1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Úřady již mají
situaci v Koreatownu pod kontrolou,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,959
{\an8}žádají však obyvatele o obezřetnost.
3
00:00:16,543 --> 00:00:19,918
{\an8}Scénu uvnitř lázní
označily za neuvěřitelný masakr.
4
00:00:19,918 --> 00:00:24,793
A také potvrdily, že mezi oběťmi
byl i vůdce mezinárodního gangu...
5
00:00:24,793 --> 00:00:25,751
[výdech]
6
00:00:25,751 --> 00:00:27,709
- Ospalej Čchan je mrtvej.
- Tys tam byl?
7
00:00:27,709 --> 00:00:28,959
[zaklapnutí dveří]
8
00:00:31,626 --> 00:00:33,459
- Kde je Charles?
- Nepřišel?
9
00:00:33,459 --> 00:00:35,501
Já ho viděl bojovat u východu.
10
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Nepomohli jste mu? Dostal se ven?
11
00:00:37,418 --> 00:00:39,376
- Nezatkli ho?
- [povzdech]
12
00:00:39,376 --> 00:00:42,459
Sun Tchaj-tchaj,
poslal nás za váma, abysme vás chránili.
13
00:00:42,459 --> 00:00:46,418
[vzdech] Jestli Charles zabil Ospalce,
pak po nás půjdou jeho spojenci.
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,834
Ale Charles ho opravdu nezabil.
15
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Vrahouni se vynořili z těch jam
s hliněnýma kuličkama a ubodali ho.
16
00:00:53,626 --> 00:00:55,959
[Sing] Ospalcovi lidi
byli stejně paf jako my.
17
00:00:55,959 --> 00:00:58,584
Šmejdi se zjevili odnikud. Čekali na nás.
18
00:00:58,584 --> 00:00:59,626
[výdech]
19
00:01:00,626 --> 00:01:02,209
Takže se Charles zmýlil.
20
00:01:02,918 --> 00:01:05,293
Naše skutečné nepřátele ještě neznáme.
21
00:01:05,293 --> 00:01:07,126
Ospalec říkal totéž.
22
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Než ho zabili, měl hrozně divný řeči
o tom, že musíme spolupracovat.
23
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Bruce tlumočil jeho řeč.
- [máma] Ne!
24
00:01:14,501 --> 00:01:17,543
Což byl fakt hroznej nápad.
Čínsky ani nekváknu.
25
00:01:17,543 --> 00:01:18,459
Počkej.
26
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Co ti teda řekl? Mysli.
27
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Mluvila jsi s ním někdy?
Ten chlap mluvil jako čínskej Shakespeare.
28
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Já chyt každý desátý slovo,
ale poslední, co řekl,
29
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
bylo, že se nepřátelé chtějí...
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
zasmát.
31
00:01:37,501 --> 00:01:39,709
- Za... smát.
- Zasmát?
32
00:01:39,709 --> 00:01:41,334
Jo, řekl „LOL“.
33
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Což je divný,
protože se L-O-L neříká nahlas.
34
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
35
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
36
00:01:53,418 --> 00:01:56,918
[povzdech] Asi tuším,
o co tu doopravdy jde,
37
00:01:57,751 --> 00:01:59,293
ale musím se s někým poradit.
38
00:02:00,293 --> 00:02:01,709
Sama nikam nepudeš!
39
00:02:02,251 --> 00:02:03,751
Sing tě musí hlídat.
40
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
[mandarínsky] Nebudu ho hlídat.
41
00:02:05,793 --> 00:02:09,043
- [česky[ Bruce musí do školy.
- Co? Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
42
00:02:09,043 --> 00:02:10,668
Hele, já... [povzdech]
43
00:02:10,668 --> 00:02:12,668
Já se musím psychicky srovnat.
44
00:02:12,668 --> 00:02:15,168
Nebuď jak malý.
45
00:02:16,043 --> 00:02:19,209
Tohle není, jako když jsi mě poslala
do školy s neštovicema,
46
00:02:19,209 --> 00:02:20,709
abych nezameškal hodiny.
47
00:02:20,709 --> 00:02:22,584
Což mimochodem fakt udělala.
48
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles zmizel.
49
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Chci ho pomoct najít.
50
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Chci, abys byla v bezpečí.
Nezajímá tě, jak se cítím?
51
00:02:31,709 --> 00:02:32,584
Ne.
52
00:02:33,626 --> 00:02:36,293
- [Bruceův povzdech]
- Sun Tchaj-tchaj. Půjdu s váma.
53
00:02:37,001 --> 00:02:39,626
Poslyš, musíš najít Charlese.
54
00:02:40,543 --> 00:02:45,043
Půjdu sama,
a jestli mám pravdu, vše bude fajn.
55
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
A jestli se mýlíš?
56
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Já se nikdy nemýlím.
57
00:02:52,251 --> 00:02:54,251
[hraje zlověstná hudba]
58
00:02:57,584 --> 00:03:01,793
BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK
59
00:03:01,793 --> 00:03:03,876
[tlumené dunění]
60
00:03:11,126 --> 00:03:12,001
[zasténání]
61
00:03:13,376 --> 00:03:15,459
[tlumené dunění]
62
00:03:16,543 --> 00:03:18,793
[zaúpění]
63
00:03:21,001 --> 00:03:23,293
[dunění zrychluje]
64
00:03:27,376 --> 00:03:29,334
[zvuky jasné]
65
00:03:29,834 --> 00:03:30,959
[povzdech]
66
00:03:32,876 --> 00:03:34,001
[výdech]
67
00:03:37,209 --> 00:03:39,001
[hraje tichá ambientní hudba]
68
00:03:39,001 --> 00:03:40,168
[vzdechy]
69
00:03:46,626 --> 00:03:48,001
[chrastění klíčů]
70
00:03:51,793 --> 00:03:53,084
[zalapání po dechu]
71
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Klid.
72
00:03:55,501 --> 00:03:57,293
{\an8}- [houkačky]
- [sténání]
73
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
[Alexis] Charlesi, naskoč.
74
00:04:00,376 --> 00:04:01,793
[dechy]
75
00:04:03,084 --> 00:04:04,334
[roztřesený dech]
76
00:04:04,334 --> 00:04:05,543
[Alexis] To jsem já.
77
00:04:07,376 --> 00:04:09,501
Když stojíš, je to břicho víc působivý.
78
00:04:10,793 --> 00:04:13,209
{\an8}- Musíš si teď hlavně odpočinout.
- [sténání]
79
00:04:13,209 --> 00:04:14,251
[Alexis] Pojď sem.
80
00:04:15,251 --> 00:04:16,584
Ach, no tak.
81
00:04:22,209 --> 00:04:23,293
[stenání]
82
00:04:32,668 --> 00:04:34,168
Krevetový tyčky.
83
00:04:45,668 --> 00:04:47,501
Nemáš tu pánský prádlo?
84
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Boty?
85
00:04:49,834 --> 00:04:50,959
Kde bych to vzala?
86
00:04:51,459 --> 00:04:53,876
Co já vím? Třeba po bejvalým.
87
00:04:55,168 --> 00:04:56,959
- Musím jít.
- Charlesi.
88
00:04:57,543 --> 00:05:00,084
Nemáš co na sebe. Jsi celej od krve.
89
00:05:01,084 --> 00:05:03,168
Nevíš, kde seš ani kam jít.
90
00:05:04,793 --> 00:05:06,626
Což znamená, že se mnou...
91
00:05:07,584 --> 00:05:09,584
musíš vydržet, Siao Pang Pang.
92
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
[houkačky]
93
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
[Alexis] Ježíš, Charlesi, uklidni se.
94
00:05:16,876 --> 00:05:19,626
- Nevědí, že jsi tu.
- Musím zkontrolovat rodinu.
95
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Fajn, tak jim zavolej.
96
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Ne, nemám telefon. Zůstal v těch lázních.
97
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Zajdu za nima, řekni mi adresu.
98
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Neznám ji. A i kdyby, tobě ji neřeknu.
99
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Já nejsem nepřítel.
Mluv se mnou. Pomůžu ti.
100
00:05:34,543 --> 00:05:36,918
[Charles] Víš, že máme svý pravidla.
101
00:05:36,918 --> 00:05:38,584
Poslouchat rozkazy.
102
00:05:38,584 --> 00:05:42,501
Nespat s cizí ženou
a nikdy nemluvit s fízlama.
103
00:05:45,001 --> 00:05:47,418
[Alexis] Nejsi jedinej,
komu hrozí nebezpečí.
104
00:05:48,459 --> 00:05:50,043
- Mě taky napadli.
- Co?
105
00:05:50,918 --> 00:05:52,834
- Kdo?
- Před pitevnou.
106
00:05:53,459 --> 00:05:55,001
Někdo se na mě vrhnul.
107
00:05:55,001 --> 00:05:57,834
Když jsem začala pátrat po těch stužkách.
108
00:05:57,834 --> 00:06:02,959
Takže patřil ke šmejdům, co jdou po tobě,
a tím pádem hledáme stejný šmejdy.
109
00:06:03,626 --> 00:06:04,834
Jak ses ho zbavila?
110
00:06:06,251 --> 00:06:07,709
Pálivý korejský nudle.
111
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Do očí.
112
00:06:11,543 --> 00:06:12,459
[uchechtnutí]
113
00:06:13,043 --> 00:06:15,209
To je síla, i na mě.
114
00:06:28,334 --> 00:06:29,501
[zasténání]
115
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Co to děláš?
116
00:06:42,584 --> 00:06:44,376
Vařím... [mandarínsky] rajče s vejci.
117
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
[česky] Jedli jsme to jako děti, že?
118
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Jo, ale takhle to nevypadalo.
119
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Krájíš ty rajčata pod úplně špatným úhlem.
120
00:06:52,793 --> 00:06:55,501
A vejce budou lepší, když to dáš míň.
121
00:06:56,834 --> 00:06:57,668
Asi.
122
00:06:58,459 --> 00:07:00,209
[hraje tichá napjatá hudba]
123
00:07:00,209 --> 00:07:02,459
Potřebuju přinést ten mobil.
124
00:07:02,459 --> 00:07:05,334
Sám jít nemůžu. Bude tam plno fízlů.
125
00:07:05,876 --> 00:07:08,084
Což by z toho mobilu činilo důkaz.
126
00:07:08,084 --> 00:07:11,168
A když ho odnesu,
bylo by to maření úředního výkonu.
127
00:07:11,168 --> 00:07:15,459
Jo, ale když ho najdou první,
uvidí tvoje jméno u posledních zpráv.
128
00:07:16,543 --> 00:07:19,084
Ty textovky jsou inkriminující, nemyslíš?
129
00:07:22,001 --> 00:07:23,751
[syčení]
130
00:07:42,793 --> 00:07:44,168
Moc často nevařím.
131
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Vůbec.
132
00:07:53,834 --> 00:07:54,918
[křupnutí]
133
00:07:57,459 --> 00:07:58,418
[Charlesův úsměšek]
134
00:07:59,043 --> 00:08:02,209
Flirtovat se zločincem
tvýho velkýho případu...
135
00:08:02,709 --> 00:08:04,043
to by byl poprask.
136
00:08:04,668 --> 00:08:06,293
Tisk by tě sežral zaživa.
137
00:08:06,293 --> 00:08:08,751
Když to půjde před soud, vyhodí tě.
138
00:08:10,876 --> 00:08:14,876
Když to udělám,
zůstaneš tady a budeš odpočívat.
139
00:08:14,876 --> 00:08:18,126
Opovaž se přijít
s nějakým geniálním plánem a pláchnout mi.
140
00:08:18,126 --> 00:08:20,084
Dost riskuju, že tě tu mám.
141
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Proč jsi mě neudala policii?
142
00:08:24,293 --> 00:08:25,126
Proto.
143
00:08:25,959 --> 00:08:28,668
Když ta stužková pakáž věděla,
že po nich jdu,
144
00:08:29,334 --> 00:08:31,876
můžou snadno zjistit, že jsi za mřížema,
145
00:08:31,876 --> 00:08:34,293
sám, bez zbraně, v cele.
146
00:08:35,543 --> 00:08:36,501
[povzdech]
147
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Jsme přátelé a já nechci,
aby se ti něco stalo.
148
00:08:52,626 --> 00:08:53,793
Jsi tu čerstvě?
149
00:08:54,793 --> 00:08:55,668
Jo.
150
00:08:56,709 --> 00:08:57,543
No...
151
00:08:58,334 --> 00:08:59,418
už tři roky.
152
00:09:00,376 --> 00:09:01,751
[povzdech]
153
00:09:02,751 --> 00:09:04,959
[Alexis] Dej se zatím do pucu, jo?
154
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Vypadáš hrozně.
155
00:09:08,876 --> 00:09:10,793
Teda vypadáš dobře, ale...
156
00:09:11,376 --> 00:09:13,251
hrozně. [povzdech]
157
00:09:16,584 --> 00:09:17,501
Dík.
158
00:09:23,709 --> 00:09:24,751
[chrastění klíčů]
159
00:09:26,084 --> 00:09:27,168
[otevření dveří]
160
00:09:27,168 --> 00:09:28,251
Ty, Alexis?
161
00:09:31,543 --> 00:09:34,084
Mobil je ve skříňce číslo 42.
162
00:09:37,043 --> 00:09:38,126
[povzdech]
163
00:09:39,834 --> 00:09:46,459
[učitelka] Tohle je přesná animace buňky
procházející mitoickým dělením.
164
00:09:46,459 --> 00:09:50,918
Mitóza je proces, kterým buňka
rozděluje svůj genetický materiál...
165
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- [šeptem] Ozval se ti Krvavý boty?
- [učitelka] ...na dvě identické kopie.
166
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
- Takže tedy na dvě dceřiné buňky.
- [povzdech]
167
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Ne.
168
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
[učitelka] Na začátku tohoto procesu
se tělíska zvaná centrozomy...
169
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Kde je asi TK? Neměli bysme ho hledat?
170
00:10:07,251 --> 00:10:09,126
[učitelka] Buněčná membrána...
171
00:10:09,126 --> 00:10:10,793
Určitě je v pohodě.
172
00:10:11,334 --> 00:10:12,584
[TKovo fňukání]
173
00:10:12,584 --> 00:10:14,418
[plačtivě] Prosím. Prosím.
174
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Prosím, pomoc.
175
00:10:15,834 --> 00:10:17,668
[kvílení]
176
00:10:17,668 --> 00:10:19,209
[učitelka] A také jistě...
177
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Je Charles v pohodě?
178
00:10:21,001 --> 00:10:22,668
[učitelka] ...střed této buňky...
179
00:10:22,668 --> 00:10:26,251
Jestli se z toho někdo dostal živej,
tak Židlonožka.
180
00:10:27,084 --> 00:10:29,793
- Jak to víš?
- Jsem jako on.
181
00:10:29,793 --> 00:10:34,668
[učitelka] A poté se vytvoří zcela
pochopitelně již zmíněná buněčná jádra...
182
00:10:34,668 --> 00:10:36,543
A já? Jsem jako on?
183
00:10:36,543 --> 00:10:39,751
[učitelka] Buněčná membrána
hraje důležitou roli, o které bude...
184
00:10:39,751 --> 00:10:41,376
- Ne.
- [student] Pšt!
185
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
[Bruce] Pardon!
186
00:10:42,626 --> 00:10:45,209
[učitelka] A máme
také vytvořenou prezentaci.
187
00:10:45,209 --> 00:10:48,668
Nemůžu dostat z hlavy
ten rozhovor s Ospalým Čchanem.
188
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Proč by říkal, že klíčem je smích?
189
00:10:50,709 --> 00:10:53,334
Motto, co si někdo pověsí na kuchyň.
190
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Určitě řekl smích?
191
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Řekl, že chtějí LOL.
192
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
A pak ho probodli.
193
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Jak říkám, patrně nechápe,
že se to nemá vyslovovat.
194
00:11:09,501 --> 00:11:12,418
Blbče. On řekl L-O-E.
195
00:11:13,251 --> 00:11:16,209
Řekl luo luo.
196
00:11:16,209 --> 00:11:19,376
Luo luo te kche š'. To je „Kartotéka“.
197
00:11:20,376 --> 00:11:22,834
Snažil se říct, že jdou po tvojí mámě.
198
00:11:23,376 --> 00:11:26,126
Tvoje máma má přezdívku Kartotéka.
199
00:11:26,918 --> 00:11:28,668
[hraje napjatá hudba]
200
00:11:31,168 --> 00:11:32,918
[hovor v mandarínštině]
201
00:12:14,126 --> 00:12:15,043
[povzdech]
202
00:12:15,751 --> 00:12:19,168
Tak jo. Tak.
203
00:12:20,084 --> 00:12:22,376
- Eileen!
- Lao Hongu.
204
00:12:22,376 --> 00:12:24,251
Jdeš pozdě [smíšek], ku niang.
205
00:12:24,251 --> 00:12:27,626
Normálně bych tě poslal pryč, ale...
206
00:12:28,209 --> 00:12:33,418
kdyby sis u mě koupila dovolenou,
možná bych ti to odpustil. Hm?
207
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Co ty na to? Mám speciální nabídku.
208
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Tuhle. Tři noci na Waikiki Beach. Hilton.
209
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Šampáňo. Snídaně.
210
00:12:42,751 --> 00:12:45,584
Všechno v ceně. [smíšek]
211
00:12:46,293 --> 00:12:47,209
Tak nic.
212
00:12:47,918 --> 00:12:51,043
- Nebo... máš zájem...
- [povzdech]
213
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
...o tohle?
214
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
To ne.
215
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
A rozhodně ne o Waikiki,
ty jeden starý podvodníku.
216
00:12:58,834 --> 00:13:00,751
V sezóně se to nevyplatí.
217
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Jistě jsi slyšel o bandě,
co napadla korejské lázně.
218
00:13:05,668 --> 00:13:09,834
Museli si koupit zbraně u tebe
nebo u někoho, koho znáš.
219
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Ale Eileen, měj rozum, jsou tu noví.
220
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Vůbec... [povzdech]
221
00:13:14,876 --> 00:13:16,126
Vůbec ty lidi neznám.
222
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Domluv mi s nimi schůzku.
223
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Chci vyjednat mír.
224
00:13:20,376 --> 00:13:22,459
Ach, Eileen. Máš... [smích]
225
00:13:22,459 --> 00:13:26,293
Máš ty to ale dneska štěstí.
226
00:13:26,293 --> 00:13:29,376
Před pár dny mě přišli požádat,
abych jim dal vědět,
227
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
kdyby ses tu objevila.
228
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
No, přece nebudu stát v cestě
dvěma milencům, co spolu chtějí být.
229
00:13:37,043 --> 00:13:39,126
[hraje napjatá hudba]
230
00:13:50,293 --> 00:13:53,209
Odpusť mi, Eileen, ale odměna byla vysoká.
231
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
A jsem srab.
232
00:13:57,626 --> 00:14:00,084
- [hraje napínavá hudba]
- [nezřetelný hovor]
233
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
MOBIL. TELEFON
234
00:14:44,876 --> 00:14:46,251
[Bruce] Co se to děje?
235
00:14:46,251 --> 00:14:48,834
Mámě se něco stalo, jinak už by se ozvala.
236
00:14:48,834 --> 00:14:50,793
[Sing] Vždyť jsi jí sotva napsal.
237
00:14:50,793 --> 00:14:54,584
Psal jsem jí před přednáškou
a nečetla to. Vidíš?
238
00:14:55,251 --> 00:14:57,084
Moje máma dělá to samý.
239
00:14:57,084 --> 00:15:01,168
Pět let píšu přání k narozeninám
a nikdy neodpoví.
240
00:15:01,959 --> 00:15:02,834
Vážně?
241
00:15:03,876 --> 00:15:05,626
Chceš si o tom promluvit?
242
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Ehm...
243
00:15:09,751 --> 00:15:12,834
Tak nic. Jestli je máma
klíčem ke všemu, jak tvrdíš,
244
00:15:12,834 --> 00:15:15,626
není extra podezřelý, že se odmlčela?
245
00:15:15,626 --> 00:15:18,751
[povzdech] Dobře ví, co dělá. Věř jí.
246
00:15:19,334 --> 00:15:22,376
Právě jsem zjistil,
že má přezdívku Kartotéka,
247
00:15:22,376 --> 00:15:25,084
jako by byla béčkovej padouch z Batmana.
248
00:15:25,084 --> 00:15:27,376
- A mám jí věřit?
- Jo.
249
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
Jé, Bruci! Čau.
250
00:15:29,501 --> 00:15:31,043
- [Bruce] Ah!
- Čau, Sing.
251
00:15:31,668 --> 00:15:35,209
To je boží,
jak Bruce bere do školy různý kámoše.
252
00:15:37,084 --> 00:15:39,334
- V poho?
- Jo, ehm...
253
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Jak se máš?
254
00:15:41,959 --> 00:15:45,876
Bruci, měls na bradě moje víčko,
klidně se mi svěř.
255
00:15:45,876 --> 00:15:47,751
Jenom mám starost o mámu.
256
00:15:48,501 --> 00:15:51,918
Není obyčejně nezvěstná,
ale spíš... mámovsky.
257
00:15:51,918 --> 00:15:54,501
Jako že ti už hodinu
neodepsala na textovku?
258
00:15:54,501 --> 00:15:55,793
Přesně.
259
00:15:55,793 --> 00:15:58,001
- Chceš ji pomoct hledat?
- [nádech]
260
00:15:58,001 --> 00:16:00,209
Seš ten nejhodnější člověk, co znám.
261
00:16:00,209 --> 00:16:02,376
[smíšek] Ježíš, to ne.
262
00:16:02,376 --> 00:16:04,959
- [Gracin smích]
- Do háje.
263
00:16:04,959 --> 00:16:06,251
To je Taylor.
264
00:16:06,251 --> 00:16:08,876
Víš, tak trochu
jsem ho dneska ráno zazdil.
265
00:16:08,876 --> 00:16:10,501
Zdržíš ho, ať můžu zmizet?
266
00:16:10,501 --> 00:16:12,751
- Nemůžu ho teď řešit.
- Jasně, jasně.
267
00:16:12,751 --> 00:16:15,793
Je to herec. Řeknu mu,
že je skvělej, a on zapomene.
268
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Dobře.
- Dej vědět ohledně mámy.
269
00:16:17,626 --> 00:16:19,584
[Taylor] Bruci, hej!
270
00:16:19,584 --> 00:16:21,876
- Bruci, já tě vidím!
- [Grace] Čau, Taylore!
271
00:16:21,876 --> 00:16:24,168
Na tvým místě bych ji dávno ojela.
272
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
A ne jednou.
273
00:16:28,001 --> 00:16:30,876
- Musíme najít mámu.
- Nevíš, kde je.
274
00:16:32,918 --> 00:16:34,168
Ale vím, kdo to ví.
275
00:16:35,751 --> 00:16:37,043
Kde je sakra Charles?
276
00:16:37,668 --> 00:16:39,168
- [muž 1] Zařízeno?
- Ne.
277
00:16:39,918 --> 00:16:41,209
Těší se dobrému zdraví.
278
00:16:41,793 --> 00:16:43,334
[muž 1] Jaká škoda, chlapče.
279
00:16:43,876 --> 00:16:48,126
Jistě si uvědomuješ,
že selhání je naprosto nepřípustné.
280
00:16:52,584 --> 00:16:54,084
Co? Mám čekat?
281
00:16:56,876 --> 00:16:58,001
[povzdech]
282
00:17:00,959 --> 00:17:02,334
[povzdech]
283
00:17:03,876 --> 00:17:05,001
[oddechování]
284
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
[hraje The Shacks – „This Strange Effect“]
285
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
PRÁVNICKÁ ŠKOLA V LOYOLE
286
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
JE MI LÍTO, ŽE TÁTA PRODÁVAL DROGY...
287
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
[vrtání]
288
00:17:56,626 --> 00:17:57,501
[zasténání]
289
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
[muž] Víte, kdo to je?
290
00:18:32,209 --> 00:18:34,293
[hraje zlověstná hudba]
291
00:18:39,709 --> 00:18:45,876
Triády se léta
zahalovaly rouškou tajemství,
292
00:18:45,876 --> 00:18:49,709
tak aby nikdo nevěděl,
kdo jsou ostatní členové.
293
00:18:53,209 --> 00:18:57,126
Totožnost šéfů nezná naprosto vůbec nikdo,
294
00:18:57,834 --> 00:19:00,293
dokonce ani ostatní šéfové.
295
00:19:01,751 --> 00:19:06,084
Chrání je vrstvy záhad
a zástupy prostředníků.
296
00:19:09,168 --> 00:19:13,293
Jen jediné osobě
se ty desítky let utajování
297
00:19:13,293 --> 00:19:15,209
povedlo rozklíčovat.
298
00:19:21,501 --> 00:19:22,876
A tady ji máme.
299
00:19:23,834 --> 00:19:25,334
Luo luo te kche š'.
300
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Kartotéka.
301
00:19:27,751 --> 00:19:29,834
[pokračuje zlověstná hudba]
302
00:19:43,043 --> 00:19:45,001
Nedovedu si představit...
303
00:19:45,959 --> 00:19:47,543
to letité břímě,
304
00:19:47,543 --> 00:19:51,459
to vědomí, že vás všechny triády světa
305
00:19:51,459 --> 00:19:54,626
chtějí mrtvou,
protože znáte jejich tajemství.
306
00:19:55,709 --> 00:19:57,209
- A teď...
- [ťuknutí o stůl]
307
00:19:58,334 --> 00:19:59,418
...není zač.
308
00:20:01,334 --> 00:20:04,251
Jsem tu, abych vás toho břímě zbavil.
309
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
Na někoho jsme přišli sami.
310
00:20:09,501 --> 00:20:11,626
Váš manžel se prý stále drží.
311
00:20:12,668 --> 00:20:14,001
Má tuhý kořínek.
312
00:20:16,043 --> 00:20:19,293
Chceme, abyste nám ty lidi vyjmenovala.
313
00:20:20,043 --> 00:20:21,084
Pak vás pustím.
314
00:20:22,293 --> 00:20:25,001
Nemáme zájem ubližovat stařence.
315
00:20:27,084 --> 00:20:28,168
[uchechtnutí]
316
00:20:28,668 --> 00:20:31,501
Našli jste mě,
protože jsem vám to dovolila.
317
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Proto jsem šla za Hongem,
zradil by i vlastní mámu.
318
00:20:35,834 --> 00:20:39,209
Klidně by jí prodal ten zájezd na Waikiki.
319
00:20:41,543 --> 00:20:42,376
[povzdech]
320
00:20:42,376 --> 00:20:43,793
Levná saka,
321
00:20:44,918 --> 00:20:46,251
tetování,
322
00:20:46,251 --> 00:20:48,584
co si přímo říkají o pozornost policie,
323
00:20:48,584 --> 00:20:49,626
a čaj,
324
00:20:50,126 --> 00:20:53,376
co bych nenalila ani toulavému psu.
325
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
A to jste si mysleli, že mě přechytračíte?
326
00:20:59,209 --> 00:21:00,251
[úsměšek]
327
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Nejsem váš zajatec.
328
00:21:02,459 --> 00:21:04,501
Přišla jsem vyjednávat.
329
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Přineste čaj, co se dá pít,
330
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
a promluvíme si.
331
00:21:13,668 --> 00:21:15,084
To mě poser.
332
00:21:15,084 --> 00:21:17,168
[hraje něžná klavírní hudba]
333
00:21:46,709 --> 00:21:49,001
[Crystelle] Čím víc je sleduju,
tím mi přijdou horší.
334
00:21:49,001 --> 00:21:50,334
[Jürgen] Mně taky, asi.
335
00:21:51,459 --> 00:21:55,084
[Noel] Pekaři, váš čas teď vypršel.
336
00:21:55,084 --> 00:21:56,793
[Giuseppe] Ještě vteřinku.
337
00:21:56,793 --> 00:21:58,334
[pípnutí časovače]
338
00:21:59,459 --> 00:22:01,168
[Prue] Naprosto úžasné.
339
00:22:01,168 --> 00:22:03,876
- [Jürgen] Díky!
- [Prue] Ty textury jsou dokonalé.
340
00:22:06,251 --> 00:22:09,751
Je to vynikající.
Vážně lahůdka. Práce génia.
341
00:22:09,751 --> 00:22:11,959
[Paul] Nic takového jsem neochutnal.
342
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Nevím, jak to voní u souložících andělů,
343
00:22:15,168 --> 00:22:18,376
ale určitě dost podobně jako nyní tady.
344
00:22:19,084 --> 00:22:20,876
Copak andělé souloží?
345
00:22:20,876 --> 00:22:23,418
Když jim někdo takhle upeče, tak jo.
346
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Můžu?
347
00:22:35,751 --> 00:22:36,751
[výdech]
348
00:22:37,834 --> 00:22:39,959
Babička nám je tenkrát taky pekla.
349
00:22:41,668 --> 00:22:43,918
Tyhle jsou mnohem lepší. [smíšek]
350
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Na.
351
00:22:47,543 --> 00:22:48,376
[šustění]
352
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Umřel.
353
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- Máš nabíječku?
- Na véčko? [odfrknutí]
354
00:22:55,168 --> 00:22:57,709
Ne. Slyšels někdy o iPhonu?
355
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Klid.
356
00:22:59,168 --> 00:23:01,209
- [povzdech]
- Nějakou ti objednáme.
357
00:23:01,209 --> 00:23:02,543
Dostalas ho jak?
358
00:23:02,543 --> 00:23:04,834
Stačilo se vkrást do auta FBI.
359
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Pohoda.
- FBI?
360
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Jo, díky vraždě šéfa triády
je z toho federální případ.
361
00:23:09,709 --> 00:23:13,293
To nedává smysl. Jsou to čtyři hodiny.
362
00:23:14,084 --> 00:23:16,084
Za tu dobu ho nemohli identifikovat.
363
00:23:16,709 --> 00:23:18,418
Určitě má falešnej pas.
364
00:23:18,959 --> 00:23:21,209
A letěl ekonomkou kvůli pozornosti.
365
00:23:21,834 --> 00:23:23,668
Musí se jim jevit jako podnikatel.
366
00:23:24,376 --> 00:23:25,668
Říkám, co jsem slyšela.
367
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Někdo jim dal tip,
jinak by na něj nepřišli.
368
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Myslíš někdo z triád?
369
00:23:31,918 --> 00:23:34,918
Nemá tvůj otec a ten mrtvej
stejnýho nepřítele?
370
00:23:35,584 --> 00:23:37,209
Co by tohle dokázal?
371
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Ne.
372
00:23:41,293 --> 00:23:43,459
Naše spolky takhle nefungujou.
373
00:23:44,168 --> 00:23:46,251
Sázíme na nenápadnost.
374
00:23:46,251 --> 00:23:49,376
Ať to dělá kdokoli, operuje mimo systém.
375
00:23:50,751 --> 00:23:52,834
Zjistíš mi jména asijských podnikatelů,
376
00:23:52,834 --> 00:23:55,001
co za poslední dva měsíce umřeli?
377
00:23:55,668 --> 00:23:56,668
Nechci nic říkat,
378
00:23:56,668 --> 00:23:59,376
ale začít najednou spolupracovat
je tvůj nápad.
379
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
- To není spolupráce. Pomáháš mi.
- [odfrknutí]
380
00:24:01,793 --> 00:24:03,251
Nic ti neřeknu.
381
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
Ty triádí pravidla zněly nekompromisně.
382
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Je to choulostivá situace.
383
00:24:07,209 --> 00:24:09,459
- Neznáš ta pravidla.
- Dobře.
384
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
A podle triádích pravidel,
který neznáš, se to smí.
385
00:24:14,543 --> 00:24:16,459
Zeptám se kámoše z Interpolu.
386
00:24:17,751 --> 00:24:19,876
Jo, ještě tohle. [odkašlání]
387
00:24:20,543 --> 00:24:23,751
Potřebuješ oblečení,
ale máš moc drahej vkus.
388
00:24:24,334 --> 00:24:27,084
Tak jsem ti koupila,
co si můžu dovolit z platu.
389
00:24:28,126 --> 00:24:29,959
ZAPEŘENĚ DOBRÝ
390
00:24:29,959 --> 00:24:31,001
Rádo se stalo.
391
00:24:31,001 --> 00:24:32,418
[výdech]
392
00:24:36,418 --> 00:24:37,668
[žena] Hmm.
393
00:24:40,501 --> 00:24:42,959
- [hraje nostalgický jazz]
- [hovor v pozadí]
394
00:24:47,501 --> 00:24:49,543
- Ahoj, Bruci!
- Bruci!
395
00:24:49,543 --> 00:24:50,584
Ahoj!
396
00:24:50,584 --> 00:24:51,751
[pozdravy]
397
00:24:51,751 --> 00:24:53,459
[mandarínsky] Zdravím všechny!
398
00:24:53,459 --> 00:24:54,751
[ruch]
399
00:24:54,751 --> 00:24:58,918
- Přivedl krásnou ženu!
- Je to hráč!
400
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
[česky] Víte, že mám oči jen pro vás, A-i.
401
00:25:01,751 --> 00:25:03,793
[hromadný smích]
402
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Zemřela ti matka?
403
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Kéž by. Proč?
404
00:25:09,751 --> 00:25:12,709
Musí být mrtvá,
když ti dovolí tohle nosit.
405
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Hele, nech ji být.
406
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
Je moc hezká, ale takhle to kazí.
407
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Ale no tak!
408
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
[mandarínsky] Asi jí hodně masa.
409
00:25:20,126 --> 00:25:21,501
[úsměšek]
410
00:25:21,501 --> 00:25:24,001
[česky] Musíš mít hlad, nechceš jíst?
411
00:25:24,001 --> 00:25:28,543
[smích] Ne, ne. Na to vám neskočíme.
To se odsud nedostanem.
412
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Ne, že by mi to vadilo.
413
00:25:30,626 --> 00:25:31,751
[smích]
414
00:25:31,751 --> 00:25:33,376
[Bruce] Mňam. Mňam. [smích]
415
00:25:33,376 --> 00:25:36,126
Ale my musíme nyní zjistit, kde je máma.
416
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Netušíte, kde by mohla být?
417
00:25:39,751 --> 00:25:43,668
- [mandarínsky] Dlouho jsem ji neviděla.
- Viděla jsem ji minulý týden.
418
00:25:43,668 --> 00:25:45,001
[česky] Popřemýšlíme.
419
00:25:45,001 --> 00:25:46,793
Přece byla za Hongem.
420
00:25:46,793 --> 00:25:48,584
[hromadné odfrknutí]
421
00:25:48,584 --> 00:25:51,001
- Kdo je Hong?
- [Rebecca] Je to prodavač.
422
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Prodává zbraně a mizerné zájezdy.
423
00:25:54,709 --> 00:25:57,293
- Ale má i plno informací.
- Mhm.
424
00:25:57,293 --> 00:25:59,668
Je v tržnici. Úplně vzadu.
425
00:25:59,668 --> 00:26:03,293
Ale nic si od něj nekupujte,
hlavně ne zájezd na Waikiki.
426
00:26:03,293 --> 00:26:05,793
- Jo.
- V sezóně se totiž nevyplatí.
427
00:26:05,793 --> 00:26:07,084
- Ano.
- Přesně.
428
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Umíte skvěle poradit.
Vaši synové mají štěstí.
429
00:26:11,876 --> 00:26:13,084
[smích]
430
00:26:13,084 --> 00:26:14,418
Díky. Nashle.
431
00:26:14,418 --> 00:26:15,584
- Ahoj.
- Pa pa.
432
00:26:15,584 --> 00:26:17,751
- Nashle.
- Pa. [smíšek]
433
00:26:17,751 --> 00:26:20,668
Takovouhle ku niang,
ten musí šukat jako král
434
00:26:20,668 --> 00:26:22,376
[chichotání]
435
00:26:23,459 --> 00:26:24,918
[hraje zlověstná hudba]
436
00:27:01,876 --> 00:27:03,209
Máš štěstí.
437
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
[mandarínsky] Snědla jsem
více soli než v rýže.
438
00:27:08,584 --> 00:27:11,751
[česky] Vy mladí pořád bojujete o moc,
439
00:27:12,543 --> 00:27:15,209
bohatství a bla, bla, bla.
440
00:27:16,793 --> 00:27:18,876
Žádný seznam a vaše plány,
441
00:27:19,876 --> 00:27:21,543
mám pro vás nabídku.
442
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Nefritoví draci převezmou obchody
Ospalého Čchana na Tchaj-wanu.
443
00:27:29,126 --> 00:27:31,334
Ale Los Angeles nás nezajímá.
444
00:27:33,626 --> 00:27:35,084
Nechte mou rodinu být,
445
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
a dostanete všechny jeho obchody zde.
446
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogy, zvířata,
447
00:27:42,043 --> 00:27:43,293
padělání.
448
00:27:44,918 --> 00:27:47,626
[povzdech] Všichni si přijdou na své.
449
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Radši vaše prachy spálit,
450
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
než je použít.
451
00:28:00,501 --> 00:28:01,751
Nerozumím.
452
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
O co vám jde?
453
00:28:06,334 --> 00:28:07,959
Kdo vlastně jste?
454
00:28:07,959 --> 00:28:09,251
[výdech]
455
00:28:12,751 --> 00:28:13,709
[povzdech]
456
00:28:15,084 --> 00:28:16,251
Jsme Boxeři.
457
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
A co to má být?
458
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Fajn, dík.
459
00:28:24,126 --> 00:28:27,043
Podívá se na to, ale je to spousta dat,
460
00:28:27,043 --> 00:28:28,668
pár hodin to potrvá.
461
00:28:29,501 --> 00:28:30,418
[Charlesův vzdech]
462
00:28:31,084 --> 00:28:32,793
Hrabal ses mi ve věcech.
463
00:28:33,584 --> 00:28:35,376
Můžu tě za to nechat zatknout.
464
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
[odfrknutí] Přestaň.
465
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Co ten dopis?
466
00:28:42,876 --> 00:28:43,918
Je...
467
00:28:46,126 --> 00:28:48,168
Byl to jeden z mých prvních případů.
468
00:28:49,376 --> 00:28:51,293
Soudili jsme dealera.
469
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Nic zvláštního, ale... napsal mi jeho syn.
470
00:28:55,501 --> 00:28:57,668
Prosil mě, abych tátu nedala do lochu.
471
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Ten chlap byl možná šmejd,
ale zřejmě taky skvělej táta.
472
00:29:02,168 --> 00:29:03,126
Cos udělala?
473
00:29:05,209 --> 00:29:07,209
Požádala o mírnější trest.
474
00:29:08,126 --> 00:29:11,251
Za pár měsíců se dostal ven
a někoho zabil.
475
00:29:11,918 --> 00:29:14,209
Dopis mi zakazuje být sentimentální.
476
00:29:15,418 --> 00:29:17,918
Práce je přece práce
a přes to nejede vlak.
477
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Co?
- Pořád jsme si tak podobný.
478
00:29:24,293 --> 00:29:26,293
[pípání časovače]
479
00:29:31,709 --> 00:29:32,709
Ty jo!
480
00:29:37,126 --> 00:29:40,501
Jako kluk jsi u nás trávil spoustu času.
481
00:29:41,001 --> 00:29:43,168
Myslela jsem, že jsi rád se mnou, ale...
482
00:29:43,959 --> 00:29:46,793
asi se ti jen líbilo,
jak bylo všechno normální.
483
00:29:47,293 --> 00:29:48,418
Peču od 16.
484
00:29:49,293 --> 00:29:51,834
Zlomil jsem si kyčel... pádem.
485
00:29:52,626 --> 00:29:54,043
Byl jsem k ničemu.
486
00:29:55,126 --> 00:29:57,918
Táta mi tenkrát řekl tak asi pět slov.
487
00:29:58,793 --> 00:30:02,459
Jedný starý tetce se mě zželelo
a odtlačila mě do kuchyně.
488
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Pekli jsme a tak.
489
00:30:05,293 --> 00:30:07,709
[mandarínsky] Krémové bochánky. Sun cake.
490
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Bochánky taro.
491
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
[česky] Než jsem se nadál, byl večer.
492
00:30:14,043 --> 00:30:15,626
V malé chvíli,
493
00:30:17,043 --> 00:30:18,084
štěstí.
494
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Byla jako náhradní máma.
495
00:30:30,626 --> 00:30:31,751
[smíšek]
496
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Jsou fakt moc dobrý.
497
00:30:45,126 --> 00:30:47,084
Ať se ti stalo cokoli... [nádech]
498
00:30:49,126 --> 00:30:50,084
...mrzí mě to.
499
00:31:00,376 --> 00:31:02,376
[hraje vášnivá hudba]
500
00:31:34,126 --> 00:31:36,126
[utichání hudby]
501
00:31:38,834 --> 00:31:39,668
Tamhle.
502
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Nech mě mluvit.
Tyhle starý dědci radši jednají s chlapem.
503
00:31:44,459 --> 00:31:46,001
Řekni, až se objeví.
504
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Celej den seš na mě hnusná.
505
00:31:49,834 --> 00:31:53,918
Páč tu nechci bejt
a ty vůbec nevíš, co děláš.
506
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Ani já tu nechci bejt. Mám rád impro.
507
00:31:56,918 --> 00:32:00,084
Nemám rád zbraně a sirény
508
00:32:00,084 --> 00:32:02,834
a chlápky v uličkách, aby někoho ubodali.
509
00:32:03,543 --> 00:32:05,626
Ale musím pomoct mámě a...
510
00:32:06,293 --> 00:32:07,126
chápej,
511
00:32:07,793 --> 00:32:08,668
jsem Géčko.
512
00:32:10,918 --> 00:32:12,751
Povídal to Krvavý boty.
513
00:32:12,751 --> 00:32:16,001
A ten má na Géčka čuch, takže asi tak.
514
00:32:17,418 --> 00:32:18,543
[výdech]
515
00:32:24,543 --> 00:32:25,501
Promiňte.
516
00:32:26,001 --> 00:32:27,834
[odkašlání] Vy jste Hong?
517
00:32:27,834 --> 00:32:31,334
Abyste věděli, peníze nevracím.
518
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Hledám svou matku.
519
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
520
00:32:40,793 --> 00:32:42,084
[odkašlání]
521
00:32:42,084 --> 00:32:45,209
To budeš jeden z bratrů, co?
522
00:32:45,709 --> 00:32:48,459
Vrah, nebo debílek? [smích]
523
00:32:49,376 --> 00:32:51,209
Nic neříkej. Už vím.
524
00:32:51,209 --> 00:32:52,418
Není tady.
525
00:32:58,793 --> 00:33:01,293
No! No, no, no, no! Jenom klídek, mladej.
526
00:33:01,293 --> 00:33:03,376
Chci vědět, kde je máma. Mluvte!
527
00:33:03,376 --> 00:33:04,834
[smích]
528
00:33:08,418 --> 00:33:09,293
[žuchnutí]
529
00:33:09,293 --> 00:33:10,459
- Kruci!
- [fňuknutí]
530
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Panebože! Panebože!
531
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Je mi to tak líto!
- [Sing] Proč jsi to udělal?
532
00:33:15,709 --> 00:33:17,251
Já... Byla to... Já nechtěl.
533
00:33:17,251 --> 00:33:20,376
Pouze jednou se ho zeptáš
a hned mu probodneš jeho dlaň?
534
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
- Byla to nehoda!
- [skučení]
535
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Opravdu se omlouvám. Vytáhnu vám to.
536
00:33:26,459 --> 00:33:27,543
[řev]
537
00:33:27,543 --> 00:33:29,751
Tak jo. Tak jo.
538
00:33:29,751 --> 00:33:31,626
- Moc se omlouvám.
- [úpění]
539
00:33:31,626 --> 00:33:33,376
[hek] Není tady!
540
00:33:33,376 --> 00:33:37,709
Přišla odpoledne, chtěla,
abych jí s někým sjednal schůzku.
541
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Šla s nima.
- S kým se chtěla sejít?
542
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
To nechtěj vědět.
543
00:33:44,959 --> 00:33:45,793
[Bruce] Uh!
544
00:33:45,793 --> 00:33:47,876
- [řev]
- [Bruceovo mumlání]
545
00:33:47,876 --> 00:33:52,251
Řekněte, o koho šlo
a za kým vlastně chtěla jít.
546
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
To je jedno!
547
00:33:54,293 --> 00:33:55,501
Odvedli ji.
548
00:33:56,376 --> 00:33:58,251
Nejspíš už nežije.
549
00:33:59,876 --> 00:34:02,376
- [hraje dramatická hudba]
- [zvonění telefonu]
550
00:34:04,251 --> 00:34:07,084
- [mandarínsky] Našels ho?
- Šel jsem za Sun Tchaj-tchaj.
551
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Neřekla ti, abys našel Charlese?
552
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Sakra!
553
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Charles si poradí.
Řekl mi, ať chráním Sun Tchaj-tchaj.
554
00:34:13,001 --> 00:34:15,126
Nemůžu ji nechat samotnou.
555
00:34:15,126 --> 00:34:17,751
[česky] Vyšla z tržnice
s těma červenýma stuhama.
556
00:34:17,751 --> 00:34:20,793
Ale asi neměla potíže, sama nastoupila.
557
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Sledoval jsem je k nějaký opuštěný budově.
558
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Bylo to v pohodě,
ale pak začali chodit ozbrojenci.
559
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Kde seš? Popiš mi to místo.
560
00:34:31,543 --> 00:34:34,043
Je tady poutač s medvědem v obleku.
561
00:34:35,043 --> 00:34:36,668
To je pár minut odsud.
562
00:34:36,668 --> 00:34:38,918
- Hned přijedem.
- Ne, čekejte.
563
00:34:38,918 --> 00:34:42,834
Budova je střežená.
Viděl jsem deset mužů, malou armádu.
564
00:34:42,834 --> 00:34:45,043
Půjde se tam probít,
ale chce to šest lidí.
565
00:34:45,043 --> 00:34:48,001
Půlka musí mít samopaly, ideálně automaty.
566
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
A taky C-4 a detonátory.
567
00:34:50,668 --> 00:34:53,501
A Humvíčko, ale to je na vás.
568
00:34:53,501 --> 00:34:56,626
- A vidíš ji? Je naživu?
- To nevím.
569
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Ale starý paní neublíží.
570
00:34:59,126 --> 00:35:02,001
Vomrknu terén a najdu nejlepší přístup.
571
00:35:02,001 --> 00:35:04,293
Za dvacet minut buďte u poutače.
572
00:35:04,293 --> 00:35:05,543
[cvaknutí zbraně]
573
00:35:08,084 --> 00:35:11,209
- Hong má zbraně.
- Jo, ale vím o lepším.
574
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Kam jdeme?
- Pro větší kalibr.
575
00:35:14,959 --> 00:35:16,959
[hraje zlověstná hudba]
576
00:35:25,251 --> 00:35:28,084
Napadli jsme Charlese,
a vylákali tak jeho otce.
577
00:35:28,793 --> 00:35:32,168
Když jsme dostali vašeho manžela,
Charles nás dovedl k vám.
578
00:35:33,876 --> 00:35:36,543
Ztrácíme tu drahocenný čas.
579
00:35:37,209 --> 00:35:39,334
Myslíte, že mě nikdy nevyslýchali?
580
00:35:39,334 --> 00:35:41,501
Vydržela jsem dva týdny.
581
00:35:42,293 --> 00:35:45,709
Přivázaná k mučící židli
na policejní stanici.
582
00:35:46,334 --> 00:35:48,793
Nedostali ze mě nic.
583
00:35:48,793 --> 00:35:53,001
Za to dva vyslýchající
skončili v psychiatrickém zařízení.
584
00:35:53,001 --> 00:35:55,334
Máme vás prostě zabít?
585
00:35:55,334 --> 00:35:56,751
[úsměšek] Ne.
586
00:35:57,543 --> 00:35:59,918
Moje informace jsou pro vás důležité.
587
00:36:00,918 --> 00:36:02,668
A jste hodní hoši.
588
00:36:03,876 --> 00:36:05,501
Vy nevraždíte stařenky.
589
00:36:06,126 --> 00:36:08,126
[hraje tajuplná hudba]
590
00:36:08,834 --> 00:36:10,418
[nádech] Pravda.
591
00:36:13,376 --> 00:36:15,209
Nechceme zabít stařenku.
592
00:36:16,834 --> 00:36:19,334
Ale bez těch jmen vás nepustíme.
593
00:36:19,334 --> 00:36:21,501
Fajn, tak tu budeme sedět.
594
00:36:23,626 --> 00:36:26,168
Co bude k večeři? Hm?
595
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Ale rádi zabijeme někoho jiného.
596
00:36:34,959 --> 00:36:36,001
[muž] Honem.
597
00:36:36,001 --> 00:36:37,209
[otevření dveří]
598
00:36:40,251 --> 00:36:41,418
[zavření dveří]
599
00:36:42,668 --> 00:36:44,668
[vzdechy]
600
00:36:53,418 --> 00:36:55,709
Chtěl se sem vplížit a zachránit vás.
601
00:36:58,876 --> 00:37:00,084
Asi vám na něm záleží.
602
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Pište, nebo je po něm.
603
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
[mandarínsky] Měl jsi hledat Charlese.
604
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Nemohl jsem vás nechat samotnou.
605
00:37:18,001 --> 00:37:20,001
[hraje dojímavá hudba]
606
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Víš, že jim nemůžu dát, co chtějí.
607
00:37:25,959 --> 00:37:27,168
Já vím.
608
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Sunové budou navždy mojí rodinou.
609
00:37:48,626 --> 00:37:49,876
[výdech]
610
00:37:54,376 --> 00:37:55,793
[česky] Odmítám.
611
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Pak je to na vás.
612
00:38:14,584 --> 00:38:16,584
[pronikavé zvonění]
613
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Dejte nám ty jména,
614
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
nebo to odnesou vaši synové.
615
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Jen si zkuste jít po Charlesovi.
616
00:38:34,126 --> 00:38:37,168
[odfrknutí] Kdo mluví o Charlesovi, hm?
617
00:38:38,459 --> 00:38:40,418
Zkřivíte Bruceovi vlásek,
618
00:38:40,918 --> 00:38:43,918
a už nebude místa, kde byste se schovali.
619
00:38:49,793 --> 00:38:51,959
Třeba vás rozmluvíme jinak.
620
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Řekl jsem, že vás nezabijem.
621
00:38:58,001 --> 00:38:59,418
Ale klidně vám ublížím.
622
00:38:59,418 --> 00:39:01,209
Počkej, vždyť je to stařenka. Nem...
623
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Mluv, dělej!
624
00:39:06,459 --> 00:39:07,793
[otevření dveří]
625
00:39:09,043 --> 00:39:10,418
[nezřetelný povyk]
626
00:39:10,418 --> 00:39:11,418
Bruci!
627
00:39:12,334 --> 00:39:13,543
[nezřetelně]
628
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
[hovor stařenek]
629
00:39:17,959 --> 00:39:19,876
Co to sakra? Hej! Hej!
630
00:39:19,876 --> 00:39:21,959
- [povyk stařenek]
- Co tu děláte?
631
00:39:24,793 --> 00:39:26,751
[mandarínsky] Kdo jsou tví rodiče?
632
00:39:26,751 --> 00:39:28,043
Tvou matku znám!
633
00:39:28,043 --> 00:39:30,084
[česky] Co máme dělat?
634
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- [mandarínsky] Kdo je to?
- Parchante!
635
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Pohyb!
636
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Pospěšte, je to tu děsivé.
637
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- No tak.
- Pospěš si.
638
00:39:39,501 --> 00:39:41,584
[tlumený povyk]
639
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Dělej!
- To je hrůza!
640
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
[povyk stařenek]
641
00:39:52,043 --> 00:39:53,751
- Nemůžem ho tu nechat.
- Musíme jít.
642
00:39:53,751 --> 00:39:55,084
Bruci, musíme jít.
643
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- [Bruce] Ne.
- [máma] Není čas. Jdeme.
644
00:40:03,126 --> 00:40:04,459
[zavření dveří]
645
00:40:04,459 --> 00:40:05,918
Co to bylo?
646
00:40:05,918 --> 00:40:08,709
To je pustíme? No tak.
647
00:40:09,251 --> 00:40:10,876
[vibrování telefonu]
648
00:40:20,168 --> 00:40:21,293
Utekla.
649
00:40:25,459 --> 00:40:27,043
Přesto máme, co jsme chtěli.
650
00:40:27,709 --> 00:40:29,209
Známe její slabinu.
651
00:40:30,126 --> 00:40:31,126
Bruce.
652
00:40:34,376 --> 00:40:38,251
Rock je jenom krůček
od získání titulu šampióna, když v tom...
653
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Mmm.
654
00:40:39,251 --> 00:40:44,418
...přilítne Stone Cold Steve Austin
a sundá ho nataženou rukou.
655
00:40:45,126 --> 00:40:46,584
- Cože?
- [smíšek]
656
00:40:47,459 --> 00:40:49,168
- To je síla.
- Mhm.
657
00:40:50,001 --> 00:40:51,459
A to byli parťáci.
658
00:40:52,876 --> 00:40:54,293
- Ty jo.
- Mhm.
659
00:40:55,043 --> 00:40:57,001
- [smíšek]
- Prostě drama.
660
00:40:57,751 --> 00:40:59,876
- Proto to tak žereš.
- [smíšek]
661
00:41:00,918 --> 00:41:03,584
[pípnutí telefonu]
662
00:41:07,084 --> 00:41:08,543
Dorazila nabíječka.
663
00:41:10,334 --> 00:41:11,501
To počká.
664
00:41:14,959 --> 00:41:16,543
[zvonění telefonu]
665
00:41:17,876 --> 00:41:18,959
[smíšek]
666
00:41:20,376 --> 00:41:21,668
- Vydrž.
- [povzdech]
667
00:41:22,876 --> 00:41:24,084
To je Interpol.
668
00:41:26,001 --> 00:41:26,834
Musím.
669
00:41:28,084 --> 00:41:30,084
[hraje zádumčivá hudba]
670
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
[povzdech]
671
00:41:47,543 --> 00:41:49,043
[výdech]
672
00:42:02,626 --> 00:42:05,918
V poslední době došlo ke třem
brutálním vraždám byznysmenů.
673
00:42:05,918 --> 00:42:07,084
K nevyjasněným.
674
00:42:08,084 --> 00:42:09,459
Poznáváš ty jména?
675
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Ne.
676
00:42:11,084 --> 00:42:13,334
A to jde, nemám je znát.
677
00:42:14,543 --> 00:42:19,001
Tři byznysmeni z Číny
brutálně zamordovaný krátce po sobě.
678
00:42:19,001 --> 00:42:22,001
Obchodovali s tím, co triády zajímá.
679
00:42:22,584 --> 00:42:25,418
Přeprava, zemědělství, prodej aut.
680
00:42:26,084 --> 00:42:27,626
Jakože to udělaly triády?
681
00:42:31,668 --> 00:42:32,834
Musím jít.
682
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Počkej. Můžeme to řešit spolu.
683
00:42:35,751 --> 00:42:37,876
Alexis, dost.
684
00:42:37,876 --> 00:42:40,584
Chci ti pomoct. Řekni mi, co víš.
685
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Vem si, jak nám to dneska šlo.
686
00:42:45,043 --> 00:42:46,626
[hraje napjatá hudba]
687
00:42:46,626 --> 00:42:49,043
- Celou dobu to na mě hraješ.
- Co?
688
00:42:50,543 --> 00:42:52,668
Myslíš, že nerozeznám léčku?
689
00:42:54,709 --> 00:42:55,543
Do háje.
690
00:42:56,084 --> 00:42:57,918
Jak jsem ti mohl skočit na špek?
691
00:42:57,918 --> 00:43:00,501
Já tě jako vojela, abys pro mě bonzoval?
692
00:43:01,334 --> 00:43:02,209
Vyser si voko.
693
00:43:03,376 --> 00:43:06,584
Kdys byl naposledy sám sebou
jako dneska? Hm?
694
00:43:07,584 --> 00:43:11,418
Ne takovej, jakýho tě chce rodina,
ale skutečně sám sebou.
695
00:43:11,418 --> 00:43:12,793
Já tě znám, Charlesi.
696
00:43:13,626 --> 00:43:15,668
Dnes jsi byl nejšťastnější za deset let.
697
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Chvilku jsme spolu a hned víš, kdo jsem?
698
00:43:20,501 --> 00:43:21,376
A co ty?
699
00:43:22,043 --> 00:43:24,626
Krabice, na který jsi roky nešáhla,
700
00:43:24,626 --> 00:43:26,168
byt jako vězení.
701
00:43:26,959 --> 00:43:29,876
Nezkoušej mě analyzovat,
když sama žiješ prací.
702
00:43:34,251 --> 00:43:35,251
Máš pravdu.
703
00:43:36,043 --> 00:43:37,626
Práce je pro mě hlavní.
704
00:43:38,209 --> 00:43:39,918
Příště tě nechám zavřít.
705
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Vyliž si.
706
00:43:44,334 --> 00:43:45,543
[otevření dveří]
707
00:43:46,793 --> 00:43:47,918
[zabouchnutí]
708
00:43:56,334 --> 00:43:57,876
- [vyzvánění]
- [popotáhnutí]
709
00:44:00,793 --> 00:44:01,709
Zapnul ho.
710
00:44:02,668 --> 00:44:03,918
Klidně to spusťte.
711
00:44:03,918 --> 00:44:05,959
- [houkačky]
- [vrtulník]
712
00:44:06,834 --> 00:44:08,251
[hraje dynamická hudba]
713
00:44:14,709 --> 00:44:17,626
Dal vám povolení
odnést jeho telefon z místa činu?
714
00:44:17,626 --> 00:44:22,084
[Alexis] Ano, a policie i FBI
mou žádost již potvrdily.
715
00:44:22,751 --> 00:44:27,168
Máte povolení ke sledování
a odposlouchávání jeho mobilu.
716
00:44:27,168 --> 00:44:28,876
- Chcete znát i obsah?
- Ne.
717
00:44:29,501 --> 00:44:32,793
Lidi jako on ho takhle nepoužívají.
Bylo by to zbytečné.
718
00:44:35,168 --> 00:44:37,126
[hraje pochmurná hudba]
719
00:44:41,001 --> 00:44:43,584
UŽ JEDU
720
00:44:53,834 --> 00:44:54,834
[muž] A je to.
721
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Měla byste ho vidět.
- [Alexis] Mám to. Díky.
722
00:45:00,418 --> 00:45:02,293
- [pravidelné pípání]
- [povzdech]
723
00:45:15,334 --> 00:45:16,626
[utichnutí hudby]
724
00:45:17,501 --> 00:45:18,876
[pípání]
725
00:45:19,584 --> 00:45:20,668
[povzdech]
726
00:45:22,501 --> 00:45:24,126
[hlasité žuchnutí]
727
00:45:25,293 --> 00:45:26,126
[vzdech]
728
00:46:02,959 --> 00:46:05,251
Poslyš, já vím, že asi...
729
00:46:09,084 --> 00:46:10,251
[venkovní štěkot psa]
730
00:46:13,168 --> 00:46:15,751
[povzdech] Nevíš, kde je máma?
731
00:46:19,834 --> 00:46:21,501
Opíjí se v ložnici.
732
00:46:22,959 --> 00:46:24,126
Máma nepije.
733
00:46:36,709 --> 00:46:37,584
[výdech]
734
00:46:40,709 --> 00:46:42,084
[otevření vchodových dveří]
735
00:46:42,668 --> 00:46:43,668
[zaklapnutí]
736
00:46:46,043 --> 00:46:48,543
[výdechy]
737
00:46:50,501 --> 00:46:52,501
[roztřesený dech]
738
00:46:55,501 --> 00:46:56,918
[mandarínsky] Jsi v pořádku?
739
00:46:58,376 --> 00:46:59,459
[česky] Je mi fajn.
740
00:46:59,459 --> 00:47:00,501
Kdes byl?
741
00:47:01,376 --> 00:47:02,751
Zabili Krvavý boty.
742
00:47:06,626 --> 00:47:08,251
Probereme to později.
743
00:47:08,251 --> 00:47:09,959
Položil za tebe život.
744
00:47:10,584 --> 00:47:12,168
Tebe to nezajímá?
745
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Na truchlení bude čas.
746
00:47:16,834 --> 00:47:20,376
[mandarínsky] Teď se musíme dát do práce.
747
00:47:20,376 --> 00:47:22,709
[hraje zlověstná hudba]
748
00:47:23,293 --> 00:47:24,793
[povzdech]
749
00:47:24,793 --> 00:47:27,001
Nepřítelem je skupina zvaná Boxeři.
750
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Je to jen parta děcek. Fanatici.
751
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Vědí, že jsem Kartotéka.
752
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Ti parchanti likvidujou šéfy triád.
753
00:47:41,043 --> 00:47:42,209
Poznáváš tyhle jména?
754
00:47:44,876 --> 00:47:45,918
[máma] Mhm.
755
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Co chtějí?
756
00:47:50,334 --> 00:47:51,209
Já nevím.
757
00:47:54,709 --> 00:47:56,709
[šepot]
758
00:47:57,668 --> 00:47:59,668
[gradování hudby]
759
00:48:06,334 --> 00:48:07,334
[česky] Dobře.
760
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Co?
761
00:48:15,959 --> 00:48:18,418
Žili jsme s Big Sunem obklopeni smrtí,
762
00:48:18,918 --> 00:48:23,126
smířeni s tím, že naše životy
může kdykoli zhasnout silný poryv.
763
00:48:24,168 --> 00:48:26,001
Pro tebe a Charlese jsem chtěla
764
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
něco víc.
765
00:48:27,501 --> 00:48:28,709
[hraje emotivní hudba]
766
00:48:28,709 --> 00:48:30,751
Myslela jsem, že nás ochráním.
767
00:48:31,376 --> 00:48:34,543
Kartotéka všech jmen a všech tajemství.
768
00:48:34,543 --> 00:48:38,209
Pojistka, aby nám nepřátelé dali pokoj.
769
00:48:38,709 --> 00:48:40,126
Jaká Kartotéka?
770
00:48:40,793 --> 00:48:44,418
Víš, jak jsem říkal,
že šéfové triád tají svý jména?
771
00:48:44,418 --> 00:48:46,209
Kdyby se dostaly ven,
772
00:48:46,209 --> 00:48:48,793
okamžitě ty lidi zatknou nebo zabijou.
773
00:48:49,709 --> 00:48:52,584
Mámin seznam
byl zbraní u hlav všech rivalů.
774
00:48:53,251 --> 00:48:55,209
Aby mohl táta bezpečně pracovat.
775
00:48:55,793 --> 00:48:59,126
Ubližte tátovi a Kartotéka se aktivuje.
776
00:49:00,043 --> 00:49:02,209
Ale ty informace měly cenu jen,
777
00:49:02,793 --> 00:49:04,668
když nikdo nevěděl, kde jsem.
778
00:49:06,459 --> 00:49:08,584
Proto jsme museli odjet.
779
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Proč nejel i Charles?
780
00:49:15,126 --> 00:49:19,918
[povzdech] Bylo lepší, aby Charles zůstal.
781
00:49:23,709 --> 00:49:24,793
Aby chránil rodinu.
782
00:49:26,293 --> 00:49:27,834
[mandarínsky] Chránit rodinu.
783
00:49:30,668 --> 00:49:31,584
[povzdech]
784
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
[česky] Není to život pro tebe.
To oba víme.
785
00:49:37,459 --> 00:49:38,876
Ale nedá se svítit.
786
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Naživu tě udrží jediná věc.
787
00:49:45,126 --> 00:49:46,334
[povzdech]
788
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Lidi, co střelili tátu
789
00:49:50,043 --> 00:49:51,834
a zabili Ospalého Čchana
790
00:49:51,834 --> 00:49:53,209
a Krvavé boty,
791
00:49:54,584 --> 00:49:56,918
teď půjdou po tobě, aby dostali mě.
792
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Co to je?
793
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Všechno, co vím.
794
00:50:18,418 --> 00:50:19,501
[povzdech]
795
00:50:19,501 --> 00:50:22,459
[máma] Dostal jsi do vínku
dobrou paměť, Bruci.
796
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Chci, aby ses to celé naučil nazpaměť.
797
00:50:26,293 --> 00:50:30,418
A jestli tě Boxeři chytí,
tohle všechno jim řekneš
798
00:50:30,418 --> 00:50:32,001
výměnou za svůj život.
799
00:50:33,168 --> 00:50:35,918
Já to... Já to nechci vědět. [povzdech]
800
00:50:39,209 --> 00:50:41,751
Nemáš na vybranou.
801
00:50:41,751 --> 00:50:43,834
[hraje pochmurná hudba]
802
00:50:47,793 --> 00:50:49,793
[gradování hudby]
803
00:50:54,834 --> 00:50:56,751
[hraje zlověstná hudba]
804
00:51:32,001 --> 00:51:33,626
[utichnutí hudby]