1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 Úřady mají situaci v Koreatownu pod kontrolou, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 ale žádají obyvatele, aby byli opatrní. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 Scénu v Ka Spa popsali jako masakr. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 A úřady potvrdily, že mezi oběťmi 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 je i vůdce mezinárodního gangu... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Ospalej Čchan je mrtvej. - Tys tam byl? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - Kde je Charles? - On tu není? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Naposled jsem ho viděl, když bojoval u vchodu. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Nepomohli jste mu? Určitě přežil? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Sebrali ho? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Paní Sunová, řekl nám, ať jdeme. 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Abych zajistil vaše bezpečí. - Charles zabil Ospalýho Čchana. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Teď si pro nás přijdou všichni Ospalcovi spojenci. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Charles Ospalce nezabil. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Ti vrazi vylezli zpod těch hliněných kuliček 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 a ubodali ho. 17 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Ospalcovi muži byli stejně zmatený jako my. 18 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Ti hajzlové se objevili z ničeho nic. čekali tam na nás. 19 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Takže Charles se mýlil. 20 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Naši skuteční nepřátelé se ještě neodhalili. 21 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Ospalec říkal to samý. 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Mluvil divně o tom, že musíme spolupracovat, než ho zabili. 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Použili Bruce jako prostředníka. - Ne. 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Hrozný nápad, protože moje čínština je na prd. 25 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Dobře. 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Co přesně říkal? 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Mluvila jsi s ním někdy? Mluví čínštinou jak ze středověku. 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Chytil jsem tak dvě slova z deseti, ale naposled říkal, 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 že naši nepřátelé chtějí 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 smích. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Smích. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Smích? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Jo, řekl „LOL“. 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 LOL. Což je divný, 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 protože LOL se nahlas neříká. 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Myslím, že tuším, o co jde, 39 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 ale potřebuju se s někým sejít. 40 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Sama tam nemůžeš. 41 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Sing tě pohlídá. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Nebudu ho hlídat. 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce musí do školy. - Cože? Ne. 44 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Hele, já... 45 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 potřebuju den duševního zdraví. 46 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Nebuď jako malý. 47 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 To není jako tehdy, když jsi mě poslala 48 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 do školy s neštovicemi, abych si nezkazil docházku. 49 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles zmizel. 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Chci pomoct ho najít. 51 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Nechci, aby se ti něco stalo. To ti nezáleží na tom, jak se cítím? 52 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Ne. 53 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Paní Sunová, půjdu s vámi. 54 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kevine, musíš jít najít Charlese. 55 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Tohle musím udělat sama, 56 00:02:42,334 --> 00:02:45,043 a pokud mám pravdu, všechno bude v pořádku. 57 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 A co když se pleteš? 58 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Kdy jsem se spletla? 59 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 BRATŘI SUNOVI VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK 60 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Klid. 61 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charlesi, nastup! 62 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 To jsem já. 63 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Tvý břišáky vypadají ještě líp než vleže. 64 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 Tak jo, nezkusíš si odpočinout? 65 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Pojď sem. 66 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Pojď. 67 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Krevetový chipsy. 68 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Máš tu nějaký pánský oblečení? 69 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Boty? 70 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Proč bych měla mít? - Já nevím. 71 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Třeba je tu nechal bejvalej. 72 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Už musím jít. - Charlesi. 73 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Nemáš oblečení. Jsi celej od krve. 74 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Nevíš, kde jsi a kam půjdeš. 75 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Což znamená, že aspoň prozatím, 76 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 jsi tady se mnou, Buclíčku. 77 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Ježíši, Charlesi. Uklidni se. 78 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Nikdo neví, že tu jsi. - Musím mluvit s rodinou. 79 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Tak jim zavolej. 80 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Nemám telefon. Je ve skříňce v Ka Spa. 81 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Můžu za nima. Jaká je adresa? 82 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Neznám ji a kdyby jo, neřekl bych ti ji. 83 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Já nejsem tvůj nepřítel. Mluv se mnou, pomůžu ti. 84 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Víš, že můj svět má pravidla. Nezpochybňuj rozkazy. 85 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Nespi se ženou někoho jinýho a nikdy nemluv s policajtama. 86 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 No, v nebezpečí nejsi jedinej. 87 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Taky mě napadli. - Cože? 88 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Ale kdo? - Přímo před márnicí. 89 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Nějaký chlápek na mě vyskočil. 90 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 Hned po tom, co jsem vyšetřovala červené stužky. 91 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 Určitě patří k těm, co jdou po tobě, 92 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 takže ty i já hledáme ty samý chlapy. 93 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Jak jsi unikla? 94 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Pikantní korejský nudle. 95 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Do očí. 96 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 To je asi poprvý, 97 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 i na mě. 98 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Co to děláš? 99 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Dělám rajče s vejci. 100 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Jako děti jsme to jedli. 101 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Jo, ale takhle to nevypadalo. 102 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Krájíš to rajče pod špatným úhlem, 103 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 a ztlum plamen, vejce se uvaří rovnoměrně. 104 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Teda, myslím. 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Musíš mi dojít pro telefon. 106 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Já tam nemůžu. Bude se to tam hemžit policií. 107 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Tvůj telefon bude mezi důkazy, 108 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 takže bych bránila spravedlnosti, když ti ho přinesu. 109 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Jo, ale když ho najdou dřív, 110 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 uvidí tvé jméno v poslední komunikaci. 111 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Ty zprávy jsou dost usvědčující, nemyslíš? 112 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Co? Já moc nevařím. 113 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nikdy. 114 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Flirtování s kriminálníkem v centru tvýho případu. 115 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 To je skandál. 116 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 Tisk si smlsne. 117 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 Možná tě vykopnou, pokud to půjde k soudu. 118 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Když to udělám, zůstaneš tady a budeš odpočívat. 119 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Nevymýšlej žádnej geniální plán a nezdrhej. 120 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Riskuju už jen tím, že tě tu mám. 121 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Proč jsi mě neudala? 122 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Protože 123 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 kdyby ti hajzlové věděli, že po nich jdu, 124 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 pak by zjistili, že tě má policie samotnýho 125 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 neozbrojenýho a v cele. 126 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Jsi můj přítel a nechci, aby se ti něco stalo. 127 00:08:52,626 --> 00:08:53,709 Ty ses stěhovala? 128 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Jo. 129 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 No, 130 00:08:58,126 --> 00:08:59,334 před třema rokama. 131 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Dej se do kupy, než se vrátím. 132 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 Vypadáš hrozně. 133 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Taky vypadáš dobře, ale 134 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 vypadáš hrozně. 135 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Díky. 136 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Hej, Alexis. 137 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Telefon mám ve skříňce 42. 138 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Tohle je animace buňky, která se mitózou dělí na dvě. 139 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitóza je proces, při kterém buňka rozdělí svůj genetický materiál... 140 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Nepsal ti Krvavý boty? - ...na dvě identické kopie. 141 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Nakonec vzniknou dvě dceřiné buňky. 142 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Ne. 143 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 Na začátku procesu, struktury zvané centrozomy... 144 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Co se asi stalo s TK? Neměli bychom ho jít hledat? 145 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - Jaderná membrána se rozpouští. - Určitě je v pořádku. 146 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Prosím. 147 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Prosím, pomoc. 148 00:10:19,293 --> 00:10:21,334 Myslíš, že je Charles v pořádku? 149 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Jestli odtud někdo vyvázl živý, je to Židlonožka. 150 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - Jak to víš? - Protože jsem taky taková. 151 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 A já? Jsem taky takovej? 152 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Jaderné membrány se pak vytvoří kolem těch dvou... 153 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Ne. 154 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Pardon. 155 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...které se říká telofáze. 156 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Nemůžu přestat myslet na ten rozhovor s Ospalým Čchanem. 157 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Proč by říkal, že klíčem je smích? 158 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 Zní to, jako by citoval dekorativní nápis. 159 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Určitě řekl smích? 160 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Říkal, že chtějí LOL. 161 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Pak ho pobodali. 162 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Jak jsem říkal, asi nechápe, že se to nemáš říkat. 163 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Pitomče. Neříkal L-O-L. 164 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Říkal luo luo. 165 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo te kche š'. Znamená to „kartotéka“. 166 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Říkal, že chtějí tvou mámu. 167 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Tvoje matka má přezdívku Kartotéka. 168 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Fajn a teď poslat. 169 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Starej Hongu. 170 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Jdeš s křížkem po funuse. 171 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normálně bych tě musel odmítnout, ale 172 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 pokud si chceš u mě rezervovat výlet, možná ti odpustím to zpoždění. 173 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Co ty na to? Teď mám specialitu. 174 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Bam. Tři noci na Waikiki Beach. V Hiltonu. 175 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Šampáňo. Snídaně. 176 00:12:42,751 --> 00:12:44,251 Vše v ceně. 177 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Dobře. 178 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Nebo 179 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 tě zajímá... 180 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 něco jiného? 181 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ani jedno. 182 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Rozhodně ne ten výlet na Waikiki, ty starej lumpe. 183 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Vím, že jsou dobré jen mimo sezónu. 184 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Určitě jsi slyšel o skupině, co napadla Ka Spa. 185 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Zbraně měli určitě od tebe, nebo od někoho, koho znáš. 186 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen. No tak. Já... Ty nové tváře. 187 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Neznám... 188 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Tyhle lidi já neznám. 189 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Chci, abys mi pomohl domluvit schůzku. 190 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Chci domluvit příměří. 191 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Eileen. Ty... 192 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 myslíš, že máš dnes štěstí, co? 193 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 Přišli za mnou před pár dny a ptali se, jestli za mnou někdy přijdeš. 194 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Kdo jsem, abych stál mezi dvěma milenci, kteří chtějí být spolu? 195 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Odpusť, Eileen. 196 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 Odměna byla příliš vysoká 197 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 a já jsem zbabělec. 198 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 MOBIL. TELEFON 199 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Co to sakra je? 200 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Něco není v pořádku. Máma už měla odpovědět. 201 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Vždyť jsi jí teď psal. 202 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Jo, ale před hodinou jsem psal taky a nic si nepřečetla. 203 00:14:55,334 --> 00:14:57,793 Moje matka to dělá pořád. Píšu si s ní 204 00:14:57,793 --> 00:15:01,376 už pět let, přeju jí k narozeninám a ona ani neodpoví. 205 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Fakt? 206 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 Chceš o tom mluvit? 207 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Dobře. 208 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Pokud je moje matka klíčem k tomu všemu, 209 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 není podezřelý, když teď najednou nekomunikuje? 210 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Tvoje matka ví, co dělá. Věř jí. 211 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Zrovna jsem zjistil, že její přezdívka je Kartotéka. 212 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 jako by byla nějakej superpadouch. 213 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Chceš, abych jí věřil? - Ano! 214 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Ahoj, Bruci. 215 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Ahoj. Ahoj, Sing. 216 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Super, že Bruce každý den přivede do školy někoho jinýho. 217 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Jsi v pořádku? - Jo. 218 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Jak se máš? 219 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruci, měl jsi moji pásku na víčka na svý bradě. 220 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Můžeš mi to říct. - Mám starost o mamku. 221 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Není normálně nezvěstná, ale mamkovsky. 222 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Že už ti hodinu neodpovídá na zprávy? 223 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Přesně tak. - Mám ti ji pomoct najít? 224 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Jsi ten nejlepší člověk, co znám. - Doufám, že ne. 225 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Do prdele. 226 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 To je Taylor. 227 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Dneska ráno jsem zazdil improvizační číslo. 228 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Zaměstnáš ho? Já se vypařím. 229 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - Na to teď nemám. - Jasně. Je to herec. 230 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Začnu mu lichotit a on na to zapomene. 231 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Dobře. - Dej mi vědět. 232 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruci! 233 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 Hej! 234 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - Vidím tě! - Taylore! Čau! 235 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 Být tebou, už bych se s ní vyspala. 236 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Několikrát. 237 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Musíme najít mámu! - Nevíš, kde je. 238 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 Znám někoho, kdo ano. 239 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Kde je sakra Charles? 240 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Co? To musím čekat? 241 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 PRÁVNICKÁ ŠKOLA V LOYOLE 242 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 JE MI LÍTO, ŽE TÁTA PRODÁVAL DROGY... 243 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Víte, kdo to je? 244 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Po celé roky se 245 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 Triády scházely takto potají, 246 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 aby nikdo vlastně nevěděl, 247 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 kdo je kdo. 248 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Pravou identitu šéfů Triád nikdo nezná, 249 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 včetně šéfů samotných. 250 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Vrstva za vrstvou 251 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 tajemství a prostředníků. 252 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Ale po desetiletích utajování 253 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 je jeden člověk 254 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 všechny odhalil. 255 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 A tady je. 256 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Kartotéka. 257 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Neumím si to představit. 258 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Musela to být velká zátěž. 259 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Vědět, že vás po celé ty roky šéfové Triád 260 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 chtějí zabít, protože znáte jejich tajemství. 261 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Ale... 262 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 nemáte zač. 263 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Jsem tu, abych vás toho břemene zbavil. 264 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Pár jsme jich zjistili sami. 265 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Váš muž prý ještě žije. 266 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Silnej hajzlík. 267 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Jen potřebujeme vaši pomoc se seznamem těch lidí. 268 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Pak vás pustíme. 269 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Nemáme zájem ublížit staré ženě. 270 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Našli jste mě jen proto, že jsem to chtěla. 271 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Proto jsem šla za Hongem. Zradil by vlastní matku. 272 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Dokonce ji donutil koupit jeden z těch zájezdů mimo sezónu. 273 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Levné obleky, 274 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tetování, které prakticky prosí poldy, aby vás proklepli 275 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 a čaj 276 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 co bych nenalila ani tuláckému psovi. 277 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 Opravdu jste si mysleli, že mě přechytračíte? 278 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Nejsem váš vězeň. 279 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Přišla jsem vyjednávat. 280 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Tak mi nalijte nějaký dobrý čaj 281 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 a pak si promluvíme. 282 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Do prdele. 283 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Nevím, jak to voní, když andělé sexujou, 284 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 ale určitě se to podobá tomu, co je tu teď cítit. 285 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Andělé sexujou? 286 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Když jim někdo takhle peče, tak jo. 287 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Můžu? 288 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Tyhle jsem mívala u mámy pořád. 289 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Tyhle jsou mnohem lepší. 290 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Na. 291 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Je mrtvej. 292 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - Máš nabíječku? - Na vyklápěcí telefon? 293 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Ne. Neslyšel jsi o iPhonu? 294 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Klid. 295 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Objednáme ji na Postmates. - Nějaký potíže? 296 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Jen jsem se musela vyplížit z dodávky FBI. 297 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - V pohodě. - FBI? 298 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Jo, federálové to převzali, protože byl zabit šéf jedné z Triád. 299 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 To nedává smysl. 300 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Je to tak kolik? Čtyři hodiny? 301 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 Nemohli ho identifikovat tak rychle. 302 00:23:16,709 --> 00:23:21,209 Cestoval by s falešným pasem, ekonomickou třídou, ať nevzbudí pozornost. 303 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Byl by pro ně další cestující obchodník. 304 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Tak jsem to slyšela. 305 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Věděli by, co je zač, jen tak, že by jim to někdo řekl. 306 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Jako někdo z Triád? 307 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Mají tvůj otec a ten zabitý společný nepřátele? 308 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Co by tohle zvládli? 309 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Ne. 310 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Naše spolky takhle nefungujou. 311 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Jde hlavně o tajnost. 312 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Ne, může za to někdo mimo systém. 313 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 Můžeš sehnat jména asijských obchodníků, 314 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 co byli zabiti za poslední dva měsíce? 315 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Chci jen zdůraznit, že spolupracovat je tvůj nápad. 316 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Tohle není spolupráce. Pomáháš mi. 317 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Nic ti nedám. - Ta pravidla jsou docela přísný. 318 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Není to tak jednoduchý. 319 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Neznáš pravidla Triád. - Dobře. 320 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Podle pravidel, který neznáš, je tohle v pořádku. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Mám kamaráda v Interpolu. Zeptám se. 322 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Málem bych zapomněla. 323 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Potřebuješ oblečení, ale tvůj styl je drahej. 324 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Tak jsem ti koupila něco, co si můžu za svůj plat dovolit. 325 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Není zač. 326 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Ahoj, Bruci. - Bruci! 327 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Dobrý den! 328 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Ahoj. 329 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Zdravím všechny! 330 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Přivedl krásnou ženu! - Je to hráč! 331 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Víš, že mám oči jen pro tebe, tetičko. 332 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Je tvoje matka mrtvá? 333 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Kéž by. Proč? 334 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Určitě je, jinak by tě nenechala nosit tohle. 335 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Nech ji být. 336 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Je krásná, ale kazí si to. - No tak. 337 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Je tak silná! 338 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Musí jíst hodně masa. 339 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Určitě máš hlad. 340 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Chceš jíst? 341 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 To ne. Nás neoblbnou. to by bylo nadlouho. 342 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Ne že by mi to vadilo. 343 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Tak dobře. 344 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Ale musíme najít mámu. 345 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Netušíte, kde by mohla být? 346 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Dlouho jsem ji neviděla. - Viděla jsem ji minulý týden. 347 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Šla si promluvit s Hongem. 348 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Ale ne. - Kdo je Hong? 349 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Je to obchodník. 350 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Prodává špatné zájezdy a zbraně, 351 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 ale má spoustu informací. 352 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Je na tržišti. V zadním rohu. 353 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Ale nic si od něj nekupujte, hlavně ne zájezd na Waikiki. 354 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Jo. - To se vyplatí jen mimo sezónu. 355 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Jo. 356 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Vždycky umíte nejlíp poradit. Vaši synové mají kliku. 357 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Díky, teto. 358 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Pá pá! - Zase někdy přijď. 359 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Sbohem. 360 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 S takovou holkou se tedy pěkně nadře! 361 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Mnohem lepší. 362 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Snědla jsem více soli než vy rýže. 363 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Vy děcka pořád bojujete o moc, 364 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 bohatství a tak dál. 365 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Zapomeň na seznam a plány 366 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 a nabídnu ti dohodu. 367 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Nefritoví draci převezmou obchody Ospalého Čchana na Tchaj-wanu, 368 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 ale Los Angeles nás nezajímá. 369 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Nechte mou rodinu na pokoji 370 00:27:35,959 --> 00:27:38,501 a můžete převzít všechny jeho operace tady. 371 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogy, zvířata, 372 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 padělky. 373 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Všichni si vydělají. 374 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Radši bychom viděli vaše peníze hořet, 375 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 než je použít. 376 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Tomu nerozumím. 377 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Tak co chcete? 378 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Kdo jste? 379 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Jsme Boxeři. 380 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Co to sakra je? 381 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Dobře, dík. 382 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Řekli, že se na to podívají, ale je to hodně dat, 383 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 pár hodin to potrvá. 384 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Vidím, žes mi lezl do věcí. 385 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Za to tě můžu zatknout. 386 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Nech toho. 387 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Od koho je ten dopis? 388 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Je to... 389 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 z jednoho z prvních případů, které jsem měla. 390 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Jednoho chlápka čapli za dealování. 391 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Nic šílenýho, ale ten dopis je od jeho kluka. 392 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Prosil, ať neposílám tátu o vězení. 393 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Možná to byl kretén, ale očividně byl taky skvělej táta. 394 00:29:01,918 --> 00:29:03,168 Tak co jsi udělala? 395 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Požádala jsem o shovívavost 396 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 a když se dostal z vězení, někoho pak zabil. 397 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 Připomínka, abych nebyla sentimentální. 398 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Práce je práce a musím ji dělat správně, děj se co děj. 399 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Co? - Jsme si hodně podobný. 400 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Páni. 401 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Když jsi vyrůstal, trávil jsi u nás doma dost času. 402 00:29:41,001 --> 00:29:46,501 Myslela jsem, že se ti u nás líbí, ale to bylo asi jen tou normálností. 403 00:29:46,501 --> 00:29:48,834 Začal jsem péct, když mi bylo 16. 404 00:29:48,834 --> 00:29:49,876 Zranil jsem se 405 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 při pádu. 406 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 Byl jsem vlastně k ničemu. 407 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba neřekl ani šest slov, když jsem se léčil. 408 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Jedna tetička se nade mnou slitovala a odvedla mě do kuchyně. 409 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Povídali jsme si a pekli. 410 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Krémové bochánky. 411 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Sun cake. 412 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Bochánky taro. 413 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Než jsem se nadál, byl den pryč. 414 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Chvíli jsem... 415 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 byl šťastný. 416 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Byla pro tebe jako máma. 417 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Tyhle jsou fakt dobrý. 418 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Ať se ti stalo cokoli... 419 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 mrzí mě to. 420 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Dobře. 421 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Promluvím s nimi. Tihle staříci si raději povídají s mužem. 422 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Dej vědět, až tu nějaký bude. 423 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Celej den jsi na mě zlá. 424 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Protože tu nechci být a ty nevíš, co děláš. 425 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Já tu taky nechci být! Rád improvizuju. 426 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 Nemám rád zbraně, ticho 427 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 a lidi, co se schovávají pod hliněnými kuličkami. 428 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Ale potřebuju pomoct mámě a ať se ti to líbí nebo ne, 429 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 Jsem Géčko. 430 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Krvavý boty mi říkal, že jsem, má na to nos, 431 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 tak to asi ví. 432 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Promiňte. 433 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Vy jste Hong? - Je jedno, jestli je to ve stejný den. 434 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Reklamace nepřijímám! 435 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Hledám svou matku, Eileen Sunovou. 436 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 A který z bratrů jsi ty? 437 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Vrah, nebo ten pitomec? 438 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Neodpovídej. 439 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Už to vím. Není tady. 440 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Dobře! Vydrž, kámo. - Vyklop, kde je moje máma, dělej. 441 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Do prdele! 442 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Bože můj! 443 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Moc se omlouvám! - Proč jsi to udělal? 444 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Nechtěl jsem! 445 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Zeptáš se a hned pak napichuješ? 446 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Byla to nehoda! 447 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Moc mě to mrzí. Jen to vyndám. Dobře. 448 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Moc mě to mrzí. Ano? Dobře. Moc mě to mrzí. 449 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Není tady! Přišla za mnou, 450 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 abych jí s někým domluvil schůzku. 451 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Odjela s nimi. - S kým chtěla schůzku? 452 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 To nechceš vědět. 453 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 S kým odešla, 454 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 s kým se chtěla setkat? 455 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 To je jedno! 456 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Jestli odešla s nimi, 457 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 už je nejspíš mrtvá! 458 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Našel jsi ho? - Ne, šel jsem za Mámou Sunovou. 459 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Neřekla ti, abys našel Charlese? 460 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Sakra! 461 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Charles si poradí sám. Řekl mi, ať chráním Mámu. 462 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Nemůžu ji nechat samotnou. 463 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Odešla s těma červenýma stužkama, 464 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 ale nevypadala, že má trable. Sama nastoupila do auta. 465 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Sledoval jsem je do nějaké opuštěné budovy. 466 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Vypadalo to dobře, než jsem si všiml ozbrojených mužů. 467 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Kde jsi? Popiš mi to. 468 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Je tu obří cedule s medvědem v obleku? 469 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 To je pět minut odsud. 470 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Dobře, hned tam budem. - Ne, ještě ne. 471 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Budova je dobře hlídaná. Napočítal jsem deset ozbrojených. 472 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Dostanem se tam, ale potřebujem šest mužů. 473 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Chce to kulomety, nejlíp přizpůsobený na automatiku. 474 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Taky 200 gramů C4 s dálkovými rozbuškami. 475 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 A teréňák, když to půjde. 476 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Vidíš ji? Žije ještě? - Já nevím. 477 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Ale staré dámě neublíží. 478 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Jdu najít nejlepší cestu dovnitř. 479 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Do háje. 480 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Sejdeme se u tý cedule za 20 minut. 481 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong prodává zbraně, ne? - Jo, ale mám lepší nápad. 482 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Kam jedeme? - Pro větší zbraně. 483 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Napadli jsme Charlese, a vytáhli Big Suna z úkrytu. 484 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 Bylo jasný, že nás Charles zavede k vám. 485 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Tohle je ztráta času všech. 486 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Myslíš, že mě nikdy nevyslýchali? 487 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Vydržela jsem 16 dní 488 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 připoutaná ke křeslu na policejní stanici. 489 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Neřekla jsem jim nic. 490 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Ale dva z vyšetřovatelů skončili v blázinci. 491 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Takže tě máme zabít? 492 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Ne. 493 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Moje informace jsou pro vás moc cenné 494 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 a jste milí kluci. 495 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Nechcete zabít starou dámu. 496 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Máte pravdu. 497 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Nezabijeme starou ženu. 498 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Ale nemůžeme vás pustit, dokud nám nedáte jména. 499 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Dobře, tak tu budeme sedět. 500 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Co uděláme k večeři? 501 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Ale můžeme zabít někoho jiného. 502 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Přiveď ho. 503 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 Snažil se vás zachránit. 504 00:36:58,709 --> 00:37:00,251 Někdo, na kom vám záleží. 505 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Začněte psát, nebo ho zabijeme. 506 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Měl jsi hledat Charlese. 507 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Nemohl jsem tě nechat samotnou. 508 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Víš, že jim nemůžu dát, co chtějí. 509 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Já vím. 510 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Sunové budou navždy mojí rodinou. 511 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Neudělám to. 512 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Tohle je na vás. 513 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Dejte nám, co chceme, 514 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 nebo jsou na řadě vaši synové. 515 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Jen zkuste jít po Charlesovi. 516 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Kdo tu mluvil o Charlesovi? 517 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Jestli se přiblížíš k Brucovi, 518 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 už nikdy nebudeš nikde na světě v bezpečí. 519 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Možná tě přimějeme mluvit jiným způsobem. 520 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Nezabijeme vás. 521 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Ale můžeme vám ublížit. - Je to jen postarší dáma... 522 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Chceme ty jména! 523 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruci. 524 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Panebože. 525 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Co tady dělají? - Kde je Eileen? 526 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Co to sakra je? Hej! 527 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Je to tu děsivé. - Co se děje? 528 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Kde je Eileen? 529 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Kdo jsou tví rodiče? 530 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Tvou matku znám! 531 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Co uděláme? - Já nevím. 532 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Co je tohle? - Ty vole! 533 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Pohyb! 534 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Pospěšte, je to tu děsivé. 535 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - No tak. - Pospěš si. 536 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Dělej! - To je hrůza! 537 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Jdeme! - Dělej! 538 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Musíme jít. 539 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruci, musíme jít. 540 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Nemůžem ho tu nechat. - Není čas. Pojď. 541 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Nepůjdeme po nich? 542 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Co to sakra bylo? 543 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Necháme je jen tak jít? No tak. 544 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Utekla. 545 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Ale pořád máme, co jsme potřebovali. Známe její slabost. 546 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Bruce. 547 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock je doslova pět vteřin od toho, aby se stal šampionem Raw. 548 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 A pak tam přiletí Stone Cold Steve Austin a má ho v závěsu. 549 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Cože? 550 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Je to šílený. - Já vím. 551 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 A byli to spoluhráči. 552 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - No páni! - M-hm. 553 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 To je drama. 554 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Tak proto tě to tak zajímá. 555 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Doručili nám nabíječku. 556 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 To počká. 557 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Nezvedej to. - Dobře. 558 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Počkat. 559 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 To je Interpol. 560 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Musím to vzít. 561 00:42:02,168 --> 00:42:06,834 Za posledních sedm týdnů zavraždili tři obchodníky. Vraždy jsou nevyřešené. 562 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Znáš nějaká jména? 563 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Ne. 564 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Ale to je ten problém. Nemám je poznat. 565 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tři čínský obchodníky v tom časovým okně brutálně zavraždili. 566 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Podívej na jejich firmy. Odvětví, která Triády zajímají. 567 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Lodní doprava, zemědělství, autobazary. 568 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Takže to byli cíle Triád? 569 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Musím jít. 570 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Počkej, můžeme na tom spolupracovat. 571 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, ne. 572 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Pomůžu ti. Řekni mi, co víš. 573 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Dnešek byl přece tak pěknej. 574 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Celou tu dobu mnou manipuluješ. - Co? 575 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Myslíš, že nevím, jak poznat vábničku? 576 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Sakra. 577 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 A já ti na to všechno skočil. 578 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 To jsem s tebou spala, abys mi pak donášel? 579 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Jdi do prdele. 580 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Kdy naposled jsi mohl být sám sebou, co? 581 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Ne tím, koho chce tvá rodina, ale tím, kým chceš být. 582 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Rozumím ti, Charlesi. 583 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Dnešek byl nejlepší den za posledních 10 let. 584 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Pár hodin se mnou ti nepoví, jaký jsem. 585 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 A co ty? 586 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Krabice, co se tu válejí už tři roky v bytě jak ve vězení? 587 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Nesnaž se mě analyzovat, když nemáš život mimo práci. 588 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Máš pravdu. 589 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Práci mám na prvním místě. Až tě příště uvidím, zabásnu tě. 590 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Jdi do hajzlu. 591 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Je zapnutej. 592 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Aktivujte to. 593 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 A dal vám svolení z místa činu odnést jeho mobil? 594 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Ano, a FBI a dozorující policista schválili, že ho mohu odnést. 595 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Dobře, máte povolení ten telefon sledovat a odposlouchávat. 596 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - Chcete vidět, co v něm je? - Ne. 597 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 Lidi jako on ho takhle nepoužívají. Nepomůže to. 598 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Je to zapnutý. 599 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Měla byste ho vidět. - Mám to. Díky. 600 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Vím, že jsi asi... 601 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Kde je máma? 602 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Popíjí v jeho pokoji. 603 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Moje máma nepopíjí. 604 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Jsi v pořádku? 605 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Jo, dobrý. 606 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Kde jsi byl? 607 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 Zabili Krvavý boty. 608 00:47:06,501 --> 00:47:07,751 To probereme později. 609 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Zemřel, aby tě ochránil. To jako nic neznamená? 610 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Bude čas truchlit. 611 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Teď 612 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 musíme do práce. 613 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Nepřítelem je skupina zvaná Boxeři. 614 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Je to jen parta děcek. Fanatici. 615 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Vědí, že jsem Kartotéka. 616 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Ti parchanti likvidujou šéfy Triád. 617 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Poznáváš tyhle jména? 618 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Co chtějí? 619 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Já nevím. 620 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Dobře. 621 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Co? 622 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Kevin a já žijeme ve světe smrti 623 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 a jsme smířeni, že naše životy mohou kdykoli skončit. 624 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Ale pro tebe a Charlese 625 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 jsem chtěla víc. 626 00:48:28,709 --> 00:48:30,501 Myslela jsem, že nás ochráním. 627 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Kartotéka všech jmen a tajemství. 628 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Pojistka 629 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 proti nepřátelům. 630 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Co je to Kartotéka? 631 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Víš, jak jsem říkal, že šéfové Triád tají svý jména? 632 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Kdyby o nich někdo věděl, 633 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 okamžitě by je zabili nebo zatkli. 634 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Mámin seznam byl zbraní proti nepřátelům, aby mohl táta dál pracovat. 635 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Napadni tátu a Kartotéka by se aktivovala. 636 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Ale ta informace měla cenu, 637 00:49:02,709 --> 00:49:04,293 jen když mě nikdo nenašel. 638 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Proto jsme my dva museli odejít. 639 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Proč nejel i Charles? 640 00:49:16,459 --> 00:49:19,543 Pro Charlese bylo lepší zůstat. 641 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Aby mohl chránit rodinu. 642 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Chránit rodinu. 643 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 Na tenhle život nejsi stavěný 644 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 a oba to víme. 645 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Tak to prostě je. 646 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 A teď je jen jedna věc, která tě ochrání. 647 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Lidi, co zastřelili tvého otce 648 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 a zabili Ospalýho Čchana 649 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 a Kevina, 650 00:49:54,501 --> 00:49:57,084 přijdou za tebou, aby se ke mně dostali. 651 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Co to je? 652 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Všechno, co vím. 653 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Máš dar skvělé paměti, Bruci. 654 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Chci, aby sis zapamatoval každé slovo. 655 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 A jestli tě Boxeři někdy najdou, musíš jim všechno říct 656 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 výměnou za svůj život. 657 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Nic z toho vědět nechci. 658 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Nemáš na výběr. 659 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 Překlad titulků: Alena Novotná