1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}De situatie in Koreatown is
onder controle...
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}...maar bewoners moeten alert blijven.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}De situatie bij Ka Spa werd omschreven
als een bloedbad.
4
00:00:19,126 --> 00:00:25,043
De autoriteiten hebben bevestigd
dat er een bendeleider onder de doden...
5
00:00:25,793 --> 00:00:27,709
Sleepy Chan is dood.
- Was jij er?
6
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
Waar is Charles?
- Niet hier?
7
00:00:33,126 --> 00:00:37,418
Ik zag 'm vechten bij de uitgang.
- Heb je niet geholpen? Is hij weggekomen?
8
00:00:37,418 --> 00:00:41,334
Is hij gearresteerd?
- Mevrouw Sun, hij droeg ons op om te gaan.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
Voor uw veiligheid.
- Charles heeft Sleepy Chan gedood.
10
00:00:44,668 --> 00:00:48,834
Nu komen z'n bondgenoten achter ons aan.
- Het was Charles niet.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
De moordenaars kwamen
onder kleiballen vandaan en staken 'm lek.
12
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Sleepy's mannen wisten ook van niets.
13
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Die lui kwamen uit het niets.
Ze lagen op de loer.
14
00:01:00,626 --> 00:01:02,084
Dus Charles had het mis.
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Onze echte vijanden
hebben zich nog niet onthuld.
16
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Dat zei Sleepy ook.
17
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Hij zei rare dingen over samenwerken
voordat ze hem vermoordden.
18
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
Ze gebruikten Bruce als tussenpersoon.
19
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Een vreselijk idee,
want m'n Mandarijn is klote.
20
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Wat zei hij exact tegen je?
21
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Heb je ooit met Sleepy Chan gepraat?
Hij praat als een Chinese Shakespeare.
22
00:01:28,459 --> 00:01:33,709
Ik snapte twee op de tien woorden,
maar hij zei dat onze vijanden...
23
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
...gelach willen.
24
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Gelach.
25
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Gelach?
26
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Ja, hij zei: 'LOL'.
27
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Wat vreemd is,
want je hoort L-O-L niet hardop te zeggen.
28
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
LOL.
- LOL.
29
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
30
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Ik denk dat ik weet waar dit om gaat.
31
00:01:57,668 --> 00:02:01,751
Iemand moet het voor me bevestigen.
- Je gaat er niet alleen heen.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,751
Xing moet op jou passen.
33
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Nee, ik ga hem niet babysitten.
34
00:02:05,793 --> 00:02:09,543
Bruce moet naar school.
- Wat? Nee. Oké, ik...
35
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Ik moet een dagje bijkomen.
36
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Stop met je als een baby gedragen.
37
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
Dit is anders dan me
naar school sturen met waterpokken...
38
00:02:18,626 --> 00:02:22,584
...zodat ik geen enkele dag zou missen.
Wat ze echt heeft gedaan.
39
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Charles is verdwenen.
Ik wil hem helpen zoeken.
40
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Ik wil dat je veilig bent.
Geef je niets om hoe ik me voel?
41
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Mevrouw Sun, ik ga met u mee.
42
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, jij moet Charles gaan zoeken.
43
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Ik moet dit alleen doen...
44
00:02:42,334 --> 00:02:45,043
...en als ik gelijk heb,
komt dit allemaal goed.
45
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
En zo niet?
46
00:02:49,376 --> 00:02:50,918
Heb ik ooit geen gelijk?
47
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Rustig.
48
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charles, stap in.
49
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Ik ben het.
50
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Je buik is indrukwekkender als je staat.
51
00:04:10,709 --> 00:04:13,668
Oké, laten we wat rust proberen. Kom hier.
52
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Hier.
53
00:04:32,543 --> 00:04:33,959
Ik heb garnalenchips.
54
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Heb je hier mannenkleding?
55
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Schoenen?
56
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
Waarom zou ik die hebben?
- Geen idee.
57
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Achtergelaten door een ex?
58
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
Ik moet gaan.
- Charles.
59
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Je hebt geen kleren.
Je zit onder het bloed.
60
00:05:00,959 --> 00:05:03,334
Je weet niet waar je bent of heen gaat.
61
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Wat betekent dat je, voorlopig dan...
62
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
...hier vastzit met mij, kleine dikzak.
63
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Jezus, Charles. Doe rustig.
64
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
Niemand weet dat je hier bent.
- Ik moet weten of m'n familie oké is.
65
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Oké, bel ze dan.
66
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
M'n telefoon ligt nog
in een kluisje bij Ka Spa.
67
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Ik kan langsgaan. Wat is hun adres?
68
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Weet ik niet,
maar ik zou het je sowieso niet geven.
69
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Ik ben niet de vijand.
Praat met me. Ik kan helpen.
70
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Je weet dat mijn wereld regels heeft.
Je twijfelt niet aan orders.
71
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Je slaapt niet met andermans vrouw
en je praat nooit met agenten.
72
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Maar jij loopt niet als enige gevaar.
73
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
Ik ben ook aangevallen.
- Wat?
74
00:05:50,918 --> 00:05:55,001
Door wie?
- Bij het mortuarium. Een gast overviel me.
75
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
Ik was die rode linten gaan onderzoeken.
76
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
Dus hij hoorde bij die eikels
die jou moeten hebben...
77
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
...dus zijn we op zoek naar dezelfde eikels.
78
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Hoe ben je ontsnapt?
79
00:06:06,084 --> 00:06:07,709
Pittige Koreaanse noedels.
80
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
In z'n ogen.
81
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Die is nieuw.
82
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
Zelfs voor mij.
83
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Wat doe je?
84
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Ik maak geroerbakte tomaat met ei.
85
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Dat aten we als kinderen.
86
00:06:47,876 --> 00:06:52,793
Ja, maar het zag er niet zo uit.
Je snijdt de tomaat in de slechtste hoek.
87
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Op een lager vuur
bakt het ei gelijkmatiger.
88
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Denk ik.
89
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Je moet m'n telefoon halen.
90
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Ik kan niet gaan.
Er zijn daar massa's agenten.
91
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Dus is jouw telefoon bewijs...
92
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
...en pleeg ik obstructie
als ik 'm voor je ga halen.
93
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Ja, maar als zij 'm vinden...
94
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
...zien ze jouw naam
bovenaan in m'n berichten.
95
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Die berichten zijn vrij bezwarend,
denk je niet?
96
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Wat? Ik kook niet vaak.
97
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nooit.
98
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Flirten met een crimineel
uit je grote zaak.
99
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Nogal een verhaal.
100
00:08:04,376 --> 00:08:08,751
De pers zou zich erop storten.
Dan doe je niet mee als er een zaak komt.
101
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Als ik dit doe,
moet jij hier blijven en rusten.
102
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Niet een of ander
geniaal plan verzinnen en weggaan.
103
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Ik neem een risico door je hier te hebben.
104
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Waarom heb je me niet aangegeven?
105
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Omdat...
106
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
...die rodelintenklootzakken wisten
dat ik ze zocht...
107
00:08:29,251 --> 00:08:31,834
...en het dus ook hadden geweten
als de politie je had.
108
00:08:31,834 --> 00:08:34,293
Alleen, ongewapend, en in je cel.
109
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
We zijn vrienden
en ik wil niet dat je iets overkomt.
110
00:08:52,626 --> 00:08:53,834
Ben je net verhuisd?
111
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Nou...
112
00:08:58,126 --> 00:08:59,209
Drie jaar geleden.
113
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Was je terwijl ik weg ben.
114
00:09:05,959 --> 00:09:06,959
Je ziet er slecht uit.
115
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
En ook goed, maar...
116
00:09:11,376 --> 00:09:12,668
Je ziet er slecht uit.
117
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Bedankt.
118
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Hé, Alexis?
119
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
M'n telefoon zit in kluis 42.
120
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Dit is een animatie van een cel
die zich in tweeën deelt door mitose.
121
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitose is een proces waarin een cel
z'n genetische materiaal verdeelt...
122
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
Heb je van Bloedlaarzen gehoord?
- ...over twee kopieën.
123
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
En uiteindelijk over twee dochtercellen.
124
00:09:59,626 --> 00:10:03,668
Aan het begin van het proces,
zijn structuren die centrosomen heten...
125
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Wat zou er met TK zijn gebeurd?
Moeten we hem gaan zoeken?
126
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
Het celmembraan lost op...
- Het gaat vast prima met hem.
127
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Alsjeblieft.
128
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Alsjeblieft, help.
129
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Zou Charles in orde zijn?
130
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Als iemand dit overleeft,
is het iemand als Stoelpoot.
131
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
Hoe weet je dat?
- Omdat ik ook zo iemand ben.
132
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Ben ik zo iemand?
133
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
De celmembranen vormen dan om de twee...
134
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Sorry.
135
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...wat telofase heet.
136
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Ik blijf maar denken
aan dat gesprek met Sleepy Chan.
137
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Waarom zou gelach cruciaal zijn?
138
00:10:50,709 --> 00:10:53,626
Hij klonk als een wandtegel
van een witte moeder.
139
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Weet je zeker dat hij dat zei?
140
00:10:56,793 --> 00:11:00,501
Hij zei dat ze LOL willen.
Toen werd hij neergestoken.
141
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Wat ik zei, ik denk niet
dat hij snapt dat je het niet uitspreekt.
142
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idioot. Hij zei geen L-O-L.
143
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Hij zei luo luo.
144
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Dat betekent 'rolodex'.
145
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Hij zei dat ze je moeder wilden.
146
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
De bijnaam van je moeder is de Rolodex.
147
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Oké, en versturen.
148
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
Eileen.
- Oude Hong.
149
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Tien minuten te laat, meid.
150
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normaal zou ik je moeten wegsturen, maar...
151
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
...als je een reis bij me komt boeken,
kan ik je dat misschien vergeven.
152
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Wat dacht je ervan?
Ik heb momenteel een special.
153
00:12:38,168 --> 00:12:42,751
Drie nachten aan Waikiki Beach.
Hilton. Champagne. Ontbijt.
154
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Alles inclusief.
155
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Oké.
156
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Of...
157
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
...heb je interesse...
158
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
...in iets anders?
159
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Geen van beide.
160
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Zeker niet in die Waikiki-reis,
oude oplichter die je bent.
161
00:12:58,834 --> 00:13:01,168
Die geldt alleen buiten het seizoen.
162
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Een groep heeft Ka Spa aangevallen.
163
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Ze moeten hun wapens hebben gekocht
van jou of van iemand die je kent.
164
00:13:09,834 --> 00:13:14,293
Eileen, kom op. Ik...
Dit zijn nieuwe gezichten. Ik ben niet...
165
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Ik ken die mensen niet.
166
00:13:16,126 --> 00:13:20,376
Je moet me een ontmoeting helpen regelen.
Ik wil over vrede praten.
167
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
O, Eileen. Jij...
168
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Jij hebt vandaag echt veel geluk, hè?
169
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
Ze kwamen laatst vragen of ik
contact wilde opnemen als jij bij me kwam.
170
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Wie ben ik om tussen twee geliefden
te staan die samen willen zijn?
171
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Vergeef me, Eileen.
172
00:13:51,418 --> 00:13:54,543
De beloning was te hoog
en ik ben een lafaard.
173
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
NOKIA TELEFOON
174
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Krijg nou wat?
175
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Er klopt iets niet.
Mam had al moeten reageren.
176
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Heb je haar niet net geappt?
177
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Ja, maar ze heeft m'n berichten
van voor college niet gelezen. Kijk.
178
00:14:55,334 --> 00:14:57,043
Dat doet mijn moeder zo vaak.
179
00:14:57,043 --> 00:15:01,376
Ons gesprek is vijf jaar felicitaties
van mij en geen reactie van haar.
180
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Echt?
181
00:15:03,876 --> 00:15:05,668
Wil je erover praten?
182
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Als m'n moeder de sleutel is,
zoals je zei...
183
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
...dan moeten we toch
extra bezorgd zijn nu ze zwijgt?
184
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Ze weet wat ze doet. Vertrouw haar.
185
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Ik heb net ontdekt
dat haar bendenaam de Rolodex is.
186
00:15:22,834 --> 00:15:26,543
Alsof ze een Batman-slechterik is.
En ik moet haar vertrouwen?
187
00:15:27,459 --> 00:15:30,876
Hé, Bruce. Hoi. Hé, Xing.
188
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Wat leuk dat Bruce elke dag
een ander maatje meeneemt.
189
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
Alles goed?
- Ja.
190
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Hoe gaat het?
191
00:15:41,918 --> 00:15:45,709
M'n ooglidtape heeft op je kin gezeten.
Je kunt het me vertellen.
192
00:15:45,709 --> 00:15:47,751
Ik ben bezorgd om m'n moeder.
193
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Ze is niet vermist of zo,
maar ze is moeder-vermist?
194
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Ze reageert al een uur niet op berichtjes?
195
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
Precies.
- Zal ik haar helpen zoeken?
196
00:15:58,043 --> 00:16:01,959
Je bent de aardigste persoon die ik ken.
- Jeetje, dat hoop ik niet.
197
00:16:05,043 --> 00:16:08,876
Daar is Taylor. Ik heb vandaag
een improv-optreden laten schieten.
198
00:16:08,876 --> 00:16:11,668
Kun jij hem afleiden zodat ik weg kan?
Dit is te veel nu.
199
00:16:11,668 --> 00:16:15,793
Natuurlijk. Hij is acteur,
dus als ik hem vlei, vergeet hij dit.
200
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
Oké.
- Hou me op de hoogte.
201
00:16:20,126 --> 00:16:21,501
Bruce. Ik zie je.
202
00:16:21,501 --> 00:16:24,334
Als ik jou was,
had ik al seks met haar gehad.
203
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Meerdere keren.
204
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
We moeten mam gaan zoeken.
- Je weet niet waar ze is.
205
00:16:32,876 --> 00:16:34,293
Ik weet wie het wel weten.
206
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Waar is Charles toch?
207
00:16:37,418 --> 00:16:38,959
Is het gebeurd?
- Nee.
208
00:16:39,793 --> 00:16:43,668
Nee, het blijft perfect gezond.
- Dat is jammer, beste jongen.
209
00:16:43,668 --> 00:16:47,376
Je beseft ondertussen vast
dat falen geen optie is.
210
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Wat? Moet ik wachten?
211
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLA RECHTENFACULTEIT
212
00:17:35,543 --> 00:17:37,626
HET SPIJT ME DAT PAP DRUGS VERKOCHT
213
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Weten jullie wie dit is?
214
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Jarenlang...
215
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
...hebben triades met opzet
een geheime organisatiestructuur gehad...
216
00:18:45,501 --> 00:18:49,209
...zodat niemand weet
wie iemand daadwerkelijk is.
217
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
De ware identiteit
van de triade-bazen is bij niemand bekend.
218
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
Ook niet bij de bazen zelf.
219
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Het is laag na laag
van mysterie en gemachtigden.
220
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Maar na decennia geheimhouding...
221
00:19:11,626 --> 00:19:12,709
...wist één persoon...
222
00:19:13,251 --> 00:19:15,043
...het allemaal uit te puzzelen.
223
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
En hier is ze.
224
00:19:23,876 --> 00:19:25,418
Luo luo de ke shi.
225
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
De Rolodex.
226
00:19:42,918 --> 00:19:44,751
Ik kan het me niet voorstellen.
227
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Het was vast een zware last.
228
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Al die jaren
waarin je wist dat elke triade ter wereld...
229
00:19:51,459 --> 00:19:54,376
...je dood wilde hebben
omdat je hun geheimen wist.
230
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Maar...
231
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
Graag gedaan.
232
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Ik ben hier
om die last van je schouders te nemen.
233
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
We wisten er een paar zelf.
234
00:20:09,418 --> 00:20:11,543
Ik hoor dat je man volhoudt.
235
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Sterke klootzak.
236
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
We willen alleen hulp
bij de lijst van die mensen.
237
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Dan laten we je gaan.
238
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
We willen een oude vrouw geen pijn doen.
239
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Je vond me alleen omdat ik dat wilde.
240
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Daarom ging ik naar Hong.
Hij zou z'n eigen moeder nog verraden.
241
00:20:35,834 --> 00:20:39,418
Hij liet haar zelfs
zo'n Waikiki-reis kopen.
242
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Goedkope pakken...
243
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
...tatoeages die praktisch
om aandacht van de politie smeken...
244
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
...en thee...
245
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
...die ik nog niet
aan een straathond zou serveren.
246
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
En jij dacht
dat je mij te slim af kon zijn?
247
00:21:01,043 --> 00:21:04,251
Ik ben niet je gevangene.
Ik kom om te onderhandelen.
248
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Dus ga goede thee voor me halen...
249
00:21:08,709 --> 00:21:10,209
...en dan kunnen we praten.
250
00:21:51,459 --> 00:21:55,126
Bakkers, jullie tijd is om.
251
00:21:55,126 --> 00:21:57,001
Ja, een momentje.
252
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Dat is spectaculair.
253
00:22:01,334 --> 00:22:03,584
Dank je.
- De texturen zijn perfect.
254
00:22:05,876 --> 00:22:06,959
Mary heeft gelijk.
255
00:22:06,959 --> 00:22:10,001
Het is echt heerlijk. Het is geniaal.
256
00:22:10,001 --> 00:22:12,043
Ik heb nog nooit zoiets gegeten.
257
00:22:13,043 --> 00:22:18,918
Ik weet niet hoe engelenseks ruikt,
maar het lijkt vast op de geur hier.
258
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Hebben engelen seks?
259
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Als iemand zo voor ze bakt wel.
260
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Mag ik?
261
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
Ik at deze heel vaak bij m'n a-ma.
262
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Deze zijn veel beter.
263
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Hier.
264
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Hij is leeg.
265
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Heb je een oplader?
- Voor een klaptelefoon?
266
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Nee. Nooit van een iPhone gehoord?
267
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Rustig maar.
268
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
We kunnen er één bestellen.
- Was het moeilijk?
269
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Ik moest 'm alleen
uit een FBI-wagen smokkelen.
270
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
Stelde niks voor.
- FBI?
271
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Ze kwamen zo gauw bleek
dat er een triade-baas was vermoord.
272
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Dat is onlogisch.
273
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Het was een uur of vier geleden.
274
00:23:13,793 --> 00:23:16,084
Zo snel
kunnen ze Sleepy niet identificeren.
275
00:23:16,709 --> 00:23:21,209
Hij vloog vast met een vals paspoort
in economyclass om niet op te vallen.
276
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Ze zouden hem als gewone zakenman zien.
277
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Dit is wat ik hoorde.
278
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Ze kunnen het alleen weten
als iemand ze heeft getipt.
279
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Iemand uit de triades?
280
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Hebben je vader en de dode man
gedeelde vijanden?
281
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Die dit konden doen?
282
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Onze genootschappen werken niet zo.
283
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Het gaat om niet opvallen.
284
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Nee, de mensen die dit doen,
werken buiten het systeem.
285
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Kun je me de namen van Aziatische zakenlui
die recent zijn vermoord bezorgen?
286
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Ik wil even benadrukken
dat onze samenwerking jouw idee is.
287
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Dit is geen samenwerking. Je helpt mij.
288
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
Ik geef jou niets.
- Die triade-regels leken vrij onwrikbaar.
289
00:24:05,709 --> 00:24:08,959
Dit is genuanceerd.
Jij kent de triade-regels niet.
290
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Volgens de triade-regels,
die jij niet kent, is dit prima.
291
00:24:14,251 --> 00:24:16,751
Ik kan het een vriend bij Interpol vragen.
292
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
O, bijna vergeten.
293
00:24:20,293 --> 00:24:23,751
Ik dacht dat je kleren nodig had,
maar je smaak is duur.
294
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Dit is wat ik me kan veroorloven
als assistent-OvJ.
295
00:24:30,084 --> 00:24:31,001
Graag gedaan.
296
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
Hallo, allemaal.
297
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
Hij heeft een mooie vrouw bij zich.
- Hij is een player.
298
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Je weet
dat ik alleen oog voor jou heb, ayi.
299
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Is je moeder dood?
300
00:25:07,793 --> 00:25:09,168
Mocht ik willen. Hoezo?
301
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Dat moet ze wel zijn,
als ze je zo'n outfit laat dragen.
302
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Laat haar toch.
303
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
Ze is mooi, maar verpest het.
- Kom op.
304
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Ze is zo sterk.
305
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Ze eet vast veel vlees.
306
00:25:21,084 --> 00:25:24,001
Je hebt vast honger. Wil je eten?
307
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Nee, daar vallen we niet voor.
Dan zijn we hier de hele dag.
308
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Niet dat dat erg is.
309
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Zo goed.
310
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Maar we moeten m'n moeder vinden.
311
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Enig idee waar ze kan zijn?
312
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
Ik heb haar al even niet gezien.
- Ik zag haar vorige week.
313
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Ze ging met Hong praten.
314
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
O, nee.
- Wie is Hong?
315
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Hij is een verkoper.
316
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Hij verkoopt slechte vakanties en wapens.
317
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
Maar hij heeft veel informatie.
318
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Hij staat op de markt. Achteraan.
319
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Maar koop niets van hem,
vooral niet de Waikiki-reis.
320
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
Ja.
- Alleen geldig buiten het seizoen.
321
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Jullie geven goed advies.
Jullie zoons hebben geluk.
322
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Bedankt, tante.
323
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
Tot ziens.
- Kom snel weer.
324
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Dag.
325
00:26:17,793 --> 00:26:20,709
Met zo'n meid moet hij wel
een beest in bed zijn.
326
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Veel beter.
327
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Ik heb meer zout gegeten dan jij rijst.
328
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Jullie kinderen vechten altijd voor macht...
329
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
...rijkdom en blablabla.
330
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Vergeet de lijst en je plannen...
331
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
...dan geef ik je een deal.
332
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
De Jade Draken nemen
Sleepy Chans zaken in Taiwan over...
333
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
...maar we hebben geen interesse in LA.
334
00:27:33,459 --> 00:27:35,209
Je laat m'n familie met rust...
335
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
...en mag al z'n ondernemingen hier hebben.
336
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drugs, dieren...
337
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
...vervalsing.
338
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Iedereen verdient geld.
339
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
We zouden je geld liever zien branden...
340
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
...dan gebruiken.
341
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Ik snap het niet.
342
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Wat willen jullie?
343
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Wie zijn jullie?
344
00:28:15,084 --> 00:28:16,251
Wij zijn de Boxers.
345
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Wat is dat nou weer?
346
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Oké, bedankt.
347
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Ze gaan ernaar kijken,
maar er is erg veel data...
348
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
...dus het gaat een paar uur duren.
349
00:28:30,834 --> 00:28:35,459
Je hebt door m'n spullen geneusd, zie ik.
Daar kan ik je voor laten arresteren.
350
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Hou op.
351
00:28:38,418 --> 00:28:39,626
Van wie is de brief?
352
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Die...
353
00:28:45,793 --> 00:28:48,668
Die komt uit een van m'n eerste zaken.
354
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Een vent werd betrapt op dealen.
355
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Niets raars,
maar de brief is van z'n kind.
356
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Hij vroeg me
om z'n vader niet te laten opsluiten.
357
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Hij was een klootzak,
maar blijkbaar ook een topvader.
358
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Wat heb je gedaan?
359
00:29:05,126 --> 00:29:06,793
Om schappelijkheid gevraagd.
360
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Hij kwam snel vrij en vermoordde iemand.
361
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
Het is een herinnering
om niet sentimenteel te zijn.
362
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Het werk is het werk
en moet hoe dan ook goed gebeuren.
363
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
Wat?
- We lijken nog steeds veel op elkaar.
364
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Toen we klein waren,
was je zo vaak bij ons thuis.
365
00:29:41,001 --> 00:29:43,459
Ik dacht dat je graag bij mij was, maar...
366
00:29:43,959 --> 00:29:46,501
...nu denk ik dat je het normale fijn vond.
367
00:29:46,501 --> 00:29:49,876
Ik begon met bakken op m'n 16e.
Brak m'n heup door een...
368
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
...val.
369
00:29:52,626 --> 00:29:54,126
Niemand had veel aan me.
370
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba sprak amper tegen me
tijdens m'n genezing.
371
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Een van de oude tantes had medelijden
en bracht me naar de keuken.
372
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
We bakten en praatten.
373
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Roombroodjes.
374
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Zonnekoek.
375
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Taroballen.
376
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Voor ik het wist, was de dag om.
377
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Eventjes...
378
00:30:17,043 --> 00:30:18,043
...was ik gelukkig.
379
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Ze was als een moeder voor je.
380
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Ze zijn heel erg lekker.
381
00:30:45,126 --> 00:30:46,584
Wat je ook is overkomen...
382
00:30:49,126 --> 00:30:50,126
Ik vind het erg.
383
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Laat mij met ze praten.
Oude kerels praten liever met een man.
384
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Laat het weten als die komt.
385
00:31:47,376 --> 00:31:49,334
Je bent de hele dag al een eikel.
386
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Omdat ik hier niet wil zijn
en je geen idee hebt wat je doet.
387
00:31:54,459 --> 00:31:56,001
Ik wil hier ook niet zijn.
388
00:31:56,001 --> 00:31:59,793
Ik hou van improv,
niet van wapens en stilte...
389
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
...en lui onder kleiballetjes
die mensen neersteken.
390
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Maar ik moet mam helpen
en of het je bevalt of niet...
391
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
...ik ben een G.
392
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Bloedlaarzen zei het
en hij heeft een neus voor G's.
393
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
Dus hij kan het weten.
394
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Pardon.
395
00:32:26,793 --> 00:32:31,334
Ben jij Hong?
- Al kocht je het vandaag. Geen geld terug.
396
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Ik zoek m'n moeder. Eileen Sun.
397
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Welke broer ben jij dan?
398
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
De moordenaar of de oen?
399
00:32:49,043 --> 00:32:52,834
Niet antwoorden.
Ik kan het al zien. Ze is niet hier.
400
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
Oké. Rustig aan, maat.
- Zeg me waar m'n moeder is. Zeg op.
401
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
O, shit.
402
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
O, mijn God.
403
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
Het spijt me zo.
- Waarom deed je dat?
404
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Niet expres.
405
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Je ging van het één keer vragen
naar z'n hand doorboren.
406
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Het ging per ongeluk.
407
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Het spijt me echt.
Ik zal 'm eruit trekken.
408
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Het spijt me zo. Oké, het spijt me zo.
409
00:33:32,209 --> 00:33:37,709
Ze is niet hier. Ze kwam eerder bij me.
Ik moest een ontmoeting regelen.
410
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
Ze vertrok met hen.
- Met wie?
411
00:33:40,501 --> 00:33:41,834
Dat wil je niet weten.
412
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Met wie vertrok ze
en wie wilde ze ontmoeten?
413
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Het maakt niet uit.
414
00:33:54,168 --> 00:33:55,543
Als ze met hen vertrok...
415
00:33:56,543 --> 00:33:58,334
...is ze waarschijnlijk al dood.
416
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
Heb je hem al?
- Nee, ik ben mama Sun gevolgd.
417
00:34:07,084 --> 00:34:10,084
Je moest Charles toch zoeken?
- Het kan me wat.
418
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Charles redt zich wel.
Van hem moest ik haar beschermen.
419
00:34:13,001 --> 00:34:15,126
Ik kan haar niet alleen laten.
420
00:34:15,126 --> 00:34:17,251
Ze vertrok met rodelintenkerels...
421
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
...maar leek niet in de problemen.
Ze stapte zelf in de auto.
422
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Ik ben ze gevolgd
naar een verlaten gebouw.
423
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Het leek in orde,
maar toen zag ik gewapende mannen.
424
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Waar ben je? Beschrijf het.
425
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Bij een reclamebord met een beer in pak?
426
00:34:35,043 --> 00:34:38,918
Dat is vijf minuten van hier. We komen.
- Nee, nog niet komen.
427
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Het gebouw wordt goed bewaakt.
Ik telde tien man, gewapend.
428
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
We kunnen schietend binnenkomen,
met zes man.
429
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Er zijn machinegeweren nodig,
liefst omgebouwde AR's.
430
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Ook zes doses C-4 met afstandsbedieningen.
431
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
En een Humvee, maar dat is optioneel.
432
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
Kun je haar zien? Leeft ze nog?
- Weet ik niet.
433
00:34:56,626 --> 00:34:58,584
Ze doen een oude vrouw niets.
434
00:34:59,084 --> 00:35:00,876
Ik ga de beste ingang zoeken.
435
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Godsamme.
436
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Kom bij het bord over 20 minuten.
437
00:35:08,084 --> 00:35:11,501
Hong verkoopt wapens, toch?
- Ja, maar ik weet iets beters.
438
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
Waar gaan we heen?
- Grotere wapens halen.
439
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
We vielen Charles aan
om Big Sun te lokken.
440
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
Door hem neer te schieten,
zou Charles ons naar jou leiden.
441
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
We verspillen hier allemaal onze tijd.
442
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Denk je dat ik nooit ben verhoord?
443
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Ik hield 16 dagen verhoor vol...
444
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
...terwijl de politie me
aan een stoel had geboeid.
445
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Ik gaf ze niets.
446
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Maar twee van m'n ondervragers
zijn in een inrichting beland.
447
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Dus we moeten je maar doden?
448
00:35:57,418 --> 00:35:59,959
M'n informatie is
te belangrijk voor jullie.
449
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
En jullie zijn allemaal lieve jongens.
450
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Jullie willen geen oude vrouw doden.
451
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Je hebt gelijk.
452
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
We gaan geen oude vrouw doden.
453
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Maar je mag niet weg
tot je de namen deelt.
454
00:36:19,334 --> 00:36:21,334
Oké, dan blijven we dus zitten.
455
00:36:23,626 --> 00:36:25,126
Wat zullen we gaan eten?
456
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Maar anderen doden we moeiteloos.
457
00:36:34,959 --> 00:36:35,876
Breng hem hier.
458
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
Hij wilde binnensluipen om je te redden.
459
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Iemand om wie je geeft.
460
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Ga schrijven, of we doden hem.
461
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Ik zei dat je Charles moest zoeken.
462
00:37:15,084 --> 00:37:17,001
Ik kon u niet alleen laten gaan.
463
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Je weet dat ik ze
niet kan geven wat ze willen.
464
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Ik weet het.
465
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
De familie Sun
zal altijd mijn familie zijn.
466
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Ik doe het niet.
467
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Dan komt dit door jou.
468
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Geef ons wat we willen...
469
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
...of je zoons zijn de volgenden.
470
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Ga achter Charles aan als je durft.
471
00:38:34,876 --> 00:38:36,668
Wie zei er iets over Charles?
472
00:38:37,959 --> 00:38:40,293
Als je in Bruce z'n buurt komt...
473
00:38:40,793 --> 00:38:44,001
...is er geen plek meer op aarde
waar je nog veilig bent.
474
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Misschien hebben we een andere optie.
475
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
We zullen je niet doden.
476
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
Maar ik kan je zeker pijn doen.
- Ze is een oude vrouw.
477
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
We hebben de namen nodig.
478
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
479
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Mijn God.
480
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
Wat doen zij hier?
- Waar is Eileen?
481
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Krijg nou wat? Hé.
482
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
Het is hier eng.
- Wat gebeurt hier?
483
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Waar is Eileen?
484
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Wie zijn jullie ouders?
485
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Ik ken jouw moeder.
486
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
Wat nu?
- Weet ik niet.
487
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
Wie is dit?
- Jij rotzak.
488
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Opzij.
489
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Schiet op. Zo eng.
490
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
Kom op.
- Schiet op.
491
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
Schiet op.
- Zo eng.
492
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
Kom op.
- Schiet op.
493
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
We moeten gaan.
494
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, we moeten gaan.
495
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
Maar hij dan?
- Er is geen tijd. Kom.
496
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Volgen we ze niet?
497
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Wat was dat nou?
498
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Laten we ze gewoon gaan? Kom op.
499
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Ze is ontsnapt.
500
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Maar we hebben wat we nodig hadden.
We kennen haar zwakte.
501
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Het is Bruce.
502
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock was vijf seconden verwijderd
van Raw-kampioen worden.
503
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
Toen vloog Stone Cold Steve Austin
de ring in. Hij maaide hem onderuit.
504
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Wat?
505
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
Dat is gestoord.
- Weet ik.
506
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
En ze waren teamgenoten.
507
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Dat is het drama.
508
00:40:57,709 --> 00:40:59,543
Geen wonder dat je ervan houdt.
509
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Je oplader is er.
510
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Die kan wachten.
511
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
Niet opnemen.
- Oké.
512
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Wacht.
513
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Het is Interpol.
514
00:41:25,668 --> 00:41:26,626
Ik moet opnemen.
515
00:42:02,168 --> 00:42:06,834
Er zijn drie zakenmannen vermoord
in zeven weken. Allemaal onopgelost.
516
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Herken je de namen?
517
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Maar dat is het punt. Dat moet ook niet.
518
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Drie Chinese zakenmannen,
allemaal bruut vermoord in die periode.
519
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Kijk naar hun bedrijven.
Takken waar triades in werken.
520
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Scheepvaart, landbouw, autodealers.
521
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Dus het zijn afrekeningen?
522
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Ik moet gaan.
523
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Wacht, we kunnen hier samen aan werken.
524
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, niet doen.
525
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Laat me helpen. Vertel me wat je weet.
526
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Vandaag was toch heel fijn?
527
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
Je hebt me bespeeld.
- Wat?
528
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Denk je dat ik een honingpot niet herken?
529
00:42:56,084 --> 00:43:00,626
Niet te geloven dat ik ervoor viel.
- Denk je dat ik je neukte voor informatie?
530
00:43:01,126 --> 00:43:02,209
Val dood, man.
531
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Wanneer kon je voor vandaag
voor het laatst jezelf zijn?
532
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Niet hoe je familie wil dat je bent,
maar hoe je echt bent.
533
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Ik zie jou, Charles.
534
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Dit was je beste dag in tien jaar.
535
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Een paar uur samen
en je denkt me te kennen?
536
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
En jij dan?
537
00:43:21,918 --> 00:43:26,168
Dozen die er al drie jaar staan?
Een huis met evenveel sfeer als een cel?
538
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Analyseer me niet
als je geen leven buiten je werk hebt.
539
00:43:34,126 --> 00:43:35,043
Je hebt gelijk.
540
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
M'n werk komt eerst. De volgende keer
dat ik je zie, heb je boeien om.
541
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Rot op.
542
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Hij staat aan.
543
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Activeer 'm maar.
544
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Hij gaf je toestemming
om z'n telefoon te halen?
545
00:44:17,584 --> 00:44:20,793
Ja, en van de FBI
en de leidinggevende agent...
546
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
...mocht ik 'm daar weghalen.
547
00:44:22,668 --> 00:44:26,543
Goed, je krijgt een bevelschrift
om 'm te volgen en af te tappen.
548
00:44:27,043 --> 00:44:28,709
Moet je zien wat erop staat?
549
00:44:29,209 --> 00:44:32,584
Mensen zoals hij gebruiken ze niet zo.
Dat heeft geen nut.
550
00:44:40,834 --> 00:44:44,043
KOM ERAAN
551
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Goed, hij werkt.
552
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
Je zou het nu moeten kunnen zien.
- Ja. Bedankt.
553
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hé, ik weet dat je waarschijnlijk...
554
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Weet je waar m'n moeder is?
555
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Ze drinkt op z'n slaapkamer.
556
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Mam drinkt niet.
557
00:46:55,584 --> 00:46:56,501
Ben je in orde?
558
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Ja, prima.
559
00:46:59,543 --> 00:47:02,293
Waar was je?
- Ze hebben Bloedlaarzen vermoord.
560
00:47:06,418 --> 00:47:09,626
Dat bespreken we later.
- Hij stierf om jou te redden.
561
00:47:10,584 --> 00:47:11,584
Doet dat je niets?
562
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Er komt tijd om te rouwen.
563
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Nu...
564
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
...moeten we aan het werk gaan.
565
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Onze vijanden heten de Boxers.
566
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Het is een stel kinderen. Fanaten.
567
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Ze weten dat ik de Rolodex ben.
568
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Die rotzakken maken triade-hoofden af.
569
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Herken je deze namen?
570
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Wat willen ze?
571
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Weet ik niet.
572
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Wat?
573
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Kai Wen en ik leven
in een wereld vol dood...
574
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
...en we accepteren
dat een sterke bries ons leven kan doven.
575
00:48:24,043 --> 00:48:27,501
Maar ik wilde
iets beters voor jou en Charles.
576
00:48:28,709 --> 00:48:30,709
Ik dacht ons te kunnen beschermen.
577
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Een rolodex met alle namen en geheimen.
578
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Een verzekeringspolis
om onze vijanden op afstand te houden.
579
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Wat is de Rolodex?
580
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Weet je nog
dat niemand z'n echte naam gebruikt?
581
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Als die ooit uitkwam, zouden ze
meteen worden vermoord of gearresteerd.
582
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Mams lijst maakte onze rivalen vleugellam,
zodat pap onberoerd kon handelen.
583
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Als je achter pap aanging,
werd de Rolodex geactiveerd.
584
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
De informatie had alleen waarde...
585
00:49:02,709 --> 00:49:04,376
...als niemand me kon vinden.
586
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Daarom moesten wij vertrekken.
587
00:49:11,084 --> 00:49:12,293
Waarom Charles niet?
588
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Het was beter dat Charles bleef.
589
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Om de familie te beschermen.
590
00:49:26,376 --> 00:49:27,584
Bescherm de familie.
591
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Jij bent niet gemaakt voor dit leven.
Dat weten we allebei.
592
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Maar het is wat het is.
593
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
En nu kan maar één ding je veilig houden.
594
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
De mensen die je vader beschoten...
595
00:49:49,959 --> 00:49:53,001
...en Sleepy Chan vermoordden,
en Kai Wen ook...
596
00:49:54,418 --> 00:49:56,668
...komen achter jou aan om mij te raken.
597
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Wat is dit?
598
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Alles wat ik weet.
599
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Je bent gezegend
met een goed geheugen, Bruce.
600
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Je moet elk woord
uit je hoofd leren vanavond.
601
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Als de Boxers je ooit vinden,
moet je ze alles vertellen.
602
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
In ruil voor je leven.
603
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Ik wil dit allemaal niet weten.
604
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Je hebt geen keuze.