1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Myndighederne har styr på situationen i Koreatown, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}men beder beboere om at være på vagt. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}De beskrev hændelsen på Ka Spa som en massakre. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Myndighederne bekræfter, at en leder af en international bande 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 var blandt ofrene... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Søvnige Chan er død. - Var du der? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,251 - Hvor er Charles? - Er han her ikke? 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,501 Jeg så ham kæmpe ved udgangen. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Hjalp du ikke? Slap han ud? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Blev han anholdt? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Fru Sun, han bad os om at gå. 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Så du var sikker. - Charles dræbte Søvnige Chan. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Nu kommer hans allierede efter os. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Charles dræbte ham ikke. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Morderne kom ud under lerkuglerne 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 og stak ham ihjel. 17 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Søvnige Chans mænd var forvirrede. 18 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Røvhullerne kom lige pludselig. De ventede på os. 19 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Så Charles tog fejl. 20 00:01:02,709 --> 00:01:06,543 - Fjenden har ikke afsløret sig. - Det sagde Søvnige også. 21 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Han sagde sære ting om, at vi skal samarbejde, før de dræbte ham. 22 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - De brugte Bruce som mellemled. - Nej. 23 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Dum idé, for jeg er dårlig til mandarin. 24 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Okay. 25 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Hvad sagde han til dig? Præcis? 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Har du talt med Søvnige Chan? Han taler som kinesisk Shakespeare. 27 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Jeg forstod to ud af ti ord, men til sidst sagde han, 28 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 at vores fjender vil have 29 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 latter. 30 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Latter. 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Latter? 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Ja, han sagde: "LOL." 33 00:01:41,334 --> 00:01:42,293 LOL. 34 00:01:42,793 --> 00:01:45,918 Det er underligt, for man skal ikke sige LOL højt. 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 36 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 37 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Jeg tror, jeg ved, hvad det handler om, 38 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 men jeg må spørge én for at være sikker. 39 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Du gør det ikke alene. 40 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing skal passe på dig. 41 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Nej, jeg passer ham ikke. 42 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce skal i skole. - Hvad? Nej. 43 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Okay, jeg... 44 00:02:10,668 --> 00:02:15,168 - Jeg skal have en mental sundhedsdag. - Du er ingen baby. 45 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 Det er ikke som at sende mig i skole med skoldkopper 46 00:02:18,626 --> 00:02:22,584 for at bevare min perfekte fremmødeprocent. Det gjorde hun. 47 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles er forsvundet. 48 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Jeg vil finde ham. 49 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Der må ikke ske dig noget. Tænker du ikke på, hvordan jeg har det? 50 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Nej. 51 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Fru Sun, jeg tager med dig. 52 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, du skal finde Charles. 53 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Jeg må gøre det alene. 54 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 Og hvis jeg har ret, 55 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 går det fint. 56 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Og hvis du tager fejl? 57 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Hvornår har jeg taget fejl? 58 00:02:57,834 --> 00:03:01,793 SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK 59 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Slap af. 60 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Kom, Charles! 61 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Det er mig. 62 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Din mave er flottere, når du står op. 63 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 Prøv at hvile dig lidt. 64 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Kom her. 65 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Her. 66 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Jeg har købt rejechips. 67 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Har du noget herretøj? 68 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Sko? 69 00:04:49,793 --> 00:04:52,043 - Hvorfor skulle jeg det? - Jeg ved ikke. 70 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Efterlod ekskæresten det? 71 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Jeg skal gå. - Charles. 72 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Du er intet tøj på og er smurt ind i blod. 73 00:05:00,959 --> 00:05:03,543 Du ved ikke, hvor du er, og hvor du skal hen. 74 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Så indtil videre 75 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 er du fanget hos mig, Lille tyksak. 76 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Charles, slap af. 77 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Ingen ved, at du er her. - Jeg skal finde min familie. 78 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Okay, så ring til dem. 79 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Jeg har ikke min mobil. Der ligger i et skab på Ka Spa. 80 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Jeg finder dem. Hvad er adressen? 81 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Jeg kender den ikke og ville ikke give den til dig. 82 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Jeg er ikke fjenden. Jeg kan hjælpe dig. 83 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Du ved, der er regler i min verden. Man betvivler ikke ordrer, 84 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 går ikke i seng med gifte kvinder og taler ikke med politiet. 85 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Du er ikke den eneste, som er i fare. 86 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Jeg blev angrebet. - Hvad? 87 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Af hvem? - Lige uden for lighuset. 88 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 En fyr sprang på mig. 89 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 Efter jeg begyndte at se på de røde bånd, 90 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 så han kender røvhullerne, som er efter dig, 91 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 og vi leder efter de samme røvhuller. 92 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Hvordan slap du væk? 93 00:06:06,084 --> 00:06:07,709 Krydrede koreanske nudler. 94 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 I øjnene. 95 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Det er nyt, 96 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 selv for mig. 97 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Hvad laver du? 98 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Jeg laver stegte tomater med æg. 99 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Vi spiste det som børn. 100 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Ja, men det så ikke sådan ud. 101 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Du skærer tomaten på den værste vinkel. 102 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Skru ned for varmen, så steges æggene jævnt. 103 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Tror jeg. 104 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Du skal hente min telefon. 105 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Jeg kan ikke. Der er betjente overalt. 106 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Så din telefon er bevismateriale. 107 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 Jeg hindrer politiets arbejde, hvis jeg henter den. 108 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Ja, men hvis de får fat i den, 109 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 står dit navn øverst i mine sms'er. 110 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Sms'erne er ret belastende, tror du ikke? 111 00:07:42,668 --> 00:07:44,293 Hvad? Jeg laver aldrig mad. 112 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nogensinde. 113 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Du flirter med forbryderen i din store sag. 114 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 God historie. 115 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 Pressen vil elske det. 116 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 Du bliver smidt ud, hvis det ender i retten. 117 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Hvis jeg gør det, skal du blive her og hvile dig. 118 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Find ikke på en genial plan om at sprænge dig selv ud. 119 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Det er risikabelt for mig at have dig her. 120 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Hvorfor melder du mig så ikke? 121 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Fordi 122 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 hvis røvhullerne ved, at jeg er efter dem, 123 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 kan de finde ud af, at politiet har dig i varetægt alene, 124 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 ubevæbnet og i din celle. 125 00:08:37,751 --> 00:08:40,584 Du er min ven, og du må ikke komme til skade. 126 00:08:52,626 --> 00:08:53,751 Er du lige flyttet? 127 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Ja. 128 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Eller 129 00:08:58,126 --> 00:08:59,168 for tre år siden. 130 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Vask dig, mens jeg er væk. 131 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Du ser frygtelig ud. 132 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Du ser også godt ud, men... 133 00:09:11,376 --> 00:09:12,626 ...du ser frygtelig ud. 134 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Tak. 135 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Alexis? 136 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Min telefon er i skab 42. 137 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Dette er en animation af en celle, der deler sig i to ved mitose. 138 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitose er processen, hvor en celle deler sit genetiske materiale... 139 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Har du hørt fra Blodstøvler? - ...i to identiske kopier. 140 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Til sidst i to datterceller. 141 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Nej. 142 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 I starten af processen, vil strukturer kaldet centrosomer... 143 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Hvad skete der med TK? Skal vi finde ham? 144 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - Atommembranen går i opløsning. - Han har det nok fint. 145 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Nej... 146 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Hjælp mig. 147 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Tror du, at Charles er okay? 148 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Hvis nogen overlever, er det én som Stoleben. 149 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - Hvordan ved du det? - Fordi jeg også er sådan en. 150 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Er jeg sådan en? 151 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Atommembraner dannes omkring de to... 152 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Nej. 153 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Undskyld. 154 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...som kaldes telofase. 155 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Jeg kan ikke glemme samtalen med Søvnige Chan. 156 00:10:48,668 --> 00:10:50,876 Hvorfor sagde han, nøglen er latter? 157 00:10:50,876 --> 00:10:53,751 Han lød som en hvid mors køkkendekoration. 158 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Sagde han virkelig latter? 159 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Han sagde, at de vil have LOL. 160 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 Så blev han stukket ihjel. 161 00:11:00,959 --> 00:11:05,334 Som sagt tror jeg ikke, at han ved, at man ikke siger det. 162 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiot. Han sagde ikke L-O-L. 163 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Han sagde Luo luo. 164 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Det betyder "Rolodex". 165 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 Han sagde, at de vil have din mor. 166 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Din mors øgenavn er Rolodex. 167 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Okay, og send. 168 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Gamle Hong. 169 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Ti minutter for sent, min pige. 170 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normalt ville jeg afvise dig, men... 171 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 Hvis du vil booke en rejse, kan jeg måske tilgive forsinkelsen. 172 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Hvad siger du? Jeg har et særtilbud lige nu. 173 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Bum. Tre nætters ophold på Waikiki Beach. Hilton. 174 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champagne. Morgenmad. 175 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Alt inkluderet. 176 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Okay. 177 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Eller 178 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 er du interesseret... 179 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ...i noget andet? 180 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ingen af delene. 181 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Bestemt ikke Waikiki-rejsen, din gamle skurk. 182 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Den gælder kun uden for sæsonen. 183 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Du har nok hørt om gruppen, som angreb Ka Spa. 184 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 De må have købt deres våben af dig eller en, du kender. 185 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen. Kom nu, jeg... Det er nye ansigter. 186 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Jeg... 187 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Jeg kender dem ikke. 188 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Hjælp mig med at arrangere et møde. 189 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Jeg vil forhandle fred. 190 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Eileen. Du... 191 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Du er fuld af held i dag. 192 00:13:26,376 --> 00:13:31,001 De kom for et par dage siden og bad mig kontakte dem, hvis du kom. 193 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Skal jeg stå imellem to elskere, som vil være sammen? 194 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Tilgiv mig, Eileen. 195 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 Belønningen var for høj, 196 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 og jeg er en kujon. 197 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Hvad helvede? 198 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Der er noget galt. Min mor svarer ikke. 199 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Har du ikke lige sendt sms'en? 200 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Jo, men jeg sendte en masse før timen, og hun har ikke læst dem. Se. 201 00:14:55,334 --> 00:14:56,751 Det gør min mor altid. 202 00:14:57,251 --> 00:15:00,251 Jeg har skrevet tillykke med fødselsdagen i fem år. 203 00:15:00,251 --> 00:15:01,418 Hun svarer aldrig. 204 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 Virkelig? 205 00:15:03,876 --> 00:15:05,668 Vil du tale om det? 206 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Okay. 207 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Hvis min mor er nøglen, som du sagde, 208 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 bør vi så ikke være bekymrede, når hun er stille? 209 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Din mor har styr på det. Stol på hende. 210 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Jeg har lige hørt, at min mors bandenavn er Rolodex, 211 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 som om hun er en Batman-skurk. 212 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Skal jeg stole på hende? - Ja! 213 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Hej, Bruce! 214 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Hej. Hej, Xing. 215 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Bruce tager en ny ven med i skole hver dag. 216 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Er du okay? - Ja. 217 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Hvordan går det? 218 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruce, mit øjenlågstape sad på din hage. 219 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Du kan fortælle mig ting. - Jeg er bekymret for min mor. 220 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Hun er ikke forsvundet, men hun er mor-forsvundet. 221 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Har hun ikke svaret på sms'er i en time? 222 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Præcis. - Skal vi finde hende? 223 00:15:58,084 --> 00:16:01,834 - Du er den flinkeste person, jeg har mødt. - Det håber jeg ikke. 224 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Pis. 225 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Det er Taylor. 226 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Jeg kom ikke til et improjob i morges. 227 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Kan du distrahere ham? 228 00:16:10,584 --> 00:16:13,126 - Jeg kan ikke nu. - Ja. Han er skuespiller. 229 00:16:13,126 --> 00:16:15,793 Jeg roser ham, og så glemmer han det. 230 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 Hold mig opdateret om mor. 231 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 232 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 Hej! 233 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - Bruce! - Taylor! Hej! 234 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 Jeg havde allerede haft sex med hende. 235 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Flere gange. 236 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Vi skal finde min mor. - Du ved ikke, hvor hun er. 237 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 Jeg kender folk, der ved det. 238 00:16:35,584 --> 00:16:37,043 Hvor fanden er Charles? 239 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Hvad? Skal jeg vente? 240 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLA JURA - ALEXIS KONG 241 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 KÆRE FRØKEN KONG UNDSKYLD, MIN FAR SOLGTE NARKO 242 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Ved du, hvem det er? 243 00:18:39,668 --> 00:18:45,501 I årevis har triader været sammensat på denne hemmelige måde, 244 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 så ingen ved det, hvem nogen faktisk er. 245 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Ingen kender triadeledernes sande identitet, 246 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 inklusive lederne selv. 247 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Det er lag på lag 248 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 af mystik og fuldmagter. 249 00:19:09,168 --> 00:19:11,209 Men efter årtiers hemmeligholdelse 250 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 var én person 251 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 i stand til at løse det. 252 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Og her er hun. 253 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Rolodex. 254 00:19:42,959 --> 00:19:44,501 Det er ubegribeligt. 255 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Det må have været en stor byrde. 256 00:19:48,126 --> 00:19:52,501 I alle disse år har du vidst, at alle triader i verden vil dræbe dig, 257 00:19:52,501 --> 00:19:54,376 fordi du kender hemmeligheden. 258 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Men 259 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 det var så lidt. 260 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Jeg er kommet for at løfte vægten af dine skuldre. 261 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Vi fandt selv ud af et par. 262 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Jeg hører, at din mand stadig kæmper. 263 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Hård skiderik. 264 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Du skal bare hjælpe os ved at give os navnene. 265 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Så lader vi dig gå. 266 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Vi vil ikke skade en gammel kvinde. 267 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Du fandt mig kun, fordi jeg ønskede det. 268 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Derfor talte jeg med Hong. Han ville forråde sin egen mor. 269 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Han fik hende til at købe en af Waikiki-pakkerne. 270 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Billige jakkesæt, 271 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatoveringer, der praktisk talt trygler politiet om at finde jer, 272 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 og te, 273 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 som jeg ikke ville servere for en hund på gaden. 274 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 Og du troede, at du kunne overliste mig? 275 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Jeg er ikke din fange. 276 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Jeg vil forhandle. 277 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Så hent en kop god te, 278 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 og så kan vi snakke. 279 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Pis. 280 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Jeg ved ikke, hvordan englesex dufter, 281 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 men jeg tror, at det dufter som herinde. 282 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Har engle sex? 283 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Hvis nogen bager sådan, har de. 284 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Må jeg? 285 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Jeg fik dem altid hos min a-ma. 286 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 De her er meget bedre. 287 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Her. 288 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Den er død. 289 00:22:53,043 --> 00:22:55,668 - Har du en oplader? - Til en klapmobil? Nej. 290 00:22:55,668 --> 00:22:57,626 Har du aldrig hørt om iPhones? 291 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Slap af. 292 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Vi bestiller en på Postmates. - Var det svært? 293 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Jeg sneg den ud af en FBI-bevisvogn. 294 00:23:04,834 --> 00:23:06,126 - Intet problem. - FBI? 295 00:23:06,126 --> 00:23:09,709 Det nåede føderalt niveau, da en triadechef blev dræbt. 296 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Det er ulogisk. 297 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Er der gået fire timer? 298 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 De har ikke identificeret Søvnige. 299 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 Han rejser med falsk pas 300 00:23:18,876 --> 00:23:21,209 og flyver på turistklasse som dække. 301 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Han ligner en forretningsmand på rejse. 302 00:23:24,251 --> 00:23:25,709 Det var det, jeg hørte. 303 00:23:25,709 --> 00:23:29,001 De ved kun, hvem han er, hvis nogen har sagt det. 304 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Som én fra triaderne? 305 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Har din far og ham, som blev dræbt, fælles fjender? 306 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Som kan det her? 307 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Nej. 308 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Vores samfund fungerer ikke sådan. 309 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Alt er hemmeligt. 310 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Nej, det er en uden for systemet. 311 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Er nogen asiatiske forretningsmænd blevet dræbt i de sidste to måneder? 312 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Jeg vil bare pointere, at vores samarbejde er din idé nu. 313 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Det er intet samarbejde. Du hjælper mig. 314 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Jeg giver dig ikke noget. - Triadens regler virkede ret absolutte. 315 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 En nuanceret situation. 316 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 Du kender ikke reglerne. 317 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Ifølge reglerne, som du ikke kender, er det fint. 318 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Jeg har en ven i Interpol. 319 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Jeg glemte det næsten. 320 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Du skal have tøj, men du har dyr smag. 321 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Her er det, min vice-distriktsanklagerløn kan dække. 322 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Værsgo. 323 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Hej, Bruce. - Bruce! 324 00:24:48,793 --> 00:24:52,334 Hej! 325 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Hej, allesammen! 326 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Han har en smuk kvinde med! - Han er en player! 327 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Du ved, jeg kun har øjne for dig, Ayi. 328 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Er din mor død? 329 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Gid. Hvorfor? 330 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 For ellers ville hun ikke lade dig gå med det tøj. 331 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Lad hende være. 332 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Hun er pæn, men ødelægger det. - Kom nu. 333 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Hun er så stærk. 334 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Hun spiser nok meget kød. 335 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Du må være sulten. 336 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Vil du spise? 337 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Nej. Det falder vi ikke for. Det ville tage hele dagen. 338 00:25:29,293 --> 00:25:32,334 Selvom det ville være fint. Så godt. 339 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Men vi skal finde min mor. 340 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Ved I, hvor hun er? 341 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Jeg har ikke set hende længe. - Jeg så hende i sidste uge. 342 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Hun skulle tale med Hong. 343 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Åh nej. - Hvem er Hong? 344 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Han er en sælger. 345 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Han sælger dårlige feriepakker og våben, 346 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 men han har meget information. 347 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Han er på markedet. Bageste hjørne. 348 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Men køb ikke noget af ham, især Waikiki-pakken. 349 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Ja. - Den gælder kun uden for sæsonen. 350 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Ja. 351 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 I giver de bedste råd. Jeres sønner er heldige. 352 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Tak, tante. 353 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Farvel! - Kom snart igen. 354 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Farvel. 355 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Han må være som en tyr med den pige. 356 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Meget bedre. 357 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Jeg har spist mere salt, end du har spist ris. 358 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 I unge kæmper altid om magt, 359 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 rigdom og bla bla bla. 360 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Glem listen og dine planer, 361 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 så laver vi en aftale. 362 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Jadedragerne overtager Søvnige Chans forretning i Taiwan, 363 00:27:28,959 --> 00:27:31,459 men vi er ikke interesserede i Los Angeles. 364 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Lad min familie være, 365 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 så får I hele hans operation her. 366 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Narko, dyr, 367 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 forfalskninger. 368 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Alle tjener penge. 369 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Vi vil hellere se dine penge brænde 370 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 end bruge dem. 371 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Jeg forstår ikke. 372 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Hvad vil I have? 373 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Hvem er I? 374 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Vi er Bokserne. 375 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Hvad fanden er det? 376 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Okay, tak. 377 00:28:24,001 --> 00:28:27,084 De undersøger det, men der er meget data at gennemgå, 378 00:28:27,084 --> 00:28:29,251 så det tager et par timer. 379 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Du har kigget i mine ting. 380 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Jeg kunne få dig anholdt for det. 381 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Stop. 382 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Hvem er brevet fra? 383 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Det var... 384 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 Det var en af mine første sager som anklager. 385 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Han blev taget i at sælge. 386 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Ikke meget, men brevet er fra hans barn. 387 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Han bad mig om ikke at sende hans far i fængsel. 388 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Han var et røvhul, men åbenbart en fantastisk far. 389 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Hvad gjorde du så? 390 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Jeg bad om mildhed, 391 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 og han blev løsladt og dræbte en person. 392 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 Brevet minder mig om ikke at være sentimental. 393 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Det er et job, og det skal gøres rigtigt, uanset hvad. 394 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Hvad? - Du og jeg er stadig meget ens. 395 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Wow. 396 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Da vi var børn, var du altid hos os. 397 00:29:41,001 --> 00:29:42,793 Jeg troede, du kunne lide mig, 398 00:29:42,793 --> 00:29:46,501 men du kunne nok bare lide, at det var normalt. 399 00:29:46,501 --> 00:29:48,543 Jeg begyndte at bage som 16-årig. 400 00:29:49,043 --> 00:29:51,709 Jeg brækkede hoften i et fald. 401 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 Jeg var ikke til nytte. 402 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba sagde ikke seks ord til mig, mens jeg kom mig. 403 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 En af tanterne forbarmede sig over mig og kørte mig ud i køkkenet. 404 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Vi bagte og snakkede. 405 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Cremeboller. 406 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Solkage. 407 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Taroboller. 408 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Før jeg vidste af det, var dagen gået. 409 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 I et stykke tid 410 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 var jeg glad. 411 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Hun var som en mor for dig. 412 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 De er virkelig gode. 413 00:30:45,126 --> 00:30:46,543 Det, der skete med dig... 414 00:30:49,126 --> 00:30:50,209 Det er jeg ked af. 415 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Okay. 416 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Jeg taler med dem. De gamle foretrækker at tale med en mand. 417 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Sig til, når han kommer. 418 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Du har været led hele dagen. 419 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Fordi jeg ikke vil være her, og du ikke aner, hvad du laver. 420 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Jeg vil heller ikke. Jeg kan lide impro. 421 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 Jeg kan ikke lide våben, tavshed 422 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 og mænd, der gemmer sig under lerkugler med knive. 423 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Men jeg skal hjælpe min mor, og om du kan lide det eller ej, 424 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 er jeg en G. 425 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Blodstøvler sagde det, og han har sans for den slags, 426 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 så han ved det. 427 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Undskyld mig. 428 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Er du Hong? - Lige meget, om det er samme dag. 429 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Ingen penge tilbage. 430 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Jeg leder efter min mor, 431 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 432 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Og hvilken bror er du? 433 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Morderen eller fjolset? 434 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Svar ikke. 435 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Det kan jeg se. Hun er her ikke. 436 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Okay! Rolig, kammerat. - Sig, hvor min mor er. Sig det! 437 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Pis! 438 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Åh gud! 439 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Det er jeg så ked af! - Hvorfor gjorde du det? 440 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Jeg ville ikke! 441 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Du spurgte én gang og spiddede hans hånd. 442 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Det var et uheld! 443 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Jeg er virkelig ked af det. Jeg trækker den ud. 444 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Undskyld. Okay. Undskyld. 445 00:33:32,209 --> 00:33:37,709 Hun er her ikke! Hun kom tidligere og bad mig om at arrangere et møde. 446 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Hun gik med dem. - Møde med hvem? 447 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Det vil du ikke vide. 448 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Hvem gik hun med, 449 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 og hvem ville hun møde? 450 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Det er lige meget! 451 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Hvis hun gik med dem, 452 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 er hun sikkert allerede død! 453 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Fandt du ham? - Nej, jeg fulgte efter Mor Sun. 454 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Skulle du ikke finde Charles? 455 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 For fanden! 456 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Charles klarer sig. Jeg skal beskytte Mor Sun. 457 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Hun må ikke være alene derude. 458 00:34:15,209 --> 00:34:20,793 Hun gik med mændene med de røde bånd, men hun satte sig frivilligt i bilen. 459 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Jeg fulgte efter til en forladt bygning. 460 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Det virkede okay, men så så jeg bevæbnede mænd. 461 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Hvor er du? Beskriv stedet. 462 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 "Vaskeri"-skilt med en bjørn i jakkesæt. 463 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Det er fem minutter væk. 464 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Vi kommer nu. - Nej, ikke endnu. 465 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Bygningen er bevogtet. Jeg talte ti bevæbnede mænd. 466 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Vi kan sprænge os ind, men det kræver seks mænd. 467 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Halvdelen med maskingeværer, AR'er tilpasset til fuldautomatisk. 468 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Og 170 gram C-4 med fjerndetonatorer. 469 00:34:50,668 --> 00:34:53,168 Og en Humvee, men det er valgfrit. 470 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Kan du se hende? Er hun i live? - Ingen idé. 471 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Men de skader ikke gamle damer. 472 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Jeg finder den bedste vej ind. 473 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 For fanden. 474 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Vær ved bjørneskiltet om 20 minutter. 475 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong sælger våben, ikke? - Ja, men jeg har en bedre idé. 476 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Hvad skal vi? - Finde større våben. 477 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Vi angreb Charles, så Big Sun kom ud af skjulet. 478 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 Når vi fik din mand, ville Charles føre os til dig. 479 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Det er spild af alles tid. 480 00:35:37,168 --> 00:35:39,418 Tror du, jeg aldrig er blevet afhørt? 481 00:35:39,418 --> 00:35:42,876 Jeg holdt ud i 16 dage, 482 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 lænket til en tigerstol på en politistation. 483 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Jeg gav dem ingenting. 484 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Men to af mine forhørsledere endte på en sindssygeanstalt. 485 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Skal vi bare dræbe dig? 486 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Nej. 487 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Mine oplysninger er for vigtige for jer, 488 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 og I er alle sammen søde drenge. 489 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 I vil ikke dræbe en gammel dame. 490 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Du har ret. 491 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Vi dræber ingen gammel kvinde. 492 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Men du går ikke, før du giver os navne. 493 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Okay, så sidder vi her. 494 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Hvad skal vi lave til middag? 495 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Men vi kan sagtens dræbe andre. 496 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Kom med ham. 497 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 Han ville snige sig ind for at redde dig. 498 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 En, du holder af. 499 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Skriv, eller vi slår ham ihjel. 500 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Jeg bad dig lede efter Charles. 501 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Du må ikke gøre det alene. 502 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Jeg kan ikke give dem det, de vil have. 503 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Det ved jeg. 504 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Familien Sun vil altid være min familie. 505 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Jeg gør det ikke. 506 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Så er det din skyld. 507 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Giv os det, vi vil have, 508 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ellers bliver dine sønner de næste. 509 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Prøv bare at tage Charles. 510 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Hvem taler om Charles? 511 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Hvis du nærmer dig Bruce, 512 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 er du ikke sikker noget sted på jorden igen. 513 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Vi skal nok få dig til at snakke. 514 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Vi dræber dig ikke. 515 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Men jeg kan såre dig. - Hun er bare en gammel dame. Du... 516 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Giv os navnene! 517 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 518 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Åh gud. 519 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Hvad laver de her? - Hvor er Eileen? 520 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Hvad fanden? Hallo! 521 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Uhyggeligt sted. - Hvad sker der? 522 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Hvor er Eileen? 523 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Hvem er dine forældre? 524 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Jeg kender din mor. 525 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Hvad gør vi? - Ingen idé. 526 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Hvem er det? - Dit svin! 527 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Af sted! 528 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Skynd jer, så skræmmende! 529 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Kom så! - Skynd jer. 530 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Skynd jer! - Så skræmmende! 531 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Kom så! - Skynd jer! 532 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Vi skal gå. 533 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, vi skal gå. 534 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Vi kan ikke forlade ham. - Nu. Kom. 535 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Følger vi ikke efter? 536 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Hvad fanden? 537 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Lader vi dem bare gå? Kom nu. 538 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Hun slap væk. 539 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Men vi fik det, vi skulle bruge. Vi kender hendes svaghed. 540 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Det er Bruce. 541 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock er fem sekunder fra at blive Raw-mester. 542 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Ja. 543 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 Så kommer Stone Cold Steve Austin flyvende ind og vælter ham. 544 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Hvad? 545 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Det er skørt. - Ja. 546 00:40:49,793 --> 00:40:51,334 Og de var holdkammerater. 547 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Wow. - Ja. 548 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Det er dramaet. 549 00:40:57,751 --> 00:40:59,501 Derfor er du så vild med den. 550 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Din telefonoplader er her. 551 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Den kan vente. 552 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Lad være. - Okay. 553 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Vent. 554 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Det er Interpol. 555 00:41:25,668 --> 00:41:26,626 Jeg må tage den. 556 00:42:02,168 --> 00:42:06,834 Tre forretningsmænd blev brutalt myrdet i de sidste syv uger. Uopklaret. 557 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Genkender du navnene? 558 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Nej. 559 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Men det er pointen. Det skal jeg ikke. 560 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tre kinesiske forretningsmænd blev myrdet i den periode. 561 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Se firmaerne. Brancher, triaderne beskæftiger sig med. 562 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Skibsfart, landbrug, bilforhandlere. 563 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Blev de dræbt af triaderne? 564 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Jeg skal gå. 565 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Vent, vi kan samarbejde om det her. 566 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, lad være. 567 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Lad mig hjælpe. Sig, hvad du ved. 568 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Vi har haft en fantastisk dag. 569 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Du snød mig. - Hvad? 570 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Tror du, jeg ikke kan spotte en lokkedue? 571 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Pis. 572 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Tænk, at jeg hoppede på det. 573 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 Skulle jeg kneppe dig, så du stak dem? 574 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Fuck dig. 575 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Hvornår har du sidst været dig selv før i dag? 576 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Ikke den, din familie vil have, men den, du er. 577 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Jeg ser dig, Charles. 578 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 I dag var din bedste dag i ti år. 579 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Vil et par timer sammen vise, hvem jeg er? 580 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Hvad med dig? 581 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Kasser, der har stået i tre år i en lejlighed, der ligner et fængsel. 582 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Analyser ikke mig, når du ikke har et liv uden for dit job. 583 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Du har ret. 584 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Mit job er vigtigst. Næste gang jeg ser dig, er du i håndjern. 585 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Fuck af. 586 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Det er nu. 587 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Aktiver den. 588 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Gav han dig tilladelse til at hente hans telefon? 589 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Ja, og FBI og LAPD godkendte min anmodning om at hente den. 590 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Okay, du får en kendelse til at spore og aflytte telefonen. 591 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - Skal du se den? - Nej. 592 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 Folk som ham bruger den ikke sådan. Det hjælper ikke. 593 00:44:40,834 --> 00:44:44,126 PÅ VEJ 594 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Okay, den er klar. 595 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Du burde kunne se den nu. - Jeg har den. Tak. 596 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hej. Jeg ved, at du nok... 597 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Ved du, hvor min mor er? 598 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Hun drikker på hans værelse. 599 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Min mor drikker ikke. 600 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Er du okay? 601 00:46:58,209 --> 00:47:00,793 - Jeg har det fint. - Hvor har du været? 602 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 De dræbte Blodstøvler. 603 00:47:06,418 --> 00:47:11,584 - Vi taler om det senere. - Han ville redde dig. Betyder det intet? 604 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Vi får tid til at sørge. 605 00:47:16,834 --> 00:47:20,334 Først skal vi arbejde. 606 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Vores fjende er gruppen Bokserne. 607 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 De er bare en flok unge. Fanatiske. 608 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 De ved, at jeg er Rolodex. 609 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Skiderikkerne dræber triadeledere. 610 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Genkender du de navne? 611 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Hvad vil de? 612 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Ingen anelse. 613 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Okay. 614 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Hvad? 615 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Kai Wen og jeg lever i dødens verden. 616 00:48:18,793 --> 00:48:22,709 Vi accepterer, at vores liv kan blive blæst ud af en stærk brise. 617 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Men det skulle være bedre for dig 618 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 og Charles. 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,418 Jeg ville beskytte os. 620 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 En rolodex med alle navne og hemmeligheder. 621 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 En forsikring, 622 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 som holdt vores fjender på afstand. 623 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Hvad er Rolodex? 624 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Kan du huske, at lederne bruger andre navne? 625 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Så hvis det blev afsløret, 626 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 ville de straks blive dræbt eller anholdt. 627 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Mors liste var en pistol mod vores rivaler, så far kunne arbejde urørt. 628 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Gik de efter far, så blev Rolodex aktiveret. 629 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Men informationen havde kun værdi, 630 00:49:02,709 --> 00:49:04,334 hvis ingen kunne finde mig. 631 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Derfor måtte vi to rejse. 632 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 Hvad med Charles? 633 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Det var bedre for Charles at blive. 634 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Og beskytte familien. 635 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Beskyt familien. 636 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Du er ikke skabt til dette liv, og vi ved det begge to. 637 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Men det er, hvad det er. 638 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Og nu er der kun én ting, der kan beskytte dig. 639 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Dem, der skød din far 640 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 og dræbte Søvnige Chan 641 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 og Kai Wen, 642 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 kommer efter dig for at ramme mig. 643 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Hvad er det? 644 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Alt det, jeg ved. 645 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Du har en god hukommelse, Bruce. 646 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Lær hvert et ord udenad i aften. 647 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Og hvis Bokserne finder dig, skal du fortælle dem alt 648 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 i bytte mod dit liv. 649 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Jeg vil ikke vide det her. 650 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Du har intet valg. 651 00:52:13,084 --> 00:52:16,751 Tekster af: Mila Tempels