1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}De situatie in Koreatown is onder controle... 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}...maar bewoners moeten alert blijven. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}De situatie bij Ka Spa werd omschreven als een bloedbad. 4 00:00:19,126 --> 00:00:25,043 De autoriteiten hebben bevestigd dat er een bendeleider onder de doden... 5 00:00:25,793 --> 00:00:27,709 Sleepy Chan is dood. - Was jij er? 6 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 Waar is Charles? - Niet hier? 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,418 Ik zag 'm vechten bij de uitgang. - Heb je niet geholpen? Is hij weggekomen? 8 00:00:37,418 --> 00:00:41,334 Is hij gearresteerd? - Mevrouw Sun, hij droeg ons op om te gaan. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 Voor uw veiligheid. - Charles heeft Sleepy Chan gedood. 10 00:00:44,668 --> 00:00:48,834 Nu komen z'n bondgenoten achter ons aan. - Het was Charles niet. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 De moordenaars kwamen onder kleiballen vandaan en staken 'm lek. 12 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Sleepy's mannen wisten ook van niets. 13 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Die lui kwamen uit het niets. Ze lagen op de loer. 14 00:01:00,626 --> 00:01:02,084 Dus Charles had het mis. 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Onze echte vijanden hebben zich nog niet onthuld. 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Dat zei Sleepy ook. 17 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Hij zei rare dingen over samenwerken voordat ze hem vermoordden. 18 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 Ze gebruikten Bruce als tussenpersoon. 19 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Een vreselijk idee, want m'n Mandarijn is klote. 20 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Wat zei hij exact tegen je? 21 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Heb je ooit met Sleepy Chan gepraat? Hij praat als een Chinese Shakespeare. 22 00:01:28,459 --> 00:01:33,709 Ik snapte twee op de tien woorden, maar hij zei dat onze vijanden... 23 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 ...gelach willen. 24 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Gelach. 25 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Gelach? 26 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Ja, hij zei: 'LOL'. 27 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Wat vreemd is, want je hoort L-O-L niet hardop te zeggen. 28 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 LOL. - LOL. 29 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 30 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Ik denk dat ik weet waar dit om gaat. 31 00:01:57,668 --> 00:02:01,751 Iemand moet het voor me bevestigen. - Je gaat er niet alleen heen. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,751 Xing moet op jou passen. 33 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Nee, ik ga hem niet babysitten. 34 00:02:05,793 --> 00:02:09,543 Bruce moet naar school. - Wat? Nee. Oké, ik... 35 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Ik moet een dagje bijkomen. 36 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Stop met je als een baby gedragen. 37 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 Dit is anders dan me naar school sturen met waterpokken... 38 00:02:18,626 --> 00:02:22,584 ...zodat ik geen enkele dag zou missen. Wat ze echt heeft gedaan. 39 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Charles is verdwenen. Ik wil hem helpen zoeken. 40 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Ik wil dat je veilig bent. Geef je niets om hoe ik me voel? 41 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Mevrouw Sun, ik ga met u mee. 42 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, jij moet Charles gaan zoeken. 43 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Ik moet dit alleen doen... 44 00:02:42,334 --> 00:02:45,043 ...en als ik gelijk heb, komt dit allemaal goed. 45 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 En zo niet? 46 00:02:49,376 --> 00:02:50,918 Heb ik ooit geen gelijk? 47 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Rustig. 48 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charles, stap in. 49 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Ik ben het. 50 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Je buik is indrukwekkender als je staat. 51 00:04:10,709 --> 00:04:13,668 Oké, laten we wat rust proberen. Kom hier. 52 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Hier. 53 00:04:32,543 --> 00:04:33,959 Ik heb garnalenchips. 54 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Heb je hier mannenkleding? 55 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Schoenen? 56 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 Waarom zou ik die hebben? - Geen idee. 57 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Achtergelaten door een ex? 58 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 Ik moet gaan. - Charles. 59 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Je hebt geen kleren. Je zit onder het bloed. 60 00:05:00,959 --> 00:05:03,334 Je weet niet waar je bent of heen gaat. 61 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Wat betekent dat je, voorlopig dan... 62 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 ...hier vastzit met mij, kleine dikzak. 63 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Jezus, Charles. Doe rustig. 64 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 Niemand weet dat je hier bent. - Ik moet weten of m'n familie oké is. 65 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Oké, bel ze dan. 66 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 M'n telefoon ligt nog in een kluisje bij Ka Spa. 67 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Ik kan langsgaan. Wat is hun adres? 68 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Weet ik niet, maar ik zou het je sowieso niet geven. 69 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Ik ben niet de vijand. Praat met me. Ik kan helpen. 70 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Je weet dat mijn wereld regels heeft. Je twijfelt niet aan orders. 71 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Je slaapt niet met andermans vrouw en je praat nooit met agenten. 72 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Maar jij loopt niet als enige gevaar. 73 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 Ik ben ook aangevallen. - Wat? 74 00:05:50,918 --> 00:05:55,001 Door wie? - Bij het mortuarium. Een gast overviel me. 75 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 Ik was die rode linten gaan onderzoeken. 76 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 Dus hij hoorde bij die eikels die jou moeten hebben... 77 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 ...dus zijn we op zoek naar dezelfde eikels. 78 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Hoe ben je ontsnapt? 79 00:06:06,084 --> 00:06:07,709 Pittige Koreaanse noedels. 80 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 In z'n ogen. 81 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Die is nieuw. 82 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 Zelfs voor mij. 83 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Wat doe je? 84 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Ik maak geroerbakte tomaat met ei. 85 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Dat aten we als kinderen. 86 00:06:47,876 --> 00:06:52,793 Ja, maar het zag er niet zo uit. Je snijdt de tomaat in de slechtste hoek. 87 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Op een lager vuur bakt het ei gelijkmatiger. 88 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Denk ik. 89 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Je moet m'n telefoon halen. 90 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Ik kan niet gaan. Er zijn daar massa's agenten. 91 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Dus is jouw telefoon bewijs... 92 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 ...en pleeg ik obstructie als ik 'm voor je ga halen. 93 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Ja, maar als zij 'm vinden... 94 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 ...zien ze jouw naam bovenaan in m'n berichten. 95 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Die berichten zijn vrij bezwarend, denk je niet? 96 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Wat? Ik kook niet vaak. 97 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nooit. 98 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Flirten met een crimineel uit je grote zaak. 99 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Nogal een verhaal. 100 00:08:04,376 --> 00:08:08,751 De pers zou zich erop storten. Dan doe je niet mee als er een zaak komt. 101 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Als ik dit doe, moet jij hier blijven en rusten. 102 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Niet een of ander geniaal plan verzinnen en weggaan. 103 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Ik neem een risico door je hier te hebben. 104 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Waarom heb je me niet aangegeven? 105 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Omdat... 106 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 ...die rodelintenklootzakken wisten dat ik ze zocht... 107 00:08:29,251 --> 00:08:31,834 ...en het dus ook hadden geweten als de politie je had. 108 00:08:31,834 --> 00:08:34,293 Alleen, ongewapend, en in je cel. 109 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 We zijn vrienden en ik wil niet dat je iets overkomt. 110 00:08:52,626 --> 00:08:53,834 Ben je net verhuisd? 111 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Nou... 112 00:08:58,126 --> 00:08:59,209 Drie jaar geleden. 113 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Was je terwijl ik weg ben. 114 00:09:05,959 --> 00:09:06,959 Je ziet er slecht uit. 115 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 En ook goed, maar... 116 00:09:11,376 --> 00:09:12,668 Je ziet er slecht uit. 117 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Bedankt. 118 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Hé, Alexis? 119 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 M'n telefoon zit in kluis 42. 120 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Dit is een animatie van een cel die zich in tweeën deelt door mitose. 121 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitose is een proces waarin een cel z'n genetische materiaal verdeelt... 122 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 Heb je van Bloedlaarzen gehoord? - ...over twee kopieën. 123 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 En uiteindelijk over twee dochtercellen. 124 00:09:59,626 --> 00:10:03,668 Aan het begin van het proces, zijn structuren die centrosomen heten... 125 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Wat zou er met TK zijn gebeurd? Moeten we hem gaan zoeken? 126 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 Het celmembraan lost op... - Het gaat vast prima met hem. 127 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Alsjeblieft. 128 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Alsjeblieft, help. 129 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Zou Charles in orde zijn? 130 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Als iemand dit overleeft, is het iemand als Stoelpoot. 131 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 Hoe weet je dat? - Omdat ik ook zo iemand ben. 132 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Ben ik zo iemand? 133 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 De celmembranen vormen dan om de twee... 134 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Sorry. 135 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...wat telofase heet. 136 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Ik blijf maar denken aan dat gesprek met Sleepy Chan. 137 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Waarom zou gelach cruciaal zijn? 138 00:10:50,709 --> 00:10:53,626 Hij klonk als een wandtegel van een witte moeder. 139 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Weet je zeker dat hij dat zei? 140 00:10:56,793 --> 00:11:00,501 Hij zei dat ze LOL willen. Toen werd hij neergestoken. 141 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Wat ik zei, ik denk niet dat hij snapt dat je het niet uitspreekt. 142 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idioot. Hij zei geen L-O-L. 143 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Hij zei luo luo. 144 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Dat betekent 'rolodex'. 145 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Hij zei dat ze je moeder wilden. 146 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 De bijnaam van je moeder is de Rolodex. 147 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Oké, en versturen. 148 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 Eileen. - Oude Hong. 149 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Tien minuten te laat, meid. 150 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normaal zou ik je moeten wegsturen, maar... 151 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 ...als je een reis bij me komt boeken, kan ik je dat misschien vergeven. 152 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Wat dacht je ervan? Ik heb momenteel een special. 153 00:12:38,168 --> 00:12:42,751 Drie nachten aan Waikiki Beach. Hilton. Champagne. Ontbijt. 154 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Alles inclusief. 155 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Oké. 156 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Of... 157 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 ...heb je interesse... 158 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ...in iets anders? 159 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Geen van beide. 160 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Zeker niet in die Waikiki-reis, oude oplichter die je bent. 161 00:12:58,834 --> 00:13:01,168 Die geldt alleen buiten het seizoen. 162 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Een groep heeft Ka Spa aangevallen. 163 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Ze moeten hun wapens hebben gekocht van jou of van iemand die je kent. 164 00:13:09,834 --> 00:13:14,293 Eileen, kom op. Ik... Dit zijn nieuwe gezichten. Ik ben niet... 165 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Ik ken die mensen niet. 166 00:13:16,126 --> 00:13:20,376 Je moet me een ontmoeting helpen regelen. Ik wil over vrede praten. 167 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 O, Eileen. Jij... 168 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Jij hebt vandaag echt veel geluk, hè? 169 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 Ze kwamen laatst vragen of ik contact wilde opnemen als jij bij me kwam. 170 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Wie ben ik om tussen twee geliefden te staan die samen willen zijn? 171 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Vergeef me, Eileen. 172 00:13:51,418 --> 00:13:54,543 De beloning was te hoog en ik ben een lafaard. 173 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 NOKIA TELEFOON 174 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Krijg nou wat? 175 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Er klopt iets niet. Mam had al moeten reageren. 176 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Heb je haar niet net geappt? 177 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Ja, maar ze heeft m'n berichten van voor college niet gelezen. Kijk. 178 00:14:55,334 --> 00:14:57,043 Dat doet mijn moeder zo vaak. 179 00:14:57,043 --> 00:15:01,376 Ons gesprek is vijf jaar felicitaties van mij en geen reactie van haar. 180 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Echt? 181 00:15:03,876 --> 00:15:05,668 Wil je erover praten? 182 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Als m'n moeder de sleutel is, zoals je zei... 183 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 ...dan moeten we toch extra bezorgd zijn nu ze zwijgt? 184 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Ze weet wat ze doet. Vertrouw haar. 185 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Ik heb net ontdekt dat haar bendenaam de Rolodex is. 186 00:15:22,834 --> 00:15:26,543 Alsof ze een Batman-slechterik is. En ik moet haar vertrouwen? 187 00:15:27,459 --> 00:15:30,876 Hé, Bruce. Hoi. Hé, Xing. 188 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Wat leuk dat Bruce elke dag een ander maatje meeneemt. 189 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 Alles goed? - Ja. 190 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Hoe gaat het? 191 00:15:41,918 --> 00:15:45,709 M'n ooglidtape heeft op je kin gezeten. Je kunt het me vertellen. 192 00:15:45,709 --> 00:15:47,751 Ik ben bezorgd om m'n moeder. 193 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Ze is niet vermist of zo, maar ze is moeder-vermist? 194 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Ze reageert al een uur niet op berichtjes? 195 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 Precies. - Zal ik haar helpen zoeken? 196 00:15:58,043 --> 00:16:01,959 Je bent de aardigste persoon die ik ken. - Jeetje, dat hoop ik niet. 197 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 Daar is Taylor. Ik heb vandaag een improv-optreden laten schieten. 198 00:16:08,876 --> 00:16:11,668 Kun jij hem afleiden zodat ik weg kan? Dit is te veel nu. 199 00:16:11,668 --> 00:16:15,793 Natuurlijk. Hij is acteur, dus als ik hem vlei, vergeet hij dit. 200 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 Oké. - Hou me op de hoogte. 201 00:16:20,126 --> 00:16:21,501 Bruce. Ik zie je. 202 00:16:21,501 --> 00:16:24,334 Als ik jou was, had ik al seks met haar gehad. 203 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Meerdere keren. 204 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 We moeten mam gaan zoeken. - Je weet niet waar ze is. 205 00:16:32,876 --> 00:16:34,293 Ik weet wie het wel weten. 206 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Waar is Charles toch? 207 00:16:37,418 --> 00:16:38,959 Is het gebeurd? - Nee. 208 00:16:39,793 --> 00:16:43,668 Nee, het blijft perfect gezond. - Dat is jammer, beste jongen. 209 00:16:43,668 --> 00:16:47,376 Je beseft ondertussen vast dat falen geen optie is. 210 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Wat? Moet ik wachten? 211 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLA RECHTENFACULTEIT 212 00:17:35,543 --> 00:17:37,626 HET SPIJT ME DAT PAP DRUGS VERKOCHT 213 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Weten jullie wie dit is? 214 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Jarenlang... 215 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 ...hebben triades met opzet een geheime organisatiestructuur gehad... 216 00:18:45,501 --> 00:18:49,209 ...zodat niemand weet wie iemand daadwerkelijk is. 217 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 De ware identiteit van de triade-bazen is bij niemand bekend. 218 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 Ook niet bij de bazen zelf. 219 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Het is laag na laag van mysterie en gemachtigden. 220 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Maar na decennia geheimhouding... 221 00:19:11,626 --> 00:19:12,709 ...wist één persoon... 222 00:19:13,251 --> 00:19:15,043 ...het allemaal uit te puzzelen. 223 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 En hier is ze. 224 00:19:23,876 --> 00:19:25,418 Luo luo de ke shi. 225 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 De Rolodex. 226 00:19:42,918 --> 00:19:44,751 Ik kan het me niet voorstellen. 227 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Het was vast een zware last. 228 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Al die jaren waarin je wist dat elke triade ter wereld... 229 00:19:51,459 --> 00:19:54,376 ...je dood wilde hebben omdat je hun geheimen wist. 230 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Maar... 231 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 Graag gedaan. 232 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Ik ben hier om die last van je schouders te nemen. 233 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 We wisten er een paar zelf. 234 00:20:09,418 --> 00:20:11,543 Ik hoor dat je man volhoudt. 235 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Sterke klootzak. 236 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 We willen alleen hulp bij de lijst van die mensen. 237 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Dan laten we je gaan. 238 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 We willen een oude vrouw geen pijn doen. 239 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Je vond me alleen omdat ik dat wilde. 240 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Daarom ging ik naar Hong. Hij zou z'n eigen moeder nog verraden. 241 00:20:35,834 --> 00:20:39,418 Hij liet haar zelfs zo'n Waikiki-reis kopen. 242 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Goedkope pakken... 243 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 ...tatoeages die praktisch om aandacht van de politie smeken... 244 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 ...en thee... 245 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 ...die ik nog niet aan een straathond zou serveren. 246 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 En jij dacht dat je mij te slim af kon zijn? 247 00:21:01,043 --> 00:21:04,251 Ik ben niet je gevangene. Ik kom om te onderhandelen. 248 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Dus ga goede thee voor me halen... 249 00:21:08,709 --> 00:21:10,209 ...en dan kunnen we praten. 250 00:21:51,459 --> 00:21:55,126 Bakkers, jullie tijd is om. 251 00:21:55,126 --> 00:21:57,001 Ja, een momentje. 252 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Dat is spectaculair. 253 00:22:01,334 --> 00:22:03,584 Dank je. - De texturen zijn perfect. 254 00:22:05,876 --> 00:22:06,959 Mary heeft gelijk. 255 00:22:06,959 --> 00:22:10,001 Het is echt heerlijk. Het is geniaal. 256 00:22:10,001 --> 00:22:12,043 Ik heb nog nooit zoiets gegeten. 257 00:22:13,043 --> 00:22:18,918 Ik weet niet hoe engelenseks ruikt, maar het lijkt vast op de geur hier. 258 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Hebben engelen seks? 259 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Als iemand zo voor ze bakt wel. 260 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Mag ik? 261 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Ik at deze heel vaak bij m'n a-ma. 262 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Deze zijn veel beter. 263 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Hier. 264 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Hij is leeg. 265 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Heb je een oplader? - Voor een klaptelefoon? 266 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Nee. Nooit van een iPhone gehoord? 267 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Rustig maar. 268 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 We kunnen er één bestellen. - Was het moeilijk? 269 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Ik moest 'm alleen uit een FBI-wagen smokkelen. 270 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 Stelde niks voor. - FBI? 271 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Ze kwamen zo gauw bleek dat er een triade-baas was vermoord. 272 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Dat is onlogisch. 273 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Het was een uur of vier geleden. 274 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 Zo snel kunnen ze Sleepy niet identificeren. 275 00:23:16,709 --> 00:23:21,209 Hij vloog vast met een vals paspoort in economyclass om niet op te vallen. 276 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Ze zouden hem als gewone zakenman zien. 277 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Dit is wat ik hoorde. 278 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Ze kunnen het alleen weten als iemand ze heeft getipt. 279 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Iemand uit de triades? 280 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Hebben je vader en de dode man gedeelde vijanden? 281 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Die dit konden doen? 282 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Onze genootschappen werken niet zo. 283 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Het gaat om niet opvallen. 284 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Nee, de mensen die dit doen, werken buiten het systeem. 285 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Kun je me de namen van Aziatische zakenlui die recent zijn vermoord bezorgen? 286 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Ik wil even benadrukken dat onze samenwerking jouw idee is. 287 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Dit is geen samenwerking. Je helpt mij. 288 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 Ik geef jou niets. - Die triade-regels leken vrij onwrikbaar. 289 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 Dit is genuanceerd. Jij kent de triade-regels niet. 290 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Volgens de triade-regels, die jij niet kent, is dit prima. 291 00:24:14,251 --> 00:24:16,751 Ik kan het een vriend bij Interpol vragen. 292 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 O, bijna vergeten. 293 00:24:20,293 --> 00:24:23,751 Ik dacht dat je kleren nodig had, maar je smaak is duur. 294 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Dit is wat ik me kan veroorloven als assistent-OvJ. 295 00:24:30,084 --> 00:24:31,001 Graag gedaan. 296 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 Hallo, allemaal. 297 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 Hij heeft een mooie vrouw bij zich. - Hij is een player. 298 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Je weet dat ik alleen oog voor jou heb, ayi. 299 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Is je moeder dood? 300 00:25:07,793 --> 00:25:09,168 Mocht ik willen. Hoezo? 301 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Dat moet ze wel zijn, als ze je zo'n outfit laat dragen. 302 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Laat haar toch. 303 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 Ze is mooi, maar verpest het. - Kom op. 304 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Ze is zo sterk. 305 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Ze eet vast veel vlees. 306 00:25:21,084 --> 00:25:24,001 Je hebt vast honger. Wil je eten? 307 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Nee, daar vallen we niet voor. Dan zijn we hier de hele dag. 308 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Niet dat dat erg is. 309 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Zo goed. 310 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Maar we moeten m'n moeder vinden. 311 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Enig idee waar ze kan zijn? 312 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 Ik heb haar al even niet gezien. - Ik zag haar vorige week. 313 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Ze ging met Hong praten. 314 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 O, nee. - Wie is Hong? 315 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Hij is een verkoper. 316 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Hij verkoopt slechte vakanties en wapens. 317 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 Maar hij heeft veel informatie. 318 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Hij staat op de markt. Achteraan. 319 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Maar koop niets van hem, vooral niet de Waikiki-reis. 320 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 Ja. - Alleen geldig buiten het seizoen. 321 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Jullie geven goed advies. Jullie zoons hebben geluk. 322 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Bedankt, tante. 323 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 Tot ziens. - Kom snel weer. 324 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Dag. 325 00:26:17,793 --> 00:26:20,709 Met zo'n meid moet hij wel een beest in bed zijn. 326 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Veel beter. 327 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Ik heb meer zout gegeten dan jij rijst. 328 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Jullie kinderen vechten altijd voor macht... 329 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 ...rijkdom en blablabla. 330 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Vergeet de lijst en je plannen... 331 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 ...dan geef ik je een deal. 332 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 De Jade Draken nemen Sleepy Chans zaken in Taiwan over... 333 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 ...maar we hebben geen interesse in LA. 334 00:27:33,459 --> 00:27:35,209 Je laat m'n familie met rust... 335 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 ...en mag al z'n ondernemingen hier hebben. 336 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drugs, dieren... 337 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 ...vervalsing. 338 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Iedereen verdient geld. 339 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 We zouden je geld liever zien branden... 340 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 ...dan gebruiken. 341 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Ik snap het niet. 342 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Wat willen jullie? 343 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Wie zijn jullie? 344 00:28:15,084 --> 00:28:16,251 Wij zijn de Boxers. 345 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Wat is dat nou weer? 346 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Oké, bedankt. 347 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Ze gaan ernaar kijken, maar er is erg veel data... 348 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 ...dus het gaat een paar uur duren. 349 00:28:30,834 --> 00:28:35,459 Je hebt door m'n spullen geneusd, zie ik. Daar kan ik je voor laten arresteren. 350 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Hou op. 351 00:28:38,418 --> 00:28:39,626 Van wie is de brief? 352 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Die... 353 00:28:45,793 --> 00:28:48,668 Die komt uit een van m'n eerste zaken. 354 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Een vent werd betrapt op dealen. 355 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Niets raars, maar de brief is van z'n kind. 356 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Hij vroeg me om z'n vader niet te laten opsluiten. 357 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Hij was een klootzak, maar blijkbaar ook een topvader. 358 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Wat heb je gedaan? 359 00:29:05,126 --> 00:29:06,793 Om schappelijkheid gevraagd. 360 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Hij kwam snel vrij en vermoordde iemand. 361 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 Het is een herinnering om niet sentimenteel te zijn. 362 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Het werk is het werk en moet hoe dan ook goed gebeuren. 363 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 Wat? - We lijken nog steeds veel op elkaar. 364 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Toen we klein waren, was je zo vaak bij ons thuis. 365 00:29:41,001 --> 00:29:43,459 Ik dacht dat je graag bij mij was, maar... 366 00:29:43,959 --> 00:29:46,501 ...nu denk ik dat je het normale fijn vond. 367 00:29:46,501 --> 00:29:49,876 Ik begon met bakken op m'n 16e. Brak m'n heup door een... 368 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 ...val. 369 00:29:52,626 --> 00:29:54,126 Niemand had veel aan me. 370 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba sprak amper tegen me tijdens m'n genezing. 371 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Een van de oude tantes had medelijden en bracht me naar de keuken. 372 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 We bakten en praatten. 373 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Roombroodjes. 374 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Zonnekoek. 375 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Taroballen. 376 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Voor ik het wist, was de dag om. 377 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Eventjes... 378 00:30:17,043 --> 00:30:18,043 ...was ik gelukkig. 379 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Ze was als een moeder voor je. 380 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Ze zijn heel erg lekker. 381 00:30:45,126 --> 00:30:46,584 Wat je ook is overkomen... 382 00:30:49,126 --> 00:30:50,126 Ik vind het erg. 383 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Laat mij met ze praten. Oude kerels praten liever met een man. 384 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Laat het weten als die komt. 385 00:31:47,376 --> 00:31:49,334 Je bent de hele dag al een eikel. 386 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Omdat ik hier niet wil zijn en je geen idee hebt wat je doet. 387 00:31:54,459 --> 00:31:56,001 Ik wil hier ook niet zijn. 388 00:31:56,001 --> 00:31:59,793 Ik hou van improv, niet van wapens en stilte... 389 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 ...en lui onder kleiballetjes die mensen neersteken. 390 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Maar ik moet mam helpen en of het je bevalt of niet... 391 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 ...ik ben een G. 392 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Bloedlaarzen zei het en hij heeft een neus voor G's. 393 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 Dus hij kan het weten. 394 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Pardon. 395 00:32:26,793 --> 00:32:31,334 Ben jij Hong? - Al kocht je het vandaag. Geen geld terug. 396 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Ik zoek m'n moeder. Eileen Sun. 397 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Welke broer ben jij dan? 398 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 De moordenaar of de oen? 399 00:32:49,043 --> 00:32:52,834 Niet antwoorden. Ik kan het al zien. Ze is niet hier. 400 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 Oké. Rustig aan, maat. - Zeg me waar m'n moeder is. Zeg op. 401 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 O, shit. 402 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 O, mijn God. 403 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 Het spijt me zo. - Waarom deed je dat? 404 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Niet expres. 405 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Je ging van het één keer vragen naar z'n hand doorboren. 406 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Het ging per ongeluk. 407 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Het spijt me echt. Ik zal 'm eruit trekken. 408 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Het spijt me zo. Oké, het spijt me zo. 409 00:33:32,209 --> 00:33:37,709 Ze is niet hier. Ze kwam eerder bij me. Ik moest een ontmoeting regelen. 410 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 Ze vertrok met hen. - Met wie? 411 00:33:40,501 --> 00:33:41,834 Dat wil je niet weten. 412 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Met wie vertrok ze en wie wilde ze ontmoeten? 413 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Het maakt niet uit. 414 00:33:54,168 --> 00:33:55,543 Als ze met hen vertrok... 415 00:33:56,543 --> 00:33:58,334 ...is ze waarschijnlijk al dood. 416 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 Heb je hem al? - Nee, ik ben mama Sun gevolgd. 417 00:34:07,084 --> 00:34:10,084 Je moest Charles toch zoeken? - Het kan me wat. 418 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Charles redt zich wel. Van hem moest ik haar beschermen. 419 00:34:13,001 --> 00:34:15,126 Ik kan haar niet alleen laten. 420 00:34:15,126 --> 00:34:17,251 Ze vertrok met rodelintenkerels... 421 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 ...maar leek niet in de problemen. Ze stapte zelf in de auto. 422 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Ik ben ze gevolgd naar een verlaten gebouw. 423 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Het leek in orde, maar toen zag ik gewapende mannen. 424 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Waar ben je? Beschrijf het. 425 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Bij een reclamebord met een beer in pak? 426 00:34:35,043 --> 00:34:38,918 Dat is vijf minuten van hier. We komen. - Nee, nog niet komen. 427 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Het gebouw wordt goed bewaakt. Ik telde tien man, gewapend. 428 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 We kunnen schietend binnenkomen, met zes man. 429 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Er zijn machinegeweren nodig, liefst omgebouwde AR's. 430 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Ook zes doses C-4 met afstandsbedieningen. 431 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 En een Humvee, maar dat is optioneel. 432 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 Kun je haar zien? Leeft ze nog? - Weet ik niet. 433 00:34:56,626 --> 00:34:58,584 Ze doen een oude vrouw niets. 434 00:34:59,084 --> 00:35:00,876 Ik ga de beste ingang zoeken. 435 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Godsamme. 436 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Kom bij het bord over 20 minuten. 437 00:35:08,084 --> 00:35:11,501 Hong verkoopt wapens, toch? - Ja, maar ik weet iets beters. 438 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 Waar gaan we heen? - Grotere wapens halen. 439 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 We vielen Charles aan om Big Sun te lokken. 440 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 Door hem neer te schieten, zou Charles ons naar jou leiden. 441 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 We verspillen hier allemaal onze tijd. 442 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Denk je dat ik nooit ben verhoord? 443 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Ik hield 16 dagen verhoor vol... 444 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 ...terwijl de politie me aan een stoel had geboeid. 445 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Ik gaf ze niets. 446 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Maar twee van m'n ondervragers zijn in een inrichting beland. 447 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Dus we moeten je maar doden? 448 00:35:57,418 --> 00:35:59,959 M'n informatie is te belangrijk voor jullie. 449 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 En jullie zijn allemaal lieve jongens. 450 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Jullie willen geen oude vrouw doden. 451 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Je hebt gelijk. 452 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 We gaan geen oude vrouw doden. 453 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Maar je mag niet weg tot je de namen deelt. 454 00:36:19,334 --> 00:36:21,334 Oké, dan blijven we dus zitten. 455 00:36:23,626 --> 00:36:25,126 Wat zullen we gaan eten? 456 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Maar anderen doden we moeiteloos. 457 00:36:34,959 --> 00:36:35,876 Breng hem hier. 458 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 Hij wilde binnensluipen om je te redden. 459 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Iemand om wie je geeft. 460 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Ga schrijven, of we doden hem. 461 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Ik zei dat je Charles moest zoeken. 462 00:37:15,084 --> 00:37:17,001 Ik kon u niet alleen laten gaan. 463 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Je weet dat ik ze niet kan geven wat ze willen. 464 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Ik weet het. 465 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 De familie Sun zal altijd mijn familie zijn. 466 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Ik doe het niet. 467 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Dan komt dit door jou. 468 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Geef ons wat we willen... 469 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ...of je zoons zijn de volgenden. 470 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Ga achter Charles aan als je durft. 471 00:38:34,876 --> 00:38:36,668 Wie zei er iets over Charles? 472 00:38:37,959 --> 00:38:40,293 Als je in Bruce z'n buurt komt... 473 00:38:40,793 --> 00:38:44,001 ...is er geen plek meer op aarde waar je nog veilig bent. 474 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Misschien hebben we een andere optie. 475 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 We zullen je niet doden. 476 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 Maar ik kan je zeker pijn doen. - Ze is een oude vrouw. 477 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 We hebben de namen nodig. 478 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 479 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Mijn God. 480 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 Wat doen zij hier? - Waar is Eileen? 481 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Krijg nou wat? Hé. 482 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 Het is hier eng. - Wat gebeurt hier? 483 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Waar is Eileen? 484 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Wie zijn jullie ouders? 485 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Ik ken jouw moeder. 486 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 Wat nu? - Weet ik niet. 487 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 Wie is dit? - Jij rotzak. 488 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Opzij. 489 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Schiet op. Zo eng. 490 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 Kom op. - Schiet op. 491 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 Schiet op. - Zo eng. 492 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 Kom op. - Schiet op. 493 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 We moeten gaan. 494 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, we moeten gaan. 495 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 Maar hij dan? - Er is geen tijd. Kom. 496 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Volgen we ze niet? 497 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Wat was dat nou? 498 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Laten we ze gewoon gaan? Kom op. 499 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Ze is ontsnapt. 500 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Maar we hebben wat we nodig hadden. We kennen haar zwakte. 501 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Het is Bruce. 502 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock was vijf seconden verwijderd van Raw-kampioen worden. 503 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 Toen vloog Stone Cold Steve Austin de ring in. Hij maaide hem onderuit. 504 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Wat? 505 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 Dat is gestoord. - Weet ik. 506 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 En ze waren teamgenoten. 507 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Dat is het drama. 508 00:40:57,709 --> 00:40:59,543 Geen wonder dat je ervan houdt. 509 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Je oplader is er. 510 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Die kan wachten. 511 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 Niet opnemen. - Oké. 512 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Wacht. 513 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Het is Interpol. 514 00:41:25,668 --> 00:41:26,626 Ik moet opnemen. 515 00:42:02,168 --> 00:42:06,834 Er zijn drie zakenmannen vermoord in zeven weken. Allemaal onopgelost. 516 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Herken je de namen? 517 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Maar dat is het punt. Dat moet ook niet. 518 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Drie Chinese zakenmannen, allemaal bruut vermoord in die periode. 519 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Kijk naar hun bedrijven. Takken waar triades in werken. 520 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Scheepvaart, landbouw, autodealers. 521 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Dus het zijn afrekeningen? 522 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Ik moet gaan. 523 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Wacht, we kunnen hier samen aan werken. 524 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, niet doen. 525 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Laat me helpen. Vertel me wat je weet. 526 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Vandaag was toch heel fijn? 527 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 Je hebt me bespeeld. - Wat? 528 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Denk je dat ik een honingpot niet herken? 529 00:42:56,084 --> 00:43:00,626 Niet te geloven dat ik ervoor viel. - Denk je dat ik je neukte voor informatie? 530 00:43:01,126 --> 00:43:02,209 Val dood, man. 531 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Wanneer kon je voor vandaag voor het laatst jezelf zijn? 532 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Niet hoe je familie wil dat je bent, maar hoe je echt bent. 533 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Ik zie jou, Charles. 534 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Dit was je beste dag in tien jaar. 535 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Een paar uur samen en je denkt me te kennen? 536 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 En jij dan? 537 00:43:21,918 --> 00:43:26,168 Dozen die er al drie jaar staan? Een huis met evenveel sfeer als een cel? 538 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Analyseer me niet als je geen leven buiten je werk hebt. 539 00:43:34,126 --> 00:43:35,043 Je hebt gelijk. 540 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 M'n werk komt eerst. De volgende keer dat ik je zie, heb je boeien om. 541 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Rot op. 542 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Hij staat aan. 543 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Activeer 'm maar. 544 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Hij gaf je toestemming om z'n telefoon te halen? 545 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 Ja, en van de FBI en de leidinggevende agent... 546 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 ...mocht ik 'm daar weghalen. 547 00:44:22,668 --> 00:44:26,543 Goed, je krijgt een bevelschrift om 'm te volgen en af te tappen. 548 00:44:27,043 --> 00:44:28,709 Moet je zien wat erop staat? 549 00:44:29,209 --> 00:44:32,584 Mensen zoals hij gebruiken ze niet zo. Dat heeft geen nut. 550 00:44:40,834 --> 00:44:44,043 KOM ERAAN 551 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Goed, hij werkt. 552 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 Je zou het nu moeten kunnen zien. - Ja. Bedankt. 553 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hé, ik weet dat je waarschijnlijk... 554 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Weet je waar m'n moeder is? 555 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Ze drinkt op z'n slaapkamer. 556 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Mam drinkt niet. 557 00:46:55,584 --> 00:46:56,501 Ben je in orde? 558 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Ja, prima. 559 00:46:59,543 --> 00:47:02,293 Waar was je? - Ze hebben Bloedlaarzen vermoord. 560 00:47:06,418 --> 00:47:09,626 Dat bespreken we later. - Hij stierf om jou te redden. 561 00:47:10,584 --> 00:47:11,584 Doet dat je niets? 562 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Er komt tijd om te rouwen. 563 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Nu... 564 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 ...moeten we aan het werk gaan. 565 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Onze vijanden heten de Boxers. 566 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Het is een stel kinderen. Fanaten. 567 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Ze weten dat ik de Rolodex ben. 568 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Die rotzakken maken triade-hoofden af. 569 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Herken je deze namen? 570 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Wat willen ze? 571 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Weet ik niet. 572 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Wat? 573 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Kai Wen en ik leven in een wereld vol dood... 574 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 ...en we accepteren dat een sterke bries ons leven kan doven. 575 00:48:24,043 --> 00:48:27,501 Maar ik wilde iets beters voor jou en Charles. 576 00:48:28,709 --> 00:48:30,709 Ik dacht ons te kunnen beschermen. 577 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Een rolodex met alle namen en geheimen. 578 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Een verzekeringspolis om onze vijanden op afstand te houden. 579 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Wat is de Rolodex? 580 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Weet je nog dat niemand z'n echte naam gebruikt? 581 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Als die ooit uitkwam, zouden ze meteen worden vermoord of gearresteerd. 582 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Mams lijst maakte onze rivalen vleugellam, zodat pap onberoerd kon handelen. 583 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Als je achter pap aanging, werd de Rolodex geactiveerd. 584 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 De informatie had alleen waarde... 585 00:49:02,709 --> 00:49:04,376 ...als niemand me kon vinden. 586 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Daarom moesten wij vertrekken. 587 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 Waarom Charles niet? 588 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Het was beter dat Charles bleef. 589 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Om de familie te beschermen. 590 00:49:26,376 --> 00:49:27,584 Bescherm de familie. 591 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Jij bent niet gemaakt voor dit leven. Dat weten we allebei. 592 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Maar het is wat het is. 593 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 En nu kan maar één ding je veilig houden. 594 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 De mensen die je vader beschoten... 595 00:49:49,959 --> 00:49:53,001 ...en Sleepy Chan vermoordden, en Kai Wen ook... 596 00:49:54,418 --> 00:49:56,668 ...komen achter jou aan om mij te raken. 597 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Wat is dit? 598 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Alles wat ik weet. 599 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Je bent gezegend met een goed geheugen, Bruce. 600 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Je moet elk woord uit je hoofd leren vanavond. 601 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Als de Boxers je ooit vinden, moet je ze alles vertellen. 602 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 In ruil voor je leven. 603 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Ik wil dit allemaal niet weten. 604 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Je hebt geen keuze.