1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}執法單位已經控制住韓國城的情況 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}但要求居民保持警覺 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}他們形容咖水療的現場就像大屠殺 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 執法單位確認死者當中 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 有一名國際黑幫頭子... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - 睡眼詹死了 - 你去了? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - 查爾斯呢? - 他不在這裡? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 我最後看到他時 他正在出口附近打鬥 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 你沒有幫他?你確定他安全離開了? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 他被逮捕了嗎? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 孫太太,他叫我們走 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - 為了確保妳的安全 - 查爾斯殺了睡眼詹 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 現在睡眼詹的所有盟友 都會來找我們算帳 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 查爾斯沒有殺睡眼詹 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 這些殺手從黏土池冒出來 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 捅死了他 17 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 睡眼詹的手下和我們一樣困惑 18 00:00:55,918 --> 00:00:58,584 那些混蛋蜂擁而出 他們早就在等我們了 19 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 所以查爾斯錯了 20 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 我們真正的敵人還沒有現身 21 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 睡眼詹也是這樣說的 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 他在遇害之前,說了奇怪的話 表示我們要一起合作 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - 他們要布魯斯當中間人 - 不 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 很糟糕的主意,因為我的中文很爛 25 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 好 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 他到底是怎麼跟你說的? 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 妳和睡眼詹說過話嗎? 他的口吻好像中國的莎士比亞 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 他說的十個字我大概只懂兩個字 但他最後說到 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 我們的敵人想要 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 大笑 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,293 大笑? 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 對,他說“LOL” 33 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 LOL就是大笑,這很奇怪 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 因為你不該直接唸LOL的 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL - LOL 36 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL 37 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 我想我大概知道是怎麼回事了 38 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 但我必須去見一個人才能確定 39 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 妳不能一個人去! 40 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 欣必須看著你 41 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 嘿,我才不當保姆 42 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - 但他一定要去上學 - 什麼?不 43 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 好,我... 44 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 我要請一天心理健康假 45 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 別像個小寶寶 46 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 這不像我得了水痘,妳還送我去學校 47 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 只為了保持我完美的全勤紀錄 對,她真的這樣做 48 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 查爾斯失蹤了 49 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 我要幫忙找到他 50 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 我要妳安全無恙 還是妳根本不在乎我的感受? 51 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 不 52 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 孫太太,我跟妳去 53 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 凱文,我要你去找查爾斯 54 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 這件事我必須一個人去 55 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 如果我猜得沒錯 56 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 一切都會沒事的 57 00:02:45,043 --> 00:02:46,293 要是妳錯了呢? 58 00:02:49,376 --> 00:02:50,709 我有錯過嗎? 59 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 別緊張 60 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 查爾斯,上車! 61 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 是我 62 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 你站起來,腹肌看起來更驚人了 63 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 好,你休息一下吧? 64 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 過來 65 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 來 66 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 我替你買了蝦餅 67 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 妳這裡有男人的衣服嗎? 68 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 鞋子呢? 69 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - 我怎麼會有啊? - 我不知道 70 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 前男友留下的呢? 71 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - 我要走了 - 查爾斯 72 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 你沒穿衣服,渾身是血 73 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 你不知道自己在哪裡 或者你要去哪裡 74 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 至少就目前來說 75 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 你只能和我待在這裡,小胖胖 76 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 天啊,查爾斯,冷靜點 77 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - 沒有人知道你在這裡 - 我要去查看家人的狀況 78 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 好,那就打給他們 79 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 我沒有手機 我放在咖水療的置物櫃中 80 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 好,我幫你去看看 他們的地址呢? 81 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 我不知道地址 就算我知道也不會告訴妳 82 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 查爾斯,我不是敵人 告訴我,我可以幫你的 83 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 妳知道我們道上是有規矩的 84 00:05:36,918 --> 00:05:38,459 絕不能質疑命令 85 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 不能睡別人的老婆 絕對不能和警察說話 86 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 對,也不只你一個人有危險 87 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - 我也被攻擊了 - 什麼? 88 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - 誰攻擊妳? - 就在停屍間外面 89 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 有個傢伙突襲我 90 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 事情發生在我開始追查紅繩之後 91 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 他和追殺你的混蛋是一夥的 92 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 這表示你和我在找的是同一群混蛋 93 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 妳是怎麼逃離的? 94 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 勁辣韓國泡麵 95 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 直攻眼睛 96 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 這倒新鮮 97 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 連我也沒用過 98 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 妳在做什麼? 99 00:06:42,584 --> 00:06:44,168 我在做番茄炒蛋 100 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 我們小時候常吃的 101 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 對,但看起來不對 102 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 妳切番茄的角度太糟糕了 103 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 如果妳把火候降低一點 蛋會煮得更均勻 104 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 我認為啦 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 我需要妳去幫我拿手機 106 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 我不能去,那裡可能到處都是警察 107 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 這樣的話,你的手機就成了證物 108 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 表示如果我去幫你拿 我就是妨礙司法 109 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 對,但如果他們比我先拿到手機 110 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 就會看到我的最後訊息 會跳出妳的名字 111 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 那些簡訊看起來像是有罪的 妳不認為嗎? 112 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 怎樣?我不常作菜 113 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 是沒做過 114 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 妳在辦大案 還和該案的關鍵罪犯調情 115 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 好精采的故事 116 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 媒體肯定大肆報導 117 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 如果案子要開庭審理 妳甚至可能被排除在外 118 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 如果我去幫你拿 你必須待在這裡休息 119 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 別想出什麼天才計畫,然後就衝出去 120 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 我讓你待在我家,是冒了很大風險 121 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 妳為何不把我交給警察? 122 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 因為 123 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 如果那些紅繩幫的混蛋 知道我在追查他們 124 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 他們就會發現警察把你單獨收押 125 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 手無寸鐵,關在你的牢房中 126 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 你在這裡,因為你是我的朋友 我不希望你受傷 127 00:08:52,626 --> 00:08:53,709 妳剛搬來嗎? 128 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 對 129 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 其實 130 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 三年前搬來的 131 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 趁我出門,整理一下你自己吧 132 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 你看起來很糟 133 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 我是說,你看起來也很棒 134 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 你氣色很糟 135 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 謝謝 136 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 艾莉克絲? 137 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 我的手機在42號置物櫃 138 00:09:39,918 --> 00:09:43,584 這是細胞經由有絲分裂 139 00:09:43,584 --> 00:09:45,668 一分為二的動畫 140 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 有絲分裂是細胞將遺傳物質... 141 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - 血皮靴那邊有消息嗎? - 均等分配成兩份 142 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 最後進入兩個子細胞的過程 143 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 沒有 144 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 這個過程剛開始時 這些叫做中心體的結構... 145 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 你覺得阿泰發生什麼事? 我們需要去找他嗎? 146 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - 核膜溶解了... - 我相信他沒事啦 147 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 拜託,救救我 148 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 妳覺得查爾斯沒事吧? 149 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 如果有人能從中存活下來 那大概就是椅劍了 150 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - 妳怎麼知道? - 因為我也是這樣的人 151 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 我是這樣的人嗎? 152 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 核膜會在兩者間形成... 153 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 不是 154 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 抱歉 155 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...這叫做末期 156 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 我忍不住一直想到睡眼詹說的話 157 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 為什麼他會說關鍵是大笑? 158 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 這讓他聽起來就像 白人媽媽的廚房裝飾標語 159 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 你確定他說的是大笑? 160 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 他說他們要LOL 161 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 然後他就被刺死了 162 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 我說過,他應該不懂 這個用語不是讓人真的說出口的 163 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 笨蛋,他說的不是LOL 164 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 他說的是羅羅 165 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 羅羅的意思是“羅羅德克士” 166 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 他是說,他們想要你的媽媽 167 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 你媽媽的綽號是羅羅德克士 168 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 好,發送了 169 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - 艾琳! - 老洪 170 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 晚了十分鐘,小姐 171 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 通常我必須拒絕妳,但是 172 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 如果妳是來買旅遊行程的 我也許可以原諒妳遲到 173 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 怎麼樣?我現在有特價行程 174 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 四天三夜,威基基海灘的希爾頓飯店 175 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 香檳、早餐 176 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 通通包括在內 177 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 好吧 178 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 或者 179 00:12:49,459 --> 00:12:50,501 妳感興趣的是... 180 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 別的東西嗎? 181 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 都不是 182 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 當然不是威基基之旅,你這個老騙子 183 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 我知道那是淡季特價 184 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 我相信你聽說過攻擊咖水療那幫人 185 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 他們的武器 肯定是向你或你認識的人買的 186 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 艾琳,拜託,我...這些都是新面孔 187 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 我不... 188 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 我不認識這些人 189 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 我要你幫我安排一場會議 190 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 我想和談 191 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 艾琳,妳... 192 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 妳今天真幸運啊 193 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 他們幾天前過來,表示如果妳來找我 194 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 要我通知他們 195 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 我算哪根蔥 怎能去妨礙兩個想在一起的戀人? 196 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 原諒我,艾琳 197 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 賞金太高了 198 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 我又是個懦夫 199 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 (諾基亞手機) 200 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 怎麼回事? 201 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 感覺不太對勁 我媽現在應該接起電話了 202 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 你不是剛傳簡訊嗎? 203 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 對,但我上課前傳了一堆簡訊 她都沒有讀取,看到了嗎? 204 00:14:55,334 --> 00:14:57,793 我媽經常這樣的,我和她的簡訊往來 205 00:14:57,793 --> 00:15:00,293 就是五年來我祝她生日快樂 206 00:15:00,293 --> 00:15:01,376 而她都沒有回覆 207 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 真的嗎? 208 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 妳想談談嗎? 209 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 好 210 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 如果就像妳說的 我媽是這一切的關鍵 211 00:15:12,876 --> 00:15:14,918 我們不是應該特別擔心 她無聲無息嗎? 212 00:15:16,793 --> 00:15:18,668 你媽知道她在做什麼,相信她 213 00:15:19,168 --> 00:15:22,834 我剛剛才得知 我媽的幫派綽號是羅羅德克士 214 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 感覺她好像蝙蝠俠的另類反派 215 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - 妳要我信任她? - 對! 216 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 布魯斯! 217 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 嘿,欣 218 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 我喜歡布魯斯 每天帶不同的朋友來學校 219 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - 你好嗎? - 很好 220 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 妳好嗎? 221 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 布魯斯,拜託 我的眼皮貼都黏過你的下巴了 222 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - 你可以實話實說的 - 我在擔心我媽 223 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 她沒有失蹤 但感覺我的媽媽不見了? 224 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 已經過了一個小時 她還沒回你的簡訊? 225 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - 沒錯 - 要我幫你找她嗎? 226 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - 妳是我見過最好的人了 - 天啊,希望不是 227 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 慘了 228 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 是泰勒 229 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 今天早上的即興表演 我好像放他鴿子了 230 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 幫我引開他,讓我逃跑好嗎? 231 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - 我現在無法應付這個 - 當然,他是演員 232 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 我會稱讚他有多棒,他就不會管你了 233 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - 好 - 你媽有消息再通知我 234 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 布魯斯! 235 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 嘿! 236 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - 布魯斯!我看到你了! - 泰勒! 237 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 如果我是你,我早就跟她上床 238 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 好幾次了 239 00:16:28,001 --> 00:16:29,168 我們必須找到我媽 240 00:16:29,793 --> 00:16:30,709 你不知道她在哪裡 241 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 我知道有人會知道的 242 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 查爾斯到底在哪裡? 243 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 什麼?我還要等? 244 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 (洛約拉法學院 艾莉克絲孔) 245 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 (親愛的孔女士,很抱歉我爸販毒) 246 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 妳知道這是誰嗎? 247 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 這麼多年來 248 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 三合會的各大幫派 刻意以這種祕密方式組成 249 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 這樣就沒人知道 250 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 他們的真實身分 251 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 三合會那些幫派的老大 沒有人知道他們究竟是誰 252 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 包括幫派老大彼此也不知道 253 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 層層疊疊的謎團和代理人 254 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 但經過數十年的祕密運作 255 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 有一個人 256 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 把這些都摸清了 257 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 她就在這裡 258 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 羅羅德克士 259 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 我無法想像 260 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 那肯定是很沉重的負擔 261 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 這麼多年來,知道世上每一個三合會 262 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 都想要妳的命 因為妳知道他們的祕密 263 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 但是 264 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 妳不用謝我 265 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 我是來幫妳卸下重擔的 266 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 我們自己想出了幾個 267 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 我聽說妳丈夫還在苦撐 268 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 真是強韌的王八蛋 269 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 我們只想請妳幫忙,列出這些人 270 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 然後我們就會放妳走 271 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 我們沒興趣傷害一個老太太 272 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 你找到我,是因為我要讓你們找到 273 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 所以我才去找老洪 他連自己的親媽都會背叛了 274 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 他甚至讓她買下 淡季期間的威基基套裝旅遊 275 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 便宜的西裝 276 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 身上的刺青,簡直在請求警察找上門 277 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 還有茶 278 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 這種茶我都不好意思讓流浪狗喝了 279 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 你以為你比我聰明? 280 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 我不是你的囚犯 281 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 我是來跟你談判的 282 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 所以去幫我倒杯好茶 283 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 然後我們來談談 284 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 媽的 285 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 我不知道天使做愛時是什麼味道 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 但我猜和這個味道也相去不遠 287 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 天使會做愛嗎? 288 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 如果有人像這樣替他們烘焙 他們就會做愛 289 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 我能吃嗎? 290 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 以前我在阿嬤家經常吃這個 291 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 但這個更加好吃 292 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 來 293 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 沒電了 294 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - 妳有充電器嗎? - 摺疊式手機的充電器? 295 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 沒有,你沒聽過iPhone嗎? 296 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 放輕鬆 297 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - 我們可以訂一個請快遞送來 - 妳拿這個有遇到麻煩嗎? 298 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 只是必須從聯邦調查局的證物車 偷偷挾帶出來 299 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - 沒什麼 - 聯邦調查局? 300 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 對,他們說案子由聯邦調查局接手 因為有三合會高層遭人暗殺 301 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 這說不通啊 302 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 才經過四小時而已吧? 303 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 他們不可能這麼快 就確認睡眼詹的身分 304 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 他旅行會帶假護照 305 00:23:18,876 --> 00:23:21,209 搭經濟艙,以免引起注意 306 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 在外人眼中,他就是一個出差的商人 307 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 我只是告訴你我聽到的事 308 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 唯一的可能性 就是有人向他們舉報他是誰 309 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 例如三合會的人? 310 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 你爸和被殺的那個人 有共同的敵人嗎? 311 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 還能成功做到這些? 312 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 沒有 313 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 我們道上不是這樣運作的 314 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 重點是不要張揚 315 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 不,不管是誰幹的 他都不是我們道上的人物 316 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 妳能告訴我有哪些著名的亞洲商人 317 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 在過去兩個月死於暴力的嗎? 318 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 哇,我只想指出 你現在竟然想和我一起合作了 319 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 這不是一起合作,是妳在幫我 320 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - 我不會給妳任何情報 - 那些三合會規矩似乎很嚴格的 321 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 現在的情況很微妙 322 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - 妳不懂三合會的規矩 - 好 323 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 根據這些妳不知道的規矩 這樣做是可以的 324 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 我有個朋友在國際刑警組織 我可以問一下 325 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 我差點忘了 326 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 我猜你需要新衣服 但你的品味很昂貴 327 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 所以我給你買了 助理檢察官薪水還負擔得起的衣服 328 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 (極湯) 329 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 不必客氣 330 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - 布魯斯 - 布魯斯! 331 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 嘿! 332 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 嗨! 333 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 大家好! 334 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - 他帶來一個美女! - 他很會玩嘛! 335 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 妳知道我眼裡只有妳,阿姨 336 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 妳媽死了嗎? 337 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 我倒希望,為什麼? 338 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 因為她肯定死了 才會讓妳穿那樣的衣服 339 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 別煩她啦 340 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - 她很漂亮,但衣服毀了一切 - 別這樣 341 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 她好壯啊 342 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 她肯定很喜歡吃肉 343 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 餓了吧? 344 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 要不要吃東西? 345 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 不要,我們才不會上當的 否則會在這裡吃一整天 346 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 我倒是不介意啦 347 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 太棒了 348 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 但我們必須找到我媽 349 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 妳們知道她可能去哪裡嗎? 350 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - 我沒看見她 - 上個禮拜好像有 351 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 她去找老洪談了 352 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - 不好了 - 誰是老洪? 353 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 他是推銷員 354 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 他賣很爛的旅遊套裝行程和武器 355 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 但他有很多情報 356 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 他在市場的後面角落 357 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 但別買他的東西 尤其是威基基套裝旅行 358 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - 對 - 那只限淡季才能使用 359 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 對 360 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 妳們的建議最棒了 妳們的兒子真有福氣 361 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 謝謝阿姨 362 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - 再見! - 有空再來 363 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 再見 364 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 像那樣的女孩,他肯定壯得像頭牛 365 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 好多了 366 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 我吃的鹽比你吃的飯還多 367 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 你們這些孩子總是在爭奪權力 368 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 財富和其他有的沒的 369 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 忘了你的名單和那些計畫 370 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 我就和你談個協議 371 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 玉龍幫會接手睡眼詹在臺灣的生意 372 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 但我們對洛杉磯沒興趣 373 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 放過我的家人 374 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 你可以拿走他在這裡的生意 375 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 毒品、動物 376 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 仿冒品 377 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 大家都賺到錢 378 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 我們寧願燒光你們的錢 379 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 而不是拿來用 380 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 我不懂 381 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 你想要什麼? 382 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 你是誰? 383 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 我們是義仁拳 384 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 那是什麼鬼? 385 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 好,謝謝 386 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 他們說會查看看 但是要過濾很多資料 387 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 所以應該要好幾個小時 388 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 看來你翻過我的東西 389 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 為此我可以逮捕你的 390 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 別這樣 391 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 那是誰的信? 392 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 這是來自... 393 00:28:45,793 --> 00:28:48,001 我起訴的第一批案件 394 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 這傢伙因為販毒被捕 395 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 很常見的事,但是... 信是他的孩子寫的 396 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 他請我不要把他爸爸送進監獄 397 00:28:57,668 --> 00:28:58,918 那傢伙可能是混蛋 398 00:28:58,918 --> 00:29:00,918 但顯然他也是很棒的父親 399 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 所以妳怎麼做? 400 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 我請求從寬處理 401 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 結果那傢伙出獄才八個月 就殺死某人 402 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 這封信是為了提醒我 絕對不要感情用事 403 00:29:15,209 --> 00:29:16,126 工作就是工作 404 00:29:16,126 --> 00:29:17,918 無論如何,就是要把工作做好 405 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - 怎樣? - 妳和我還真像 406 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 哇 407 00:29:37,084 --> 00:29:39,959 小時候你經常到我們家玩 408 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 當時我還以為你喜歡和我一起玩 409 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 但是...現在我認為 你只是喜歡如此平凡的生活 410 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 我16歲就開始玩烘焙 411 00:29:48,918 --> 00:29:49,876 我摔傷臀部 412 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 因為摔倒 413 00:29:52,626 --> 00:29:53,918 那時我派不上什麼用場 414 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 我在療傷期間 爸對我說話不超過六個字 415 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 有個老阿姨可憐我 推著輪椅讓我進廚房 416 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 我們邊做烘焙邊聊天 417 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 奶油包 418 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 太陽餅 419 00:30:08,334 --> 00:30:09,209 芋頭包 420 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 不知不覺一天就過去了 421 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 那一陣子 422 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 我很快樂 423 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 她就像你的媽媽 424 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 這真的很好吃 425 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 不管你之前發生什麼事... 426 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 我很遺憾 427 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 好 428 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 讓我和他們談談 這些老傢伙比較喜歡和男人談 429 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 有男人出現再通知我 430 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 妳一整天都對我很不客氣 431 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 因為我不想來這裡 因為你不知道自己在做什麼 432 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 我也不想來這裡!我喜歡即興表演 433 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 我不喜歡槍和沉默 434 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 還有躲在黏土球池 突然跳出來刺殺別人的傢伙 435 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 但我需要幫助我媽,不管妳喜不喜歡 436 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 我是幫派分子 437 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 血皮靴說我是幫派分子 他的直覺很準的 438 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 所以他知道 439 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 請問一下 440 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - 你就是洪嗎? - 我不在乎你是不是今天才買的 441 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 概不退貨! 442 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 我在找我的媽媽 443 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 艾琳孫 444 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 你是哪個兒子? 445 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 是殺手還是笨蛋? 446 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 不必回答 447 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 看也知道,她不在這裡 448 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - 好!冷靜點,小老弟 - 我媽在哪裡,快告訴我! 449 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 媽的! 450 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 天啊! 451 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - 我很抱歉! - 你幹嘛這樣做? 452 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 我不是故意的! 453 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 你才問他一次,就直接刺穿他的手? 454 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 那是意外! 455 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 我真的很抱歉 讓我幫你拔出來,好 456 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 對不起,好,我真的很抱歉 457 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 她不在這裡!她剛剛來過 458 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 要我幫忙安排和某人會面 459 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - 她和他們走了! - 她想和誰見面? 460 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 你不會想知道的 461 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 她和誰一起走了? 462 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 她想見誰? 463 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 這不重要! 464 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 如果她和他們一起離開 465 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 她可能已經死了! 466 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - 找到了嗎? - 沒有,我去跟蹤了孫太太 467 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 她不是叫你去找查爾斯嗎? 468 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 他媽的! 469 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 查爾斯自己沒問題 他叫我去保護孫太太 470 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 我不能讓她在外面到處跑 也不照看一下 471 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 她和一群戴紅繩的傢伙離開了 472 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 但她看起來不像有麻煩 她是自己上車的 473 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 我跟著他們來到一棟廢棄大樓 474 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 情況似乎還可以 但我開始看到持槍的人 475 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 你在哪裡?形容一下四周 476 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 有一個巨大的洗衣店招牌 是一隻穿西裝的熊? 477 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 離這裡五分鐘車程 478 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - 好,我們馬上到 - 不,先別過來 479 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 這棟大樓戒備森嚴 我數過有十個人,全副武裝 480 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 我們可以強行衝進去,但需要六個人 481 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 一半要拿機關槍 最好是改成全自動的突擊步槍 482 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 還有170公克的C4炸彈和遙控引爆器 483 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 一輛悍馬車,但不是一定要 484 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - 你看得到她嗎?她還活著嗎? - 我不知道 485 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 但他們不會傷害老太太 486 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 我會去偵察,找出最好的攻入方法 487 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 他媽的 488 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 20分鐘後在招牌下方碰面 489 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - 洪是賣槍的吧? - 對,但我有更好的主意 490 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - 我們要去哪裡? - 去找威力更強的武器 491 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 我們攻擊查爾斯,是為了引出大孫 492 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 當我們制伏妳丈夫 就知道查爾斯會帶我們找到妳 493 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 這是浪費大家的時間 494 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 你以為我沒被審問過嗎? 495 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 我被銬在警局的老虎椅上 496 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 接受了16天的拷問 497 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 我一個字也沒說 498 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 但兩個審訊我的警察 最後都進了精神病院 499 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 所以我們應該直接殺了妳? 500 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 不 501 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 我的情報對你們來說太重要了 502 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 你們都是好孩子 503 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 你不想殺一個老太太的 504 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 妳說得對 505 00:36:13,334 --> 00:36:14,751 我們不會殺老太太 506 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 但我們不能放妳走 除非妳把那些名字告訴我們 507 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 好,那我們就坐在這裡 508 00:36:23,626 --> 00:36:24,793 晚餐要吃什麼呢? 509 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 但我們不介意殺了別人 510 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 把他帶過來 511 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 我們抓到他想救妳 512 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 一個妳在乎的人 513 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 開始寫,不然我們就殺了他 514 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 我不是叫你去找國偉的嗎? 515 00:37:15,084 --> 00:37:16,459 我不能讓妳自己去 516 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 你知道我不可以讓他們得逞 517 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 我知道 518 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 孫家的人永遠是我的家人 519 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 我不會寫的 520 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 那麼這算在妳頭上 521 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 把我們想要的交出來 522 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 不然下一個就是妳兒子 523 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 你有種就去找查爾斯 524 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 誰說是查爾斯了? 525 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 你敢靠近布魯斯 526 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 這個世界再也沒有你的安身之地 527 00:38:49,918 --> 00:38:51,793 或許我們能找其他方法讓妳開口 528 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 我說過我們不會殺了妳 529 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - 但我絕對可以傷害妳 - 她只是個老太太,你... 530 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 我們需要名字! 531 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 布魯斯 532 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 天啊 533 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - 他們在這裡做什麼? - 艾琳在哪裡? 534 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 搞什麼?嘿! 535 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - 這地方有點嚇人 - 怎麼回事? 536 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 艾琳在哪裡? 537 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 你是誰家的孩子? 538 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 我認識你媽! 539 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - 我們該怎麼辦? - 我不知道 540 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - 這誰啊? - 混蛋! 541 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 走吧! 542 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 讓開... 543 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - 趕快走 - 走啊... 544 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - 快點! - 真嚇人! 545 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - 快點 - 走走走! 546 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 我們必須離開 547 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 布魯斯,我們必須走了 548 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - 我們不能丟下他 - 沒時間了,快走 549 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 我們不去追他們嗎? 550 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 搞什麼啊? 551 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 我們就這樣放他們走?太扯了 552 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 她逃走了 553 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 但我們還是得到我們需要的了 我們知道她的弱點 554 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 是布魯斯 555 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 巨石真的只差五秒 就成為世界摔角的冠軍了 556 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 嗯 557 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 然後冷石史蒂夫奧斯汀衝進來 用金勾臂壓制他 558 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 什麼? 559 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - 太誇張了 - 我知道 560 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 他們曾經是隊友 561 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - 哇 - 沒錯 562 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 真是戲劇性 563 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 難怪妳這麼迷 564 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 你的手機充電器送來了 565 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 那可以等 566 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - 別接了 - 好 567 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 等等 568 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 是國際刑警組織 569 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 我必須接 570 00:42:02,168 --> 00:42:04,501 過去七個星期,有三個生意人 571 00:42:04,501 --> 00:42:06,834 慘遭謀殺,目前都沒有破案 572 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 你認得這些名字嗎? 573 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 不認識 574 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 但這才是重點,我本來就不該認識 575 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 在那段期間 三名華裔商人慘遭暴力謀殺 576 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 看看他們的公司 全是三合會涉及的行業 577 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 航運、農業、汽車經銷商 578 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 所以狙殺目標是三合會老大? 579 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 我要走了 580 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 等等,我們可以一起調查這個 581 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 艾莉克絲,別這樣 582 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 讓我幫忙,把你知道的告訴我 583 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 想想今天這樣有多棒 584 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - 妳一直在玩弄我 - 什麼? 585 00:42:50,543 --> 00:42:52,668 妳以為我沒受過訓練 不知道這是美人計嗎? 586 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 該死 587 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 真不敢相信我竟然會上當 588 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 你以為我和你上床 是為了讓你向我透露情報? 589 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 去你的 590 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 在今天以前 你能忠於自我是什麼時候的事? 591 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 不是你家人希望你成為的樣子 而是你真正的樣子 592 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 我看到你了,查爾斯 593 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 今天是十年來你最棒的一天 594 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 妳以為共處幾個小時 妳就知道我是怎樣的人? 595 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 那妳呢? 596 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 在這個活像監獄的地方 一堆箱子擺了三年都沒拆? 597 00:43:26,959 --> 00:43:28,084 不要試圖分析我 598 00:43:28,084 --> 00:43:30,418 妳除了工作,根本沒有自己的生活 599 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 你說得對 600 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 我把工作放在第一位 下次我見到你,你會被銬起來 601 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 去妳的 602 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 開始吧 603 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 啟動追蹤 604 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 他允許妳從現場拿走他的手機? 605 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 是的,聯邦調查局 還有監督的洛杉磯警員 606 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 同意我的請求,讓我拿走證物 607 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 好,我給妳搜查令 讓妳追蹤和竊聽電話 608 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - 妳需要看看裡面有什麼嗎? - 不用 609 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 像他這種人不會那樣使用手機 這沒有幫助 610 00:44:41,459 --> 00:44:43,459 {\an8}(查爾斯:我在路上了) 611 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 好,連上了 612 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - 妳應該能看見了 - 我看見了,謝謝 613 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 我知道妳可能... 614 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 妳知道我媽在哪裡嗎? 615 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 她在他的臥室喝酒 616 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 我媽不喝酒的 617 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 你還行吧? 618 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 對,我沒事 619 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 你去哪裡了? 620 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 他們殺了血皮靴 621 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 我們待會再談 622 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 他是為了救妳才死的 這不代表什麼嗎? 623 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 我們會有時間哀悼的 624 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 現在 625 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 我們需要得好好做事 626 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 我們的敵人是義仁拳 627 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 他們是小屁孩,狂熱分子 628 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 但是他們知道我是羅羅德克士 629 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 這些王八蛋一直在殺幫會老大 630 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 這些是老大嗎? 631 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 他們到底要什麼? 632 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 不知道 633 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 好 634 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 怎樣? 635 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 我和凱文處在一個死亡世界 636 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 我們接受事實 我們的性命很可能朝不保夕 637 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 但我希望你過得比我們好 638 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 你和查爾斯 639 00:48:28,709 --> 00:48:30,418 我以為我能保護我們 640 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 我是羅羅德克士 知悉所有名字和祕密的通訊錄 641 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 這是我們的保險 642 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 讓敵人不敢輕舉妄動 643 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 什麼是羅羅德克士? 644 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 還記得我說過 幫派老大都不使用真實姓名嗎? 645 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 要是名字傳揚出去 646 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 他們會立刻被殺或被捕 647 00:48:49,584 --> 00:48:52,126 媽媽的名單就像抵在敵人頭上的槍 648 00:48:53,168 --> 00:48:54,584 所以爸才能呼風喚雨 649 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 誰敢動爸爸,羅羅德克士就會啟動 650 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 但只有在找不到我的情況下 651 00:49:02,709 --> 00:49:04,293 這個資訊才有價值 652 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 所以我們兩個才必須離開 653 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 查爾斯怎麼不一起來? 654 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 查爾斯留下來比較好 655 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 保護這個家 656 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 保護家人 657 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 你天生不適合這種生活 658 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 你我都知道的 659 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 但情況就是這樣 660 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 現在只有一件事能保護你的安全 661 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 開槍打你父親 662 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 以及殺害睡眼詹 663 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 還有凱文的人 664 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 會抓住你,藉此要脅我 665 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 這是什麼? 666 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 我知道的一切 667 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 布魯斯,你的記憶力很好 668 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 我要你今晚把每一個字背下來 669 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 如果義仁拳找到你 你必須告訴他們一切 670 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 交換他們放你一條生路 671 00:50:33,168 --> 00:50:34,959 我不想知道這些 672 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 你別無選擇 673 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 字幕翻譯:陳彬彬