1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Las autoridades tienen ya la situación bajo control, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}pero piden a los vecinos que sigan alerta. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Han descrito lo vivido en Ka Spa como una masacre 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 y han confirmado que el líder de una mafia internacional 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 se encuentra entre las víctimas... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Dormilón ha muerto. - ¿Has ido? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - ¿Y Charles? - ¿No está aquí? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Cuando nos íbamos, estaba peleando. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 ¿Y no ayudasteis? ¿Ha escapado? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 ¿Lo han detenido? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Señora, nos dijo que nos fuéramos 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - para ponerla a salvo. - Charles ha matado a Dormilón. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Ahora sus aliados vendrán a por nosotros. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Charles no lo ha matado. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Se lo han cargado unos sicarios que han salido 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 de unas fosas con bolas. 17 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Los hombres de Dormilón han flipado igual. 18 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Esos cabrones salían de todas partes. Nos esperaban. 19 00:01:00,626 --> 00:01:01,959 Charles se equivocaba. 20 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Aún no sabemos quién es nuestro enemigo. 21 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Eso dijo Dormilón. 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Dijo que teníamos que colaborar justo antes de que lo mataran. 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Usaron a Bruce de mediador. - No. 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Una idea horrible, porque mi mandarín da pena. 25 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Vale. 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 ¿Qué es lo que te dijo exactamente? 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 ¿Has hablado alguna vez con él? Habla como si fuera el Shakespeare chino. 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Solo pillaba palabras sueltas, pero lo último que dijo 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 fue que el enemigo quería... 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 reírse. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Reírse. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 ¿Reírse? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Sí, dijo "LOL". 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 LOL. Pero es muy raro, 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 porque no es algo que se diga en voz alta. 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Creo que ya sé de qué va esto, 39 00:01:57,626 --> 00:01:59,709 pero tengo que ir a ver a alguien. 40 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 No vas a ir tú sola. 41 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing tiene que vigilarte. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 ¿Qué? No soy su niñera. 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce tiene que ir a clase. - ¿Qué? No. 44 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Mira... 45 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Necesito cogerme un día libre. 46 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Deja de comportarte como un crío. 47 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 Esto no es mandarme al cole con varicela 48 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 para que no me baje la nota. Cosa que hizo, por cierto. 49 00:02:23,376 --> 00:02:25,126 Charles ha desaparecido. 50 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Quiero ayudar a buscarlo. 51 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Quiero que estés a salvo. ¿No te importa cómo me siento? 52 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 No. 53 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Señora Sun, yo la acompaño. 54 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, tú tienes que buscar a Charles. 55 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Debo hacer esto sola. 56 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 Si llevo razón, 57 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 todo irá bien. 58 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 ¿Y si no la llevas? 59 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 ¿Cuándo me he equivocado yo? 60 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 61 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Tranquilo. 62 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 ¡Charles, sube! 63 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Soy yo. 64 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Tu tableta impresiona mucho más de pie. 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Venga, ¿por qué no descansas un poco? 66 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Vamos. 67 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Venga. 68 00:04:32,543 --> 00:04:34,168 Traigo patatas de gamba. 69 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 ¿Tienes ropa de hombre? 70 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 ¿Zapatos? 71 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - ¿Por qué iba a tener? - No sé. 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Quizá se los dejó tu ex. 73 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Tengo que irme. - Charles. 74 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 No tienes ropa y estás lleno de sangre. 75 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 No sabes ni dónde estás ni adónde ir. 76 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Lo que significa que, de momento, 77 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 te quedas conmigo, gordinflón. 78 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Madre mía, Charles. Cálmate. 79 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Nadie sabe que estás aquí. - Tengo que hablar con mi familia. 80 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Vale, pues llámalos. 81 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 No tengo el móvil. Está en una taquilla del Ka Spa. 82 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Puedo ir a ver cómo están. Dime la dirección. 83 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 No me la sé. Y si la supiera, no te la iba a dar. 84 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 No soy tu enemiga. Te puedo ayudar si me dejas. 85 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Sabes que hay reglas en mi mundo. No cuestionas las órdenes, 86 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 no te lías con la mujer de otro y jamás hablas con la policía. 87 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 No es que seas el único que está en peligro. 88 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Me atacaron. - ¿Qué? 89 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - ¿Quién? - Justo al salir de la morgue, 90 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 un tío se me echó encima. 91 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 Estaba investigando lo de los cordones rojos. 92 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 Era uno de los capullos que te persiguen, 93 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 así que buscamos a los mismos capullos. 94 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 ¿Cómo te escapaste? 95 00:06:06,084 --> 00:06:07,918 Con fideos coreanos picantes. 96 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 A los ojos. 97 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Esa es nueva. 98 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 Incluso para mí. 99 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 ¿Qué vas a hacer? 100 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Un revuelto de tomate con huevo. 101 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Lo comíamos mucho de niños. 102 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Ya, pero no se hace así. 103 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Estás cortando el tomate en el ángulo equivocado 104 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 y los huevos quedan mejor si bajas el fuego. 105 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Creo. 106 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Tienes que ir a por mi móvil. 107 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Yo no puedo. Va a estar hasta el culo de polis. 108 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Sabes que tu móvil es una prueba 109 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 y que yo estaría obstruyendo a la justicia. 110 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Sí, pero si lo encienden, 111 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 van a ver tu nombre entre mis mensajes. 112 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Te comprometería bastante, ¿no crees? 113 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 ¿Qué? No cocino mucho. 114 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 O nada. 115 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Estás ligando con un criminal de uno de tus casos. 116 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Vaya historia. 117 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 La prensa se frotaría las manos. 118 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 Quizá hasta te echen si esto llega a juicio. 119 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Si acepto hacerlo, te quedas aquí y descansas. 120 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 No te saques de la manga un plan para salir por patas. 121 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Me juego mucho metiéndote en mi casa. 122 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 ¿Por qué no me entregaste? 123 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Porque... 124 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 si esos capullos han descubierto que iba detrás de ellos, 125 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 podrían descubrir que la policía te tiene detenido 126 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 y desarmado en una celda. 127 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Estás aquí porque eres mi amigo y no quiero que te hagan daño. 128 00:08:52,626 --> 00:08:53,834 ¿Te acabas de mudar? 129 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Sí. 130 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Bueno, 131 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 hace tres años. 132 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Dúchate mientras no estoy, ¿vale? 133 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 Estás horrible. 134 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 O sea, estás muy bien, 135 00:09:11,376 --> 00:09:12,584 pero estás horrible. 136 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Gracias. 137 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Oye, Alexis. 138 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Mi móvil está en la taquilla 42. 139 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Esta es una animación de una célula dividiéndose en dos por mitosis. 140 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 La mitosis es el proceso por el que la célula divide su material... 141 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - ¿Te ha llamado Bota Sangrienta? - ...en dos copias idénticas. 142 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Y, posteriormente, en dos células hijas. 143 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 No. 144 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 Al principio del proceso, unas estructuras llamadas centrosomas... 145 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 ¿Qué habrá sido de T. K.? ¿No deberíamos buscarlo? 146 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - La membrana nuclear se disuelve... - Seguro que está bien. 147 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Por favor. 148 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Por favor, no. 149 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 ¿Crees que Charles está bien? 150 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Si alguien puede salir vivo de algo así, es Pata de Silla. 151 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - ¿Cómo lo sabes? - Porque yo soy del estilo. 152 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 ¿Y yo también soy así? 153 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Las membranas nucleares se forman alrededor de... 154 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 No. 155 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Perdón. 156 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...y eso se llama telofase. 157 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 No puedo dejar de pensar en la conversación con Chan Dormilón. 158 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 ¿Por qué reírse es la clave? 159 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 Es la típica frase que pone una madre en la cocina. 160 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 ¿Seguro que dijo eso? 161 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Dijo que lo que quieren es LOL. 162 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Y luego lo apuñalaron. 163 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 No creo que supiera que esa expresión solo se usa escrita. 164 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Serás lerdo. No te dijo "LOL". 165 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Lo que te dijo fue "luo luo". 166 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Significa "rolodex". 167 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Te dijo que quieren a tu madre. 168 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 El apodo de tu madre es la Rolodex. 169 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Y... enviar. 170 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - ¡Eileen! - Hola, Hong. 171 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Llegas diez minutos tarde. 172 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 En condiciones normales, te diría que te fueras, 173 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 pero, si me contratas un viaje, quizá te perdone el retraso. 174 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 ¿Qué me dices? Tengo uno que es brutal. 175 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 ¡Bum! Tres noches en Waikiki. En un Hilton. 176 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Con champán, desayuno... 177 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Todo incluido. 178 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Bueno, 179 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 quizá... 180 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 estás buscando... 181 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 otra cosa. 182 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ninguna. 183 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 No me vas a colar un viaje a Waikiki ni de broma. 184 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Solo vale la pena en temporada baja. 185 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Sé que sabes algo del grupo que atacó el Ka Spa. 186 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Tuvieron que comprarte las armas a ti o a alguien que conozcas. 187 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen, venga... Son nuevos por aquí. 188 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Yo no... 189 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 No sé quiénes son. 190 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Quiero organizar una reunión. 191 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Quiero negociar la paz. 192 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Ay, Eileen... 193 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Me parece que hoy es tu día de suerte, ¿sabes? 194 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Vinieron hace unos días y me dijeron que los llamara 195 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 si venías a verme. 196 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 ¿Quién soy yo para interponerme entre dos amantes que quieren verse? 197 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Perdóname, Eileen. 198 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 Me pagaban un dineral 199 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 y soy un cobarde. 200 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 No puede ser. 201 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Algo va mal. Es raro que mamá no me conteste. 202 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 ¿No le acabas de escribir? 203 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Sí, pero le he escrito antes de clase y no me ha leído. ¿Lo ves? 204 00:14:55,334 --> 00:14:57,043 Mi madre es igual. 205 00:14:57,043 --> 00:15:00,293 Yo solo le escribo para felicitarla por su cumpleaños 206 00:15:00,293 --> 00:15:01,376 y nunca contesta. 207 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 ¿En serio? 208 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 ¿Quieres hablar del tema? 209 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Vale. 210 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Si dices que mi madre es la clave de todo, 211 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 ¿no debería preocuparnos que no me responda? 212 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Sabe lo que se hace. Confía en ella. 213 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Acabo de enterarme de que el apodo de mi madre es la Rolodex, 214 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 como si fuera una villana de Batman. 215 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - ¿Y quieres que confíe en ella? - Sí. 216 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Buenas, Bruce. 217 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Hola. Buenas, Xing. 218 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Me flipa que Bruce se traiga un colega distinto cada día. 219 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - ¿Todo bien? - Sí. 220 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 ¿Tú qué tal? 221 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruce, se te pegó mi tira en la cara, 222 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - hay confianza. - Estoy rayado por mi madre. 223 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 No es que haya desaparecido, pero está como... ausente. 224 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 ¿Ha pasado una hora y no te ha respondido? 225 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exacto. - ¿Os ayudo a buscarla? 226 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Eres la mejor persona que conozco. - Dios, espero que no. 227 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Mierda. 228 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Es Taylor. 229 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 No he ido a un bolo que teníamos esta mañana. 230 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 ¿Lo distraes mientras huyo? 231 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - No estoy para esto. - Claro. Es actor. 232 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Le diré lo bueno que es y le dará todo igual. 233 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Vale. - Me vas contando. 234 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 ¡Bruce! 235 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 ¡Oye! 236 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - ¡Que te veo! - ¡Taylor! 237 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 Si yo fuera tú, ya me la habría tirado. 238 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Un montón de veces. 239 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Hay que encontrar a mi madre. - No sabes dónde está. 240 00:16:32,918 --> 00:16:34,334 Sé quién lo puede saber. 241 00:16:35,584 --> 00:16:37,084 ¿Dónde coño está Charles? 242 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 ¿Cómo? ¿Y ya está? 243 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 FACULTAD DE DERECHO DE LOYOLA 244 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 SRA. KONG: SIENTO QUE MI PADRE VENDA DROGA... 245 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 ¿Sabéis quién es? 246 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Durante años, 247 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 las tríadas se han organizado con mucho recelo 248 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 para que nadie pudiera saber 249 00:18:47,293 --> 00:18:49,209 quién es quién en realidad. 250 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Nadie conoce la identidad real de los jefes de las tríadas. 251 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 Ni siquiera los propios jefes. 252 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Hay una capa tras otra 253 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 de secretos y poderes. 254 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Pero, tras décadas de secretismo, 255 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 una persona 256 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 logró averiguarlo todo. 257 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Y aquí la tenemos. 258 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 La Rolodex. 259 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 No puedo ni imaginármelo. 260 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Habrá sido una carga muy pesada. 261 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Tantísimos años sabiendo que todas las tríadas del mundo 262 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 te querían muerta porque conocías sus secretos. 263 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Pero... 264 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 no hay de qué. 265 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Estoy aquí para quitarte ese peso de encima. 266 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Ya sabemos algunas cosas. 267 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Dicen que tu marido sigue aguantando. 268 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 El cabrón es duro. 269 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Solo queremos que nos hagas una lista. 270 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Y te dejaremos ir. 271 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 No queremos hacerle daño a una anciana. 272 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Solo me habéis encontrado porque he querido. 273 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Por eso fui a ver a Hong. Traicionaría a su propia madre. 274 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Si hasta le vendió uno de esos viajes a Waikiki. 275 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Trajes baratos, 276 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuajes que piden a gritos que os detenga la policía 277 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 y un té 278 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 que no se lo pondría ni a un perro callejero. 279 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 ¿De verdad pensáis que sois más listos que yo? 280 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 No soy una prisionera. 281 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 He venido a negociar. 282 00:21:05,376 --> 00:21:07,459 Así que tráeme un té en condiciones 283 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 y, entonces, hablamos. 284 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Joder. 285 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 No sé cómo olerá cuando follan los ángeles, 286 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 pero supongo que a algo muy parecido a esto. 287 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 ¿Los ángeles follan? 288 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Si alguien les cocina, por supuesto. 289 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 ¿Puedo? 290 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Mi abuela me hacía de estas a menudo. 291 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Aunque estas son mejores. 292 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Toma. 293 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Está muerto. 294 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - ¿Tienes cargador? - ¿De ese móvil? 295 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 No. ¿Te suena algo llamado iPhone? 296 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Tranqui. 297 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Podemos pedir uno. - ¿Te ha costado cogerlo? 298 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Lo he mangado de la furgo de pruebas del FBI. 299 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Fácil. - ¿Del FBI? 300 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Se han quedado el caso porque ha muerto un jefe de una tríada. 301 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Eso es imposible. 302 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 ¿Cuánto hace? ¿Cuatro horas? 303 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 No pueden haber identificado ya a Dormilón. 304 00:23:16,709 --> 00:23:21,209 Habrá viajado con un pasaporte falso y en turista para no llamar la atención. 305 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Para ellos, debía ser un empresario más. 306 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Es lo que he oído. 307 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Solo pueden saber quién era si han recibido un soplo. 308 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 ¿De alguien de una tríada? 309 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 ¿Tu padre y ese tío tenían enemigos en común? 310 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 ¿Capaces de todo esto? 311 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 No. 312 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Las tríadas no funcionan así. 313 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 La discreción es clave. 314 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Los responsables de esto no son de una tríada. 315 00:23:50,751 --> 00:23:53,043 ¿Podrías investigar si han asesinado 316 00:23:53,043 --> 00:23:55,584 a algún empresario asiático en los últimos meses? 317 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Que conste que el que quiere que trabajemos juntos eres tú. 318 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 No es eso. Solo me estás ayudando. 319 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - No te voy a dar nada. - ¿Vuestras reglas no eran muy estrictas? 320 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Este caso es especial. 321 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - No conoces las reglas. - Vale. 322 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Según esas reglas que no conoces, esto está bien. 323 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Le pregunto a un colega de la Interpol. 324 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Ay, se me olvidaba. 325 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Sé que necesitas ropa, pero te van marcas muy caras, 326 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 así que he pillado lo que me puedo permitir. 327 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 De nada. 328 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - ¡Bruce! - ¡Bruce! 329 00:24:48,793 --> 00:24:52,334 ¡Hola! 330 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 ¡Hola a todas! 331 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Se ha traído a una chica muy guapa. - ¡Menudo ligón! 332 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Sabes que solo tengo ojos para ti. 333 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 ¿Tu madre ha muerto? 334 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Mis ganas. ¿Por? 335 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Porque no entiendo cómo te deja ir así vestida. 336 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Anda, déjala en paz. 337 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Es muy guapa para ir así. - Venga ya. 338 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Menudas espaldas. 339 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Seguro que come mucha carne. 340 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Tendréis hambre. 341 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 ¿Queréis comer? 342 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 No, no nos vais a liar, que nos tiramos aquí todo el día. 343 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Aunque no estaría mal. 344 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Ojalá. 345 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Pero tenemos que encontrar a mi madre. 346 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 ¿Sabéis dónde puede estar? 347 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Hace mucho que no la veo. - Yo la vi la semana pasada. 348 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Ha ido a hablar con Hong. 349 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Ay, no. - ¿Quién es Hong? 350 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Un vendehumos. 351 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Vende viajes cutres y armas, 352 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 pero tiene mucha información. 353 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Está en el mercado. En la parte de atrás. 354 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Pero no le compréis nada, sobre todo el paquete de Waikiki. 355 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Sí. - Es mejor en temporada baja. 356 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Sí. 357 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Qué buenos consejos. Qué suerte tienen vuestros hijos. 358 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 ¡Gracias! 359 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - ¡Adiós! - ¡Vuelve pronto! 360 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Adiós. 361 00:26:17,793 --> 00:26:20,751 Si tiene esa novia, debe ser un semental. 362 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Mucho mejor. 363 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Cuando vosotros vais, yo he ido y vuelto mil veces. 364 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Los jóvenes siempre estáis peleándoos por el poder, 365 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 la riqueza y bla, bla, bla. 366 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Olvida la lista y tus planes. 367 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 Voy a proponerte algo mejor. 368 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Los Dragones de Jade se encargarán de los negocios de Dormilón en Taiwán. 369 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 Los Ángeles no nos interesa. 370 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Dejad en paz a mi familia 371 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 y podéis hacer lo que queráis aquí. 372 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogas, animales, 373 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 falsificaciones... 374 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Hay dinero para todos. 375 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Preferiríamos quemar todo vuestro dinero 376 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 antes que usarlo. 377 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 No lo entiendo. 378 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 ¿Qué queréis? 379 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 ¿Quiénes sois? 380 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Los Boxeadores. 381 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 ¿Y qué coño es eso? 382 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Vale, gracias. 383 00:28:24,001 --> 00:28:27,084 Dicen que lo van a mirar, pero son un montón de datos 384 00:28:27,084 --> 00:28:29,251 y van a tardar un par de horas. 385 00:28:30,876 --> 00:28:32,834 Has estado cotilleando mis cosas. 386 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Podría hacer que te detengan por eso. 387 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Para ya. 388 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 ¿De quién es la carta? 389 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Es... 390 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 de uno de los primeros casos que procesé. 391 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Un tío al que pillaron traficando. 392 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 No era nada gordo, pero la carta es de su hijo. 393 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Me pidió que no encerrara a su padre. 394 00:28:57,668 --> 00:29:01,251 El tío era un cabrón, pero se ve que también era buen padre. 395 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 ¿Y qué hiciste? 396 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Pedí que lo indultasen 397 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 y, cuando lo soltaron, se cargó a un tío. 398 00:29:11,793 --> 00:29:14,334 La carta me recuerda que no debo ablandarme. 399 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 El trabajo es el trabajo y hay que hacerlo bien siempre. 400 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - ¿Qué? - Que seguimos pareciéndonos mucho. 401 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 ¡Hala! 402 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Cuando éramos niños, siempre estabas en nuestra casa. 403 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Creía que era por mí, 404 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 pero ahora veo que lo te gustaba era lo normal que era todo. 405 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 Empecé a cocinar a los 16. 406 00:29:48,918 --> 00:29:49,876 Me rompí la cadera 407 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 en una caída. 408 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 No podía hacer nada. 409 00:29:54,959 --> 00:29:57,918 Ba no me dirigió la palabra mientras me recuperaba. 410 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Una de mis tías se apiadó de mí y me llevaba con ella a la cocina. 411 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Cocinábamos y charlábamos. 412 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Bollos de crema. 413 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Pasteles de sol. 414 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Bollos de taro. 415 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Se me pasaba el día volando. 416 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Mientras duró aquello, 417 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 fui feliz. 418 00:30:19,501 --> 00:30:21,126 Era como una madre para ti. 419 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Están riquísimos. 420 00:30:45,126 --> 00:30:46,751 No sé lo que habrás vivido, 421 00:30:49,126 --> 00:30:50,043 pero lo siento. 422 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Ahí es. 423 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Déjame hablar a mí. Los viejos prefieren hablar con hombres. 424 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Pues a ver si viene alguno. 425 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Llevas todo el día dándome caña. 426 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Porque no quiero estar aquí y no tienes ni puta idea de lo que haces. 427 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Como si yo quisiera. Me gusta la impro. 428 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 No me gustan las armas, el silencio 429 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 ni los tipos que se esconden para apuñalar a la gente. 430 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Pero tengo que ayudar a mi madre y, me guste o no, 431 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 soy un delincuente. 432 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Bota Sangrienta me dijo que lo era y él sabe de esto, 433 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 así que ahí lo llevas. 434 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Perdona. 435 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - ¿Eres Hong? - Me da igual si es el mismo día, 436 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 no hago devoluciones. 437 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Estoy buscando a mi madre. 438 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 439 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 ¿Y qué hermano eres tú? 440 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 ¿El asesino o el pringado? 441 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 No contestes. 442 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Se ve a la legua. No está aquí. 443 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - ¡Oye, cálmate, colega! - Dime dónde está mi madre. ¡Habla! 444 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 ¡Hostia! 445 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 ¡Hostia puta! 446 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - ¡Lo siento muchísimo! - ¿Por qué has hecho eso? 447 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 ¡No quería! 448 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 ¿Has pasado de preguntarle una vez a empalarle la mano? 449 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 ¡Ha sido un accidente! 450 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Lo siento muchísimo. Deja que te lo quite. 451 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Lo siento mucho. Ya está. Lo siento. 452 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 ¡No está aquí! Ha venido a verme antes. 453 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 Quería verse con unas personas. 454 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Se ha ido con ellos. - ¿Con quiénes? 455 00:33:40,501 --> 00:33:41,834 Mejor que no lo sepas. 456 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 ¿Con quién se ha ido 457 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 y con quién quería verse? 458 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 ¿Qué más da? 459 00:33:54,168 --> 00:33:55,543 Si se ha ido con ellos, 460 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 seguramente ya esté muerta. 461 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - ¿Lo tienes? - No, pero he seguido a mamá Sun. 462 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 ¡Tenías que buscar a Charles! 463 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 ¡No me jodas! 464 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Charles no me necesita. Me dijo que protegiera a su madre. 465 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 No podía dejarla ir por ahí sola. 466 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Está con los tíos de las cintas rojas, 467 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 pero no se la veía preocupada. Se ha subido sola al coche. 468 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Los he seguido hasta un edificio abandonado. 469 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Parecía fácil, pero se ha petado de tíos armados. 470 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 ¿Dónde estás? Descríbemelo. 471 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Hay un cartel con un oso trajeado. 472 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Eso está a cinco minutos. 473 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Vamos para allá. - No, aún no. 474 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 El edificio está vigilado. He contado diez hombres armados. 475 00:34:42,459 --> 00:34:44,751 Para entrar hacen falta seis hombres. 476 00:34:44,751 --> 00:34:48,001 La mitad con rifles de asalto, casi mejor en modo automático. 477 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 También C-4 y detonadores remotos. 478 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 Y un Humvee, pero es opcional. 479 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - ¿La ves? ¿Sigue viva? - No lo sé. 480 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Pero no van a matar a una anciana. 481 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Voy a ver cómo podemos entrar. 482 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Joder. 483 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Nos vemos bajo el cartel en 20 minutos. 484 00:35:08,084 --> 00:35:11,418 - Hong vende armas, ¿no? - Sí, pero tengo una idea mejor. 485 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - ¿Dónde vamos? - A por algo más letal. 486 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Atacamos a Charles para llegar al jefe Sun. 487 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 Y, si matábamos a tu marido, Charles nos llevaría hasta ti. 488 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Esto es una pérdida de tiempo para todos. 489 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 ¿Crees que nunca me han interrogado? 490 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Me interrogaron durante 16 días 491 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 atada a una silla de tortura en una comisaría. 492 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 No solté prenda. 493 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Pero dos de los interrogadores acabaron en un psiquiátrico. 494 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Vaya. Entonces, ¿te matamos? 495 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 No. 496 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Lo que sé os importa demasiado. 497 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 Y sois buenos chicos. 498 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 No vais a matar a una anciana. 499 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Tienes razón. 500 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 No matamos ancianas. 501 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Pero no vamos a soltarte hasta que hables. 502 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Vale, pues aquí nos quedamos. 503 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 ¿Qué vamos a cenar? 504 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Podemos matar a otros. 505 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Traedlo. 506 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 Lo hemos pillado intentando salvarte. 507 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Él te importa, ¿no? 508 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Empieza a escribir o lo matamos. 509 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Te dije que buscaras a Charles. 510 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 No podía dejarla sola. 511 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Sabes que no puedo darles lo que quieren. 512 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Lo sé. 513 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 La familia Sun siempre será mi familia. 514 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 No lo haré. 515 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Como quieras. 516 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 ¡Danos lo que queremos! 517 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 O tus hijos serán los siguientes. 518 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Atreveos a ir a por Charles. 519 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 ¿Quién ha dicho nada de Charles? 520 00:38:37,959 --> 00:38:40,168 Como le toques un solo pelo a Bruce, 521 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 te va a faltar mundo para esconderte. 522 00:38:49,918 --> 00:38:52,293 A lo mejor hay otra forma de que hables. 523 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 No te vamos a matar, 524 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - pero podemos torturarte. - ¡Es solo una anciana! No... 525 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 ¡Danos los nombres! 526 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 527 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Madre del amor hermoso. 528 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - ¿Qué estáis haciendo? - ¿Y Eileen? 529 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 ¿Qué cojones? ¡Oye! 530 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Qué tétrico es esto. - ¿Qué pasa? 531 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 ¿Dónde está Eileen? 532 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 ¿Quiénes son tus padres? 533 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 ¡Conozco a tu madre! 534 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - ¿Y ahora qué? - No sé. 535 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - ¿Quién es este? - ¡Sinvergüenza! 536 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 ¡Quita de en medio! 537 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 ¡Daos prisa! ¡Qué miedo! 538 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 539 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - ¡Rápido! - ¡Qué miedo! 540 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - ¡Vamos! - ¡Venga! 541 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Tenemos que irnos. 542 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, hay que irse. 543 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - No podemos dejarlo. - No hay tiempo. 544 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 ¿No vamos a por ellas? 545 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 ¿Qué cojones? 546 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 ¿Vamos a dejar que se vayan? ¡Venga ya! 547 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Se ha escapado. 548 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Aunque no tengamos los nombres, sabemos su punto débil. 549 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Es Bruce. 550 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 La Roca está a cinco segundos de convertirse en el campeón del Raw. 551 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Ajá. 552 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 Pero, entonces, aparece Steve Austin y va y le hace un lazo. 553 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 ¿Qué? 554 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Vaya locura. - Ya. 555 00:40:49,793 --> 00:40:51,334 Eran compañeros de equipo. 556 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Joder. - Ajá. 557 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Ese es el tema. 558 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 No me extraña que te guste. 559 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Ya está aquí tu cargador. 560 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Puede esperar. 561 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - No lo cojas. - Vale. 562 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Espera. 563 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Es la Interpol. 564 00:41:25,668 --> 00:41:26,751 Tengo que cogerlo. 565 00:42:02,168 --> 00:42:05,751 Se han cargado a tres empresarios en los últimos dos meses. 566 00:42:05,751 --> 00:42:06,959 Todos sin resolver. 567 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 ¿Te suena algún nombre? 568 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 No. 569 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Pero de eso se trata. No deberían sonarme. 570 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tres empresarios chinos asesinados en tan poco tiempo. 571 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Fíjate en las empresas. Todas tratan con las tríadas. 572 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Transporte, agricultura, concesionarios de coches... 573 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 ¿Eran objetivos de las tríadas? 574 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Me tengo que ir. 575 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Espera, podemos resolver esto juntos. 576 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, no. 577 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Déjame ayudarte. Tú dime lo que sepas. 578 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Piensa en cómo nos lo hemos pasado. 579 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Has estado jugando conmigo. - ¿Qué? 580 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 ¿Crees que no reconozco una trampa? 581 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Joder. 582 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 ¿Cómo he podido picar? 583 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 ¿Crees que te he follado para sacarte info? 584 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Que te den, tío. 585 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 ¿Cuánto hacía que no eras tú mismo como lo has sido hoy? 586 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 No la persona que quiere tu familia, sino la que eres. 587 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Puedo verlo, Charles. 588 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Ha sido tu mejor día en diez años. 589 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 ¿Crees que me conoces por unas horas juntos? 590 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 ¿Y tú qué? 591 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Cajas que llevan tres años sin abrirse. Un piso que parece una cárcel. 592 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Me va a juzgar la que no tiene vida fuera del trabajo... 593 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Llevas razón. 594 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Mi trabajo es lo primero. La próxima vez que te vea, irás esposado. 595 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Que te follen. 596 00:44:00,709 --> 00:44:01,626 Está encendido. 597 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Ya podéis activarlo. 598 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 ¿Y dice que le ha dado permiso para llevárselo? 599 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 Sí, y el FBI y la Policía de Los Ángeles 600 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 han aprobado la solicitud. 601 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Vale, le concedo la orden para rastrear y pinchar el teléfono. 602 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - ¿Necesita el contenido? - No. 603 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 Esa gente no usa el móvil así. No serviría de nada. 604 00:44:40,876 --> 00:44:43,959 {\an8}VOY DE CAMINO. 605 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Vale, ya está. 606 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Ya deberías verlo. - Sí, lo veo. Gracias. 607 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Oye, sé que probablemente no... 608 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 ¿Sabes dónde está mi madre? 609 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Está en su cuarto, bebiendo. 610 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Mi madre no bebe. 611 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 ¿Estás bien? 612 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Sí, tranquila. 613 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 ¿Dónde estabas? 614 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 Han matado a Bota. 615 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Luego hablamos de eso. 616 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Estaba intentando salvarte. ¿Es que no te importa? 617 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Ya habrá tiempo para llorar. 618 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Dicho eso, 619 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 hay que ponerse a trabajar. 620 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Nuestro enemigo son los Boxeadores. 621 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Son solo unos críos. Unos fanáticos. 622 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Saben que soy la Rolodex. 623 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Van a por los jefes de las tríadas. 624 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 ¿Reconoces estos nombres? 625 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 ¿Qué quieren? 626 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 No lo sé. 627 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Vale. 628 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 ¿Qué? 629 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Kai Wen y yo vivimos rodeados de muerte 630 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 y aceptamos que nos podían matar en un abrir y cerrar de ojos. 631 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Pero quería algo mejor para ti 632 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 y para Charles. 633 00:48:28,709 --> 00:48:30,418 Creía que podría protegernos 634 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 siendo la Rolodex, conociendo los secretos de todos. 635 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Una póliza de seguro 636 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 para mantener a los enemigos a raya. 637 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 ¿Qué significa Rolodex? 638 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 ¿Recuerdas lo de que nadie usa sus nombres reales? 639 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Si se supiesen, 640 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 los matarían o los arrestarían al instante. 641 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 La lista de mamá era como una amenaza y le daba inmunidad a papá. 642 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Si iban a por él, la Rolodex se activaba. 643 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Pero la información solo tenía valor 644 00:49:02,709 --> 00:49:04,334 si nadie podía encontrarme. 645 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Por eso tuvimos que irnos. 646 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 ¿Por qué Charles no? 647 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Era mejor que Charles se quedara. 648 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Para proteger a la familia. 649 00:49:26,376 --> 00:49:27,709 Proteger a la familia. 650 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 Tú no estás hecho para esto 651 00:49:34,959 --> 00:49:36,209 y los dos lo sabemos. 652 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Pero es lo que hay. 653 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Ahora solo hay una cosa que puede mantenerte a salvo. 654 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 La gente que disparó a tu padre, 655 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 que mató a Chan Dormilón 656 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 y a Kai Wen 657 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 va a venir a por ti para llegar a mí. 658 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 ¿Qué es esto? 659 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Todo lo que sé. 660 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Siempre has tenido buena memoria, Bruce. 661 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Quiero que te lo aprendas todo hoy. 662 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Si los Boxeadores te encuentran, cuéntales todo 663 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 a cambio de tu vida. 664 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 No quiero saber nada de esto. 665 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 No te queda otra. 666 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 Subtítulos: Pablo Moro