1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Myndighederne har styr
på situationen i Koreatown,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}men beder beboere om at være på vagt.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}De beskrev hændelsen
på Ka Spa som en massakre.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Myndighederne bekræfter,
at en leder af en international bande
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
var blandt ofrene...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Søvnige Chan er død.
- Var du der?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,251
- Hvor er Charles?
- Er han her ikke?
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,501
Jeg så ham kæmpe ved udgangen.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Hjalp du ikke? Slap han ud?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Blev han anholdt?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Fru Sun, han bad os om at gå.
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Så du var sikker.
- Charles dræbte Søvnige Chan.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Nu kommer hans allierede efter os.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Charles dræbte ham ikke.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Morderne kom ud under lerkuglerne
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
og stak ham ihjel.
17
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Søvnige Chans mænd var forvirrede.
18
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Røvhullerne kom lige pludselig.
De ventede på os.
19
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Så Charles tog fejl.
20
00:01:02,709 --> 00:01:06,543
- Fjenden har ikke afsløret sig.
- Det sagde Søvnige også.
21
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Han sagde sære ting om,
at vi skal samarbejde, før de dræbte ham.
22
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- De brugte Bruce som mellemled.
- Nej.
23
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Dum idé, for jeg er dårlig til mandarin.
24
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Okay.
25
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Hvad sagde han til dig? Præcis?
26
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Har du talt med Søvnige Chan?
Han taler som kinesisk Shakespeare.
27
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Jeg forstod to ud af ti ord,
men til sidst sagde han,
28
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
at vores fjender vil have
29
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
latter.
30
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Latter.
31
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Latter?
32
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Ja, han sagde: "LOL."
33
00:01:41,334 --> 00:01:42,293
LOL.
34
00:01:42,793 --> 00:01:45,918
Det er underligt,
for man skal ikke sige LOL højt.
35
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
36
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
37
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Jeg tror, jeg ved, hvad det handler om,
38
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
men jeg må spørge én for at være sikker.
39
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Du gør det ikke alene.
40
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing skal passe på dig.
41
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Nej, jeg passer ham ikke.
42
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce skal i skole.
- Hvad? Nej.
43
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Okay, jeg...
44
00:02:10,668 --> 00:02:15,168
- Jeg skal have en mental sundhedsdag.
- Du er ingen baby.
45
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
Det er ikke som at sende mig
i skole med skoldkopper
46
00:02:18,626 --> 00:02:22,584
for at bevare min perfekte
fremmødeprocent. Det gjorde hun.
47
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles er forsvundet.
48
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Jeg vil finde ham.
49
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Der må ikke ske dig noget.
Tænker du ikke på, hvordan jeg har det?
50
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Nej.
51
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Fru Sun, jeg tager med dig.
52
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, du skal finde Charles.
53
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Jeg må gøre det alene.
54
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
Og hvis jeg har ret,
55
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
går det fint.
56
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Og hvis du tager fejl?
57
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Hvornår har jeg taget fejl?
58
00:02:57,834 --> 00:03:01,793
SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK
59
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Slap af.
60
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Kom, Charles!
61
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Det er mig.
62
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Din mave er flottere, når du står op.
63
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
Prøv at hvile dig lidt.
64
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Kom her.
65
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Her.
66
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Jeg har købt rejechips.
67
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Har du noget herretøj?
68
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Sko?
69
00:04:49,793 --> 00:04:52,043
- Hvorfor skulle jeg det?
- Jeg ved ikke.
70
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Efterlod ekskæresten det?
71
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Jeg skal gå.
- Charles.
72
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Du er intet tøj på og er smurt ind i blod.
73
00:05:00,959 --> 00:05:03,543
Du ved ikke, hvor du er,
og hvor du skal hen.
74
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Så indtil videre
75
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
er du fanget hos mig, Lille tyksak.
76
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Charles, slap af.
77
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Ingen ved, at du er her.
- Jeg skal finde min familie.
78
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Okay, så ring til dem.
79
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Jeg har ikke min mobil.
Der ligger i et skab på Ka Spa.
80
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Jeg finder dem. Hvad er adressen?
81
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Jeg kender den ikke
og ville ikke give den til dig.
82
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Jeg er ikke fjenden. Jeg kan hjælpe dig.
83
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Du ved, der er regler i min verden.
Man betvivler ikke ordrer,
84
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
går ikke i seng med gifte kvinder
og taler ikke med politiet.
85
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Du er ikke den eneste, som er i fare.
86
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Jeg blev angrebet.
- Hvad?
87
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Af hvem?
- Lige uden for lighuset.
88
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
En fyr sprang på mig.
89
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
Efter jeg begyndte at se på de røde bånd,
90
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
så han kender røvhullerne,
som er efter dig,
91
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
og vi leder efter de samme røvhuller.
92
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Hvordan slap du væk?
93
00:06:06,084 --> 00:06:07,709
Krydrede koreanske nudler.
94
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
I øjnene.
95
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Det er nyt,
96
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
selv for mig.
97
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Hvad laver du?
98
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Jeg laver stegte tomater med æg.
99
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Vi spiste det som børn.
100
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Ja, men det så ikke sådan ud.
101
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Du skærer tomaten på den værste vinkel.
102
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Skru ned for varmen,
så steges æggene jævnt.
103
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Tror jeg.
104
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Du skal hente min telefon.
105
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Jeg kan ikke. Der er betjente overalt.
106
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Så din telefon er bevismateriale.
107
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
Jeg hindrer politiets arbejde,
hvis jeg henter den.
108
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Ja, men hvis de får fat i den,
109
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
står dit navn øverst i mine sms'er.
110
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Sms'erne er ret belastende, tror du ikke?
111
00:07:42,668 --> 00:07:44,293
Hvad? Jeg laver aldrig mad.
112
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nogensinde.
113
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Du flirter med forbryderen
i din store sag.
114
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
God historie.
115
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
Pressen vil elske det.
116
00:08:06,293 --> 00:08:08,918
Du bliver smidt ud,
hvis det ender i retten.
117
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Hvis jeg gør det,
skal du blive her og hvile dig.
118
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Find ikke på en genial plan om
at sprænge dig selv ud.
119
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Det er risikabelt for mig at have dig her.
120
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Hvorfor melder du mig så ikke?
121
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Fordi
122
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
hvis røvhullerne ved, at jeg er efter dem,
123
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
kan de finde ud af,
at politiet har dig i varetægt alene,
124
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
ubevæbnet og i din celle.
125
00:08:37,751 --> 00:08:40,584
Du er min ven,
og du må ikke komme til skade.
126
00:08:52,626 --> 00:08:53,751
Er du lige flyttet?
127
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Ja.
128
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Eller
129
00:08:58,126 --> 00:08:59,168
for tre år siden.
130
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Vask dig, mens jeg er væk.
131
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Du ser frygtelig ud.
132
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Du ser også godt ud, men...
133
00:09:11,376 --> 00:09:12,626
...du ser frygtelig ud.
134
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Tak.
135
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Alexis?
136
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Min telefon er i skab 42.
137
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Dette er en animation af en celle,
der deler sig i to ved mitose.
138
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitose er processen, hvor en celle
deler sit genetiske materiale...
139
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Har du hørt fra Blodstøvler?
- ...i to identiske kopier.
140
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Til sidst i to datterceller.
141
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Nej.
142
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
I starten af processen,
vil strukturer kaldet centrosomer...
143
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Hvad skete der med TK? Skal vi finde ham?
144
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- Atommembranen går i opløsning.
- Han har det nok fint.
145
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Nej...
146
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Hjælp mig.
147
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Tror du, at Charles er okay?
148
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Hvis nogen overlever,
er det én som Stoleben.
149
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- Hvordan ved du det?
- Fordi jeg også er sådan en.
150
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Er jeg sådan en?
151
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Atommembraner dannes omkring de to...
152
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Nej.
153
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Undskyld.
154
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...som kaldes telofase.
155
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Jeg kan ikke glemme
samtalen med Søvnige Chan.
156
00:10:48,668 --> 00:10:50,876
Hvorfor sagde han, nøglen er latter?
157
00:10:50,876 --> 00:10:53,751
Han lød som en hvid mors køkkendekoration.
158
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Sagde han virkelig latter?
159
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Han sagde, at de vil have LOL.
160
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
Så blev han stukket ihjel.
161
00:11:00,959 --> 00:11:05,334
Som sagt tror jeg ikke,
at han ved, at man ikke siger det.
162
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiot. Han sagde ikke L-O-L.
163
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Han sagde Luo luo.
164
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Det betyder "Rolodex".
165
00:11:20,543 --> 00:11:22,751
Han sagde, at de vil have din mor.
166
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Din mors øgenavn er Rolodex.
167
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Okay, og send.
168
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Gamle Hong.
169
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Ti minutter for sent, min pige.
170
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normalt ville jeg afvise dig, men...
171
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
Hvis du vil booke en rejse,
kan jeg måske tilgive forsinkelsen.
172
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Hvad siger du?
Jeg har et særtilbud lige nu.
173
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Bum. Tre nætters ophold
på Waikiki Beach. Hilton.
174
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champagne. Morgenmad.
175
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Alt inkluderet.
176
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Okay.
177
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Eller
178
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
er du interesseret...
179
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
...i noget andet?
180
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ingen af delene.
181
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Bestemt ikke Waikiki-rejsen,
din gamle skurk.
182
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Den gælder kun uden for sæsonen.
183
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Du har nok hørt om gruppen,
som angreb Ka Spa.
184
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
De må have købt deres våben
af dig eller en, du kender.
185
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen. Kom nu, jeg... Det er nye ansigter.
186
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Jeg...
187
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Jeg kender dem ikke.
188
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Hjælp mig med at arrangere et møde.
189
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Jeg vil forhandle fred.
190
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Eileen. Du...
191
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Du er fuld af held i dag.
192
00:13:26,376 --> 00:13:31,001
De kom for et par dage siden
og bad mig kontakte dem, hvis du kom.
193
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Skal jeg stå imellem to elskere,
som vil være sammen?
194
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Tilgiv mig, Eileen.
195
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
Belønningen var for høj,
196
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
og jeg er en kujon.
197
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Hvad helvede?
198
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Der er noget galt. Min mor svarer ikke.
199
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Har du ikke lige sendt sms'en?
200
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Jo, men jeg sendte en masse før timen,
og hun har ikke læst dem. Se.
201
00:14:55,334 --> 00:14:56,751
Det gør min mor altid.
202
00:14:57,251 --> 00:15:00,251
Jeg har skrevet tillykke
med fødselsdagen i fem år.
203
00:15:00,251 --> 00:15:01,418
Hun svarer aldrig.
204
00:15:01,918 --> 00:15:02,751
Virkelig?
205
00:15:03,876 --> 00:15:05,668
Vil du tale om det?
206
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Okay.
207
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Hvis min mor er nøglen, som du sagde,
208
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
bør vi så ikke være bekymrede,
når hun er stille?
209
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Din mor har styr på det. Stol på hende.
210
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Jeg har lige hørt,
at min mors bandenavn er Rolodex,
211
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
som om hun er en Batman-skurk.
212
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Skal jeg stole på hende?
- Ja!
213
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Hej, Bruce!
214
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Hej. Hej, Xing.
215
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Bruce tager en ny ven
med i skole hver dag.
216
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Er du okay?
- Ja.
217
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Hvordan går det?
218
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruce, mit øjenlågstape sad på din hage.
219
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Du kan fortælle mig ting.
- Jeg er bekymret for min mor.
220
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Hun er ikke forsvundet,
men hun er mor-forsvundet.
221
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Har hun ikke svaret på sms'er i en time?
222
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Præcis.
- Skal vi finde hende?
223
00:15:58,084 --> 00:16:01,834
- Du er den flinkeste person, jeg har mødt.
- Det håber jeg ikke.
224
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Pis.
225
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Det er Taylor.
226
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Jeg kom ikke til et improjob i morges.
227
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Kan du distrahere ham?
228
00:16:10,584 --> 00:16:13,126
- Jeg kan ikke nu.
- Ja. Han er skuespiller.
229
00:16:13,126 --> 00:16:15,793
Jeg roser ham, og så glemmer han det.
230
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
Hold mig opdateret om mor.
231
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
232
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
Hej!
233
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- Bruce!
- Taylor! Hej!
234
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
Jeg havde allerede haft sex med hende.
235
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Flere gange.
236
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Vi skal finde min mor.
- Du ved ikke, hvor hun er.
237
00:16:32,918 --> 00:16:34,293
Jeg kender folk, der ved det.
238
00:16:35,584 --> 00:16:37,043
Hvor fanden er Charles?
239
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Hvad? Skal jeg vente?
240
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLA JURA - ALEXIS KONG
241
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
KÆRE FRØKEN KONG
UNDSKYLD, MIN FAR SOLGTE NARKO
242
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Ved du, hvem det er?
243
00:18:39,668 --> 00:18:45,501
I årevis har triader været sammensat
på denne hemmelige måde,
244
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
så ingen ved det, hvem nogen faktisk er.
245
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Ingen kender
triadeledernes sande identitet,
246
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
inklusive lederne selv.
247
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Det er lag på lag
248
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
af mystik og fuldmagter.
249
00:19:09,168 --> 00:19:11,209
Men efter årtiers hemmeligholdelse
250
00:19:11,709 --> 00:19:12,668
var én person
251
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
i stand til at løse det.
252
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Og her er hun.
253
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Rolodex.
254
00:19:42,959 --> 00:19:44,501
Det er ubegribeligt.
255
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Det må have været en stor byrde.
256
00:19:48,126 --> 00:19:52,501
I alle disse år har du vidst,
at alle triader i verden vil dræbe dig,
257
00:19:52,501 --> 00:19:54,376
fordi du kender hemmeligheden.
258
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Men
259
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
det var så lidt.
260
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Jeg er kommet for at løfte
vægten af dine skuldre.
261
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Vi fandt selv ud af et par.
262
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Jeg hører, at din mand stadig kæmper.
263
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Hård skiderik.
264
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Du skal bare hjælpe os
ved at give os navnene.
265
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Så lader vi dig gå.
266
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Vi vil ikke skade en gammel kvinde.
267
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Du fandt mig kun, fordi jeg ønskede det.
268
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Derfor talte jeg med Hong.
Han ville forråde sin egen mor.
269
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Han fik hende til at købe
en af Waikiki-pakkerne.
270
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Billige jakkesæt,
271
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatoveringer, der praktisk talt
trygler politiet om at finde jer,
272
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
og te,
273
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
som jeg ikke ville servere
for en hund på gaden.
274
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
Og du troede, at du kunne overliste mig?
275
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Jeg er ikke din fange.
276
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Jeg vil forhandle.
277
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Så hent en kop god te,
278
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
og så kan vi snakke.
279
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Pis.
280
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Jeg ved ikke, hvordan englesex dufter,
281
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
men jeg tror, at det dufter som herinde.
282
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Har engle sex?
283
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Hvis nogen bager sådan, har de.
284
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Må jeg?
285
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Jeg fik dem altid hos min a-ma.
286
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
De her er meget bedre.
287
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Her.
288
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Den er død.
289
00:22:53,043 --> 00:22:55,668
- Har du en oplader?
- Til en klapmobil? Nej.
290
00:22:55,668 --> 00:22:57,626
Har du aldrig hørt om iPhones?
291
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Slap af.
292
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Vi bestiller en på Postmates.
- Var det svært?
293
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Jeg sneg den ud af en FBI-bevisvogn.
294
00:23:04,834 --> 00:23:06,126
- Intet problem.
- FBI?
295
00:23:06,126 --> 00:23:09,709
Det nåede føderalt niveau,
da en triadechef blev dræbt.
296
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Det er ulogisk.
297
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Er der gået fire timer?
298
00:23:13,793 --> 00:23:16,084
De har ikke identificeret Søvnige.
299
00:23:16,709 --> 00:23:18,876
Han rejser med falsk pas
300
00:23:18,876 --> 00:23:21,209
og flyver på turistklasse som dække.
301
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Han ligner en forretningsmand på rejse.
302
00:23:24,251 --> 00:23:25,709
Det var det, jeg hørte.
303
00:23:25,709 --> 00:23:29,001
De ved kun, hvem han er,
hvis nogen har sagt det.
304
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Som én fra triaderne?
305
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Har din far og ham,
som blev dræbt, fælles fjender?
306
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Som kan det her?
307
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Nej.
308
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Vores samfund fungerer ikke sådan.
309
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Alt er hemmeligt.
310
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Nej, det er en uden for systemet.
311
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Er nogen asiatiske forretningsmænd
blevet dræbt i de sidste to måneder?
312
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Jeg vil bare pointere,
at vores samarbejde er din idé nu.
313
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Det er intet samarbejde. Du hjælper mig.
314
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Jeg giver dig ikke noget.
- Triadens regler virkede ret absolutte.
315
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
En nuanceret situation.
316
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
Du kender ikke reglerne.
317
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Ifølge reglerne,
som du ikke kender, er det fint.
318
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Jeg har en ven i Interpol.
319
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Jeg glemte det næsten.
320
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Du skal have tøj, men du har dyr smag.
321
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Her er det,
min vice-distriktsanklagerløn kan dække.
322
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Værsgo.
323
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Hej, Bruce.
- Bruce!
324
00:24:48,793 --> 00:24:52,334
Hej!
325
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Hej, allesammen!
326
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Han har en smuk kvinde med!
- Han er en player!
327
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Du ved, jeg kun har øjne for dig, Ayi.
328
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Er din mor død?
329
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Gid. Hvorfor?
330
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
For ellers ville hun ikke
lade dig gå med det tøj.
331
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Lad hende være.
332
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Hun er pæn, men ødelægger det.
- Kom nu.
333
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Hun er så stærk.
334
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Hun spiser nok meget kød.
335
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Du må være sulten.
336
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Vil du spise?
337
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Nej. Det falder vi ikke for.
Det ville tage hele dagen.
338
00:25:29,293 --> 00:25:32,334
Selvom det ville være fint. Så godt.
339
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Men vi skal finde min mor.
340
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Ved I, hvor hun er?
341
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Jeg har ikke set hende længe.
- Jeg så hende i sidste uge.
342
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Hun skulle tale med Hong.
343
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Åh nej.
- Hvem er Hong?
344
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Han er en sælger.
345
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Han sælger dårlige feriepakker og våben,
346
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
men han har meget information.
347
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Han er på markedet. Bageste hjørne.
348
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Men køb ikke noget af ham,
især Waikiki-pakken.
349
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Ja.
- Den gælder kun uden for sæsonen.
350
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Ja.
351
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
I giver de bedste råd.
Jeres sønner er heldige.
352
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Tak, tante.
353
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Farvel!
- Kom snart igen.
354
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Farvel.
355
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Han må være som en tyr med den pige.
356
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Meget bedre.
357
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Jeg har spist mere salt,
end du har spist ris.
358
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
I unge kæmper altid om magt,
359
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
rigdom og bla bla bla.
360
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Glem listen og dine planer,
361
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
så laver vi en aftale.
362
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Jadedragerne overtager
Søvnige Chans forretning i Taiwan,
363
00:27:28,959 --> 00:27:31,459
men vi er ikke
interesserede i Los Angeles.
364
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Lad min familie være,
365
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
så får I hele hans operation her.
366
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Narko, dyr,
367
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
forfalskninger.
368
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Alle tjener penge.
369
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Vi vil hellere se dine penge brænde
370
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
end bruge dem.
371
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Jeg forstår ikke.
372
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Hvad vil I have?
373
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Hvem er I?
374
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Vi er Bokserne.
375
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Hvad fanden er det?
376
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Okay, tak.
377
00:28:24,001 --> 00:28:27,084
De undersøger det,
men der er meget data at gennemgå,
378
00:28:27,084 --> 00:28:29,251
så det tager et par timer.
379
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Du har kigget i mine ting.
380
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Jeg kunne få dig anholdt for det.
381
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Stop.
382
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Hvem er brevet fra?
383
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Det var...
384
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
Det var en af
mine første sager som anklager.
385
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Han blev taget i at sælge.
386
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Ikke meget, men brevet er fra hans barn.
387
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Han bad mig om
ikke at sende hans far i fængsel.
388
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Han var et røvhul,
men åbenbart en fantastisk far.
389
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Hvad gjorde du så?
390
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Jeg bad om mildhed,
391
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
og han blev løsladt og dræbte en person.
392
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
Brevet minder mig om
ikke at være sentimental.
393
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Det er et job,
og det skal gøres rigtigt, uanset hvad.
394
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Hvad?
- Du og jeg er stadig meget ens.
395
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Wow.
396
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Da vi var børn, var du altid hos os.
397
00:29:41,001 --> 00:29:42,793
Jeg troede, du kunne lide mig,
398
00:29:42,793 --> 00:29:46,501
men du kunne nok bare lide,
at det var normalt.
399
00:29:46,501 --> 00:29:48,543
Jeg begyndte at bage som 16-årig.
400
00:29:49,043 --> 00:29:51,709
Jeg brækkede hoften i et fald.
401
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
Jeg var ikke til nytte.
402
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba sagde ikke seks ord til mig,
mens jeg kom mig.
403
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
En af tanterne forbarmede sig
over mig og kørte mig ud i køkkenet.
404
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Vi bagte og snakkede.
405
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Cremeboller.
406
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Solkage.
407
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Taroboller.
408
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Før jeg vidste af det, var dagen gået.
409
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
I et stykke tid
410
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
var jeg glad.
411
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Hun var som en mor for dig.
412
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
De er virkelig gode.
413
00:30:45,126 --> 00:30:46,543
Det, der skete med dig...
414
00:30:49,126 --> 00:30:50,209
Det er jeg ked af.
415
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Okay.
416
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Jeg taler med dem.
De gamle foretrækker at tale med en mand.
417
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Sig til, når han kommer.
418
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Du har været led hele dagen.
419
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Fordi jeg ikke vil være her,
og du ikke aner, hvad du laver.
420
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Jeg vil heller ikke. Jeg kan lide impro.
421
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
Jeg kan ikke lide våben, tavshed
422
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
og mænd, der gemmer sig
under lerkugler med knive.
423
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Men jeg skal hjælpe min mor,
og om du kan lide det eller ej,
424
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
er jeg en G.
425
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Blodstøvler sagde det,
og han har sans for den slags,
426
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
så han ved det.
427
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Undskyld mig.
428
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Er du Hong?
- Lige meget, om det er samme dag.
429
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Ingen penge tilbage.
430
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Jeg leder efter min mor,
431
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
432
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Og hvilken bror er du?
433
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Morderen eller fjolset?
434
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Svar ikke.
435
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Det kan jeg se. Hun er her ikke.
436
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Okay! Rolig, kammerat.
- Sig, hvor min mor er. Sig det!
437
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Pis!
438
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Åh gud!
439
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Det er jeg så ked af!
- Hvorfor gjorde du det?
440
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Jeg ville ikke!
441
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Du spurgte én gang og spiddede hans hånd.
442
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Det var et uheld!
443
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Jeg er virkelig ked af det.
Jeg trækker den ud.
444
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Undskyld. Okay. Undskyld.
445
00:33:32,209 --> 00:33:37,709
Hun er her ikke! Hun kom tidligere
og bad mig om at arrangere et møde.
446
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Hun gik med dem.
- Møde med hvem?
447
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Det vil du ikke vide.
448
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Hvem gik hun med,
449
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
og hvem ville hun møde?
450
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Det er lige meget!
451
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Hvis hun gik med dem,
452
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
er hun sikkert allerede død!
453
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Fandt du ham?
- Nej, jeg fulgte efter Mor Sun.
454
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Skulle du ikke finde Charles?
455
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
For fanden!
456
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Charles klarer sig.
Jeg skal beskytte Mor Sun.
457
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Hun må ikke være alene derude.
458
00:34:15,209 --> 00:34:20,793
Hun gik med mændene med de røde bånd,
men hun satte sig frivilligt i bilen.
459
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Jeg fulgte efter til en forladt bygning.
460
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Det virkede okay,
men så så jeg bevæbnede mænd.
461
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Hvor er du? Beskriv stedet.
462
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
"Vaskeri"-skilt med en bjørn i jakkesæt.
463
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Det er fem minutter væk.
464
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Vi kommer nu.
- Nej, ikke endnu.
465
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Bygningen er bevogtet.
Jeg talte ti bevæbnede mænd.
466
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Vi kan sprænge os ind,
men det kræver seks mænd.
467
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Halvdelen med maskingeværer,
AR'er tilpasset til fuldautomatisk.
468
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Og 170 gram C-4 med fjerndetonatorer.
469
00:34:50,668 --> 00:34:53,168
Og en Humvee, men det er valgfrit.
470
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Kan du se hende? Er hun i live?
- Ingen idé.
471
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Men de skader ikke gamle damer.
472
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Jeg finder den bedste vej ind.
473
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
For fanden.
474
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Vær ved bjørneskiltet om 20 minutter.
475
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong sælger våben, ikke?
- Ja, men jeg har en bedre idé.
476
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Hvad skal vi?
- Finde større våben.
477
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Vi angreb Charles,
så Big Sun kom ud af skjulet.
478
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
Når vi fik din mand,
ville Charles føre os til dig.
479
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Det er spild af alles tid.
480
00:35:37,168 --> 00:35:39,418
Tror du, jeg aldrig er blevet afhørt?
481
00:35:39,418 --> 00:35:42,876
Jeg holdt ud i 16 dage,
482
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
lænket til en tigerstol
på en politistation.
483
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Jeg gav dem ingenting.
484
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Men to af mine forhørsledere endte
på en sindssygeanstalt.
485
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Skal vi bare dræbe dig?
486
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Nej.
487
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Mine oplysninger er for vigtige for jer,
488
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
og I er alle sammen søde drenge.
489
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
I vil ikke dræbe en gammel dame.
490
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Du har ret.
491
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Vi dræber ingen gammel kvinde.
492
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Men du går ikke, før du giver os navne.
493
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Okay, så sidder vi her.
494
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Hvad skal vi lave til middag?
495
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Men vi kan sagtens dræbe andre.
496
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Kom med ham.
497
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
Han ville snige sig ind for at redde dig.
498
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
En, du holder af.
499
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Skriv, eller vi slår ham ihjel.
500
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Jeg bad dig lede efter Charles.
501
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Du må ikke gøre det alene.
502
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Jeg kan ikke give dem det, de vil have.
503
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Det ved jeg.
504
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Familien Sun vil altid være min familie.
505
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Jeg gør det ikke.
506
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Så er det din skyld.
507
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Giv os det, vi vil have,
508
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
ellers bliver dine sønner de næste.
509
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Prøv bare at tage Charles.
510
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Hvem taler om Charles?
511
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Hvis du nærmer dig Bruce,
512
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
er du ikke sikker
noget sted på jorden igen.
513
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Vi skal nok få dig til at snakke.
514
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Vi dræber dig ikke.
515
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Men jeg kan såre dig.
- Hun er bare en gammel dame. Du...
516
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Giv os navnene!
517
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
518
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Åh gud.
519
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Hvad laver de her?
- Hvor er Eileen?
520
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Hvad fanden? Hallo!
521
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Uhyggeligt sted.
- Hvad sker der?
522
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Hvor er Eileen?
523
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Hvem er dine forældre?
524
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Jeg kender din mor.
525
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Hvad gør vi?
- Ingen idé.
526
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Hvem er det?
- Dit svin!
527
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Af sted!
528
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Skynd jer, så skræmmende!
529
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Kom så!
- Skynd jer.
530
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Skynd jer!
- Så skræmmende!
531
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Kom så!
- Skynd jer!
532
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Vi skal gå.
533
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, vi skal gå.
534
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Vi kan ikke forlade ham.
- Nu. Kom.
535
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Følger vi ikke efter?
536
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Hvad fanden?
537
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Lader vi dem bare gå? Kom nu.
538
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Hun slap væk.
539
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Men vi fik det, vi skulle bruge.
Vi kender hendes svaghed.
540
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Det er Bruce.
541
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock er fem sekunder
fra at blive Raw-mester.
542
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Ja.
543
00:40:39,251 --> 00:40:44,043
Så kommer Stone Cold Steve Austin
flyvende ind og vælter ham.
544
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Hvad?
545
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Det er skørt.
- Ja.
546
00:40:49,793 --> 00:40:51,334
Og de var holdkammerater.
547
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Wow.
- Ja.
548
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Det er dramaet.
549
00:40:57,751 --> 00:40:59,501
Derfor er du så vild med den.
550
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Din telefonoplader er her.
551
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Den kan vente.
552
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Lad være.
- Okay.
553
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Vent.
554
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Det er Interpol.
555
00:41:25,668 --> 00:41:26,626
Jeg må tage den.
556
00:42:02,168 --> 00:42:06,834
Tre forretningsmænd blev brutalt myrdet
i de sidste syv uger. Uopklaret.
557
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Genkender du navnene?
558
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Nej.
559
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Men det er pointen. Det skal jeg ikke.
560
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tre kinesiske forretningsmænd
blev myrdet i den periode.
561
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Se firmaerne.
Brancher, triaderne beskæftiger sig med.
562
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Skibsfart, landbrug, bilforhandlere.
563
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Blev de dræbt af triaderne?
564
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Jeg skal gå.
565
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Vent, vi kan samarbejde om det her.
566
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, lad være.
567
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Lad mig hjælpe. Sig, hvad du ved.
568
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Vi har haft en fantastisk dag.
569
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Du snød mig.
- Hvad?
570
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Tror du, jeg ikke kan spotte en lokkedue?
571
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Pis.
572
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Tænk, at jeg hoppede på det.
573
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
Skulle jeg kneppe dig, så du stak dem?
574
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Fuck dig.
575
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Hvornår har du sidst
været dig selv før i dag?
576
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Ikke den, din familie vil have,
men den, du er.
577
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Jeg ser dig, Charles.
578
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
I dag var din bedste dag i ti år.
579
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Vil et par timer sammen vise, hvem jeg er?
580
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Hvad med dig?
581
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Kasser, der har stået i tre år
i en lejlighed, der ligner et fængsel.
582
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Analyser ikke mig,
når du ikke har et liv uden for dit job.
583
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Du har ret.
584
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Mit job er vigtigst.
Næste gang jeg ser dig, er du i håndjern.
585
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Fuck af.
586
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Det er nu.
587
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Aktiver den.
588
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Gav han dig tilladelse
til at hente hans telefon?
589
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Ja, og FBI og LAPD godkendte
min anmodning om at hente den.
590
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Okay, du får en kendelse
til at spore og aflytte telefonen.
591
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- Skal du se den?
- Nej.
592
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
Folk som ham bruger den ikke sådan.
Det hjælper ikke.
593
00:44:40,834 --> 00:44:44,126
PÅ VEJ
594
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Okay, den er klar.
595
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Du burde kunne se den nu.
- Jeg har den. Tak.
596
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hej. Jeg ved, at du nok...
597
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Ved du, hvor min mor er?
598
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Hun drikker på hans værelse.
599
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Min mor drikker ikke.
600
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Er du okay?
601
00:46:58,209 --> 00:47:00,793
- Jeg har det fint.
- Hvor har du været?
602
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
De dræbte Blodstøvler.
603
00:47:06,418 --> 00:47:11,584
- Vi taler om det senere.
- Han ville redde dig. Betyder det intet?
604
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Vi får tid til at sørge.
605
00:47:16,834 --> 00:47:20,334
Først skal vi arbejde.
606
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Vores fjende er gruppen Bokserne.
607
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
De er bare en flok unge. Fanatiske.
608
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
De ved, at jeg er Rolodex.
609
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Skiderikkerne dræber triadeledere.
610
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Genkender du de navne?
611
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Hvad vil de?
612
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Ingen anelse.
613
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Okay.
614
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Hvad?
615
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Kai Wen og jeg lever i dødens verden.
616
00:48:18,793 --> 00:48:22,709
Vi accepterer, at vores liv kan
blive blæst ud af en stærk brise.
617
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Men det skulle være bedre for dig
618
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
og Charles.
619
00:48:28,709 --> 00:48:30,418
Jeg ville beskytte os.
620
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
En rolodex med alle navne
og hemmeligheder.
621
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
En forsikring,
622
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
som holdt vores fjender på afstand.
623
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Hvad er Rolodex?
624
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Kan du huske,
at lederne bruger andre navne?
625
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Så hvis det blev afsløret,
626
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
ville de straks blive dræbt eller anholdt.
627
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Mors liste var en pistol mod
vores rivaler, så far kunne arbejde urørt.
628
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Gik de efter far,
så blev Rolodex aktiveret.
629
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Men informationen havde kun værdi,
630
00:49:02,709 --> 00:49:04,334
hvis ingen kunne finde mig.
631
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Derfor måtte vi to rejse.
632
00:49:11,084 --> 00:49:12,293
Hvad med Charles?
633
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Det var bedre for Charles at blive.
634
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Og beskytte familien.
635
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Beskyt familien.
636
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Du er ikke skabt til dette liv,
og vi ved det begge to.
637
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Men det er, hvad det er.
638
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Og nu er der kun én ting,
der kan beskytte dig.
639
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Dem, der skød din far
640
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
og dræbte Søvnige Chan
641
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
og Kai Wen,
642
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
kommer efter dig for at ramme mig.
643
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Hvad er det?
644
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Alt det, jeg ved.
645
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Du har en god hukommelse, Bruce.
646
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Lær hvert et ord udenad i aften.
647
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Og hvis Bokserne finder dig,
skal du fortælle dem alt
648
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
i bytte mod dit liv.
649
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Jeg vil ikke vide det her.
650
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Du har intet valg.
651
00:52:13,084 --> 00:52:16,751
Tekster af: Mila Tempels