1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
Úřady mají situaci v Koreatownu
pod kontrolou,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
ale žádají obyvatele, aby byli opatrní.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
Scénu v Ka Spa popsali jako masakr.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
A úřady potvrdily, že mezi oběťmi
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
je i vůdce mezinárodního gangu...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Ospalej Čchan je mrtvej.
- Tys tam byl?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- Kde je Charles?
- On tu není?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Naposled jsem ho viděl,
když bojoval u vchodu.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Nepomohli jste mu? Určitě přežil?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Sebrali ho?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Paní Sunová, řekl nám, ať jdeme.
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Abych zajistil vaše bezpečí.
- Charles zabil Ospalýho Čchana.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Teď si pro nás
přijdou všichni Ospalcovi spojenci.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Charles Ospalce nezabil.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Ti vrazi vylezli
zpod těch hliněných kuliček
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
a ubodali ho.
17
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Ospalcovi muži byli
stejně zmatený jako my.
18
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Ti hajzlové se objevili z ničeho nic.
čekali tam na nás.
19
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Takže Charles se mýlil.
20
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Naši skuteční
nepřátelé se ještě neodhalili.
21
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Ospalec říkal to samý.
22
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Mluvil divně o tom,
že musíme spolupracovat, než ho zabili.
23
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Použili Bruce jako prostředníka.
- Ne.
24
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Hrozný nápad, protože
moje čínština je na prd.
25
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Dobře.
26
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Co přesně říkal?
27
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Mluvila jsi s ním někdy?
Mluví čínštinou jak ze středověku.
28
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Chytil jsem tak dvě slova z deseti,
ale naposled říkal,
29
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
že naši nepřátelé chtějí
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
smích.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Smích.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Smích?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Jo, řekl „LOL“.
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
LOL. Což je divný,
35
00:01:43,459 --> 00:01:45,918
protože LOL se nahlas neříká.
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Myslím, že tuším, o co jde,
39
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
ale potřebuju se s někým sejít.
40
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Sama tam nemůžeš.
41
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Sing tě pohlídá.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Nebudu ho hlídat.
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce musí do školy.
- Cože? Ne.
44
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Hele, já...
45
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
potřebuju den duševního zdraví.
46
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Nebuď jako malý.
47
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
To není jako tehdy, když jsi mě poslala
48
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
do školy s neštovicemi,
abych si nezkazil docházku.
49
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles zmizel.
50
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Chci pomoct ho najít.
51
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Nechci, aby se ti něco stalo.
To ti nezáleží na tom, jak se cítím?
52
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Ne.
53
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Paní Sunová, půjdu s vámi.
54
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kevine, musíš jít najít Charlese.
55
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Tohle musím udělat sama,
56
00:02:42,334 --> 00:02:45,043
a pokud mám pravdu,
všechno bude v pořádku.
57
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
A co když se pleteš?
58
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Kdy jsem se spletla?
59
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK
60
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Klid.
61
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charlesi, nastup!
62
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
To jsem já.
63
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Tvý břišáky vypadají ještě líp než vleže.
64
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
Tak jo, nezkusíš si odpočinout?
65
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Pojď sem.
66
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Pojď.
67
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Krevetový chipsy.
68
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Máš tu nějaký pánský oblečení?
69
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Boty?
70
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Proč bych měla mít?
- Já nevím.
71
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Třeba je tu nechal bejvalej.
72
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Už musím jít.
- Charlesi.
73
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Nemáš oblečení. Jsi celej od krve.
74
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Nevíš, kde jsi a kam půjdeš.
75
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Což znamená, že aspoň prozatím,
76
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
jsi tady se mnou, Buclíčku.
77
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Ježíši, Charlesi. Uklidni se.
78
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Nikdo neví, že tu jsi.
- Musím mluvit s rodinou.
79
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Tak jim zavolej.
80
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Nemám telefon. Je ve skříňce v Ka Spa.
81
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Můžu za nima. Jaká je adresa?
82
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Neznám ji a kdyby jo, neřekl bych ti ji.
83
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Já nejsem tvůj nepřítel.
Mluv se mnou, pomůžu ti.
84
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Víš, že můj svět má pravidla.
Nezpochybňuj rozkazy.
85
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Nespi se ženou někoho jinýho
a nikdy nemluv s policajtama.
86
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
No, v nebezpečí nejsi jedinej.
87
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Taky mě napadli.
- Cože?
88
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Ale kdo?
- Přímo před márnicí.
89
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Nějaký chlápek na mě vyskočil.
90
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
Hned po tom, co jsem vyšetřovala
červené stužky.
91
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
Určitě patří k těm, co jdou po tobě,
92
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
takže ty i já hledáme ty samý chlapy.
93
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Jak jsi unikla?
94
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Pikantní korejský nudle.
95
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Do očí.
96
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
To je asi poprvý,
97
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
i na mě.
98
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Co to děláš?
99
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Dělám rajče s vejci.
100
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Jako děti jsme to jedli.
101
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Jo, ale takhle to nevypadalo.
102
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Krájíš to rajče pod špatným úhlem,
103
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
a ztlum plamen, vejce se uvaří rovnoměrně.
104
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Teda, myslím.
105
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Musíš mi dojít pro telefon.
106
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Já tam nemůžu.
Bude se to tam hemžit policií.
107
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Tvůj telefon bude mezi důkazy,
108
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
takže bych bránila spravedlnosti,
když ti ho přinesu.
109
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Jo, ale když ho najdou dřív,
110
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
uvidí tvé jméno v poslední komunikaci.
111
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Ty zprávy jsou dost usvědčující, nemyslíš?
112
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Co? Já moc nevařím.
113
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nikdy.
114
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Flirtování s kriminálníkem
v centru tvýho případu.
115
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
To je skandál.
116
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
Tisk si smlsne.
117
00:08:06,293 --> 00:08:08,918
Možná tě vykopnou, pokud to půjde k soudu.
118
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Když to udělám, zůstaneš tady
a budeš odpočívat.
119
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Nevymýšlej žádnej
geniální plán a nezdrhej.
120
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Riskuju už jen tím, že tě tu mám.
121
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Proč jsi mě neudala?
122
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Protože
123
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
kdyby ti hajzlové věděli, že po nich jdu,
124
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
pak by zjistili,
že tě má policie samotnýho
125
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
neozbrojenýho a v cele.
126
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Jsi můj přítel a nechci,
aby se ti něco stalo.
127
00:08:52,626 --> 00:08:53,709
Ty ses stěhovala?
128
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Jo.
129
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
No,
130
00:08:58,126 --> 00:08:59,334
před třema rokama.
131
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Dej se do kupy, než se vrátím.
132
00:09:06,001 --> 00:09:06,959
Vypadáš hrozně.
133
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Taky vypadáš dobře, ale
134
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
vypadáš hrozně.
135
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Díky.
136
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Hej, Alexis.
137
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Telefon mám ve skříňce 42.
138
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Tohle je animace buňky,
která se mitózou dělí na dvě.
139
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitóza je proces, při kterém buňka
rozdělí svůj genetický materiál...
140
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Nepsal ti Krvavý boty?
- ...na dvě identické kopie.
141
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Nakonec vzniknou dvě dceřiné buňky.
142
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Ne.
143
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
Na začátku procesu, struktury
zvané centrozomy...
144
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Co se asi stalo s TK?
Neměli bychom ho jít hledat?
145
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- Jaderná membrána se rozpouští.
- Určitě je v pořádku.
146
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Prosím.
147
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Prosím, pomoc.
148
00:10:19,293 --> 00:10:21,334
Myslíš, že je Charles v pořádku?
149
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Jestli odtud někdo vyvázl živý,
je to Židlonožka.
150
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- Jak to víš?
- Protože jsem taky taková.
151
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
A já? Jsem taky takovej?
152
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Jaderné membrány se
pak vytvoří kolem těch dvou...
153
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Ne.
154
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Pardon.
155
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...které se říká telofáze.
156
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Nemůžu přestat myslet na
ten rozhovor s Ospalým Čchanem.
157
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Proč by říkal, že klíčem je smích?
158
00:10:50,709 --> 00:10:53,751
Zní to, jako by citoval dekorativní nápis.
159
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Určitě řekl smích?
160
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Říkal, že chtějí LOL.
161
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Pak ho pobodali.
162
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Jak jsem říkal, asi nechápe,
že se to nemáš říkat.
163
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Pitomče. Neříkal L-O-L.
164
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Říkal luo luo.
165
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo te kche š'.
Znamená to „kartotéka“.
166
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Říkal, že chtějí tvou mámu.
167
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Tvoje matka má přezdívku Kartotéka.
168
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Fajn a teď poslat.
169
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Starej Hongu.
170
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Jdeš s křížkem po funuse.
171
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normálně bych tě musel odmítnout, ale
172
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
pokud si chceš u mě rezervovat výlet,
možná ti odpustím to zpoždění.
173
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Co ty na to? Teď mám specialitu.
174
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Bam. Tři noci na Waikiki Beach. V Hiltonu.
175
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Šampáňo. Snídaně.
176
00:12:42,751 --> 00:12:44,251
Vše v ceně.
177
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Dobře.
178
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Nebo
179
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
tě zajímá...
180
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
něco jiného?
181
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ani jedno.
182
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Rozhodně ne ten výlet na Waikiki,
ty starej lumpe.
183
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Vím, že jsou dobré jen mimo sezónu.
184
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Určitě jsi slyšel o skupině,
co napadla Ka Spa.
185
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Zbraně měli určitě od tebe,
nebo od někoho, koho znáš.
186
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen. No tak. Já... Ty nové tváře.
187
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Neznám...
188
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Tyhle lidi já neznám.
189
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Chci, abys mi pomohl domluvit schůzku.
190
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Chci domluvit příměří.
191
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Eileen. Ty...
192
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
myslíš, že máš dnes štěstí, co?
193
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
Přišli za mnou před pár dny a ptali se,
jestli za mnou někdy přijdeš.
194
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Kdo jsem, abych stál mezi dvěma milenci,
kteří chtějí být spolu?
195
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Odpusť, Eileen.
196
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
Odměna byla příliš vysoká
197
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
a já jsem zbabělec.
198
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
MOBIL. TELEFON
199
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Co to sakra je?
200
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Něco není v pořádku.
Máma už měla odpovědět.
201
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Vždyť jsi jí teď psal.
202
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Jo, ale před hodinou jsem psal taky
a nic si nepřečetla.
203
00:14:55,334 --> 00:14:57,793
Moje matka to dělá pořád. Píšu si s ní
204
00:14:57,793 --> 00:15:01,376
už pět let, přeju jí k narozeninám
a ona ani neodpoví.
205
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Fakt?
206
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
Chceš o tom mluvit?
207
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Dobře.
208
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Pokud je moje matka klíčem k tomu všemu,
209
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
není podezřelý,
když teď najednou nekomunikuje?
210
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Tvoje matka ví, co dělá. Věř jí.
211
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Zrovna jsem zjistil,
že její přezdívka je Kartotéka.
212
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
jako by byla nějakej superpadouch.
213
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Chceš, abych jí věřil?
- Ano!
214
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Ahoj, Bruci.
215
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Ahoj. Ahoj, Sing.
216
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Super, že Bruce každý den
přivede do školy někoho jinýho.
217
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Jsi v pořádku?
- Jo.
218
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Jak se máš?
219
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruci, měl jsi moji pásku na víčka
na svý bradě.
220
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Můžeš mi to říct.
- Mám starost o mamku.
221
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Není normálně nezvěstná, ale mamkovsky.
222
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Že už ti hodinu neodpovídá na zprávy?
223
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Přesně tak.
- Mám ti ji pomoct najít?
224
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Jsi ten nejlepší člověk, co znám.
- Doufám, že ne.
225
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Do prdele.
226
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
To je Taylor.
227
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Dneska ráno jsem
zazdil improvizační číslo.
228
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Zaměstnáš ho? Já se vypařím.
229
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- Na to teď nemám.
- Jasně. Je to herec.
230
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Začnu mu lichotit a on na to zapomene.
231
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Dobře.
- Dej mi vědět.
232
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruci!
233
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
Hej!
234
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- Vidím tě!
- Taylore! Čau!
235
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
Být tebou, už bych se s ní vyspala.
236
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Několikrát.
237
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Musíme najít mámu!
- Nevíš, kde je.
238
00:16:32,918 --> 00:16:34,293
Znám někoho, kdo ano.
239
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Kde je sakra Charles?
240
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Co? To musím čekat?
241
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
PRÁVNICKÁ ŠKOLA V LOYOLE
242
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
JE MI LÍTO, ŽE TÁTA PRODÁVAL DROGY...
243
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Víte, kdo to je?
244
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Po celé roky se
245
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
Triády scházely takto potají,
246
00:18:45,501 --> 00:18:47,293
aby nikdo vlastně nevěděl,
247
00:18:47,293 --> 00:18:49,043
kdo je kdo.
248
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Pravou identitu šéfů Triád nikdo nezná,
249
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
včetně šéfů samotných.
250
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Vrstva za vrstvou
251
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
tajemství a prostředníků.
252
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Ale po desetiletích utajování
253
00:19:11,626 --> 00:19:12,668
je jeden člověk
254
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
všechny odhalil.
255
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
A tady je.
256
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Kartotéka.
257
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Neumím si to představit.
258
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Musela to být velká zátěž.
259
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Vědět, že vás po celé ty roky šéfové Triád
260
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
chtějí zabít, protože znáte
jejich tajemství.
261
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Ale...
262
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
nemáte zač.
263
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Jsem tu, abych vás toho břemene zbavil.
264
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Pár jsme jich zjistili sami.
265
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Váš muž prý ještě žije.
266
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Silnej hajzlík.
267
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Jen potřebujeme
vaši pomoc se seznamem těch lidí.
268
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Pak vás pustíme.
269
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Nemáme zájem ublížit staré ženě.
270
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Našli jste mě jen proto,
že jsem to chtěla.
271
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Proto jsem šla za Hongem.
Zradil by vlastní matku.
272
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Dokonce ji donutil koupit jeden
z těch zájezdů mimo sezónu.
273
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Levné obleky,
274
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tetování, které prakticky
prosí poldy, aby vás proklepli
275
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
a čaj
276
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
co bych nenalila ani tuláckému psovi.
277
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
Opravdu jste si mysleli,
že mě přechytračíte?
278
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Nejsem váš vězeň.
279
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Přišla jsem vyjednávat.
280
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Tak mi nalijte nějaký dobrý čaj
281
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
a pak si promluvíme.
282
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Do prdele.
283
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Nevím, jak to voní, když andělé sexujou,
284
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
ale určitě se to podobá tomu,
co je tu teď cítit.
285
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Andělé sexujou?
286
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Když jim někdo takhle peče, tak jo.
287
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Můžu?
288
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Tyhle jsem mívala u mámy pořád.
289
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Tyhle jsou mnohem lepší.
290
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Na.
291
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Je mrtvej.
292
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- Máš nabíječku?
- Na vyklápěcí telefon?
293
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Ne. Neslyšel jsi o iPhonu?
294
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Klid.
295
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Objednáme ji na Postmates.
- Nějaký potíže?
296
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Jen jsem se musela vyplížit z dodávky FBI.
297
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- V pohodě.
- FBI?
298
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Jo, federálové to převzali,
protože byl zabit šéf jedné z Triád.
299
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
To nedává smysl.
300
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Je to tak kolik? Čtyři hodiny?
301
00:23:13,793 --> 00:23:16,084
Nemohli ho identifikovat tak rychle.
302
00:23:16,709 --> 00:23:21,209
Cestoval by s falešným pasem,
ekonomickou třídou, ať nevzbudí pozornost.
303
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Byl by pro ně další cestující obchodník.
304
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Tak jsem to slyšela.
305
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Věděli by, co je zač, jen tak,
že by jim to někdo řekl.
306
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Jako někdo z Triád?
307
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Mají tvůj otec a ten zabitý
společný nepřátele?
308
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Co by tohle zvládli?
309
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Ne.
310
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Naše spolky takhle nefungujou.
311
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Jde hlavně o tajnost.
312
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Ne, může za to někdo mimo systém.
313
00:23:50,751 --> 00:23:53,126
Můžeš sehnat jména asijských obchodníků,
314
00:23:53,126 --> 00:23:55,584
co byli zabiti za poslední dva měsíce?
315
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Chci jen zdůraznit,
že spolupracovat je tvůj nápad.
316
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Tohle není spolupráce. Pomáháš mi.
317
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Nic ti nedám.
- Ta pravidla jsou docela přísný.
318
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Není to tak jednoduchý.
319
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Neznáš pravidla Triád.
- Dobře.
320
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Podle pravidel,
který neznáš, je tohle v pořádku.
321
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Mám kamaráda v Interpolu. Zeptám se.
322
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Málem bych zapomněla.
323
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Potřebuješ oblečení,
ale tvůj styl je drahej.
324
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Tak jsem ti koupila něco,
co si můžu za svůj plat dovolit.
325
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Není zač.
326
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Ahoj, Bruci.
- Bruci!
327
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Dobrý den!
328
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Ahoj.
329
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Zdravím všechny!
330
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Přivedl krásnou ženu!
- Je to hráč!
331
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Víš, že mám oči jen pro tebe, tetičko.
332
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Je tvoje matka mrtvá?
333
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Kéž by. Proč?
334
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Určitě je, jinak by tě
nenechala nosit tohle.
335
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Nech ji být.
336
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Je krásná, ale kazí si to.
- No tak.
337
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Je tak silná!
338
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Musí jíst hodně masa.
339
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Určitě máš hlad.
340
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Chceš jíst?
341
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
To ne. Nás neoblbnou. to by bylo nadlouho.
342
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Ne že by mi to vadilo.
343
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Tak dobře.
344
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Ale musíme najít mámu.
345
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Netušíte, kde by mohla být?
346
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Dlouho jsem ji neviděla.
- Viděla jsem ji minulý týden.
347
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Šla si promluvit s Hongem.
348
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Ale ne.
- Kdo je Hong?
349
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Je to obchodník.
350
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Prodává špatné zájezdy a zbraně,
351
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
ale má spoustu informací.
352
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Je na tržišti. V zadním rohu.
353
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Ale nic si od něj nekupujte,
hlavně ne zájezd na Waikiki.
354
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Jo.
- To se vyplatí jen mimo sezónu.
355
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Jo.
356
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Vždycky umíte nejlíp poradit.
Vaši synové mají kliku.
357
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Díky, teto.
358
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Pá pá!
- Zase někdy přijď.
359
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Sbohem.
360
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
S takovou holkou se tedy pěkně nadře!
361
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Mnohem lepší.
362
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Snědla jsem více soli než vy rýže.
363
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Vy děcka pořád bojujete o moc,
364
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
bohatství a tak dál.
365
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Zapomeň na seznam a plány
366
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
a nabídnu ti dohodu.
367
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Nefritoví draci převezmou obchody
Ospalého Čchana na Tchaj-wanu,
368
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
ale Los Angeles nás nezajímá.
369
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Nechte mou rodinu na pokoji
370
00:27:35,959 --> 00:27:38,501
a můžete převzít
všechny jeho operace tady.
371
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogy, zvířata,
372
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
padělky.
373
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Všichni si vydělají.
374
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Radši bychom viděli vaše peníze hořet,
375
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
než je použít.
376
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Tomu nerozumím.
377
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Tak co chcete?
378
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Kdo jste?
379
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Jsme Boxeři.
380
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Co to sakra je?
381
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Dobře, dík.
382
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Řekli, že se na to podívají,
ale je to hodně dat,
383
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
pár hodin to potrvá.
384
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Vidím, žes mi lezl do věcí.
385
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Za to tě můžu zatknout.
386
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Nech toho.
387
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Od koho je ten dopis?
388
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Je to...
389
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
z jednoho z prvních případů,
které jsem měla.
390
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Jednoho chlápka čapli za dealování.
391
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Nic šílenýho,
ale ten dopis je od jeho kluka.
392
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Prosil, ať neposílám tátu o vězení.
393
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Možná to byl kretén,
ale očividně byl taky skvělej táta.
394
00:29:01,918 --> 00:29:03,168
Tak co jsi udělala?
395
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Požádala jsem o shovívavost
396
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
a když se dostal z vězení,
někoho pak zabil.
397
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
Připomínka, abych nebyla sentimentální.
398
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Práce je práce
a musím ji dělat správně, děj se co děj.
399
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Co?
- Jsme si hodně podobný.
400
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Páni.
401
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Když jsi vyrůstal,
trávil jsi u nás doma dost času.
402
00:29:41,001 --> 00:29:46,501
Myslela jsem, že se ti u nás líbí,
ale to bylo asi jen tou normálností.
403
00:29:46,501 --> 00:29:48,834
Začal jsem péct, když mi bylo 16.
404
00:29:48,834 --> 00:29:49,876
Zranil jsem se
405
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
při pádu.
406
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
Byl jsem vlastně k ničemu.
407
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba neřekl ani šest slov,
když jsem se léčil.
408
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Jedna tetička se nade mnou
slitovala a odvedla mě do kuchyně.
409
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Povídali jsme si a pekli.
410
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Krémové bochánky.
411
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Sun cake.
412
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Bochánky taro.
413
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Než jsem se nadál, byl den pryč.
414
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Chvíli jsem...
415
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
byl šťastný.
416
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Byla pro tebe jako máma.
417
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Tyhle jsou fakt dobrý.
418
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Ať se ti stalo cokoli...
419
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
mrzí mě to.
420
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Dobře.
421
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Promluvím s nimi.
Tihle staříci si raději povídají s mužem.
422
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Dej vědět, až tu nějaký bude.
423
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Celej den jsi na mě zlá.
424
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Protože tu nechci být
a ty nevíš, co děláš.
425
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Já tu taky nechci být! Rád improvizuju.
426
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
Nemám rád zbraně, ticho
427
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
a lidi, co se schovávají
pod hliněnými kuličkami.
428
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Ale potřebuju pomoct mámě
a ať se ti to líbí nebo ne,
429
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
Jsem Géčko.
430
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Krvavý boty mi říkal, že jsem,
má na to nos,
431
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
tak to asi ví.
432
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Promiňte.
433
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Vy jste Hong?
- Je jedno, jestli je to ve stejný den.
434
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Reklamace nepřijímám!
435
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Hledám svou matku, Eileen Sunovou.
436
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
A který z bratrů jsi ty?
437
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Vrah, nebo ten pitomec?
438
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Neodpovídej.
439
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Už to vím. Není tady.
440
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Dobře! Vydrž, kámo.
- Vyklop, kde je moje máma, dělej.
441
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Do prdele!
442
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Bože můj!
443
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Moc se omlouvám!
- Proč jsi to udělal?
444
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Nechtěl jsem!
445
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Zeptáš se a hned pak napichuješ?
446
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Byla to nehoda!
447
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Moc mě to mrzí. Jen to vyndám. Dobře.
448
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Moc mě to mrzí. Ano?
Dobře. Moc mě to mrzí.
449
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Není tady! Přišla za mnou,
450
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
abych jí s někým domluvil schůzku.
451
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Odjela s nimi.
- S kým chtěla schůzku?
452
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
To nechceš vědět.
453
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
S kým odešla,
454
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
s kým se chtěla setkat?
455
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
To je jedno!
456
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Jestli odešla s nimi,
457
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
už je nejspíš mrtvá!
458
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Našel jsi ho?
- Ne, šel jsem za Mámou Sunovou.
459
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Neřekla ti, abys našel Charlese?
460
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Sakra!
461
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Charles si poradí sám.
Řekl mi, ať chráním Mámu.
462
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Nemůžu ji nechat samotnou.
463
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Odešla s těma červenýma stužkama,
464
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
ale nevypadala, že má trable.
Sama nastoupila do auta.
465
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Sledoval jsem je
do nějaké opuštěné budovy.
466
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Vypadalo to dobře,
než jsem si všiml ozbrojených mužů.
467
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Kde jsi? Popiš mi to.
468
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Je tu obří cedule s medvědem v obleku?
469
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
To je pět minut odsud.
470
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Dobře, hned tam budem.
- Ne, ještě ne.
471
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Budova je dobře hlídaná.
Napočítal jsem deset ozbrojených.
472
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Dostanem se tam, ale potřebujem šest mužů.
473
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Chce to kulomety,
nejlíp přizpůsobený na automatiku.
474
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Taky 200 gramů C4 s dálkovými rozbuškami.
475
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
A teréňák, když to půjde.
476
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Vidíš ji? Žije ještě?
- Já nevím.
477
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Ale staré dámě neublíží.
478
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Jdu najít nejlepší cestu dovnitř.
479
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Do háje.
480
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Sejdeme se u tý cedule za 20 minut.
481
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong prodává zbraně, ne?
- Jo, ale mám lepší nápad.
482
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Kam jedeme?
- Pro větší zbraně.
483
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Napadli jsme Charlese,
a vytáhli Big Suna z úkrytu.
484
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
Bylo jasný, že nás Charles zavede k vám.
485
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Tohle je ztráta času všech.
486
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Myslíš, že mě nikdy nevyslýchali?
487
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Vydržela jsem 16 dní
488
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
připoutaná ke křeslu na policejní stanici.
489
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Neřekla jsem jim nic.
490
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Ale dva z vyšetřovatelů
skončili v blázinci.
491
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Takže tě máme zabít?
492
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Ne.
493
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Moje informace jsou pro vás moc cenné
494
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
a jste milí kluci.
495
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Nechcete zabít starou dámu.
496
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Máte pravdu.
497
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Nezabijeme starou ženu.
498
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Ale nemůžeme vás pustit,
dokud nám nedáte jména.
499
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Dobře, tak tu budeme sedět.
500
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Co uděláme k večeři?
501
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Ale můžeme zabít někoho jiného.
502
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Přiveď ho.
503
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
Snažil se vás zachránit.
504
00:36:58,709 --> 00:37:00,251
Někdo, na kom vám záleží.
505
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Začněte psát, nebo ho zabijeme.
506
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Měl jsi hledat Charlese.
507
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Nemohl jsem tě nechat samotnou.
508
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Víš, že jim nemůžu dát, co chtějí.
509
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Já vím.
510
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Sunové budou navždy mojí rodinou.
511
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Neudělám to.
512
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Tohle je na vás.
513
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Dejte nám, co chceme,
514
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
nebo jsou na řadě vaši synové.
515
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Jen zkuste jít po Charlesovi.
516
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Kdo tu mluvil o Charlesovi?
517
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Jestli se přiblížíš k Brucovi,
518
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
už nikdy nebudeš nikde na světě v bezpečí.
519
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Možná tě přimějeme mluvit jiným způsobem.
520
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Nezabijeme vás.
521
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Ale můžeme vám ublížit.
- Je to jen postarší dáma...
522
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Chceme ty jména!
523
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruci.
524
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Panebože.
525
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Co tady dělají?
- Kde je Eileen?
526
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Co to sakra je? Hej!
527
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Je to tu děsivé.
- Co se děje?
528
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Kde je Eileen?
529
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Kdo jsou tví rodiče?
530
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Tvou matku znám!
531
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Co uděláme?
- Já nevím.
532
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Co je tohle?
- Ty vole!
533
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Pohyb!
534
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Pospěšte, je to tu děsivé.
535
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- No tak.
- Pospěš si.
536
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Dělej!
- To je hrůza!
537
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Jdeme!
- Dělej!
538
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Musíme jít.
539
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruci, musíme jít.
540
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Nemůžem ho tu nechat.
- Není čas. Pojď.
541
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Nepůjdeme po nich?
542
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Co to sakra bylo?
543
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Necháme je jen tak jít? No tak.
544
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Utekla.
545
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Ale pořád máme, co jsme potřebovali.
Známe její slabost.
546
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Bruce.
547
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock je doslova pět vteřin od toho,
aby se stal šampionem Raw.
548
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
A pak tam přiletí Stone Cold
Steve Austin a má ho v závěsu.
549
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Cože?
550
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Je to šílený.
- Já vím.
551
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
A byli to spoluhráči.
552
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- No páni!
- M-hm.
553
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
To je drama.
554
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Tak proto tě to tak zajímá.
555
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Doručili nám nabíječku.
556
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
To počká.
557
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Nezvedej to.
- Dobře.
558
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Počkat.
559
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
To je Interpol.
560
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Musím to vzít.
561
00:42:02,168 --> 00:42:06,834
Za posledních sedm týdnů zavraždili
tři obchodníky. Vraždy jsou nevyřešené.
562
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Znáš nějaká jména?
563
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Ne.
564
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Ale to je ten problém. Nemám je poznat.
565
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tři čínský obchodníky v tom
časovým okně brutálně zavraždili.
566
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Podívej na jejich firmy.
Odvětví, která Triády zajímají.
567
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Lodní doprava, zemědělství, autobazary.
568
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Takže to byli cíle Triád?
569
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Musím jít.
570
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Počkej, můžeme na tom spolupracovat.
571
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, ne.
572
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Pomůžu ti. Řekni mi, co víš.
573
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Dnešek byl přece tak pěknej.
574
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Celou tu dobu mnou manipuluješ.
- Co?
575
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Myslíš, že nevím, jak poznat vábničku?
576
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Sakra.
577
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
A já ti na to všechno skočil.
578
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
To jsem s tebou spala,
abys mi pak donášel?
579
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Jdi do prdele.
580
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Kdy naposled jsi mohl být sám sebou, co?
581
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Ne tím, koho chce tvá rodina,
ale tím, kým chceš být.
582
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Rozumím ti, Charlesi.
583
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Dnešek byl nejlepší den
za posledních 10 let.
584
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Pár hodin se mnou ti nepoví, jaký jsem.
585
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
A co ty?
586
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Krabice, co se tu válejí už tři roky
v bytě jak ve vězení?
587
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Nesnaž se mě analyzovat,
když nemáš život mimo práci.
588
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Máš pravdu.
589
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Práci mám na prvním místě.
Až tě příště uvidím, zabásnu tě.
590
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Jdi do hajzlu.
591
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Je zapnutej.
592
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Aktivujte to.
593
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
A dal vám svolení z místa činu
odnést jeho mobil?
594
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Ano, a FBI a dozorující policista
schválili, že ho mohu odnést.
595
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Dobře, máte povolení
ten telefon sledovat a odposlouchávat.
596
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- Chcete vidět, co v něm je?
- Ne.
597
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
Lidi jako on ho takhle nepoužívají.
Nepomůže to.
598
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Je to zapnutý.
599
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Měla byste ho vidět.
- Mám to. Díky.
600
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Vím, že jsi asi...
601
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Kde je máma?
602
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Popíjí v jeho pokoji.
603
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Moje máma nepopíjí.
604
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Jsi v pořádku?
605
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Jo, dobrý.
606
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Kde jsi byl?
607
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
Zabili Krvavý boty.
608
00:47:06,501 --> 00:47:07,751
To probereme později.
609
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Zemřel, aby tě ochránil.
To jako nic neznamená?
610
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Bude čas truchlit.
611
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Teď
612
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
musíme do práce.
613
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Nepřítelem je skupina zvaná Boxeři.
614
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Je to jen parta děcek. Fanatici.
615
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Vědí, že jsem Kartotéka.
616
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Ti parchanti likvidujou šéfy Triád.
617
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Poznáváš tyhle jména?
618
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Co chtějí?
619
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Já nevím.
620
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Dobře.
621
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Co?
622
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Kevin a já žijeme ve světe smrti
623
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
a jsme smířeni,
že naše životy mohou kdykoli skončit.
624
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Ale pro tebe a Charlese
625
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
jsem chtěla víc.
626
00:48:28,709 --> 00:48:30,501
Myslela jsem, že nás ochráním.
627
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Kartotéka všech jmen a tajemství.
628
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Pojistka
629
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
proti nepřátelům.
630
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Co je to Kartotéka?
631
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Víš, jak jsem říkal, že šéfové Triád
tají svý jména?
632
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Kdyby o nich někdo věděl,
633
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
okamžitě by je zabili nebo zatkli.
634
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Mámin seznam byl zbraní proti nepřátelům,
aby mohl táta dál pracovat.
635
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Napadni tátu a Kartotéka by se aktivovala.
636
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Ale ta informace měla cenu,
637
00:49:02,709 --> 00:49:04,293
jen když mě nikdo nenašel.
638
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Proto jsme my dva museli odejít.
639
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Proč nejel i Charles?
640
00:49:16,459 --> 00:49:19,543
Pro Charlese bylo lepší zůstat.
641
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Aby mohl chránit rodinu.
642
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Chránit rodinu.
643
00:49:32,668 --> 00:49:34,459
Na tenhle život nejsi stavěný
644
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
a oba to víme.
645
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Tak to prostě je.
646
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
A teď je jen jedna věc, která tě ochrání.
647
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Lidi, co zastřelili tvého otce
648
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
a zabili Ospalýho Čchana
649
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
a Kevina,
650
00:49:54,501 --> 00:49:57,084
přijdou za tebou, aby se ke mně dostali.
651
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Co to je?
652
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Všechno, co vím.
653
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Máš dar skvělé paměti, Bruci.
654
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Chci, aby sis zapamatoval každé slovo.
655
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
A jestli tě Boxeři někdy najdou,
musíš jim všechno říct
656
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
výměnou za svůj život.
657
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Nic z toho vědět nechci.
658
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Nemáš na výběr.
659
00:52:13,043 --> 00:52:16,043
Překlad titulků: Alena Novotná