1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Las autoridades tienen ya
la situación bajo control,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}pero piden a los vecinos que sigan alerta.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Han descrito lo vivido
en Ka Spa como una masacre
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
y han confirmado
que el líder de una mafia internacional
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
se encuentra entre las víctimas...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Dormilón ha muerto.
- ¿Has ido?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- ¿Y Charles?
- ¿No está aquí?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Cuando nos íbamos, estaba peleando.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
¿Y no ayudasteis? ¿Ha escapado?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
¿Lo han detenido?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Señora, nos dijo que nos fuéramos
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- para ponerla a salvo.
- Charles ha matado a Dormilón.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Ahora sus aliados vendrán a por nosotros.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Charles no lo ha matado.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Se lo han cargado unos sicarios
que han salido
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
de unas fosas con bolas.
17
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Los hombres de Dormilón han flipado igual.
18
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Esos cabrones salían de todas partes.
Nos esperaban.
19
00:01:00,626 --> 00:01:01,959
Charles se equivocaba.
20
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Aún no sabemos quién es nuestro enemigo.
21
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Eso dijo Dormilón.
22
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Dijo que teníamos que colaborar
justo antes de que lo mataran.
23
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Usaron a Bruce de mediador.
- No.
24
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Una idea horrible,
porque mi mandarín da pena.
25
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Vale.
26
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
¿Qué es lo que te dijo exactamente?
27
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
¿Has hablado alguna vez con él?
Habla como si fuera el Shakespeare chino.
28
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Solo pillaba palabras sueltas,
pero lo último que dijo
29
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
fue que el enemigo quería...
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
reírse.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Reírse.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
¿Reírse?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Sí, dijo "LOL".
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
LOL. Pero es muy raro,
35
00:01:43,459 --> 00:01:45,918
porque no es algo que se diga en voz alta.
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Creo que ya sé de qué va esto,
39
00:01:57,626 --> 00:01:59,709
pero tengo que ir a ver a alguien.
40
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
No vas a ir tú sola.
41
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing tiene que vigilarte.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
¿Qué? No soy su niñera.
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce tiene que ir a clase.
- ¿Qué? No.
44
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Mira...
45
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Necesito cogerme un día libre.
46
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Deja de comportarte como un crío.
47
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
Esto no es mandarme al cole con varicela
48
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
para que no me baje la nota.
Cosa que hizo, por cierto.
49
00:02:23,376 --> 00:02:25,126
Charles ha desaparecido.
50
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Quiero ayudar a buscarlo.
51
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Quiero que estés a salvo.
¿No te importa cómo me siento?
52
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
No.
53
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Señora Sun, yo la acompaño.
54
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, tú tienes que buscar a Charles.
55
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Debo hacer esto sola.
56
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
Si llevo razón,
57
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
todo irá bien.
58
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
¿Y si no la llevas?
59
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
¿Cuándo me he equivocado yo?
60
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
61
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Tranquilo.
62
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
¡Charles, sube!
63
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Soy yo.
64
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Tu tableta impresiona mucho más de pie.
65
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Venga, ¿por qué no descansas un poco?
66
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Vamos.
67
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Venga.
68
00:04:32,543 --> 00:04:34,168
Traigo patatas de gamba.
69
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
¿Tienes ropa de hombre?
70
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
¿Zapatos?
71
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- ¿Por qué iba a tener?
- No sé.
72
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Quizá se los dejó tu ex.
73
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Tengo que irme.
- Charles.
74
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
No tienes ropa y estás lleno de sangre.
75
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
No sabes ni dónde estás ni adónde ir.
76
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Lo que significa que, de momento,
77
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
te quedas conmigo, gordinflón.
78
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Madre mía, Charles. Cálmate.
79
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Nadie sabe que estás aquí.
- Tengo que hablar con mi familia.
80
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Vale, pues llámalos.
81
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
No tengo el móvil.
Está en una taquilla del Ka Spa.
82
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Puedo ir a ver cómo están.
Dime la dirección.
83
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
No me la sé.
Y si la supiera, no te la iba a dar.
84
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
No soy tu enemiga.
Te puedo ayudar si me dejas.
85
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Sabes que hay reglas en mi mundo.
No cuestionas las órdenes,
86
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
no te lías con la mujer de otro
y jamás hablas con la policía.
87
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
No es que seas
el único que está en peligro.
88
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Me atacaron.
- ¿Qué?
89
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- ¿Quién?
- Justo al salir de la morgue,
90
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
un tío se me echó encima.
91
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
Estaba investigando
lo de los cordones rojos.
92
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
Era uno de los capullos que te persiguen,
93
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
así que buscamos a los mismos capullos.
94
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
¿Cómo te escapaste?
95
00:06:06,084 --> 00:06:07,918
Con fideos coreanos picantes.
96
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
A los ojos.
97
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Esa es nueva.
98
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
Incluso para mí.
99
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
¿Qué vas a hacer?
100
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Un revuelto de tomate con huevo.
101
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Lo comíamos mucho de niños.
102
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Ya, pero no se hace así.
103
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Estás cortando el tomate
en el ángulo equivocado
104
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
y los huevos quedan mejor
si bajas el fuego.
105
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Creo.
106
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Tienes que ir a por mi móvil.
107
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Yo no puedo.
Va a estar hasta el culo de polis.
108
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Sabes que tu móvil es una prueba
109
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
y que yo estaría obstruyendo
a la justicia.
110
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Sí, pero si lo encienden,
111
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
van a ver tu nombre entre mis mensajes.
112
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Te comprometería bastante, ¿no crees?
113
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
¿Qué? No cocino mucho.
114
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
O nada.
115
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Estás ligando con un criminal
de uno de tus casos.
116
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Vaya historia.
117
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
La prensa se frotaría las manos.
118
00:08:06,293 --> 00:08:08,918
Quizá hasta te echen
si esto llega a juicio.
119
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Si acepto hacerlo,
te quedas aquí y descansas.
120
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
No te saques de la manga un plan
para salir por patas.
121
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Me juego mucho metiéndote en mi casa.
122
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
¿Por qué no me entregaste?
123
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Porque...
124
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
si esos capullos han descubierto
que iba detrás de ellos,
125
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
podrían descubrir
que la policía te tiene detenido
126
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
y desarmado en una celda.
127
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Estás aquí porque eres mi amigo
y no quiero que te hagan daño.
128
00:08:52,626 --> 00:08:53,834
¿Te acabas de mudar?
129
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Sí.
130
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Bueno,
131
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
hace tres años.
132
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Dúchate mientras no estoy, ¿vale?
133
00:09:06,001 --> 00:09:06,959
Estás horrible.
134
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
O sea, estás muy bien,
135
00:09:11,376 --> 00:09:12,584
pero estás horrible.
136
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Gracias.
137
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Oye, Alexis.
138
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Mi móvil está en la taquilla 42.
139
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Esta es una animación de una célula
dividiéndose en dos por mitosis.
140
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
La mitosis es el proceso
por el que la célula divide su material...
141
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- ¿Te ha llamado Bota Sangrienta?
- ...en dos copias idénticas.
142
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Y, posteriormente, en dos células hijas.
143
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
No.
144
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
Al principio del proceso,
unas estructuras llamadas centrosomas...
145
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
¿Qué habrá sido de T. K.?
¿No deberíamos buscarlo?
146
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- La membrana nuclear se disuelve...
- Seguro que está bien.
147
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Por favor.
148
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Por favor, no.
149
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
¿Crees que Charles está bien?
150
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Si alguien puede salir vivo de algo así,
es Pata de Silla.
151
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque yo soy del estilo.
152
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
¿Y yo también soy así?
153
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Las membranas nucleares
se forman alrededor de...
154
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
No.
155
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Perdón.
156
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...y eso se llama telofase.
157
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
No puedo dejar de pensar
en la conversación con Chan Dormilón.
158
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
¿Por qué reírse es la clave?
159
00:10:50,709 --> 00:10:53,751
Es la típica frase
que pone una madre en la cocina.
160
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
¿Seguro que dijo eso?
161
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Dijo que lo que quieren es LOL.
162
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Y luego lo apuñalaron.
163
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
No creo que supiera
que esa expresión solo se usa escrita.
164
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Serás lerdo. No te dijo "LOL".
165
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Lo que te dijo fue "luo luo".
166
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Significa "rolodex".
167
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Te dijo que quieren a tu madre.
168
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
El apodo de tu madre es la Rolodex.
169
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Y... enviar.
170
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- ¡Eileen!
- Hola, Hong.
171
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Llegas diez minutos tarde.
172
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
En condiciones normales,
te diría que te fueras,
173
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
pero, si me contratas un viaje,
quizá te perdone el retraso.
174
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
¿Qué me dices? Tengo uno que es brutal.
175
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
¡Bum! Tres noches en Waikiki.
En un Hilton.
176
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Con champán, desayuno...
177
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Todo incluido.
178
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Bueno,
179
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
quizá...
180
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
estás buscando...
181
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
otra cosa.
182
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ninguna.
183
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
No me vas a colar
un viaje a Waikiki ni de broma.
184
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Solo vale la pena en temporada baja.
185
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Sé que sabes algo
del grupo que atacó el Ka Spa.
186
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Tuvieron que comprarte las armas a ti
o a alguien que conozcas.
187
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen, venga... Son nuevos por aquí.
188
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Yo no...
189
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
No sé quiénes son.
190
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Quiero organizar una reunión.
191
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Quiero negociar la paz.
192
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Ay, Eileen...
193
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Me parece
que hoy es tu día de suerte, ¿sabes?
194
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Vinieron hace unos días
y me dijeron que los llamara
195
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
si venías a verme.
196
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
¿Quién soy yo para interponerme
entre dos amantes que quieren verse?
197
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Perdóname, Eileen.
198
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
Me pagaban un dineral
199
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
y soy un cobarde.
200
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
No puede ser.
201
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Algo va mal.
Es raro que mamá no me conteste.
202
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
¿No le acabas de escribir?
203
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Sí, pero le he escrito antes de clase
y no me ha leído. ¿Lo ves?
204
00:14:55,334 --> 00:14:57,043
Mi madre es igual.
205
00:14:57,043 --> 00:15:00,293
Yo solo le escribo
para felicitarla por su cumpleaños
206
00:15:00,293 --> 00:15:01,376
y nunca contesta.
207
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
¿En serio?
208
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
¿Quieres hablar del tema?
209
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Vale.
210
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Si dices que mi madre es la clave de todo,
211
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
¿no debería preocuparnos
que no me responda?
212
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Sabe lo que se hace. Confía en ella.
213
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Acabo de enterarme de que el apodo
de mi madre es la Rolodex,
214
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
como si fuera una villana de Batman.
215
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- ¿Y quieres que confíe en ella?
- Sí.
216
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Buenas, Bruce.
217
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Hola. Buenas, Xing.
218
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Me flipa que Bruce se traiga
un colega distinto cada día.
219
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- ¿Todo bien?
- Sí.
220
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
¿Tú qué tal?
221
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruce, se te pegó mi tira en la cara,
222
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- hay confianza.
- Estoy rayado por mi madre.
223
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
No es que haya desaparecido,
pero está como... ausente.
224
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
¿Ha pasado una hora y no te ha respondido?
225
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exacto.
- ¿Os ayudo a buscarla?
226
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Eres la mejor persona que conozco.
- Dios, espero que no.
227
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Mierda.
228
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Es Taylor.
229
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
No he ido a un bolo
que teníamos esta mañana.
230
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
¿Lo distraes mientras huyo?
231
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- No estoy para esto.
- Claro. Es actor.
232
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Le diré lo bueno que es
y le dará todo igual.
233
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Vale.
- Me vas contando.
234
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
¡Bruce!
235
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
¡Oye!
236
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- ¡Que te veo!
- ¡Taylor!
237
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
Si yo fuera tú, ya me la habría tirado.
238
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Un montón de veces.
239
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Hay que encontrar a mi madre.
- No sabes dónde está.
240
00:16:32,918 --> 00:16:34,334
Sé quién lo puede saber.
241
00:16:35,584 --> 00:16:37,084
¿Dónde coño está Charles?
242
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
¿Cómo? ¿Y ya está?
243
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
FACULTAD DE DERECHO DE LOYOLA
244
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
SRA. KONG:
SIENTO QUE MI PADRE VENDA DROGA...
245
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
¿Sabéis quién es?
246
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Durante años,
247
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
las tríadas se han organizado
con mucho recelo
248
00:18:45,501 --> 00:18:47,293
para que nadie pudiera saber
249
00:18:47,293 --> 00:18:49,209
quién es quién en realidad.
250
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Nadie conoce la identidad real
de los jefes de las tríadas.
251
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
Ni siquiera los propios jefes.
252
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Hay una capa tras otra
253
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
de secretos y poderes.
254
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Pero, tras décadas de secretismo,
255
00:19:11,626 --> 00:19:12,668
una persona
256
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
logró averiguarlo todo.
257
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Y aquí la tenemos.
258
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
La Rolodex.
259
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
No puedo ni imaginármelo.
260
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Habrá sido una carga muy pesada.
261
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Tantísimos años sabiendo
que todas las tríadas del mundo
262
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
te querían muerta
porque conocías sus secretos.
263
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Pero...
264
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
no hay de qué.
265
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Estoy aquí
para quitarte ese peso de encima.
266
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Ya sabemos algunas cosas.
267
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Dicen que tu marido sigue aguantando.
268
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
El cabrón es duro.
269
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Solo queremos que nos hagas una lista.
270
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Y te dejaremos ir.
271
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
No queremos hacerle daño a una anciana.
272
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Solo me habéis encontrado
porque he querido.
273
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Por eso fui a ver a Hong.
Traicionaría a su propia madre.
274
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Si hasta le vendió
uno de esos viajes a Waikiki.
275
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Trajes baratos,
276
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuajes que piden a gritos
que os detenga la policía
277
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
y un té
278
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
que no se lo pondría
ni a un perro callejero.
279
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
¿De verdad pensáis
que sois más listos que yo?
280
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
No soy una prisionera.
281
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
He venido a negociar.
282
00:21:05,376 --> 00:21:07,459
Así que tráeme un té en condiciones
283
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
y, entonces, hablamos.
284
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Joder.
285
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
No sé cómo olerá
cuando follan los ángeles,
286
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
pero supongo
que a algo muy parecido a esto.
287
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
¿Los ángeles follan?
288
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Si alguien les cocina, por supuesto.
289
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
¿Puedo?
290
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Mi abuela me hacía de estas a menudo.
291
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Aunque estas son mejores.
292
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Toma.
293
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Está muerto.
294
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- ¿Tienes cargador?
- ¿De ese móvil?
295
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
No. ¿Te suena algo llamado iPhone?
296
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Tranqui.
297
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Podemos pedir uno.
- ¿Te ha costado cogerlo?
298
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Lo he mangado
de la furgo de pruebas del FBI.
299
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Fácil.
- ¿Del FBI?
300
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Se han quedado el caso
porque ha muerto un jefe de una tríada.
301
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Eso es imposible.
302
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
¿Cuánto hace? ¿Cuatro horas?
303
00:23:13,793 --> 00:23:16,084
No pueden haber identificado ya
a Dormilón.
304
00:23:16,709 --> 00:23:21,209
Habrá viajado con un pasaporte falso
y en turista para no llamar la atención.
305
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Para ellos, debía ser un empresario más.
306
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Es lo que he oído.
307
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Solo pueden saber quién era
si han recibido un soplo.
308
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
¿De alguien de una tríada?
309
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
¿Tu padre y ese tío
tenían enemigos en común?
310
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
¿Capaces de todo esto?
311
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
No.
312
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Las tríadas no funcionan así.
313
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
La discreción es clave.
314
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Los responsables de esto
no son de una tríada.
315
00:23:50,751 --> 00:23:53,043
¿Podrías investigar si han asesinado
316
00:23:53,043 --> 00:23:55,584
a algún empresario asiático
en los últimos meses?
317
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Que conste que el que quiere
que trabajemos juntos eres tú.
318
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
No es eso. Solo me estás ayudando.
319
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- No te voy a dar nada.
- ¿Vuestras reglas no eran muy estrictas?
320
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Este caso es especial.
321
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- No conoces las reglas.
- Vale.
322
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Según esas reglas que no conoces,
esto está bien.
323
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Le pregunto a un colega de la Interpol.
324
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Ay, se me olvidaba.
325
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Sé que necesitas ropa,
pero te van marcas muy caras,
326
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
así que he pillado
lo que me puedo permitir.
327
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
De nada.
328
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- ¡Bruce!
- ¡Bruce!
329
00:24:48,793 --> 00:24:52,334
¡Hola!
330
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
¡Hola a todas!
331
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Se ha traído a una chica muy guapa.
- ¡Menudo ligón!
332
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Sabes que solo tengo ojos para ti.
333
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
¿Tu madre ha muerto?
334
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Mis ganas. ¿Por?
335
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Porque no entiendo
cómo te deja ir así vestida.
336
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Anda, déjala en paz.
337
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Es muy guapa para ir así.
- Venga ya.
338
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Menudas espaldas.
339
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Seguro que come mucha carne.
340
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Tendréis hambre.
341
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
¿Queréis comer?
342
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
No, no nos vais a liar,
que nos tiramos aquí todo el día.
343
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Aunque no estaría mal.
344
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Ojalá.
345
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Pero tenemos que encontrar a mi madre.
346
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
¿Sabéis dónde puede estar?
347
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Hace mucho que no la veo.
- Yo la vi la semana pasada.
348
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Ha ido a hablar con Hong.
349
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Ay, no.
- ¿Quién es Hong?
350
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Un vendehumos.
351
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Vende viajes cutres y armas,
352
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
pero tiene mucha información.
353
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Está en el mercado. En la parte de atrás.
354
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Pero no le compréis nada,
sobre todo el paquete de Waikiki.
355
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Sí.
- Es mejor en temporada baja.
356
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Sí.
357
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Qué buenos consejos.
Qué suerte tienen vuestros hijos.
358
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
¡Gracias!
359
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- ¡Adiós!
- ¡Vuelve pronto!
360
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Adiós.
361
00:26:17,793 --> 00:26:20,751
Si tiene esa novia, debe ser un semental.
362
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Mucho mejor.
363
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Cuando vosotros vais,
yo he ido y vuelto mil veces.
364
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Los jóvenes
siempre estáis peleándoos por el poder,
365
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
la riqueza y bla, bla, bla.
366
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Olvida la lista y tus planes.
367
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
Voy a proponerte algo mejor.
368
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Los Dragones de Jade se encargarán
de los negocios de Dormilón en Taiwán.
369
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
Los Ángeles no nos interesa.
370
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Dejad en paz a mi familia
371
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
y podéis hacer lo que queráis aquí.
372
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogas, animales,
373
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
falsificaciones...
374
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Hay dinero para todos.
375
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Preferiríamos quemar todo vuestro dinero
376
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
antes que usarlo.
377
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
No lo entiendo.
378
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
¿Qué queréis?
379
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
¿Quiénes sois?
380
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Los Boxeadores.
381
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
¿Y qué coño es eso?
382
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Vale, gracias.
383
00:28:24,001 --> 00:28:27,084
Dicen que lo van a mirar,
pero son un montón de datos
384
00:28:27,084 --> 00:28:29,251
y van a tardar un par de horas.
385
00:28:30,876 --> 00:28:32,834
Has estado cotilleando mis cosas.
386
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Podría hacer que te detengan por eso.
387
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Para ya.
388
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
¿De quién es la carta?
389
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Es...
390
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
de uno de los primeros casos que procesé.
391
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Un tío al que pillaron traficando.
392
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
No era nada gordo,
pero la carta es de su hijo.
393
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Me pidió que no encerrara a su padre.
394
00:28:57,668 --> 00:29:01,251
El tío era un cabrón,
pero se ve que también era buen padre.
395
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
¿Y qué hiciste?
396
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Pedí que lo indultasen
397
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
y, cuando lo soltaron, se cargó a un tío.
398
00:29:11,793 --> 00:29:14,334
La carta me recuerda
que no debo ablandarme.
399
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
El trabajo es el trabajo
y hay que hacerlo bien siempre.
400
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- ¿Qué?
- Que seguimos pareciéndonos mucho.
401
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
¡Hala!
402
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Cuando éramos niños,
siempre estabas en nuestra casa.
403
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Creía que era por mí,
404
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
pero ahora veo que lo te gustaba
era lo normal que era todo.
405
00:29:46,501 --> 00:29:48,418
Empecé a cocinar a los 16.
406
00:29:48,918 --> 00:29:49,876
Me rompí la cadera
407
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
en una caída.
408
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
No podía hacer nada.
409
00:29:54,959 --> 00:29:57,918
Ba no me dirigió la palabra
mientras me recuperaba.
410
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Una de mis tías se apiadó de mí
y me llevaba con ella a la cocina.
411
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Cocinábamos y charlábamos.
412
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Bollos de crema.
413
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Pasteles de sol.
414
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Bollos de taro.
415
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Se me pasaba el día volando.
416
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Mientras duró aquello,
417
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
fui feliz.
418
00:30:19,501 --> 00:30:21,126
Era como una madre para ti.
419
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Están riquísimos.
420
00:30:45,126 --> 00:30:46,751
No sé lo que habrás vivido,
421
00:30:49,126 --> 00:30:50,043
pero lo siento.
422
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Ahí es.
423
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Déjame hablar a mí.
Los viejos prefieren hablar con hombres.
424
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Pues a ver si viene alguno.
425
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Llevas todo el día dándome caña.
426
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Porque no quiero estar aquí
y no tienes ni puta idea de lo que haces.
427
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Como si yo quisiera. Me gusta la impro.
428
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
No me gustan las armas, el silencio
429
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
ni los tipos que se esconden
para apuñalar a la gente.
430
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Pero tengo que ayudar a mi madre
y, me guste o no,
431
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
soy un delincuente.
432
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Bota Sangrienta me dijo que lo era
y él sabe de esto,
433
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
así que ahí lo llevas.
434
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Perdona.
435
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- ¿Eres Hong?
- Me da igual si es el mismo día,
436
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
no hago devoluciones.
437
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Estoy buscando a mi madre.
438
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
439
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
¿Y qué hermano eres tú?
440
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
¿El asesino o el pringado?
441
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
No contestes.
442
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Se ve a la legua. No está aquí.
443
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- ¡Oye, cálmate, colega!
- Dime dónde está mi madre. ¡Habla!
444
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
¡Hostia!
445
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
¡Hostia puta!
446
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- ¡Lo siento muchísimo!
- ¿Por qué has hecho eso?
447
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
¡No quería!
448
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
¿Has pasado de preguntarle una vez
a empalarle la mano?
449
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
¡Ha sido un accidente!
450
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Lo siento muchísimo. Deja que te lo quite.
451
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Lo siento mucho. Ya está. Lo siento.
452
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
¡No está aquí! Ha venido a verme antes.
453
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
Quería verse con unas personas.
454
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Se ha ido con ellos.
- ¿Con quiénes?
455
00:33:40,501 --> 00:33:41,834
Mejor que no lo sepas.
456
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
¿Con quién se ha ido
457
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
y con quién quería verse?
458
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
¿Qué más da?
459
00:33:54,168 --> 00:33:55,543
Si se ha ido con ellos,
460
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
seguramente ya esté muerta.
461
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- ¿Lo tienes?
- No, pero he seguido a mamá Sun.
462
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
¡Tenías que buscar a Charles!
463
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
¡No me jodas!
464
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Charles no me necesita.
Me dijo que protegiera a su madre.
465
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
No podía dejarla ir por ahí sola.
466
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Está con los tíos de las cintas rojas,
467
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
pero no se la veía preocupada.
Se ha subido sola al coche.
468
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Los he seguido
hasta un edificio abandonado.
469
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Parecía fácil,
pero se ha petado de tíos armados.
470
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
¿Dónde estás? Descríbemelo.
471
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Hay un cartel con un oso trajeado.
472
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Eso está a cinco minutos.
473
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Vamos para allá.
- No, aún no.
474
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
El edificio está vigilado.
He contado diez hombres armados.
475
00:34:42,459 --> 00:34:44,751
Para entrar hacen falta seis hombres.
476
00:34:44,751 --> 00:34:48,001
La mitad con rifles de asalto,
casi mejor en modo automático.
477
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
También C-4 y detonadores remotos.
478
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
Y un Humvee, pero es opcional.
479
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- ¿La ves? ¿Sigue viva?
- No lo sé.
480
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Pero no van a matar a una anciana.
481
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Voy a ver cómo podemos entrar.
482
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Joder.
483
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Nos vemos bajo el cartel en 20 minutos.
484
00:35:08,084 --> 00:35:11,418
- Hong vende armas, ¿no?
- Sí, pero tengo una idea mejor.
485
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- ¿Dónde vamos?
- A por algo más letal.
486
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Atacamos a Charles
para llegar al jefe Sun.
487
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
Y, si matábamos a tu marido,
Charles nos llevaría hasta ti.
488
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Esto es una pérdida de tiempo para todos.
489
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
¿Crees que nunca me han interrogado?
490
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Me interrogaron durante 16 días
491
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
atada a una silla de tortura
en una comisaría.
492
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
No solté prenda.
493
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Pero dos de los interrogadores
acabaron en un psiquiátrico.
494
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Vaya. Entonces, ¿te matamos?
495
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
No.
496
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Lo que sé os importa demasiado.
497
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
Y sois buenos chicos.
498
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
No vais a matar a una anciana.
499
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Tienes razón.
500
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
No matamos ancianas.
501
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Pero no vamos a soltarte hasta que hables.
502
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Vale, pues aquí nos quedamos.
503
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
¿Qué vamos a cenar?
504
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Podemos matar a otros.
505
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Traedlo.
506
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
Lo hemos pillado intentando salvarte.
507
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Él te importa, ¿no?
508
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Empieza a escribir o lo matamos.
509
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Te dije que buscaras a Charles.
510
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
No podía dejarla sola.
511
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Sabes que no puedo darles lo que quieren.
512
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Lo sé.
513
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
La familia Sun siempre será mi familia.
514
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
No lo haré.
515
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Como quieras.
516
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
¡Danos lo que queremos!
517
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
O tus hijos serán los siguientes.
518
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Atreveos a ir a por Charles.
519
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
¿Quién ha dicho nada de Charles?
520
00:38:37,959 --> 00:38:40,168
Como le toques un solo pelo a Bruce,
521
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
te va a faltar mundo para esconderte.
522
00:38:49,918 --> 00:38:52,293
A lo mejor hay otra forma de que hables.
523
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
No te vamos a matar,
524
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- pero podemos torturarte.
- ¡Es solo una anciana! No...
525
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
¡Danos los nombres!
526
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
527
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Madre del amor hermoso.
528
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- ¿Qué estáis haciendo?
- ¿Y Eileen?
529
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
¿Qué cojones? ¡Oye!
530
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Qué tétrico es esto.
- ¿Qué pasa?
531
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
¿Dónde está Eileen?
532
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
¿Quiénes son tus padres?
533
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
¡Conozco a tu madre!
534
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- ¿Y ahora qué?
- No sé.
535
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- ¿Quién es este?
- ¡Sinvergüenza!
536
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
¡Quita de en medio!
537
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
¡Daos prisa! ¡Qué miedo!
538
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
539
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- ¡Rápido!
- ¡Qué miedo!
540
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- ¡Vamos!
- ¡Venga!
541
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Tenemos que irnos.
542
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, hay que irse.
543
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- No podemos dejarlo.
- No hay tiempo.
544
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
¿No vamos a por ellas?
545
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
¿Qué cojones?
546
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
¿Vamos a dejar que se vayan? ¡Venga ya!
547
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Se ha escapado.
548
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Aunque no tengamos los nombres,
sabemos su punto débil.
549
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Es Bruce.
550
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
La Roca está a cinco segundos
de convertirse en el campeón del Raw.
551
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Ajá.
552
00:40:39,251 --> 00:40:44,043
Pero, entonces, aparece Steve Austin
y va y le hace un lazo.
553
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
¿Qué?
554
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Vaya locura.
- Ya.
555
00:40:49,793 --> 00:40:51,334
Eran compañeros de equipo.
556
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Joder.
- Ajá.
557
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Ese es el tema.
558
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
No me extraña que te guste.
559
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Ya está aquí tu cargador.
560
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Puede esperar.
561
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- No lo cojas.
- Vale.
562
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Espera.
563
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Es la Interpol.
564
00:41:25,668 --> 00:41:26,751
Tengo que cogerlo.
565
00:42:02,168 --> 00:42:05,751
Se han cargado a tres empresarios
en los últimos dos meses.
566
00:42:05,751 --> 00:42:06,959
Todos sin resolver.
567
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
¿Te suena algún nombre?
568
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
No.
569
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Pero de eso se trata. No deberían sonarme.
570
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tres empresarios chinos asesinados
en tan poco tiempo.
571
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Fíjate en las empresas.
Todas tratan con las tríadas.
572
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Transporte, agricultura,
concesionarios de coches...
573
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
¿Eran objetivos de las tríadas?
574
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Me tengo que ir.
575
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Espera, podemos resolver esto juntos.
576
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, no.
577
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Déjame ayudarte. Tú dime lo que sepas.
578
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Piensa en cómo nos lo hemos pasado.
579
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Has estado jugando conmigo.
- ¿Qué?
580
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
¿Crees que no reconozco una trampa?
581
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Joder.
582
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
¿Cómo he podido picar?
583
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
¿Crees que te he follado
para sacarte info?
584
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Que te den, tío.
585
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
¿Cuánto hacía que no eras tú mismo
como lo has sido hoy?
586
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
No la persona que quiere tu familia,
sino la que eres.
587
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Puedo verlo, Charles.
588
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Ha sido tu mejor día en diez años.
589
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
¿Crees que me conoces
por unas horas juntos?
590
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
¿Y tú qué?
591
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Cajas que llevan tres años sin abrirse.
Un piso que parece una cárcel.
592
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Me va a juzgar
la que no tiene vida fuera del trabajo...
593
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Llevas razón.
594
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Mi trabajo es lo primero.
La próxima vez que te vea, irás esposado.
595
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Que te follen.
596
00:44:00,709 --> 00:44:01,626
Está encendido.
597
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Ya podéis activarlo.
598
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
¿Y dice que le ha dado permiso
para llevárselo?
599
00:44:17,584 --> 00:44:20,793
Sí, y el FBI y la Policía de Los Ángeles
600
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
han aprobado la solicitud.
601
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Vale, le concedo la orden
para rastrear y pinchar el teléfono.
602
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- ¿Necesita el contenido?
- No.
603
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
Esa gente no usa el móvil así.
No serviría de nada.
604
00:44:40,876 --> 00:44:43,959
{\an8}VOY DE CAMINO.
605
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Vale, ya está.
606
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Ya deberías verlo.
- Sí, lo veo. Gracias.
607
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Oye, sé que probablemente no...
608
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
¿Sabes dónde está mi madre?
609
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Está en su cuarto, bebiendo.
610
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Mi madre no bebe.
611
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
¿Estás bien?
612
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Sí, tranquila.
613
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
¿Dónde estabas?
614
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
Han matado a Bota.
615
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Luego hablamos de eso.
616
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Estaba intentando salvarte.
¿Es que no te importa?
617
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Ya habrá tiempo para llorar.
618
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Dicho eso,
619
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
hay que ponerse a trabajar.
620
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Nuestro enemigo son los Boxeadores.
621
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Son solo unos críos. Unos fanáticos.
622
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Saben que soy la Rolodex.
623
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Van a por los jefes de las tríadas.
624
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
¿Reconoces estos nombres?
625
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
¿Qué quieren?
626
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
No lo sé.
627
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Vale.
628
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
¿Qué?
629
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Kai Wen y yo vivimos rodeados de muerte
630
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
y aceptamos que nos podían matar
en un abrir y cerrar de ojos.
631
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Pero quería algo mejor para ti
632
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
y para Charles.
633
00:48:28,709 --> 00:48:30,418
Creía que podría protegernos
634
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
siendo la Rolodex,
conociendo los secretos de todos.
635
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Una póliza de seguro
636
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
para mantener a los enemigos a raya.
637
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
¿Qué significa Rolodex?
638
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
¿Recuerdas lo de que nadie usa
sus nombres reales?
639
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Si se supiesen,
640
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
los matarían
o los arrestarían al instante.
641
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
La lista de mamá era como una amenaza
y le daba inmunidad a papá.
642
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Si iban a por él, la Rolodex se activaba.
643
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Pero la información solo tenía valor
644
00:49:02,709 --> 00:49:04,334
si nadie podía encontrarme.
645
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Por eso tuvimos que irnos.
646
00:49:11,084 --> 00:49:12,293
¿Por qué Charles no?
647
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Era mejor que Charles se quedara.
648
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Para proteger a la familia.
649
00:49:26,376 --> 00:49:27,709
Proteger a la familia.
650
00:49:32,668 --> 00:49:34,459
Tú no estás hecho para esto
651
00:49:34,959 --> 00:49:36,209
y los dos lo sabemos.
652
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Pero es lo que hay.
653
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Ahora solo hay una cosa
que puede mantenerte a salvo.
654
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
La gente que disparó a tu padre,
655
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
que mató a Chan Dormilón
656
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
y a Kai Wen
657
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
va a venir a por ti para llegar a mí.
658
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
¿Qué es esto?
659
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Todo lo que sé.
660
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Siempre has tenido buena memoria, Bruce.
661
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Quiero que te lo aprendas todo hoy.
662
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Si los Boxeadores te encuentran,
cuéntales todo
663
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
a cambio de tu vida.
664
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
No quiero saber nada de esto.
665
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
No te queda otra.
666
00:52:13,043 --> 00:52:16,043
Subtítulos: Pablo Moro