41:52,418 --> 00:41:53,584 Ekin Cheng gibi. 694 00:41:53,584 --> 00:41:54,834 Güzel. 695 00:42:00,376 --> 00:42:02,293 - [direk tangırdar] - [adam inler] 696 00:42:02,293 --> 00:42:04,959 [Bruce çığlıklar atar] 697 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Gelin! 698 00:42:09,543 --> 00:42:11,626 [efor sesleri ve homurtular] 699 00:42:54,918 --> 00:42:56,668 Sorgu için birini sağ bırak! 700 00:43:02,501 --> 00:43:04,626 [Bruce nefes nefese mırıldanır] 701 00:43:04,626 --> 00:43:07,918 [Xing kıkırdar, homurdanır] Hadi! 702 00:43:14,334 --> 00:43:15,626 [adam inler] 703 00:43:21,543 --> 00:43:24,501 [gergin müzik çalar] 704 00:43:24,501 --> 00:43:27,251 - Charles! - Beni merak etmeyin, gidin! 705 00:43:49,168 --> 00:43:51,584 - Kim için çalışıyorsun? - [alaycı güler] 706 00:43:52,418 --> 00:43:54,459 Kızıl kurdelelerin anlamı ne? 707 00:43:55,293 --> 00:43:56,584 [kıkırdar] 708 00:44:01,209 --> 00:44:03,376 [Çince] Kötülüğün kökü kazınmalı. 709 00:44:05,334 --> 00:44:06,459 [güler] 710 00:44:12,001 --> 00:44:13,126 [Charles inler] 711 00:44:15,793 --> 00:44:17,543 [öksürür] 712 00:44:20,168 --> 00:44:23,293 [inler, homurdanır] 713 00:44:25,293 --> 00:44:26,376 [inler] 714 00:44:26,376 --> 00:44:28,668 [dışarıdan siren sesleri] 715 00:44:28,668 --> 00:44:30,043 [acıyla inler] 716 00:44:30,043 --> 00:44:32,626 [tedirgin müzik çalar] 717 00:44:32,626 --> 00:44:34,459 [nefes nefese] 718 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 [yaklaşan siren sesleri] 719 00:44:43,376 --> 00:44:45,043 [acıyla inler] 720 00:44:50,043 --> 00:44:52,793 [heyecanlı elektronik müzik çalar]