1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Úřady již mají situaci v Koreatownu pod kontrolou, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,959 {\an8}žádají však obyvatele o obezřetnost. 3 00:00:16,543 --> 00:00:19,918 {\an8}Scénu uvnitř lázní označily za neuvěřitelný masakr. 4 00:00:19,918 --> 00:00:24,793 A také potvrdily, že mezi oběťmi byl i vůdce mezinárodního gangu... 5 00:00:24,793 --> 00:00:25,751 [výdech] 6 00:00:25,751 --> 00:00:27,709 - Ospalej Čchan je mrtvej. - Tys tam byl? 7 00:00:27,709 --> 00:00:28,959 [zaklapnutí dveří] 8 00:00:31,626 --> 00:00:33,459 - Kde je Charles? - Nepřišel? 9 00:00:33,459 --> 00:00:35,501 Já ho viděl bojovat u východu. 10 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Nepomohli jste mu? Dostal se ven? 11 00:00:37,418 --> 00:00:39,376 - Nezatkli ho? - [povzdech] 12 00:00:39,376 --> 00:00:42,459 Sun Tchaj-tchaj, poslal nás za váma, abysme vás chránili. 13 00:00:42,459 --> 00:00:46,418 [vzdech] Jestli Charles zabil Ospalce, pak po nás půjdou jeho spojenci. 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,834 Ale Charles ho opravdu nezabil. 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Vrahouni se vynořili z těch jam s hliněnýma kuličkama a ubodali ho. 16 00:00:53,626 --> 00:00:55,959 [Sing] Ospalcovi lidi byli stejně paf jako my. 17 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 Šmejdi se zjevili odnikud. Čekali na nás. 18 00:00:58,584 --> 00:00:59,626 [výdech] 19 00:01:00,626 --> 00:01:02,209 Takže se Charles zmýlil. 20 00:01:02,918 --> 00:01:05,293 Naše skutečné nepřátele ještě neznáme. 21 00:01:05,293 --> 00:01:07,126 Ospalec říkal totéž. 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Než ho zabili, měl hrozně divný řeči o tom, že musíme spolupracovat. 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Bruce tlumočil jeho řeč. - [máma] Ne! 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,543 Což byl fakt hroznej nápad. Čínsky ani nekváknu. 25 00:01:17,543 --> 00:01:18,459 Počkej. 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Co ti teda řekl? Mysli. 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Mluvila jsi s ním někdy? Ten chlap mluvil jako čínskej Shakespeare. 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Já chyt každý desátý slovo, ale poslední, co řekl, 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 bylo, že se nepřátelé chtějí... 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 zasmát. 31 00:01:37,501 --> 00:01:39,709 - Za... smát. - Zasmát? 32 00:01:39,709 --> 00:01:41,334 Jo, řekl „LOL“. 33 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Což je divný, protože se L-O-L neříká nahlas. 34 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 35 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 36 00:01:53,418 --> 00:01:56,918 [povzdech] Asi tuším, o co tu doopravdy jde, 37 00:01:57,751 --> 00:01:59,293 ale musím se s někým poradit. 38 00:02:00,293 --> 00:02:01,709 Sama nikam nepudeš! 39 00:02:02,251 --> 00:02:03,751 Sing tě musí hlídat. 40 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 [mandarínsky] Nebudu ho hlídat. 41 00:02:05,793 --> 00:02:09,043 - [česky[ Bruce musí do školy. - Co? Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 42 00:02:09,043 --> 00:02:10,668 Hele, já... [povzdech] 43 00:02:10,668 --> 00:02:12,668 Já se musím psychicky srovnat. 44 00:02:12,668 --> 00:02:15,168 Nebuď jak malý. 45 00:02:16,043 --> 00:02:19,209 Tohle není, jako když jsi mě poslala do školy s neštovicema, 46 00:02:19,209 --> 00:02:20,709 abych nezameškal hodiny. 47 00:02:20,709 --> 00:02:22,584 Což mimochodem fakt udělala. 48 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles zmizel. 49 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Chci ho pomoct najít. 50 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Chci, abys byla v bezpečí. Nezajímá tě, jak se cítím? 51 00:02:31,709 --> 00:02:32,584 Ne. 52 00:02:33,626 --> 00:02:36,293 - [Bruceův povzdech] - Sun Tchaj-tchaj. Půjdu s váma. 53 00:02:37,001 --> 00:02:39,626 Poslyš, musíš najít Charlese. 54 00:02:40,543 --> 00:02:45,043 Půjdu sama, a jestli mám pravdu, vše bude fajn. 55 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 A jestli se mýlíš? 56 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Já se nikdy nemýlím. 57 00:02:52,251 --> 00:02:54,251 [hraje zlověstná hudba] 58 00:02:57,584 --> 00:03:01,793 BRATŘI SUNOVI VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK 59 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 [tlumené dunění] 60 00:03:11,126 --> 00:03:12,001 [zasténání] 61 00:03:13,376 --> 00:03:15,459 [tlumené dunění] 62 00:03:16,543 --> 00:03:18,793 [zaúpění] 63 00:03:21,001 --> 00:03:23,293 [dunění zrychluje] 64 00:03:27,376 --> 00:03:29,334 [zvuky jasné] 65 00:03:29,834 --> 00:03:30,959 [povzdech] 66 00:03:32,876 --> 00:03:34,001 [výdech] 67 00:03:37,209 --> 00:03:39,001 [hraje tichá ambientní hudba] 68 00:03:39,001 --> 00:03:40,168 [vzdechy] 69 00:03:46,626 --> 00:03:48,001 [chrastění klíčů] 70 00:03:51,793 --> 00:03:53,084 [zalapání po dechu] 71 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Klid. 72 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 {\an8}- [houkačky] - [sténání] 73 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 [Alexis] Charlesi, naskoč. 74 00:04:00,376 --> 00:04:01,793 [dechy] 75 00:04:03,084 --> 00:04:04,334 [roztřesený dech] 76 00:04:04,334 --> 00:04:05,543 [Alexis] To jsem já. 77 00:04:07,376 --> 00:04:09,501 Když stojíš, je to břicho víc působivý. 78 00:04:10,793 --> 00:04:13,209 {\an8}- Musíš si teď hlavně odpočinout. - [sténání] 79 00:04:13,209 --> 00:04:14,251 [Alexis] Pojď sem. 80 00:04:15,251 --> 00:04:16,584 Ach, no tak. 81 00:04:22,209 --> 00:04:23,293 [stenání] 82 00:04:32,668 --> 00:04:34,168 Krevetový tyčky. 83 00:04:45,668 --> 00:04:47,501 Nemáš tu pánský prádlo? 84 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Boty? 85 00:04:49,834 --> 00:04:50,959 Kde bych to vzala? 86 00:04:51,459 --> 00:04:53,876 Co já vím? Třeba po bejvalým. 87 00:04:55,168 --> 00:04:56,959 - Musím jít. - Charlesi. 88 00:04:57,543 --> 00:05:00,084 Nemáš co na sebe. Jsi celej od krve. 89 00:05:01,084 --> 00:05:03,168 Nevíš, kde seš ani kam jít. 90 00:05:04,793 --> 00:05:06,626 Což znamená, že se mnou... 91 00:05:07,584 --> 00:05:09,584 musíš vydržet, Siao Pang Pang. 92 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 [houkačky] 93 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 [Alexis] Ježíš, Charlesi, uklidni se. 94 00:05:16,876 --> 00:05:19,626 - Nevědí, že jsi tu. - Musím zkontrolovat rodinu. 95 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Fajn, tak jim zavolej. 96 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Ne, nemám telefon. Zůstal v těch lázních. 97 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Zajdu za nima, řekni mi adresu. 98 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Neznám ji. A i kdyby, tobě ji neřeknu. 99 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Já nejsem nepřítel. Mluv se mnou. Pomůžu ti. 100 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 [Charles] Víš, že máme svý pravidla. 101 00:05:36,918 --> 00:05:38,584 Poslouchat rozkazy. 102 00:05:38,584 --> 00:05:42,501 Nespat s cizí ženou a nikdy nemluvit s fízlama. 103 00:05:45,001 --> 00:05:47,418 [Alexis] Nejsi jedinej, komu hrozí nebezpečí. 104 00:05:48,459 --> 00:05:50,043 - Mě taky napadli. - Co? 105 00:05:50,918 --> 00:05:52,834 - Kdo? - Před pitevnou. 106 00:05:53,459 --> 00:05:55,001 Někdo se na mě vrhnul. 107 00:05:55,001 --> 00:05:57,834 Když jsem začala pátrat po těch stužkách. 108 00:05:57,834 --> 00:06:02,959 Takže patřil ke šmejdům, co jdou po tobě, a tím pádem hledáme stejný šmejdy. 109 00:06:03,626 --> 00:06:04,834 Jak ses ho zbavila? 110 00:06:06,251 --> 00:06:07,709 Pálivý korejský nudle. 111 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Do očí. 112 00:06:11,543 --> 00:06:12,459 [uchechtnutí] 113 00:06:13,043 --> 00:06:15,209 To je síla, i na mě. 114 00:06:28,334 --> 00:06:29,501 [zasténání] 115 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Co to děláš? 116 00:06:42,584 --> 00:06:44,376 Vařím... [mandarínsky] rajče s vejci. 117 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 [česky] Jedli jsme to jako děti, že? 118 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Jo, ale takhle to nevypadalo. 119 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Krájíš ty rajčata pod úplně špatným úhlem. 120 00:06:52,793 --> 00:06:55,501 A vejce budou lepší, když to dáš míň. 121 00:06:56,834 --> 00:06:57,668 Asi. 122 00:06:58,459 --> 00:07:00,209 [hraje tichá napjatá hudba] 123 00:07:00,209 --> 00:07:02,459 Potřebuju přinést ten mobil. 124 00:07:02,459 --> 00:07:05,334 Sám jít nemůžu. Bude tam plno fízlů. 125 00:07:05,876 --> 00:07:08,084 Což by z toho mobilu činilo důkaz. 126 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 A když ho odnesu, bylo by to maření úředního výkonu. 127 00:07:11,168 --> 00:07:15,459 Jo, ale když ho najdou první, uvidí tvoje jméno u posledních zpráv. 128 00:07:16,543 --> 00:07:19,084 Ty textovky jsou inkriminující, nemyslíš? 129 00:07:22,001 --> 00:07:23,751 [syčení] 130 00:07:42,793 --> 00:07:44,168 Moc často nevařím. 131 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Vůbec. 132 00:07:53,834 --> 00:07:54,918 [křupnutí] 133 00:07:57,459 --> 00:07:58,418 [Charlesův úsměšek] 134 00:07:59,043 --> 00:08:02,209 Flirtovat se zločincem tvýho velkýho případu... 135 00:08:02,709 --> 00:08:04,043 to by byl poprask. 136 00:08:04,668 --> 00:08:06,293 Tisk by tě sežral zaživa. 137 00:08:06,293 --> 00:08:08,751 Když to půjde před soud, vyhodí tě. 138 00:08:10,876 --> 00:08:14,876 Když to udělám, zůstaneš tady a budeš odpočívat. 139 00:08:14,876 --> 00:08:18,126 Opovaž se přijít s nějakým geniálním plánem a pláchnout mi. 140 00:08:18,126 --> 00:08:20,084 Dost riskuju, že tě tu mám. 141 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Proč jsi mě neudala policii? 142 00:08:24,293 --> 00:08:25,126 Proto. 143 00:08:25,959 --> 00:08:28,668 Když ta stužková pakáž věděla, že po nich jdu, 144 00:08:29,334 --> 00:08:31,876 můžou snadno zjistit, že jsi za mřížema, 145 00:08:31,876 --> 00:08:34,293 sám, bez zbraně, v cele. 146 00:08:35,543 --> 00:08:36,501 [povzdech] 147 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Jsme přátelé a já nechci, aby se ti něco stalo. 148 00:08:52,626 --> 00:08:53,793 Jsi tu čerstvě? 149 00:08:54,793 --> 00:08:55,668 Jo. 150 00:08:56,709 --> 00:08:57,543 No... 151 00:08:58,334 --> 00:08:59,418 už tři roky. 152 00:09:00,376 --> 00:09:01,751 [povzdech] 153 00:09:02,751 --> 00:09:04,959 [Alexis] Dej se zatím do pucu, jo? 154 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Vypadáš hrozně. 155 00:09:08,876 --> 00:09:10,793 Teda vypadáš dobře, ale... 156 00:09:11,376 --> 00:09:13,251 hrozně. [povzdech] 157 00:09:16,584 --> 00:09:17,501 Dík. 158 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 [chrastění klíčů] 159 00:09:26,084 --> 00:09:27,168 [otevření dveří] 160 00:09:27,168 --> 00:09:28,251 Ty, Alexis? 161 00:09:31,543 --> 00:09:34,084 Mobil je ve skříňce číslo 42. 162 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 [povzdech] 163 00:09:39,834 --> 00:09:46,459 [učitelka] Tohle je přesná animace buňky procházející mitoickým dělením. 164 00:09:46,459 --> 00:09:50,918 Mitóza je proces, kterým buňka rozděluje svůj genetický materiál... 165 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - [šeptem] Ozval se ti Krvavý boty? - [učitelka] ...na dvě identické kopie. 166 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 - Takže tedy na dvě dceřiné buňky. - [povzdech] 167 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Ne. 168 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 [učitelka] Na začátku tohoto procesu se tělíska zvaná centrozomy... 169 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Kde je asi TK? Neměli bysme ho hledat? 170 00:10:07,251 --> 00:10:09,126 [učitelka] Buněčná membrána... 171 00:10:09,126 --> 00:10:10,793 Určitě je v pohodě. 172 00:10:11,334 --> 00:10:12,584 [TKovo fňukání] 173 00:10:12,584 --> 00:10:14,418 [plačtivě] Prosím. Prosím. 174 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Prosím, pomoc. 175 00:10:15,834 --> 00:10:17,668 [kvílení] 176 00:10:17,668 --> 00:10:19,209 [učitelka] A také jistě... 177 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Je Charles v pohodě? 178 00:10:21,001 --> 00:10:22,668 [učitelka] ...střed této buňky... 179 00:10:22,668 --> 00:10:26,251 Jestli se z toho někdo dostal živej, tak Židlonožka. 180 00:10:27,084 --> 00:10:29,793 - Jak to víš? - Jsem jako on. 181 00:10:29,793 --> 00:10:34,668 [učitelka] A poté se vytvoří zcela pochopitelně již zmíněná buněčná jádra... 182 00:10:34,668 --> 00:10:36,543 A já? Jsem jako on? 183 00:10:36,543 --> 00:10:39,751 [učitelka] Buněčná membrána hraje důležitou roli, o které bude... 184 00:10:39,751 --> 00:10:41,376 - Ne. - [student] Pšt! 185 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 [Bruce] Pardon! 186 00:10:42,626 --> 00:10:45,209 [učitelka] A máme také vytvořenou prezentaci. 187 00:10:45,209 --> 00:10:48,668 Nemůžu dostat z hlavy ten rozhovor s Ospalým Čchanem. 188 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Proč by říkal, že klíčem je smích? 189 00:10:50,709 --> 00:10:53,334 Motto, co si někdo pověsí na kuchyň. 190 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Určitě řekl smích? 191 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Řekl, že chtějí LOL. 192 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 A pak ho probodli. 193 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Jak říkám, patrně nechápe, že se to nemá vyslovovat. 194 00:11:09,501 --> 00:11:12,418 Blbče. On řekl L-O-E. 195 00:11:13,251 --> 00:11:16,209 Řekl luo luo. 196 00:11:16,209 --> 00:11:19,376 Luo luo te kche š'. To je „Kartotéka“. 197 00:11:20,376 --> 00:11:22,834 Snažil se říct, že jdou po tvojí mámě. 198 00:11:23,376 --> 00:11:26,126 Tvoje máma má přezdívku Kartotéka. 199 00:11:26,918 --> 00:11:28,668 [hraje napjatá hudba] 200 00:11:31,168 --> 00:11:32,918 [hovor v mandarínštině] 201 00:12:14,126 --> 00:12:15,043 [povzdech] 202 00:12:15,751 --> 00:12:19,168 Tak jo. Tak. 203 00:12:20,084 --> 00:12:22,376 - Eileen! - Lao Hongu. 204 00:12:22,376 --> 00:12:24,251 Jdeš pozdě [smíšek], ku niang. 205 00:12:24,251 --> 00:12:27,626 Normálně bych tě poslal pryč, ale... 206 00:12:28,209 --> 00:12:33,418 kdyby sis u mě koupila dovolenou, možná bych ti to odpustil. Hm? 207 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Co ty na to? Mám speciální nabídku. 208 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Tuhle. Tři noci na Waikiki Beach. Hilton. 209 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Šampáňo. Snídaně. 210 00:12:42,751 --> 00:12:45,584 Všechno v ceně. [smíšek] 211 00:12:46,293 --> 00:12:47,209 Tak nic. 212 00:12:47,918 --> 00:12:51,043 - Nebo... máš zájem... - [povzdech] 213 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ...o tohle? 214 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 To ne. 215 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 A rozhodně ne o Waikiki, ty jeden starý podvodníku. 216 00:12:58,834 --> 00:13:00,751 V sezóně se to nevyplatí. 217 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Jistě jsi slyšel o bandě, co napadla korejské lázně. 218 00:13:05,668 --> 00:13:09,834 Museli si koupit zbraně u tebe nebo u někoho, koho znáš. 219 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Ale Eileen, měj rozum, jsou tu noví. 220 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Vůbec... [povzdech] 221 00:13:14,876 --> 00:13:16,126 Vůbec ty lidi neznám. 222 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Domluv mi s nimi schůzku. 223 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Chci vyjednat mír. 224 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 Ach, Eileen. Máš... [smích] 225 00:13:22,459 --> 00:13:26,293 Máš ty to ale dneska štěstí. 226 00:13:26,293 --> 00:13:29,376 Před pár dny mě přišli požádat, abych jim dal vědět, 227 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 kdyby ses tu objevila. 228 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 No, přece nebudu stát v cestě dvěma milencům, co spolu chtějí být. 229 00:13:37,043 --> 00:13:39,126 [hraje napjatá hudba] 230 00:13:50,293 --> 00:13:53,209 Odpusť mi, Eileen, ale odměna byla vysoká. 231 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 A jsem srab. 232 00:13:57,626 --> 00:14:00,084 - [hraje napínavá hudba] - [nezřetelný hovor] 233 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 MOBIL. TELEFON 234 00:14:44,876 --> 00:14:46,251 [Bruce] Co se to děje? 235 00:14:46,251 --> 00:14:48,834 Mámě se něco stalo, jinak už by se ozvala. 236 00:14:48,834 --> 00:14:50,793 [Sing] Vždyť jsi jí sotva napsal. 237 00:14:50,793 --> 00:14:54,584 Psal jsem jí před přednáškou a nečetla to. Vidíš? 238 00:14:55,251 --> 00:14:57,084 Moje máma dělá to samý. 239 00:14:57,084 --> 00:15:01,168 Pět let píšu přání k narozeninám a nikdy neodpoví. 240 00:15:01,959 --> 00:15:02,834 Vážně? 241 00:15:03,876 --> 00:15:05,626 Chceš si o tom promluvit? 242 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Ehm... 243 00:15:09,751 --> 00:15:12,834 Tak nic. Jestli je máma klíčem ke všemu, jak tvrdíš, 244 00:15:12,834 --> 00:15:15,626 není extra podezřelý, že se odmlčela? 245 00:15:15,626 --> 00:15:18,751 [povzdech] Dobře ví, co dělá. Věř jí. 246 00:15:19,334 --> 00:15:22,376 Právě jsem zjistil, že má přezdívku Kartotéka, 247 00:15:22,376 --> 00:15:25,084 jako by byla béčkovej padouch z Batmana. 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,376 - A mám jí věřit? - Jo. 249 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 Jé, Bruci! Čau. 250 00:15:29,501 --> 00:15:31,043 - [Bruce] Ah! - Čau, Sing. 251 00:15:31,668 --> 00:15:35,209 To je boží, jak Bruce bere do školy různý kámoše. 252 00:15:37,084 --> 00:15:39,334 - V poho? - Jo, ehm... 253 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Jak se máš? 254 00:15:41,959 --> 00:15:45,876 Bruci, měls na bradě moje víčko, klidně se mi svěř. 255 00:15:45,876 --> 00:15:47,751 Jenom mám starost o mámu. 256 00:15:48,501 --> 00:15:51,918 Není obyčejně nezvěstná, ale spíš... mámovsky. 257 00:15:51,918 --> 00:15:54,501 Jako že ti už hodinu neodepsala na textovku? 258 00:15:54,501 --> 00:15:55,793 Přesně. 259 00:15:55,793 --> 00:15:58,001 - Chceš ji pomoct hledat? - [nádech] 260 00:15:58,001 --> 00:16:00,209 Seš ten nejhodnější člověk, co znám. 261 00:16:00,209 --> 00:16:02,376 [smíšek] Ježíš, to ne. 262 00:16:02,376 --> 00:16:04,959 - [Gracin smích] - Do háje. 263 00:16:04,959 --> 00:16:06,251 To je Taylor. 264 00:16:06,251 --> 00:16:08,876 Víš, tak trochu jsem ho dneska ráno zazdil. 265 00:16:08,876 --> 00:16:10,501 Zdržíš ho, ať můžu zmizet? 266 00:16:10,501 --> 00:16:12,751 - Nemůžu ho teď řešit. - Jasně, jasně. 267 00:16:12,751 --> 00:16:15,793 Je to herec. Řeknu mu, že je skvělej, a on zapomene. 268 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Dobře. - Dej vědět ohledně mámy. 269 00:16:17,626 --> 00:16:19,584 [Taylor] Bruci, hej! 270 00:16:19,584 --> 00:16:21,876 - Bruci, já tě vidím! - [Grace] Čau, Taylore! 271 00:16:21,876 --> 00:16:24,168 Na tvým místě bych ji dávno ojela. 272 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 A ne jednou. 273 00:16:28,001 --> 00:16:30,876 - Musíme najít mámu. - Nevíš, kde je. 274 00:16:32,918 --> 00:16:34,168 Ale vím, kdo to ví. 275 00:16:35,751 --> 00:16:37,043 Kde je sakra Charles? 276 00:16:37,668 --> 00:16:39,168 - [muž 1] Zařízeno? - Ne. 277 00:16:39,918 --> 00:16:41,209 Těší se dobrému zdraví. 278 00:16:41,793 --> 00:16:43,334 [muž 1] Jaká škoda, chlapče. 279 00:16:43,876 --> 00:16:48,126 Jistě si uvědomuješ, že selhání je naprosto nepřípustné. 280 00:16:52,584 --> 00:16:54,084 Co? Mám čekat? 281 00:16:56,876 --> 00:16:58,001 [povzdech] 282 00:17:00,959 --> 00:17:02,334 [povzdech] 283 00:17:03,876 --> 00:17:05,001 [oddechování] 284 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 [hraje The Shacks – „This Strange Effect“] 285 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 PRÁVNICKÁ ŠKOLA V LOYOLE 286 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 JE MI LÍTO, ŽE TÁTA PRODÁVAL DROGY... 287 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 [vrtání] 288 00:17:56,626 --> 00:17:57,501 [zasténání] 289 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 [muž] Víte, kdo to je? 290 00:18:32,209 --> 00:18:34,293 [hraje zlověstná hudba] 291 00:18:39,709 --> 00:18:45,876 Triády se léta zahalovaly rouškou tajemství, 292 00:18:45,876 --> 00:18:49,709 tak aby nikdo nevěděl, kdo jsou ostatní členové. 293 00:18:53,209 --> 00:18:57,126 Totožnost šéfů nezná naprosto vůbec nikdo, 294 00:18:57,834 --> 00:19:00,293 dokonce ani ostatní šéfové. 295 00:19:01,751 --> 00:19:06,084 Chrání je vrstvy záhad a zástupy prostředníků. 296 00:19:09,168 --> 00:19:13,293 Jen jediné osobě se ty desítky let utajování 297 00:19:13,293 --> 00:19:15,209 povedlo rozklíčovat. 298 00:19:21,501 --> 00:19:22,876 A tady ji máme. 299 00:19:23,834 --> 00:19:25,334 Luo luo te kche š'. 300 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Kartotéka. 301 00:19:27,751 --> 00:19:29,834 [pokračuje zlověstná hudba] 302 00:19:43,043 --> 00:19:45,001 Nedovedu si představit... 303 00:19:45,959 --> 00:19:47,543 to letité břímě, 304 00:19:47,543 --> 00:19:51,459 to vědomí, že vás všechny triády světa 305 00:19:51,459 --> 00:19:54,626 chtějí mrtvou, protože znáte jejich tajemství. 306 00:19:55,709 --> 00:19:57,209 - A teď... - [ťuknutí o stůl] 307 00:19:58,334 --> 00:19:59,418 ...není zač. 308 00:20:01,334 --> 00:20:04,251 Jsem tu, abych vás toho břímě zbavil. 309 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 Na někoho jsme přišli sami. 310 00:20:09,501 --> 00:20:11,626 Váš manžel se prý stále drží. 311 00:20:12,668 --> 00:20:14,001 Má tuhý kořínek. 312 00:20:16,043 --> 00:20:19,293 Chceme, abyste nám ty lidi vyjmenovala. 313 00:20:20,043 --> 00:20:21,084 Pak vás pustím. 314 00:20:22,293 --> 00:20:25,001 Nemáme zájem ubližovat stařence. 315 00:20:27,084 --> 00:20:28,168 [uchechtnutí] 316 00:20:28,668 --> 00:20:31,501 Našli jste mě, protože jsem vám to dovolila. 317 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Proto jsem šla za Hongem, zradil by i vlastní mámu. 318 00:20:35,834 --> 00:20:39,209 Klidně by jí prodal ten zájezd na Waikiki. 319 00:20:41,543 --> 00:20:42,376 [povzdech] 320 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Levná saka, 321 00:20:44,918 --> 00:20:46,251 tetování, 322 00:20:46,251 --> 00:20:48,584 co si přímo říkají o pozornost policie, 323 00:20:48,584 --> 00:20:49,626 a čaj, 324 00:20:50,126 --> 00:20:53,376 co bych nenalila ani toulavému psu. 325 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 A to jste si mysleli, že mě přechytračíte? 326 00:20:59,209 --> 00:21:00,251 [úsměšek] 327 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Nejsem váš zajatec. 328 00:21:02,459 --> 00:21:04,501 Přišla jsem vyjednávat. 329 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Přineste čaj, co se dá pít, 330 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 a promluvíme si. 331 00:21:13,668 --> 00:21:15,084 To mě poser. 332 00:21:15,084 --> 00:21:17,168 [hraje něžná klavírní hudba] 333 00:21:46,709 --> 00:21:49,001 [Crystelle] Čím víc je sleduju, tím mi přijdou horší. 334 00:21:49,001 --> 00:21:50,334 [Jürgen] Mně taky, asi. 335 00:21:51,459 --> 00:21:55,084 [Noel] Pekaři, váš čas teď vypršel. 336 00:21:55,084 --> 00:21:56,793 [Giuseppe] Ještě vteřinku. 337 00:21:56,793 --> 00:21:58,334 [pípnutí časovače] 338 00:21:59,459 --> 00:22:01,168 [Prue] Naprosto úžasné. 339 00:22:01,168 --> 00:22:03,876 - [Jürgen] Díky! - [Prue] Ty textury jsou dokonalé. 340 00:22:06,251 --> 00:22:09,751 Je to vynikající. Vážně lahůdka. Práce génia. 341 00:22:09,751 --> 00:22:11,959 [Paul] Nic takového jsem neochutnal. 342 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Nevím, jak to voní u souložících andělů, 343 00:22:15,168 --> 00:22:18,376 ale určitě dost podobně jako nyní tady. 344 00:22:19,084 --> 00:22:20,876 Copak andělé souloží? 345 00:22:20,876 --> 00:22:23,418 Když jim někdo takhle upeče, tak jo. 346 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Můžu? 347 00:22:35,751 --> 00:22:36,751 [výdech] 348 00:22:37,834 --> 00:22:39,959 Babička nám je tenkrát taky pekla. 349 00:22:41,668 --> 00:22:43,918 Tyhle jsou mnohem lepší. [smíšek] 350 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Na. 351 00:22:47,543 --> 00:22:48,376 [šustění] 352 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Umřel. 353 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - Máš nabíječku? - Na véčko? [odfrknutí] 354 00:22:55,168 --> 00:22:57,709 Ne. Slyšels někdy o iPhonu? 355 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Klid. 356 00:22:59,168 --> 00:23:01,209 - [povzdech] - Nějakou ti objednáme. 357 00:23:01,209 --> 00:23:02,543 Dostalas ho jak? 358 00:23:02,543 --> 00:23:04,834 Stačilo se vkrást do auta FBI. 359 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Pohoda. - FBI? 360 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Jo, díky vraždě šéfa triády je z toho federální případ. 361 00:23:09,709 --> 00:23:13,293 To nedává smysl. Jsou to čtyři hodiny. 362 00:23:14,084 --> 00:23:16,084 Za tu dobu ho nemohli identifikovat. 363 00:23:16,709 --> 00:23:18,418 Určitě má falešnej pas. 364 00:23:18,959 --> 00:23:21,209 A letěl ekonomkou kvůli pozornosti. 365 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 Musí se jim jevit jako podnikatel. 366 00:23:24,376 --> 00:23:25,668 Říkám, co jsem slyšela. 367 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Někdo jim dal tip, jinak by na něj nepřišli. 368 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Myslíš někdo z triád? 369 00:23:31,918 --> 00:23:34,918 Nemá tvůj otec a ten mrtvej stejnýho nepřítele? 370 00:23:35,584 --> 00:23:37,209 Co by tohle dokázal? 371 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Ne. 372 00:23:41,293 --> 00:23:43,459 Naše spolky takhle nefungujou. 373 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 Sázíme na nenápadnost. 374 00:23:46,251 --> 00:23:49,376 Ať to dělá kdokoli, operuje mimo systém. 375 00:23:50,751 --> 00:23:52,834 Zjistíš mi jména asijských podnikatelů, 376 00:23:52,834 --> 00:23:55,001 co za poslední dva měsíce umřeli? 377 00:23:55,668 --> 00:23:56,668 Nechci nic říkat, 378 00:23:56,668 --> 00:23:59,376 ale začít najednou spolupracovat je tvůj nápad. 379 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 - To není spolupráce. Pomáháš mi. - [odfrknutí] 380 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Nic ti neřeknu. 381 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 Ty triádí pravidla zněly nekompromisně. 382 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Je to choulostivá situace. 383 00:24:07,209 --> 00:24:09,459 - Neznáš ta pravidla. - Dobře. 384 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 A podle triádích pravidel, který neznáš, se to smí. 385 00:24:14,543 --> 00:24:16,459 Zeptám se kámoše z Interpolu. 386 00:24:17,751 --> 00:24:19,876 Jo, ještě tohle. [odkašlání] 387 00:24:20,543 --> 00:24:23,751 Potřebuješ oblečení, ale máš moc drahej vkus. 388 00:24:24,334 --> 00:24:27,084 Tak jsem ti koupila, co si můžu dovolit z platu. 389 00:24:28,126 --> 00:24:29,959 ZAPEŘENĚ DOBRÝ 390 00:24:29,959 --> 00:24:31,001 Rádo se stalo. 391 00:24:31,001 --> 00:24:32,418 [výdech] 392 00:24:36,418 --> 00:24:37,668 [žena] Hmm. 393 00:24:40,501 --> 00:24:42,959 - [hraje nostalgický jazz] - [hovor v pozadí] 394 00:24:47,501 --> 00:24:49,543 - Ahoj, Bruci! - Bruci! 395 00:24:49,543 --> 00:24:50,584 Ahoj! 396 00:24:50,584 --> 00:24:51,751 [pozdravy] 397 00:24:51,751 --> 00:24:53,459 [mandarínsky] Zdravím všechny! 398 00:24:53,459 --> 00:24:54,751 [ruch] 399 00:24:54,751 --> 00:24:58,918 - Přivedl krásnou ženu! - Je to hráč! 400 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 [česky] Víte, že mám oči jen pro vás, A-i. 401 00:25:01,751 --> 00:25:03,793 [hromadný smích] 402 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Zemřela ti matka? 403 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Kéž by. Proč? 404 00:25:09,751 --> 00:25:12,709 Musí být mrtvá, když ti dovolí tohle nosit. 405 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Hele, nech ji být. 406 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 Je moc hezká, ale takhle to kazí. 407 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Ale no tak! 408 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 [mandarínsky] Asi jí hodně masa. 409 00:25:20,126 --> 00:25:21,501 [úsměšek] 410 00:25:21,501 --> 00:25:24,001 [česky] Musíš mít hlad, nechceš jíst? 411 00:25:24,001 --> 00:25:28,543 [smích] Ne, ne. Na to vám neskočíme. To se odsud nedostanem. 412 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Ne, že by mi to vadilo. 413 00:25:30,626 --> 00:25:31,751 [smích] 414 00:25:31,751 --> 00:25:33,376 [Bruce] Mňam. Mňam. [smích] 415 00:25:33,376 --> 00:25:36,126 Ale my musíme nyní zjistit, kde je máma. 416 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Netušíte, kde by mohla být? 417 00:25:39,751 --> 00:25:43,668 - [mandarínsky] Dlouho jsem ji neviděla. - Viděla jsem ji minulý týden. 418 00:25:43,668 --> 00:25:45,001 [česky] Popřemýšlíme. 419 00:25:45,001 --> 00:25:46,793 Přece byla za Hongem. 420 00:25:46,793 --> 00:25:48,584 [hromadné odfrknutí] 421 00:25:48,584 --> 00:25:51,001 - Kdo je Hong? - [Rebecca] Je to prodavač. 422 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Prodává zbraně a mizerné zájezdy. 423 00:25:54,709 --> 00:25:57,293 - Ale má i plno informací. - Mhm. 424 00:25:57,293 --> 00:25:59,668 Je v tržnici. Úplně vzadu. 425 00:25:59,668 --> 00:26:03,293 Ale nic si od něj nekupujte, hlavně ne zájezd na Waikiki. 426 00:26:03,293 --> 00:26:05,793 - Jo. - V sezóně se totiž nevyplatí. 427 00:26:05,793 --> 00:26:07,084 - Ano. - Přesně. 428 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Umíte skvěle poradit. Vaši synové mají štěstí. 429 00:26:11,876 --> 00:26:13,084 [smích] 430 00:26:13,084 --> 00:26:14,418 Díky. Nashle. 431 00:26:14,418 --> 00:26:15,584 - Ahoj. - Pa pa. 432 00:26:15,584 --> 00:26:17,751 - Nashle. - Pa. [smíšek] 433 00:26:17,751 --> 00:26:20,668 Takovouhle ku niang, ten musí šukat jako král 434 00:26:20,668 --> 00:26:22,376 [chichotání] 435 00:26:23,459 --> 00:26:24,918 [hraje zlověstná hudba] 436 00:27:01,876 --> 00:27:03,209 Máš štěstí. 437 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 [mandarínsky] Snědla jsem více soli než v rýže. 438 00:27:08,584 --> 00:27:11,751 [česky] Vy mladí pořád bojujete o moc, 439 00:27:12,543 --> 00:27:15,209 bohatství a bla, bla, bla. 440 00:27:16,793 --> 00:27:18,876 Žádný seznam a vaše plány, 441 00:27:19,876 --> 00:27:21,543 mám pro vás nabídku. 442 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Nefritoví draci převezmou obchody Ospalého Čchana na Tchaj-wanu. 443 00:27:29,126 --> 00:27:31,334 Ale Los Angeles nás nezajímá. 444 00:27:33,626 --> 00:27:35,084 Nechte mou rodinu být, 445 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 a dostanete všechny jeho obchody zde. 446 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogy, zvířata, 447 00:27:42,043 --> 00:27:43,293 padělání. 448 00:27:44,918 --> 00:27:47,626 [povzdech] Všichni si přijdou na své. 449 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Radši vaše prachy spálit, 450 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 než je použít. 451 00:28:00,501 --> 00:28:01,751 Nerozumím. 452 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 O co vám jde? 453 00:28:06,334 --> 00:28:07,959 Kdo vlastně jste? 454 00:28:07,959 --> 00:28:09,251 [výdech] 455 00:28:12,751 --> 00:28:13,709 [povzdech] 456 00:28:15,084 --> 00:28:16,251 Jsme Boxeři. 457 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 A co to má být? 458 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Fajn, dík. 459 00:28:24,126 --> 00:28:27,043 Podívá se na to, ale je to spousta dat, 460 00:28:27,043 --> 00:28:28,668 pár hodin to potrvá. 461 00:28:29,501 --> 00:28:30,418 [Charlesův vzdech] 462 00:28:31,084 --> 00:28:32,793 Hrabal ses mi ve věcech. 463 00:28:33,584 --> 00:28:35,376 Můžu tě za to nechat zatknout. 464 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 [odfrknutí] Přestaň. 465 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Co ten dopis? 466 00:28:42,876 --> 00:28:43,918 Je... 467 00:28:46,126 --> 00:28:48,168 Byl to jeden z mých prvních případů. 468 00:28:49,376 --> 00:28:51,293 Soudili jsme dealera. 469 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Nic zvláštního, ale... napsal mi jeho syn. 470 00:28:55,501 --> 00:28:57,668 Prosil mě, abych tátu nedala do lochu. 471 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Ten chlap byl možná šmejd, ale zřejmě taky skvělej táta. 472 00:29:02,168 --> 00:29:03,126 Cos udělala? 473 00:29:05,209 --> 00:29:07,209 Požádala o mírnější trest. 474 00:29:08,126 --> 00:29:11,251 Za pár měsíců se dostal ven a někoho zabil. 475 00:29:11,918 --> 00:29:14,209 Dopis mi zakazuje být sentimentální. 476 00:29:15,418 --> 00:29:17,918 Práce je přece práce a přes to nejede vlak. 477 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Co? - Pořád jsme si tak podobný. 478 00:29:24,293 --> 00:29:26,293 [pípání časovače] 479 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Ty jo! 480 00:29:37,126 --> 00:29:40,501 Jako kluk jsi u nás trávil spoustu času. 481 00:29:41,001 --> 00:29:43,168 Myslela jsem, že jsi rád se mnou, ale... 482 00:29:43,959 --> 00:29:46,793 asi se ti jen líbilo, jak bylo všechno normální. 483 00:29:47,293 --> 00:29:48,418 Peču od 16. 484 00:29:49,293 --> 00:29:51,834 Zlomil jsem si kyčel... pádem. 485 00:29:52,626 --> 00:29:54,043 Byl jsem k ničemu. 486 00:29:55,126 --> 00:29:57,918 Táta mi tenkrát řekl tak asi pět slov. 487 00:29:58,793 --> 00:30:02,459 Jedný starý tetce se mě zželelo a odtlačila mě do kuchyně. 488 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Pekli jsme a tak. 489 00:30:05,293 --> 00:30:07,709 [mandarínsky] Krémové bochánky. Sun cake. 490 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Bochánky taro. 491 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 [česky] Než jsem se nadál, byl večer. 492 00:30:14,043 --> 00:30:15,626 V malé chvíli, 493 00:30:17,043 --> 00:30:18,084 štěstí. 494 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Byla jako náhradní máma. 495 00:30:30,626 --> 00:30:31,751 [smíšek] 496 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Jsou fakt moc dobrý. 497 00:30:45,126 --> 00:30:47,084 Ať se ti stalo cokoli... [nádech] 498 00:30:49,126 --> 00:30:50,084 ...mrzí mě to. 499 00:31:00,376 --> 00:31:02,376 [hraje vášnivá hudba] 500 00:31:34,126 --> 00:31:36,126 [utichání hudby] 501 00:31:38,834 --> 00:31:39,668 Tamhle. 502 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Nech mě mluvit. Tyhle starý dědci radši jednají s chlapem. 503 00:31:44,459 --> 00:31:46,001 Řekni, až se objeví. 504 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Celej den seš na mě hnusná. 505 00:31:49,834 --> 00:31:53,918 Páč tu nechci bejt a ty vůbec nevíš, co děláš. 506 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Ani já tu nechci bejt. Mám rád impro. 507 00:31:56,918 --> 00:32:00,084 Nemám rád zbraně a sirény 508 00:32:00,084 --> 00:32:02,834 a chlápky v uličkách, aby někoho ubodali. 509 00:32:03,543 --> 00:32:05,626 Ale musím pomoct mámě a... 510 00:32:06,293 --> 00:32:07,126 chápej, 511 00:32:07,793 --> 00:32:08,668 jsem Géčko. 512 00:32:10,918 --> 00:32:12,751 Povídal to Krvavý boty. 513 00:32:12,751 --> 00:32:16,001 A ten má na Géčka čuch, takže asi tak. 514 00:32:17,418 --> 00:32:18,543 [výdech] 515 00:32:24,543 --> 00:32:25,501 Promiňte. 516 00:32:26,001 --> 00:32:27,834 [odkašlání] Vy jste Hong? 517 00:32:27,834 --> 00:32:31,334 Abyste věděli, peníze nevracím. 518 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Hledám svou matku. 519 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 520 00:32:40,793 --> 00:32:42,084 [odkašlání] 521 00:32:42,084 --> 00:32:45,209 To budeš jeden z bratrů, co? 522 00:32:45,709 --> 00:32:48,459 Vrah, nebo debílek? [smích] 523 00:32:49,376 --> 00:32:51,209 Nic neříkej. Už vím. 524 00:32:51,209 --> 00:32:52,418 Není tady. 525 00:32:58,793 --> 00:33:01,293 No! No, no, no, no! Jenom klídek, mladej. 526 00:33:01,293 --> 00:33:03,376 Chci vědět, kde je máma. Mluvte! 527 00:33:03,376 --> 00:33:04,834 [smích] 528 00:33:08,418 --> 00:33:09,293 [žuchnutí] 529 00:33:09,293 --> 00:33:10,459 - Kruci! - [fňuknutí] 530 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Panebože! Panebože! 531 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Je mi to tak líto! - [Sing] Proč jsi to udělal? 532 00:33:15,709 --> 00:33:17,251 Já... Byla to... Já nechtěl. 533 00:33:17,251 --> 00:33:20,376 Pouze jednou se ho zeptáš a hned mu probodneš jeho dlaň? 534 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 - Byla to nehoda! - [skučení] 535 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Opravdu se omlouvám. Vytáhnu vám to. 536 00:33:26,459 --> 00:33:27,543 [řev] 537 00:33:27,543 --> 00:33:29,751 Tak jo. Tak jo. 538 00:33:29,751 --> 00:33:31,626 - Moc se omlouvám. - [úpění] 539 00:33:31,626 --> 00:33:33,376 [hek] Není tady! 540 00:33:33,376 --> 00:33:37,709 Přišla odpoledne, chtěla, abych jí s někým sjednal schůzku. 541 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Šla s nima. - S kým se chtěla sejít? 542 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 To nechtěj vědět. 543 00:33:44,959 --> 00:33:45,793 [Bruce] Uh! 544 00:33:45,793 --> 00:33:47,876 - [řev] - [Bruceovo mumlání] 545 00:33:47,876 --> 00:33:52,251 Řekněte, o koho šlo a za kým vlastně chtěla jít. 546 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 To je jedno! 547 00:33:54,293 --> 00:33:55,501 Odvedli ji. 548 00:33:56,376 --> 00:33:58,251 Nejspíš už nežije. 549 00:33:59,876 --> 00:34:02,376 - [hraje dramatická hudba] - [zvonění telefonu] 550 00:34:04,251 --> 00:34:07,084 - [mandarínsky] Našels ho? - Šel jsem za Sun Tchaj-tchaj. 551 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Neřekla ti, abys našel Charlese? 552 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Sakra! 553 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Charles si poradí. Řekl mi, ať chráním Sun Tchaj-tchaj. 554 00:34:13,001 --> 00:34:15,126 Nemůžu ji nechat samotnou. 555 00:34:15,126 --> 00:34:17,751 [česky] Vyšla z tržnice s těma červenýma stuhama. 556 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 Ale asi neměla potíže, sama nastoupila. 557 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Sledoval jsem je k nějaký opuštěný budově. 558 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Bylo to v pohodě, ale pak začali chodit ozbrojenci. 559 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Kde seš? Popiš mi to místo. 560 00:34:31,543 --> 00:34:34,043 Je tady poutač s medvědem v obleku. 561 00:34:35,043 --> 00:34:36,668 To je pár minut odsud. 562 00:34:36,668 --> 00:34:38,918 - Hned přijedem. - Ne, čekejte. 563 00:34:38,918 --> 00:34:42,834 Budova je střežená. Viděl jsem deset mužů, malou armádu. 564 00:34:42,834 --> 00:34:45,043 Půjde se tam probít, ale chce to šest lidí. 565 00:34:45,043 --> 00:34:48,001 Půlka musí mít samopaly, ideálně automaty. 566 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 A taky C-4 a detonátory. 567 00:34:50,668 --> 00:34:53,501 A Humvíčko, ale to je na vás. 568 00:34:53,501 --> 00:34:56,626 - A vidíš ji? Je naživu? - To nevím. 569 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Ale starý paní neublíží. 570 00:34:59,126 --> 00:35:02,001 Vomrknu terén a najdu nejlepší přístup. 571 00:35:02,001 --> 00:35:04,293 Za dvacet minut buďte u poutače. 572 00:35:04,293 --> 00:35:05,543 [cvaknutí zbraně] 573 00:35:08,084 --> 00:35:11,209 - Hong má zbraně. - Jo, ale vím o lepším. 574 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Kam jdeme? - Pro větší kalibr. 575 00:35:14,959 --> 00:35:16,959 [hraje zlověstná hudba] 576 00:35:25,251 --> 00:35:28,084 Napadli jsme Charlese, a vylákali tak jeho otce. 577 00:35:28,793 --> 00:35:32,168 Když jsme dostali vašeho manžela, Charles nás dovedl k vám. 578 00:35:33,876 --> 00:35:36,543 Ztrácíme tu drahocenný čas. 579 00:35:37,209 --> 00:35:39,334 Myslíte, že mě nikdy nevyslýchali? 580 00:35:39,334 --> 00:35:41,501 Vydržela jsem dva týdny. 581 00:35:42,293 --> 00:35:45,709 Přivázaná k mučící židli na policejní stanici. 582 00:35:46,334 --> 00:35:48,793 Nedostali ze mě nic. 583 00:35:48,793 --> 00:35:53,001 Za to dva vyslýchající skončili v psychiatrickém zařízení. 584 00:35:53,001 --> 00:35:55,334 Máme vás prostě zabít? 585 00:35:55,334 --> 00:35:56,751 [úsměšek] Ne. 586 00:35:57,543 --> 00:35:59,918 Moje informace jsou pro vás důležité. 587 00:36:00,918 --> 00:36:02,668 A jste hodní hoši. 588 00:36:03,876 --> 00:36:05,501 Vy nevraždíte stařenky. 589 00:36:06,126 --> 00:36:08,126 [hraje tajuplná hudba] 590 00:36:08,834 --> 00:36:10,418 [nádech] Pravda. 591 00:36:13,376 --> 00:36:15,209 Nechceme zabít stařenku. 592 00:36:16,834 --> 00:36:19,334 Ale bez těch jmen vás nepustíme. 593 00:36:19,334 --> 00:36:21,501 Fajn, tak tu budeme sedět. 594 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 Co bude k večeři? Hm? 595 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Ale rádi zabijeme někoho jiného. 596 00:36:34,959 --> 00:36:36,001 [muž] Honem. 597 00:36:36,001 --> 00:36:37,209 [otevření dveří] 598 00:36:40,251 --> 00:36:41,418 [zavření dveří] 599 00:36:42,668 --> 00:36:44,668 [vzdechy] 600 00:36:53,418 --> 00:36:55,709 Chtěl se sem vplížit a zachránit vás. 601 00:36:58,876 --> 00:37:00,084 Asi vám na něm záleží. 602 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Pište, nebo je po něm. 603 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 [mandarínsky] Měl jsi hledat Charlese. 604 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Nemohl jsem vás nechat samotnou. 605 00:37:18,001 --> 00:37:20,001 [hraje dojímavá hudba] 606 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Víš, že jim nemůžu dát, co chtějí. 607 00:37:25,959 --> 00:37:27,168 Já vím. 608 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Sunové budou navždy mojí rodinou. 609 00:37:48,626 --> 00:37:49,876 [výdech] 610 00:37:54,376 --> 00:37:55,793 [česky] Odmítám. 611 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Pak je to na vás. 612 00:38:14,584 --> 00:38:16,584 [pronikavé zvonění] 613 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Dejte nám ty jména, 614 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 nebo to odnesou vaši synové. 615 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Jen si zkuste jít po Charlesovi. 616 00:38:34,126 --> 00:38:37,168 [odfrknutí] Kdo mluví o Charlesovi, hm? 617 00:38:38,459 --> 00:38:40,418 Zkřivíte Bruceovi vlásek, 618 00:38:40,918 --> 00:38:43,918 a už nebude místa, kde byste se schovali. 619 00:38:49,793 --> 00:38:51,959 Třeba vás rozmluvíme jinak. 620 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Řekl jsem, že vás nezabijem. 621 00:38:58,001 --> 00:38:59,418 Ale klidně vám ublížím. 622 00:38:59,418 --> 00:39:01,209 Počkej, vždyť je to stařenka. Nem... 623 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Mluv, dělej! 624 00:39:06,459 --> 00:39:07,793 [otevření dveří] 625 00:39:09,043 --> 00:39:10,418 [nezřetelný povyk] 626 00:39:10,418 --> 00:39:11,418 Bruci! 627 00:39:12,334 --> 00:39:13,543 [nezřetelně] 628 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 [hovor stařenek] 629 00:39:17,959 --> 00:39:19,876 Co to sakra? Hej! Hej! 630 00:39:19,876 --> 00:39:21,959 - [povyk stařenek] - Co tu děláte? 631 00:39:24,793 --> 00:39:26,751 [mandarínsky] Kdo jsou tví rodiče? 632 00:39:26,751 --> 00:39:28,043 Tvou matku znám! 633 00:39:28,043 --> 00:39:30,084 [česky] Co máme dělat? 634 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - [mandarínsky] Kdo je to? - Parchante! 635 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Pohyb! 636 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Pospěšte, je to tu děsivé. 637 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - No tak. - Pospěš si. 638 00:39:39,501 --> 00:39:41,584 [tlumený povyk] 639 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Dělej! - To je hrůza! 640 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 [povyk stařenek] 641 00:39:52,043 --> 00:39:53,751 - Nemůžem ho tu nechat. - Musíme jít. 642 00:39:53,751 --> 00:39:55,084 Bruci, musíme jít. 643 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - [Bruce] Ne. - [máma] Není čas. Jdeme. 644 00:40:03,126 --> 00:40:04,459 [zavření dveří] 645 00:40:04,459 --> 00:40:05,918 Co to bylo? 646 00:40:05,918 --> 00:40:08,709 To je pustíme? No tak. 647 00:40:09,251 --> 00:40:10,876 [vibrování telefonu] 648 00:40:20,168 --> 00:40:21,293 Utekla. 649 00:40:25,459 --> 00:40:27,043 Přesto máme, co jsme chtěli. 650 00:40:27,709 --> 00:40:29,209 Známe její slabinu. 651 00:40:30,126 --> 00:40:31,126 Bruce. 652 00:40:34,376 --> 00:40:38,251 Rock je jenom krůček od získání titulu šampióna, když v tom... 653 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Mmm. 654 00:40:39,251 --> 00:40:44,418 ...přilítne Stone Cold Steve Austin a sundá ho nataženou rukou. 655 00:40:45,126 --> 00:40:46,584 - Cože? - [smíšek] 656 00:40:47,459 --> 00:40:49,168 - To je síla. - Mhm. 657 00:40:50,001 --> 00:40:51,459 A to byli parťáci. 658 00:40:52,876 --> 00:40:54,293 - Ty jo. - Mhm. 659 00:40:55,043 --> 00:40:57,001 - [smíšek] - Prostě drama. 660 00:40:57,751 --> 00:40:59,876 - Proto to tak žereš. - [smíšek] 661 00:41:00,918 --> 00:41:03,584 [pípnutí telefonu] 662 00:41:07,084 --> 00:41:08,543 Dorazila nabíječka. 663 00:41:10,334 --> 00:41:11,501 To počká. 664 00:41:14,959 --> 00:41:16,543 [zvonění telefonu] 665 00:41:17,876 --> 00:41:18,959 [smíšek] 666 00:41:20,376 --> 00:41:21,668 - Vydrž. - [povzdech] 667 00:41:22,876 --> 00:41:24,084 To je Interpol. 668 00:41:26,001 --> 00:41:26,834 Musím. 669 00:41:28,084 --> 00:41:30,084 [hraje zádumčivá hudba] 670 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 [povzdech] 671 00:41:47,543 --> 00:41:49,043 [výdech] 672 00:42:02,626 --> 00:42:05,918 V poslední době došlo ke třem brutálním vraždám byznysmenů. 673 00:42:05,918 --> 00:42:07,084 K nevyjasněným. 674 00:42:08,084 --> 00:42:09,459 Poznáváš ty jména? 675 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Ne. 676 00:42:11,084 --> 00:42:13,334 A to jde, nemám je znát. 677 00:42:14,543 --> 00:42:19,001 Tři byznysmeni z Číny brutálně zamordovaný krátce po sobě. 678 00:42:19,001 --> 00:42:22,001 Obchodovali s tím, co triády zajímá. 679 00:42:22,584 --> 00:42:25,418 Přeprava, zemědělství, prodej aut. 680 00:42:26,084 --> 00:42:27,626 Jakože to udělaly triády? 681 00:42:31,668 --> 00:42:32,834 Musím jít. 682 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Počkej. Můžeme to řešit spolu. 683 00:42:35,751 --> 00:42:37,876 Alexis, dost. 684 00:42:37,876 --> 00:42:40,584 Chci ti pomoct. Řekni mi, co víš. 685 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Vem si, jak nám to dneska šlo. 686 00:42:45,043 --> 00:42:46,626 [hraje napjatá hudba] 687 00:42:46,626 --> 00:42:49,043 - Celou dobu to na mě hraješ. - Co? 688 00:42:50,543 --> 00:42:52,668 Myslíš, že nerozeznám léčku? 689 00:42:54,709 --> 00:42:55,543 Do háje. 690 00:42:56,084 --> 00:42:57,918 Jak jsem ti mohl skočit na špek? 691 00:42:57,918 --> 00:43:00,501 Já tě jako vojela, abys pro mě bonzoval? 692 00:43:01,334 --> 00:43:02,209 Vyser si voko. 693 00:43:03,376 --> 00:43:06,584 Kdys byl naposledy sám sebou jako dneska? Hm? 694 00:43:07,584 --> 00:43:11,418 Ne takovej, jakýho tě chce rodina, ale skutečně sám sebou. 695 00:43:11,418 --> 00:43:12,793 Já tě znám, Charlesi. 696 00:43:13,626 --> 00:43:15,668 Dnes jsi byl nejšťastnější za deset let. 697 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Chvilku jsme spolu a hned víš, kdo jsem? 698 00:43:20,501 --> 00:43:21,376 A co ty? 699 00:43:22,043 --> 00:43:24,626 Krabice, na který jsi roky nešáhla, 700 00:43:24,626 --> 00:43:26,168 byt jako vězení. 701 00:43:26,959 --> 00:43:29,876 Nezkoušej mě analyzovat, když sama žiješ prací. 702 00:43:34,251 --> 00:43:35,251 Máš pravdu. 703 00:43:36,043 --> 00:43:37,626 Práce je pro mě hlavní. 704 00:43:38,209 --> 00:43:39,918 Příště tě nechám zavřít. 705 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Vyliž si. 706 00:43:44,334 --> 00:43:45,543 [otevření dveří] 707 00:43:46,793 --> 00:43:47,918 [zabouchnutí] 708 00:43:56,334 --> 00:43:57,876 - [vyzvánění] - [popotáhnutí] 709 00:44:00,793 --> 00:44:01,709 Zapnul ho. 710 00:44:02,668 --> 00:44:03,918 Klidně to spusťte. 711 00:44:03,918 --> 00:44:05,959 - [houkačky] - [vrtulník] 712 00:44:06,834 --> 00:44:08,251 [hraje dynamická hudba] 713 00:44:14,709 --> 00:44:17,626 Dal vám povolení odnést jeho telefon z místa činu? 714 00:44:17,626 --> 00:44:22,084 [Alexis] Ano, a policie i FBI mou žádost již potvrdily. 715 00:44:22,751 --> 00:44:27,168 Máte povolení ke sledování a odposlouchávání jeho mobilu. 716 00:44:27,168 --> 00:44:28,876 - Chcete znát i obsah? - Ne. 717 00:44:29,501 --> 00:44:32,793 Lidi jako on ho takhle nepoužívají. Bylo by to zbytečné. 718 00:44:35,168 --> 00:44:37,126 [hraje pochmurná hudba] 719 00:44:41,001 --> 00:44:43,584 UŽ JEDU 720 00:44:53,834 --> 00:44:54,834 [muž] A je to. 721 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Měla byste ho vidět. - [Alexis] Mám to. Díky. 722 00:45:00,418 --> 00:45:02,293 - [pravidelné pípání] - [povzdech] 723 00:45:15,334 --> 00:45:16,626 [utichnutí hudby] 724 00:45:17,501 --> 00:45:18,876 [pípání] 725 00:45:19,584 --> 00:45:20,668 [povzdech] 726 00:45:22,501 --> 00:45:24,126 [hlasité žuchnutí] 727 00:45:25,293 --> 00:45:26,126 [vzdech] 728 00:46:02,959 --> 00:46:05,251 Poslyš, já vím, že asi... 729 00:46:09,084 --> 00:46:10,251 [venkovní štěkot psa] 730 00:46:13,168 --> 00:46:15,751 [povzdech] Nevíš, kde je máma? 731 00:46:19,834 --> 00:46:21,501 Opíjí se v ložnici. 732 00:46:22,959 --> 00:46:24,126 Máma nepije. 733 00:46:36,709 --> 00:46:37,584 [výdech] 734 00:46:40,709 --> 00:46:42,084 [otevření vchodových dveří] 735 00:46:42,668 --> 00:46:43,668 [zaklapnutí] 736 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 [výdechy] 737 00:46:50,501 --> 00:46:52,501 [roztřesený dech] 738 00:46:55,501 --> 00:46:56,918 [mandarínsky] Jsi v pořádku? 739 00:46:58,376 --> 00:46:59,459 [česky] Je mi fajn. 740 00:46:59,459 --> 00:47:00,501 Kdes byl? 741 00:47:01,376 --> 00:47:02,751 Zabili Krvavý boty. 742 00:47:06,626 --> 00:47:08,251 Probereme to později. 743 00:47:08,251 --> 00:47:09,959 Položil za tebe život. 744 00:47:10,584 --> 00:47:12,168 Tebe to nezajímá? 745 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Na truchlení bude čas. 746 00:47:16,834 --> 00:47:20,376 [mandarínsky] Teď se musíme dát do práce. 747 00:47:20,376 --> 00:47:22,709 [hraje zlověstná hudba] 748 00:47:23,293 --> 00:47:24,793 [povzdech] 749 00:47:24,793 --> 00:47:27,001 Nepřítelem je skupina zvaná Boxeři. 750 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Je to jen parta děcek. Fanatici. 751 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Vědí, že jsem Kartotéka. 752 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Ti parchanti likvidujou šéfy triád. 753 00:47:41,043 --> 00:47:42,209 Poznáváš tyhle jména? 754 00:47:44,876 --> 00:47:45,918 [máma] Mhm. 755 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Co chtějí? 756 00:47:50,334 --> 00:47:51,209 Já nevím. 757 00:47:54,709 --> 00:47:56,709 [šepot] 758 00:47:57,668 --> 00:47:59,668 [gradování hudby] 759 00:48:06,334 --> 00:48:07,334 [česky] Dobře. 760 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Co? 761 00:48:15,959 --> 00:48:18,418 Žili jsme s Big Sunem obklopeni smrtí, 762 00:48:18,918 --> 00:48:23,126 smířeni s tím, že naše životy může kdykoli zhasnout silný poryv. 763 00:48:24,168 --> 00:48:26,001 Pro tebe a Charlese jsem chtěla 764 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 něco víc. 765 00:48:27,501 --> 00:48:28,709 [hraje emotivní hudba] 766 00:48:28,709 --> 00:48:30,751 Myslela jsem, že nás ochráním. 767 00:48:31,376 --> 00:48:34,543 Kartotéka všech jmen a všech tajemství. 768 00:48:34,543 --> 00:48:38,209 Pojistka, aby nám nepřátelé dali pokoj. 769 00:48:38,709 --> 00:48:40,126 Jaká Kartotéka? 770 00:48:40,793 --> 00:48:44,418 Víš, jak jsem říkal, že šéfové triád tají svý jména? 771 00:48:44,418 --> 00:48:46,209 Kdyby se dostaly ven, 772 00:48:46,209 --> 00:48:48,793 okamžitě ty lidi zatknou nebo zabijou. 773 00:48:49,709 --> 00:48:52,584 Mámin seznam byl zbraní u hlav všech rivalů. 774 00:48:53,251 --> 00:48:55,209 Aby mohl táta bezpečně pracovat. 775 00:48:55,793 --> 00:48:59,126 Ubližte tátovi a Kartotéka se aktivuje. 776 00:49:00,043 --> 00:49:02,209 Ale ty informace měly cenu jen, 777 00:49:02,793 --> 00:49:04,668 když nikdo nevěděl, kde jsem. 778 00:49:06,459 --> 00:49:08,584 Proto jsme museli odjet. 779 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Proč nejel i Charles? 780 00:49:15,126 --> 00:49:19,918 [povzdech] Bylo lepší, aby Charles zůstal. 781 00:49:23,709 --> 00:49:24,793 Aby chránil rodinu. 782 00:49:26,293 --> 00:49:27,834 [mandarínsky] Chránit rodinu. 783 00:49:30,668 --> 00:49:31,584 [povzdech] 784 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 [česky] Není to život pro tebe. To oba víme. 785 00:49:37,459 --> 00:49:38,876 Ale nedá se svítit. 786 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Naživu tě udrží jediná věc. 787 00:49:45,126 --> 00:49:46,334 [povzdech] 788 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Lidi, co střelili tátu 789 00:49:50,043 --> 00:49:51,834 a zabili Ospalého Čchana 790 00:49:51,834 --> 00:49:53,209 a Krvavé boty, 791 00:49:54,584 --> 00:49:56,918 teď půjdou po tobě, aby dostali mě. 792 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Co to je? 793 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Všechno, co vím. 794 00:50:18,418 --> 00:50:19,501 [povzdech] 795 00:50:19,501 --> 00:50:22,459 [máma] Dostal jsi do vínku dobrou paměť, Bruci. 796 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Chci, aby ses to celé naučil nazpaměť. 797 00:50:26,293 --> 00:50:30,418 A jestli tě Boxeři chytí, tohle všechno jim řekneš 798 00:50:30,418 --> 00:50:32,001 výměnou za svůj život. 799 00:50:33,168 --> 00:50:35,918 Já to... Já to nechci vědět. [povzdech] 800 00:50:39,209 --> 00:50:41,751 Nemáš na vybranou. 801 00:50:41,751 --> 00:50:43,834 [hraje pochmurná hudba] 802 00:50:47,793 --> 00:50:49,793 [gradování hudby] 803 00:50:54,834 --> 00:50:56,751 [hraje zlověstná hudba] 804 00:51:32,001 --> 00:51:33,626 [utichnutí hudby]