1
00:00:06,709 --> 00:00:08,668
[música amenazante suave]
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,001
{\an8}Las autoridades tienen controlada
la situación en Koreatown,
3
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}pero piden a los vecinos que estén alerta.
4
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Han descrito la escena dentro del Ka Spa
como una masacre.
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,793
[TV] Las autoridades confirmaron
que un líder de una banda internacional...
6
00:00:22,793 --> 00:00:25,251
- [se abre puerta]
- ...estaba entre las víctimas...
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,709
- ¡Ah! ¿Estabas allí?
- Chan Dormilón ha muerto.
8
00:00:27,709 --> 00:00:28,959
[portazo]
9
00:00:29,918 --> 00:00:31,084
[quejidos débiles]
10
00:00:31,626 --> 00:00:33,376
- ¿Y Charles?
- ¿No está aquí?
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,501
Cuando salí, luchaba cerca de la salida.
12
00:00:35,501 --> 00:00:39,209
[agobiada] ¿No le ayudasteis?
¿Seguro que pudo salir? ¿Le han detenido?
13
00:00:39,209 --> 00:00:42,543
Sun Tai Tai, nos ordenó irnos,
para protegerla a usted.
14
00:00:42,543 --> 00:00:46,418
Charles ha matado a Chan Dormilón.
Ahora sus aliados irán a por nosotros.
15
00:00:46,418 --> 00:00:48,834
¿Qué? Charles no mató a Dormilón.
16
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Unos sicarios salieron de unos hoyos
con bolitas de arcilla y lo acuchillaron.
17
00:00:53,626 --> 00:00:56,043
Los hombres de Dormilón
no pudieron hacer nada.
18
00:00:56,043 --> 00:00:59,168
Los capullos salían de todas partes.
Nos estaban esperando.
19
00:00:59,168 --> 00:01:00,084
[exhala]
20
00:01:00,668 --> 00:01:02,001
Charles se equivocó.
21
00:01:02,709 --> 00:01:05,126
Todavía no sabemos
quiénes son nuestros enemigos.
22
00:01:05,126 --> 00:01:07,126
Chan Dormilón dijo lo mismo.
23
00:01:08,084 --> 00:01:11,001
Empezó a hablar
sobre que era crucial que colaborásemos,
24
00:01:11,001 --> 00:01:12,793
justo antes de que lo mataran.
25
00:01:12,793 --> 00:01:15,001
- Eligieron a Bruce de intermediario.
- No...
26
00:01:15,001 --> 00:01:17,501
Una idea pésima
porque mi mandarín da pena.
27
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Hm. A ver.
28
00:01:19,626 --> 00:01:22,959
¿Qué es lo que te dijo... exactamente?
29
00:01:24,126 --> 00:01:25,709
¿Has hablado con Chan Dormilón?
30
00:01:26,334 --> 00:01:28,501
Habla chino... a lo Shakespeare.
31
00:01:28,501 --> 00:01:31,918
Pillé dos de cada diez palabras,
pero lo último que dijo
32
00:01:31,918 --> 00:01:33,709
fue que nuestros enemigos querían...
33
00:01:33,709 --> 00:01:34,876
[cese de la música]
34
00:01:35,626 --> 00:01:36,501
...reírse.
35
00:01:37,376 --> 00:01:38,376
Reírse.
36
00:01:38,376 --> 00:01:39,418
¿Reírse?
37
00:01:39,918 --> 00:01:42,209
Sí, dijo "LOL". "LOL".
38
00:01:42,751 --> 00:01:45,918
Y es raro, porque nadie usa
el L-O-L en el medio oral.
39
00:01:46,834 --> 00:01:47,668
LOL.
40
00:01:48,918 --> 00:01:49,751
LOL.
41
00:01:50,626 --> 00:01:52,626
[música suave de intriga]
42
00:01:53,543 --> 00:01:54,751
[mamá Sun exhala]
43
00:01:54,751 --> 00:01:57,501
Creo que tengo una idea
de qué es lo que pasa,
44
00:01:57,501 --> 00:01:59,709
pero debo ver a alguien para cerciorarme.
45
00:01:59,709 --> 00:02:02,126
No puedes ir tú sola.
46
00:02:02,126 --> 00:02:03,751
Xing cuidará de ti.
47
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
[en chino] ¿Qué? No soy su niñera.
48
00:02:05,793 --> 00:02:09,459
- Bruce tiene que ir a clase.
- ¿Qué? No, no, no, no, no. A ver...
49
00:02:10,084 --> 00:02:12,501
[exhala] Necesito un día sin estudiar.
50
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
No actúes como un bebé.
51
00:02:15,168 --> 00:02:16,084
[Bruce rezonga]
52
00:02:16,084 --> 00:02:20,709
Esto no es como si me enviaras al cole
con varicela para no fastidiar mi récord.
53
00:02:20,709 --> 00:02:22,584
Cosa que hizo una vez, por cierto.
54
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles... ha desaparecido.
55
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Quiero ayudar a encontrarlo
56
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
y que tú estés a salvo.
¿No te importa lo que siento?
57
00:02:31,876 --> 00:02:32,834
[firme] No.
58
00:02:32,834 --> 00:02:33,751
[Bruce exhala]
59
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Sun Tai Tai, iré con usted.
60
00:02:36,918 --> 00:02:39,709
Kai Wen, tú céntrate
en encontrar a Charles.
61
00:02:40,293 --> 00:02:41,709
Tengo que hacerlo sola.
62
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
Si tengo razón,
63
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
todo irá bien.
64
00:02:45,626 --> 00:02:46,876
¿Y si te equivocas?
65
00:02:49,293 --> 00:02:52,168
- ¿Cuándo me equivoco yo?
- [música de intriga en ascenso]
66
00:02:52,168 --> 00:02:54,626
[cortinilla musical de misterio]
67
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
68
00:03:02,834 --> 00:03:04,834
[música suave discordante]
69
00:03:05,751 --> 00:03:07,459
[exhala con debilidad]
70
00:03:11,584 --> 00:03:12,584
[suspira]
71
00:03:14,043 --> 00:03:14,876
[se queja]
72
00:03:17,043 --> 00:03:18,418
[golpe musical discordante]
73
00:03:22,251 --> 00:03:24,084
[ruido lejano amortiguado]
74
00:03:27,376 --> 00:03:29,376
[ruido y cese abrupto de la música]
75
00:03:32,168 --> 00:03:33,834
- [se atenúa el ruido]
- [suspira]
76
00:03:37,251 --> 00:03:39,001
[música suave de intriga]
77
00:03:39,001 --> 00:03:40,459
[Charles se queja dolorido]
78
00:03:46,584 --> 00:03:48,001
[tintineo metálico]
79
00:03:48,668 --> 00:03:49,709
[cerrojo]
80
00:03:51,793 --> 00:03:53,084
[da un respingo]
81
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Tranquilo.
82
00:03:55,501 --> 00:03:57,209
[jadea]
83
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
[Alexis] ¡Charles, sube!
84
00:03:59,418 --> 00:04:00,918
[sirenas de policía lejanas]
85
00:04:01,668 --> 00:04:03,001
[Charles jadea]
86
00:04:04,709 --> 00:04:05,626
[Alexis] Soy yo.
87
00:04:06,126 --> 00:04:07,168
[cese de la música]
88
00:04:07,168 --> 00:04:09,501
Tu abdomen impresiona más
cuando estás de pie.
89
00:04:10,751 --> 00:04:13,168
{\an8}- A ver, ¿por qué no estás descansando?
- [jadea]
90
00:04:13,168 --> 00:04:14,084
Te ayudo.
91
00:04:15,626 --> 00:04:16,459
Venga, ven.
92
00:04:17,626 --> 00:04:19,626
[exhala dolorido]
93
00:04:29,001 --> 00:04:30,543
{\an8}[bolsa de papel]
94
00:04:32,751 --> 00:04:34,126
Hay patatas de gambas.
95
00:04:46,168 --> 00:04:47,668
¿Tienes... ropa de hombre?
96
00:04:48,168 --> 00:04:49,084
¿Zapatos?
97
00:04:49,793 --> 00:04:52,043
- ¿Por qué iba a tener?
- Yo qué sé.
98
00:04:52,543 --> 00:04:54,251
Algo que se dejara un ex...
99
00:04:55,168 --> 00:04:56,043
Tengo que irme.
100
00:04:56,043 --> 00:04:56,959
Charles,
101
00:04:57,584 --> 00:05:00,084
tu ropa estaba
manchada de sangre y estás herido.
102
00:05:00,959 --> 00:05:03,084
Además, no sabes ni dónde estás.
103
00:05:05,084 --> 00:05:06,626
Por lo que, de momento,
104
00:05:07,793 --> 00:05:10,293
te quedas conmigo, xiao pang pang.
105
00:05:10,293 --> 00:05:11,334
[sirena de policía]
106
00:05:11,959 --> 00:05:12,876
[golpe]
107
00:05:12,876 --> 00:05:14,251
- [jadea]
- [estruendo]
108
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Dios, Charles, tranquilízate.
109
00:05:16,376 --> 00:05:17,876
No saben que estás aquí.
110
00:05:17,876 --> 00:05:21,376
- Tengo que hablar con mi familia.
- Vale, pues llámales.
111
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
No... tengo el móvil.
Está en una taquilla de Ka Spa.
112
00:05:25,668 --> 00:05:28,168
Puedo ir a ver cómo están.
¿Cuál es la dirección?
113
00:05:28,168 --> 00:05:31,376
No la sé y, aunque la supiera,
no te la diría.
114
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Charles, no soy tu enemiga.
Habla conmigo y te ayudaré.
115
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Sabes que mi mundo se rige por normas.
No cuestionas órdenes,
116
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
no te lías con la mujer de otro y...
nunca... hablas con la policía.
117
00:05:45,584 --> 00:05:48,168
Ya, bueno, no eres
el único que corre peligro.
118
00:05:48,168 --> 00:05:50,043
- A mí también me atacaron.
- ¿Qué?
119
00:05:50,959 --> 00:05:53,293
- ¿Quién?
- Justo al salir de la morgue.
120
00:05:53,293 --> 00:05:54,334
Un tío me asaltó.
121
00:05:55,043 --> 00:05:57,876
Fue después de empezar a indagar
sobre las cintas rojas,
122
00:05:57,876 --> 00:06:00,543
ergo era uno de los cabrones
que quieren liquidarte,
123
00:06:00,543 --> 00:06:02,959
ergo ambos buscamos a los mismos cabrones.
124
00:06:03,584 --> 00:06:04,834
¿Cómo te libraste de él?
125
00:06:06,084 --> 00:06:07,918
Con fideos coreanos picantes.
126
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
A los ojos.
127
00:06:11,668 --> 00:06:12,501
[ríe débilmente]
128
00:06:13,043 --> 00:06:14,084
Eso es nuevo,
129
00:06:14,626 --> 00:06:15,626
hasta para mí.
130
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
[ríe]
131
00:06:21,459 --> 00:06:22,293
[exhala]
132
00:06:23,043 --> 00:06:25,293
[choque de cacharros]
133
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
[dolorido] Ah...
134
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
¿Qué vas a hacer?
135
00:06:42,668 --> 00:06:44,418
Pues hacerte fān qié chǎo dàn.
136
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
De peques nos encantaba, ¿recuerdas?
137
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Sí, pero no se prepara así.
138
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Estás cortando el tomate
en trozos enormes y...
139
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
los huevos quedarán mejor
si bajas el fuego.
140
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Creo.
141
00:06:58,876 --> 00:07:00,168
[música suave de intriga]
142
00:07:00,168 --> 00:07:01,834
Tienes que ir a por mi móvil.
143
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Yo no puedo.
Estará hasta arriba de policías.
144
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Entonces tu móvil es una prueba
145
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
y yo estaría obstruyendo
a la justicia si te lo trajese.
146
00:07:11,251 --> 00:07:13,293
Sí, pero, si lo encienden antes que yo,
147
00:07:13,293 --> 00:07:15,543
verán tu nombre
entre los últimos mensajes.
148
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
Esos mensajes son
comprometedores, ¿no te parece?
149
00:07:42,668 --> 00:07:44,001
¿Qué? No cocino mucho.
150
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nunca.
151
00:07:53,959 --> 00:07:54,793
[crujido]
152
00:07:57,459 --> 00:07:59,126
[Charles ríe débilmente]
153
00:07:59,126 --> 00:08:01,709
¿Estás coqueteando
con el criminal de tu caso?
154
00:08:02,709 --> 00:08:04,001
Una buena historia.
155
00:08:04,543 --> 00:08:06,293
La prensa se frotaría las manos.
156
00:08:06,293 --> 00:08:08,751
Si acaba en juicio, puede que te echen.
157
00:08:08,751 --> 00:08:10,793
[música suave apacible]
158
00:08:10,793 --> 00:08:14,209
Si accedo a hacerlo,
te quedas aquí y descansas.
159
00:08:14,793 --> 00:08:17,959
No te saques de la manga un plan
para fugarte mientras no esté.
160
00:08:17,959 --> 00:08:20,084
Me juego el cuello metiéndote en casa.
161
00:08:21,459 --> 00:08:23,418
¿Por qué no me entregaste a la policía?
162
00:08:24,251 --> 00:08:25,084
Porque...
163
00:08:26,043 --> 00:08:29,251
si los de la cinta roja
supieron que les seguía la pista,
164
00:08:29,251 --> 00:08:32,459
también pueden averiguar
que la policía te tiene encerrado solo
165
00:08:32,459 --> 00:08:34,376
y desarmado en una celda.
166
00:08:35,709 --> 00:08:36,626
[exhala]
167
00:08:37,918 --> 00:08:40,168
Eres mi amigo
y no quiero que te hagan daño.
168
00:08:51,459 --> 00:08:52,543
[abre caja]
169
00:08:52,543 --> 00:08:54,084
[Charles] ¿Acabas de mudarte?
170
00:08:54,793 --> 00:08:55,626
Sí.
171
00:08:56,626 --> 00:08:57,459
Bueno,
172
00:08:58,126 --> 00:08:59,251
hace tres años.
173
00:09:02,876 --> 00:09:04,751
Lávate un poco mientras voy, ¿vale?
174
00:09:06,001 --> 00:09:06,959
Estás fatal.
175
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
O sea, estás muy bien, pero...
176
00:09:11,501 --> 00:09:12,793
Eh... Estás fatal.
177
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Gracias.
178
00:09:23,876 --> 00:09:24,751
[coge llaves]
179
00:09:26,001 --> 00:09:26,959
[se abre puerta]
180
00:09:26,959 --> 00:09:28,251
Eh, Alexis.
181
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Mi móvil está en la taquilla 42.
182
00:09:33,251 --> 00:09:34,293
[cese de la música]
183
00:09:39,918 --> 00:09:42,043
[profesora] Aquí... podéis ver una animación
184
00:09:42,043 --> 00:09:45,084
de la célula
dividiéndose en dos por mitosis.
185
00:09:46,126 --> 00:09:48,168
La mitosis... es el proceso
186
00:09:48,168 --> 00:09:50,918
mediante el que la célula
divide su material genético...
187
00:09:50,918 --> 00:09:53,084
[susurra] ¿Te ha llamado Bota Sangrienta?
188
00:09:53,084 --> 00:09:57,501
[profesora] ...copias idénticas
y, finalmente, en dos células hijas.
189
00:09:58,001 --> 00:09:59,543
[suspira] No.
190
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
[profesora] Las estructuras llamadas
centrosomas, en amarillo, se mueven hacia...
191
00:10:03,668 --> 00:10:06,959
¿Qué crees que habrá sido de T.K.?
¿Deberíamos ir a por él?
192
00:10:06,959 --> 00:10:09,126
[profesora] La membrana se descompone y...
193
00:10:09,126 --> 00:10:10,751
Seguro que está bien.
194
00:10:10,751 --> 00:10:12,584
- [golpe musical]
- [llanto]
195
00:10:12,584 --> 00:10:15,168
[masculla y lloriquea] Por favor.
Por favor, no.
196
00:10:15,168 --> 00:10:17,293
- [T.K. grita] ¡No!
- Calla.
197
00:10:18,168 --> 00:10:19,501
[profesora sigue hablando]
198
00:10:19,501 --> 00:10:21,251
¿Crees que Charles estará bien?
199
00:10:22,876 --> 00:10:26,084
Si alguien es capaz
de sobrevivir a eso, ese es Pata de Silla.
200
00:10:27,209 --> 00:10:29,793
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque yo soy igual.
201
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
¿Crees que... yo también?
202
00:10:36,584 --> 00:10:39,959
[profesora sigue hablando]
203
00:10:39,959 --> 00:10:41,376
- No.
- [hombre] ¡Sh!
204
00:10:41,918 --> 00:10:42,751
[Bruce] Perdón.
205
00:10:43,418 --> 00:10:45,209
[profesora] Lo llamamos telofase.
206
00:10:45,209 --> 00:10:48,501
No paro de darle vueltas
a la conversación con Chan Dormilón.
207
00:10:49,001 --> 00:10:50,918
¿Por qué dijo que la clave era reírse?
208
00:10:50,918 --> 00:10:53,543
Parece una de esas frases
que ponen en una taza.
209
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
¿Seguro... que dijo reírse?
210
00:10:57,084 --> 00:10:59,168
Dijo... que querían "LOL".
211
00:10:59,168 --> 00:11:00,501
Y lo apuñalaron.
212
00:11:01,126 --> 00:11:05,126
No creo que supiera que es
una abreviatura que solo se usa escrita.
213
00:11:06,668 --> 00:11:08,668
[música suave de misterio]
214
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
¡Idiota! No dijo "L-O-L".
215
00:11:13,084 --> 00:11:15,834
Él dijo Luo Luo.
216
00:11:16,543 --> 00:11:19,251
Luo Luo de ke shi. Es Rolodex.
217
00:11:20,709 --> 00:11:22,543
Dijo que quería a tu madre.
218
00:11:23,251 --> 00:11:25,918
El apodo de tu madre es la Rolodex.
219
00:11:25,918 --> 00:11:28,668
[golpe musical
y se intensifica la música de misterio]
220
00:11:31,459 --> 00:11:33,459
[conversaciones animadas en chino]
221
00:11:45,084 --> 00:11:47,834
[se intensifican
las conversaciones en chino]
222
00:12:08,001 --> 00:12:10,376
[cese del bullicio]
223
00:12:14,168 --> 00:12:15,043
[mamá Sun exhala]
224
00:12:16,043 --> 00:12:19,168
- Muy... bien. Y... listo.
- [cese de la música]
225
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- ¡Eileen!
- Lao Hong.
226
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Diez minutos tarde, gu niang.
227
00:12:24,251 --> 00:12:27,751
Normalmente, te invitaría a...
marcharte, pero si...
228
00:12:28,251 --> 00:12:34,001
vienes a comprarme un viaje,
tal vez... pase por alto el retraso, ¿hm?
229
00:12:34,001 --> 00:12:36,876
¿Te parece bien? Hay uno muy solicitado.
230
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Bum. Tres noches en Waikiki Beach. Hilton.
231
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champán, desayuno...
232
00:12:42,751 --> 00:12:44,543
Todo incluido. [ríe]
233
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Bueno...
234
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
O...
235
00:12:49,501 --> 00:12:50,959
¿Andas buscando...
236
00:12:50,959 --> 00:12:52,043
[abre armario]
237
00:12:52,668 --> 00:12:53,501
...otra cosa?
238
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Pues no.
239
00:12:55,043 --> 00:12:58,709
Ni en broma me colarás
el viaje a Waikiki, viejo ladrón.
240
00:12:58,709 --> 00:13:00,709
Solo vale la pena en temporada baja.
241
00:13:00,709 --> 00:13:01,668
[Hong ríe]
242
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Ya te habrás enterado
de que un grupo atacó Ka Spa.
243
00:13:05,668 --> 00:13:09,834
Supongo que te comprarían
las armas a ti o... a un conocido.
244
00:13:09,834 --> 00:13:13,168
Oh, Eileen. Venga... Son gente nueva.
245
00:13:13,168 --> 00:13:14,293
Yo no...
246
00:13:14,876 --> 00:13:16,126
conozco a esa gente.
247
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Quiero que me ayudes
a concertar una reunión.
248
00:13:19,209 --> 00:13:20,459
Quiero firmar la paz.
249
00:13:20,459 --> 00:13:22,459
Pero, Eileen, hoy... [ríe]
250
00:13:22,459 --> 00:13:26,334
...parece... que es tu día de suerte. [ríe]
251
00:13:26,334 --> 00:13:30,959
Hace unos días me tantearon y me pidieron
que los avisara si acudías a mí.
252
00:13:32,084 --> 00:13:34,501
Así que, ¿quién soy yo para interponerme
253
00:13:34,501 --> 00:13:37,584
entre dos amantes
que anhelan estar juntos?
254
00:13:38,751 --> 00:13:40,626
[acordes tenebrosos]
255
00:13:40,626 --> 00:13:42,793
[golpe musical escalofriante]
256
00:13:50,168 --> 00:13:53,209
[Hong] Perdóname, Eileen,
la recompensa era muy alta.
257
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
Y soy un cobarde.
258
00:13:57,626 --> 00:13:59,459
[música de intriga]
259
00:14:00,334 --> 00:14:01,918
[conversaciones indistintas]
260
00:14:08,084 --> 00:14:09,126
[sirena de policía]
261
00:14:23,626 --> 00:14:25,543
[continúa la música de intriga]
262
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
MÓVIL NOKIA
263
00:14:42,168 --> 00:14:43,168
[cese de la música]
264
00:14:43,168 --> 00:14:44,334
[golpe musical sordo]
265
00:14:44,334 --> 00:14:45,376
[Bruce] Qué mierda.
266
00:14:46,168 --> 00:14:48,376
Algo va mal.
Mamá ya debería haberme llamado.
267
00:14:48,876 --> 00:14:50,584
[Xing] ¿No le enviaste un mensaje?
268
00:14:50,584 --> 00:14:54,501
Sí, pero le he enviado muchos
antes de clase y no los ha leído. ¿Ves?
269
00:14:55,334 --> 00:14:58,501
Mi madre hace lo mismo. Ya hace cinco años
270
00:14:58,501 --> 00:15:01,376
que la felicito por su cumpleaños
y nunca responde.
271
00:15:01,918 --> 00:15:02,751
¿En serio?
272
00:15:03,959 --> 00:15:05,668
¿Quieres que... hablemos del tema?
273
00:15:07,959 --> 00:15:09,334
Hm... Vale. Ah...
274
00:15:09,876 --> 00:15:12,418
Si mi madre es la clave de esto,
como has dicho,
275
00:15:12,918 --> 00:15:15,459
¿no debería preocuparnos
su silencio repentino?
276
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Tu madre sabe lo que hace. Confía en ella.
277
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Acabo de saber... que el apodo mafioso
de mi madre es la Rolodex,
278
00:15:22,834 --> 00:15:26,501
como si fuera una villana de Batman,
¿y quieres que confíe en ella?
279
00:15:26,501 --> 00:15:27,418
Sí.
280
00:15:27,418 --> 00:15:30,876
Oye, Bruce. Hola... [ríe] Hola, Xing.
281
00:15:31,376 --> 00:15:33,626
Me encanta
que Bruce traiga colegas distintos
282
00:15:33,626 --> 00:15:35,209
- a la uni cada día.
- [ríe]
283
00:15:37,084 --> 00:15:39,293
- ¿Todo bien?
- Hm... Sí. Hm...
284
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Tú... ¿Tú qué tal?
285
00:15:41,959 --> 00:15:45,709
Bruce, tuviste pegada
mi tira de párpado, puedes contármelo.
286
00:15:45,709 --> 00:15:47,751
Estoy un pelín preocupado por mi madre.
287
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
No ha desaparecido ni nada,
pero... está ausente.
288
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
¿Lleva más de una hora
sin responder a tus mensajes?
289
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- ¡Exacto!
- ¿Te ayudo a encontrarla?
290
00:15:56,834 --> 00:15:57,876
[exhala]
291
00:15:57,876 --> 00:16:01,668
- Eres... la persona más maja que conozco.
- [ríe] Espero que no.
292
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
¡Joder!
293
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
[Bruce] Es Taylor.
294
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Me he escaqueado...
de una impro esta mañana.
295
00:16:08,876 --> 00:16:10,459
¿Le distraes para que escape?
296
00:16:10,459 --> 00:16:13,293
- Ahora no estoy para esto.
- Sí, claro. Es actor.
297
00:16:13,293 --> 00:16:15,793
Le diré lo bueno que es
y se olvidará del asunto.
298
00:16:15,793 --> 00:16:19,001
- Vale.
- Infórmame con lo de tu madre. Vale.
299
00:16:19,001 --> 00:16:20,543
[Taylor] ¡Eh! ¡Bruce!
300
00:16:21,626 --> 00:16:24,209
Si yo fuera tú, ya me la habría tirado.
301
00:16:24,918 --> 00:16:26,209
Un montón de veces.
302
00:16:28,001 --> 00:16:30,876
- Tenemos que encontrar a mamá.
- No sabemos dónde está.
303
00:16:32,959 --> 00:16:34,126
Sé quién lo sabrá.
304
00:16:35,459 --> 00:16:36,959
¿Dónde coño está Charles?
305
00:16:37,459 --> 00:16:41,209
[serie en inglés]
306
00:16:45,334 --> 00:16:47,376
[diálogos y acordes de intriga]
307
00:16:51,168 --> 00:16:52,001
{\an8}HOSPITAL GENERAL
308
00:16:52,001 --> 00:16:53,918
¿Qué? ¿Se acaba así?
309
00:16:53,918 --> 00:16:55,626
[cortinilla musical de la serie]
310
00:16:56,918 --> 00:16:57,751
[suspira]
311
00:16:59,709 --> 00:17:00,543
[apaga TV]
312
00:17:03,834 --> 00:17:04,668
[suspira]
313
00:17:08,001 --> 00:17:10,001
[se incorpora dolorido]
314
00:17:11,834 --> 00:17:15,543
[suena "This Strange Effect"
de The Shacks]
315
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
FACULTAD DE DERECHO DE LOYOLA
316
00:17:35,459 --> 00:17:37,626
SRA. KONG:
SIENTO QUE MI PADRE VENDA DROGA...
317
00:17:43,834 --> 00:17:44,834
[taladro]
318
00:18:12,626 --> 00:18:13,584
[cese de la música]
319
00:18:30,751 --> 00:18:32,251
[hombre] ¿No sabéis quién es?
320
00:18:32,251 --> 00:18:34,334
[música de intriga]
321
00:18:39,584 --> 00:18:40,626
Durante años,
322
00:18:41,251 --> 00:18:44,751
las tríadas se han perpetuado
en una red de...
323
00:18:44,751 --> 00:18:47,168
secretos, para que, de este modo,
324
00:18:47,168 --> 00:18:49,334
nadie supiera quién es quién.
325
00:18:53,043 --> 00:18:57,251
Todos desconocen la verdadera identidad
de los jefes de las tríadas,
326
00:18:57,918 --> 00:18:59,626
incluso los propios jefes.
327
00:19:01,834 --> 00:19:03,376
Una capa tras otra...
328
00:19:03,876 --> 00:19:05,959
de misterio y de poder.
329
00:19:09,084 --> 00:19:11,043
Pero, tras décadas de secretismo,
330
00:19:11,626 --> 00:19:12,668
hubo alguien...
331
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
que logró descubrirlo todo.
332
00:19:21,584 --> 00:19:22,709
Y aquí la tenemos.
333
00:19:23,751 --> 00:19:25,126
Luo Luo de ke shi.
334
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
La Rolodex.
335
00:19:27,751 --> 00:19:29,834
[acordes siniestros]
336
00:19:37,584 --> 00:19:38,584
[objeto se arrastra]
337
00:19:42,876 --> 00:19:44,209
No puedo ni imaginármelo.
338
00:19:46,126 --> 00:19:48,126
Habrá sido una gran carga.
339
00:19:48,126 --> 00:19:52,626
Tantos años sabiendo... que todas
las tríadas del mundo querían matarte
340
00:19:52,626 --> 00:19:54,251
porque conocías sus secretos.
341
00:19:55,709 --> 00:19:56,584
Pero...
342
00:19:58,459 --> 00:19:59,293
de nada.
343
00:20:01,334 --> 00:20:04,251
Estoy aquí para quitarte
ese peso de encima.
344
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Nosotros descubrimos algunos.
345
00:20:09,418 --> 00:20:11,376
Dicen que tu marido aún aguanta.
346
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
El cabrón es duro.
347
00:20:15,793 --> 00:20:19,084
Solo queremos tu ayuda
para conocer a los demás.
348
00:20:19,834 --> 00:20:21,043
Y te soltaremos.
349
00:20:22,251 --> 00:20:24,584
No nos interesa torturar a una anciana.
350
00:20:26,834 --> 00:20:27,668
[ríe]
351
00:20:27,668 --> 00:20:28,709
[cese de la música]
352
00:20:28,709 --> 00:20:31,501
Me habéis encontrado
porque así lo he querido yo.
353
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Por eso fui a ver a Hong.
Sería capaz de vender a su madre.
354
00:20:35,834 --> 00:20:39,418
Incluso le vendió
uno de sus viajes cutres a Waikiki.
355
00:20:41,543 --> 00:20:42,376
[suspira]
356
00:20:42,376 --> 00:20:43,793
Trajes baratos,
357
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuajes... que llaman a gritos
la atención de la Policía
358
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
y un té... que no le serviría
ni a un perro callejero.
359
00:20:52,709 --> 00:20:54,168
[música suave de misterio]
360
00:20:54,168 --> 00:20:56,959
¿Creíais que erais
más inteligentes que yo?
361
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
[ríe suavemente]
362
00:21:00,959 --> 00:21:02,459
No estoy prisionera.
363
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
He venido a negociar.
364
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Así que tráeme té del bueno,
365
00:21:08,834 --> 00:21:10,209
y luego hablamos.
366
00:21:12,876 --> 00:21:13,834
[cese de la música]
367
00:21:13,834 --> 00:21:15,084
Joder.
368
00:21:15,084 --> 00:21:17,168
[música inspiradora de piano]
369
00:21:39,418 --> 00:21:40,584
[se abre puerta]
370
00:21:46,709 --> 00:21:48,043
[TV de fondo]
371
00:21:56,959 --> 00:21:58,168
[pitido horno]
372
00:21:58,168 --> 00:21:59,459
[se abre puerta]
373
00:21:59,459 --> 00:22:02,501
- [sigue el programa de TV de cocina]
- [susurra] Estupendo.
374
00:22:04,626 --> 00:22:05,626
[se abre puerta]
375
00:22:13,251 --> 00:22:16,168
No sé cómo es
el olor a sexo entre ángeles, pero...
376
00:22:16,168 --> 00:22:18,793
no me cabe duda
de que tiene que parecerse a esto.
377
00:22:18,793 --> 00:22:20,293
¿Los ángeles practican sexo?
378
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Si alguien les prepara
estos manjares, seguro.
379
00:22:24,709 --> 00:22:26,626
[música jazz suave]
380
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
[Alexis] Mm...
381
00:22:35,918 --> 00:22:36,751
[ríe] Mm...
382
00:22:37,834 --> 00:22:40,209
En casa los hacían muy a menudo. [ríe].
383
00:22:41,751 --> 00:22:44,168
- Estos saben mucho mejor. [ríe]
- [ríe]
384
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Toma.
385
00:22:47,376 --> 00:22:48,376
[Charles abre bolsa]
386
00:22:51,626 --> 00:22:52,501
Está sin batería.
387
00:22:53,043 --> 00:22:55,668
- ¿Tienes cargador?
- ¿De esa antigualla? [ríe] No.
388
00:22:55,668 --> 00:22:57,626
¿Has oído hablar de los iPhones?
389
00:22:58,293 --> 00:23:01,209
Tranquilo. Ahora te pido uno por internet.
390
00:23:01,209 --> 00:23:02,543
¿Te ha costado cogerlo?
391
00:23:02,543 --> 00:23:04,834
Me colé en una furgoneta
con pruebas del FBI.
392
00:23:04,834 --> 00:23:06,251
- Sencillo.
- ¿Del FBI?
393
00:23:06,251 --> 00:23:09,709
Lo investigan ellos desde
que han asesinado al jefazo de una tríada.
394
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
No tiene sentido.
395
00:23:11,459 --> 00:23:13,209
¿Cuánto hace? ¿Cuatro horas?
396
00:23:13,793 --> 00:23:15,668
No han podido identificar a Dormilón.
397
00:23:15,668 --> 00:23:16,668
[música siniestra]
398
00:23:16,668 --> 00:23:18,876
Debía de viajar con pasaporte falso.
399
00:23:18,876 --> 00:23:21,084
En turista para no llamar la atención.
400
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Podría haber sido
un empresario cualquiera.
401
00:23:24,251 --> 00:23:25,793
Eso es lo que he oído.
402
00:23:25,793 --> 00:23:29,001
Si ya saben quién es,
es porque alguien les ha avisado.
403
00:23:29,001 --> 00:23:30,501
¿Alguien de otra tríada?
404
00:23:31,959 --> 00:23:34,334
¿Tu padre y la víctima
tenían enemigos comunes?
405
00:23:35,584 --> 00:23:36,876
¿Capaces de algo así?
406
00:23:37,793 --> 00:23:38,668
No.
407
00:23:41,501 --> 00:23:43,418
No es propio de las tríadas.
408
00:23:44,209 --> 00:23:45,543
La base es el sigilo.
409
00:23:46,251 --> 00:23:49,209
Quienquiera que esté detrás...
es ajeno a nuestra red.
410
00:23:50,709 --> 00:23:52,876
¿Podrías averiguar
qué empresarios asiáticos
411
00:23:52,876 --> 00:23:55,584
han muerto violentamente
en los últimos dos meses?
412
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
¡Guau! Quiero que conste que quien
de repente propone colaborar eres tú.
413
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
- Esto no es colaborar. Tú me ayudas.
- [ríe]
414
00:24:01,793 --> 00:24:03,251
Yo no te ofrezco nada.
415
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
No sé. Vuestras reglas
parecían muy taxativas.
416
00:24:05,709 --> 00:24:08,501
Es una situación especial.
No conoces nuestras reglas.
417
00:24:08,501 --> 00:24:10,334
- Vale.
- Según esas reglas,
418
00:24:10,334 --> 00:24:12,626
que desconoces, puedo hacerlo.
419
00:24:12,626 --> 00:24:14,251
[se reanuda la música jazz]
420
00:24:14,251 --> 00:24:16,376
Le preguntaré a un amigo de la Interpol.
421
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Uh, lo olvidaba.
422
00:24:19,459 --> 00:24:20,584
[rebusca en bolsa]
423
00:24:20,584 --> 00:24:23,751
Sabía que necesitabas ropa,
pero sé que te va lo caro,
424
00:24:23,751 --> 00:24:27,126
y he pillado lo que me permite
el sueldo de fiscal adjunta.
425
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
SOPREMO
426
00:24:30,043 --> 00:24:31,001
No hay de qué.
427
00:24:31,584 --> 00:24:32,418
[irónico] Hm.
428
00:24:32,418 --> 00:24:33,709
[cese de la música]
429
00:24:40,501 --> 00:24:42,209
[conversaciones animadas]
430
00:24:42,209 --> 00:24:43,959
[música relajada]
431
00:24:47,501 --> 00:24:49,584
- [mujer] ¡Hola, Bruce!
- [mujer 2] ¡Hola!
432
00:24:49,584 --> 00:24:50,584
¡Hola a todas!
433
00:24:50,584 --> 00:24:51,751
[al unísono] ¡Hola!
434
00:24:51,751 --> 00:24:53,459
[en chino] ¡Hola a todas!
435
00:24:53,459 --> 00:24:54,751
[risas]
436
00:24:54,751 --> 00:24:58,918
- [en chino] Qué chica más guapa.
- [en chino] ¡Menudo ligón!
437
00:24:58,918 --> 00:24:59,876
[ríen]
438
00:24:59,876 --> 00:25:01,751
Solo tengo ojos para ustedes, ayi.
439
00:25:01,751 --> 00:25:03,793
[ríen] Oh...
440
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
¿Tu madre está muerta?
441
00:25:07,959 --> 00:25:09,168
Ojalá. ¿Por qué?
442
00:25:09,168 --> 00:25:12,543
Tiene que estarlo
para dejarte ir por el mundo vestida así.
443
00:25:13,084 --> 00:25:14,168
Oye, déjala en paz.
444
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Qué grosera.
- Es preciosa y no lo aprovecha.
445
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
[en chino] Menudas espaldas.
446
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
[en chino] Comerá mucha carne.
447
00:25:20,126 --> 00:25:21,043
[Bruce ríe]
448
00:25:21,584 --> 00:25:24,084
Seguro que tienes hambre. ¿Te apetece?
449
00:25:24,084 --> 00:25:29,126
[ríe] No, no, no. No vamos a caer en eso.
Pasaríamos aquí el día.
450
00:25:29,126 --> 00:25:30,626
Y no es que me importase.
451
00:25:30,626 --> 00:25:31,543
[ríen]
452
00:25:31,543 --> 00:25:32,876
[Bruce] Sería genial.
453
00:25:32,876 --> 00:25:36,001
Pero... Pero estamos...
Estamos buscando a mi madre.
454
00:25:36,709 --> 00:25:38,584
¿Ustedes saben dónde puede estar?
455
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- [en chino] Hace mucho que no la veo.
- [en chino] Yo la vi la semana pasada.
456
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Dicen... que fue a ver a Hong.
457
00:25:46,626 --> 00:25:49,459
- [al unísono] Oh... Ay, no.
- ¿Quién es Hong?
458
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
[Rebecca] Es un comerciante.
459
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Vende viajes cutres de vacaciones y armas.
460
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
Pero tiene mucha información.
461
00:25:57,043 --> 00:26:01,209
Está en el mercado, en la parte de atrás.
Pero no le compréis nada.
462
00:26:01,793 --> 00:26:05,751
Sobre todo un viaje a Waikiki.
Solo hay que ir en temporada baja.
463
00:26:05,751 --> 00:26:07,834
- Es verdad, es un tramposo.
- [asienten]
464
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Siempre dan buenos consejos.
Qué suerte tienen sus hijos.
465
00:26:11,876 --> 00:26:12,834
[ríen]
466
00:26:12,834 --> 00:26:14,251
[Bruce en chino] ¡Gracias!
467
00:26:14,251 --> 00:26:16,293
- [al unísono] ¡Adiós!
- Vale, adiós.
468
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
[Bruce] Adiós.
469
00:26:17,793 --> 00:26:20,834
Con una go niang así,
él debe empotrar como un toro.
470
00:26:20,834 --> 00:26:22,376
[ríen]
471
00:26:24,168 --> 00:26:25,584
[música tenebrosa]
472
00:26:25,584 --> 00:26:27,918
[choque de objetos sin identificar]
473
00:26:53,168 --> 00:26:54,709
[acordes orientales tétricos]
474
00:26:56,959 --> 00:26:57,793
[sorbe]
475
00:26:59,959 --> 00:27:00,959
[mamá Sun] Mm.
476
00:27:02,084 --> 00:27:03,209
Mucho mejor.
477
00:27:04,584 --> 00:27:07,668
[en chino] Cuando vosotros vais,
yo he ido y vuelto mil veces.
478
00:27:08,543 --> 00:27:11,751
Los jóvenes
siempre enemistados por el poder,
479
00:27:12,459 --> 00:27:15,001
la riqueza y... bla, bla, bla.
480
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Olvida la lista y tus planes.
481
00:27:19,918 --> 00:27:21,168
Os propongo un trato.
482
00:27:23,459 --> 00:27:28,126
Los Dragones de Jade asumirán
los negocios de Chan Dormilón en Taiwán.
483
00:27:29,084 --> 00:27:31,334
Pero no nos interesa Los Ángeles.
484
00:27:33,543 --> 00:27:35,084
Dejad a mi familia en paz.
485
00:27:36,084 --> 00:27:38,376
Y podéis quedaros
con los negocios de aquí.
486
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogas, animales,
487
00:27:42,001 --> 00:27:43,209
falsificaciones...
488
00:27:43,709 --> 00:27:45,168
[coge aire y exhala]
489
00:27:45,668 --> 00:27:47,293
Todo el mundo sale ganando.
490
00:27:53,126 --> 00:27:55,876
Preferimos quemar vuestro dinero antes...
491
00:27:56,959 --> 00:27:57,876
que usarlo.
492
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
No te entiendo.
493
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
¿Qué queréis?
494
00:28:05,959 --> 00:28:07,168
¿Quiénes sois?
495
00:28:08,918 --> 00:28:09,918
[resopla suavemente]
496
00:28:12,876 --> 00:28:13,709
Ah...
497
00:28:13,709 --> 00:28:14,959
[campanada con eco]
498
00:28:14,959 --> 00:28:16,209
Los Boxeadores.
499
00:28:18,418 --> 00:28:19,418
¿Qué coño es eso?
500
00:28:19,918 --> 00:28:20,876
[cese de la música]
501
00:28:20,876 --> 00:28:22,168
Vale, gracias.
502
00:28:24,126 --> 00:28:27,001
Dicen que lo revisarán.
Hay mucha tela que cortar,
503
00:28:27,001 --> 00:28:28,918
así que les llevará un par de horas.
504
00:28:29,459 --> 00:28:30,376
[Charles se queja]
505
00:28:30,959 --> 00:28:32,876
Veo que has cotilleado mis cosas.
506
00:28:33,376 --> 00:28:35,043
Podría detenerte ahora mismo.
507
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
[Alexis] Ya te vale.
508
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
¿De quién es la carta?
509
00:28:39,626 --> 00:28:41,501
[música suave de intriga]
510
00:28:42,376 --> 00:28:43,334
[Alexis] Es...
511
00:28:46,084 --> 00:28:48,334
Es uno de los primeros casos que llevé.
512
00:28:49,251 --> 00:28:52,709
Pillaron... a un camello de pacotilla.
513
00:28:53,376 --> 00:28:54,793
La carta es de su hijo.
514
00:28:55,376 --> 00:28:57,251
Me pidió que no encerrara a su padre.
515
00:28:57,751 --> 00:29:01,251
El tío sería imbécil,
pero parecía que era un padre fantástico.
516
00:29:02,084 --> 00:29:03,043
¿Y qué hiciste?
517
00:29:05,126 --> 00:29:06,501
Solicité su indulto.
518
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Salió a los ocho meses
y se cargó a alguien.
519
00:29:11,793 --> 00:29:14,251
La carta me recuerda
que no me ponga sensible.
520
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
El trabajo es así
y hay que cumplir pase lo que pase.
521
00:29:20,793 --> 00:29:23,501
- [ríe] ¿Qué?
- Tú y yo seguimos pareciéndonos mucho.
522
00:29:24,334 --> 00:29:28,126
[pitido horno]
523
00:29:28,126 --> 00:29:30,209
[música nostálgica]
524
00:29:31,293 --> 00:29:32,126
[Alexis] Guau.
525
00:29:37,084 --> 00:29:40,293
Cuando éramos peques,
estabas en casa cada dos por tres.
526
00:29:40,834 --> 00:29:43,293
[Alexis] Creía que te gustaba
estar conmigo, pero...
527
00:29:43,793 --> 00:29:46,626
ahora creo que lo que te gustaba
era que éramos normales.
528
00:29:46,626 --> 00:29:50,459
Empecé a hornear a los dieciséis.
Me rompí la cadera en una...
529
00:29:51,043 --> 00:29:51,876
caída.
530
00:29:52,626 --> 00:29:54,043
Todo el mundo pasó de mí.
531
00:29:55,126 --> 00:29:57,918
Ba apenas me dijo nada
mientras me recuperaba.
532
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Y una de las ayis mayores
se apiadó de mí y me llevó a la cocina.
533
00:30:02,459 --> 00:30:04,543
Horneábamos y hablábamos.
534
00:30:05,293 --> 00:30:07,709
[en chino] Bollos de crema.
Pasteles de sol.
535
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
[en chino] Bollos de taro.
536
00:30:10,168 --> 00:30:12,584
Cuando me daba cuenta, había anochecido.
537
00:30:14,043 --> 00:30:15,501
Mientras aquello duró,
538
00:30:17,084 --> 00:30:18,001
fui feliz.
539
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Actuó como una madre.
540
00:30:29,334 --> 00:30:30,168
[cruje]
541
00:30:30,709 --> 00:30:31,543
[ríe]
542
00:30:33,834 --> 00:30:35,334
Están que te mueres.
543
00:30:35,334 --> 00:30:36,251
[ríe]
544
00:30:41,376 --> 00:30:43,376
[música suave desconcertante]
545
00:30:45,209 --> 00:30:46,709
Pasara lo que te pasara,
546
00:30:49,084 --> 00:30:49,918
lo siento.
547
00:30:57,584 --> 00:30:59,126
[se intensifica la música]
548
00:31:13,793 --> 00:31:14,918
[suspiros]
549
00:31:37,126 --> 00:31:38,084
[cese de la música]
550
00:31:38,709 --> 00:31:39,626
Vale, es ahí.
551
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Déjame hablar a mí. Los...
Los viejos prefieren hablar con hombres.
552
00:31:44,543 --> 00:31:46,001
Avísame si viene uno.
553
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Llevas todo el día dándome caña.
554
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Porque... no quiero estar aquí
y no tienes ni idea de lo que haces.
555
00:31:54,459 --> 00:31:57,001
Yo tampoco quiero estar aquí.
Me gusta la impro.
556
00:31:57,001 --> 00:31:59,793
No me van las... armas ni... las sirenas
557
00:31:59,793 --> 00:32:02,793
ni los tíos ocultos
bajo bolas de arcilla que acuchillan.
558
00:32:03,543 --> 00:32:05,376
Pero debo ayudar a mamá y,
559
00:32:06,168 --> 00:32:07,043
te guste o no,
560
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
soy gánster.
561
00:32:11,001 --> 00:32:14,418
Es lo que me dijo Bota Sangrienta.
Y él entiende del tema, así que...
562
00:32:14,959 --> 00:32:15,959
cero dudas.
563
00:32:17,293 --> 00:32:18,126
[suspira]
564
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Perdone.
565
00:32:25,918 --> 00:32:26,793
[aclara garganta]
566
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- ¿Usted es Hong?
- Da igual que haya sido hoy.
567
00:32:29,543 --> 00:32:31,543
No hay reembolsos.
568
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Estoy buscando a mi madre. Eileen Sun.
569
00:32:36,543 --> 00:32:38,543
[música suave siniestra]
570
00:32:40,793 --> 00:32:42,084
[carraspea]
571
00:32:42,668 --> 00:32:44,834
¿Y qué... hermano eres tú?
572
00:32:45,626 --> 00:32:47,501
¿El sicario o el inepto?
573
00:32:47,501 --> 00:32:49,043
[ríe a carcajadas]
574
00:32:49,043 --> 00:32:50,293
[Hong] No respondas.
575
00:32:50,293 --> 00:32:52,834
Ya veo cuál. No está aquí.
576
00:32:58,918 --> 00:33:01,293
Oye, oye, oye...
Tranquilito, chaval. Cálmate.
577
00:33:01,293 --> 00:33:03,376
Dime dónde está mi madre... ¡Dímelo!
578
00:33:03,376 --> 00:33:04,834
[ríe a carcajadas]
579
00:33:06,709 --> 00:33:08,251
[se incrementa la música]
580
00:33:08,251 --> 00:33:09,293
[golpe cortante]
581
00:33:09,293 --> 00:33:10,459
[Bruce] ¡Hostia puta!
582
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
¡Madre mía, madre mía, madre mía!
583
00:33:12,709 --> 00:33:14,709
- Lo... siento... mucho.
- [grita de dolor]
584
00:33:14,709 --> 00:33:17,209
- [Xing] ¿Eso por qué?
- ¡No era mi intención!
585
00:33:17,209 --> 00:33:20,709
¿Pasas directamente de preguntarle
una vez a perforarle la mano?
586
00:33:20,709 --> 00:33:22,459
- ¡Ha sido un accidente!
- [grita]
587
00:33:22,459 --> 00:33:24,709
- De verdad, lo siento... mucho.
- [grita]
588
00:33:24,709 --> 00:33:27,543
- Yo te lo quito.
- [da alaridos]
589
00:33:27,543 --> 00:33:30,334
- Ya está. Lo... Lo siento mucho.
- [grita]
590
00:33:30,334 --> 00:33:32,209
[jadea y respira con dificultad]
591
00:33:32,209 --> 00:33:37,418
[aterrado] No está aquí. Hoy vino a verme
porque... quería... reunirse con alguien,
592
00:33:37,418 --> 00:33:40,459
- pero se ha ido con ellos.
- ¿Con quién quería reunirse?
593
00:33:40,459 --> 00:33:42,251
[agresivo] No quieras saberlo.
594
00:33:42,251 --> 00:33:43,668
[se intensifica la música]
595
00:33:44,959 --> 00:33:45,793
[Bruce] Oh...
596
00:33:45,793 --> 00:33:47,876
[grito desgarrador]
597
00:33:48,459 --> 00:33:52,251
[furiosa] ¿Con quién se ha ido
y con quién quería reunirse?
598
00:33:52,251 --> 00:33:53,668
[histérico] ¡Eso da igual!
599
00:33:54,251 --> 00:33:55,501
Si se ha ido con ellos,
600
00:33:56,334 --> 00:33:58,376
¡ya debe de estar muerta!
601
00:33:58,376 --> 00:34:00,376
[música frenética de acción]
602
00:34:00,959 --> 00:34:04,001
[llamada entrante]
603
00:34:04,001 --> 00:34:07,084
- [conversación en chino] ¿Lo tienes?
- No, seguí a mamá Sun.
604
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
¡Tenías que buscar a Charles!
605
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
¡No me jodas!
606
00:34:10,084 --> 00:34:13,043
Charles no me necesita.
Me dijo que protegiera a su madre.
607
00:34:13,043 --> 00:34:15,126
No podía dejarla ir por ahí sola.
608
00:34:15,126 --> 00:34:18,334
[fin conversación en chino]
Salió con los de la cinta roja.
609
00:34:18,334 --> 00:34:20,918
No parecía en líos.
Accedió a subirse en su coche.
610
00:34:20,918 --> 00:34:23,501
Los seguí hasta una especie
de edificio abandonado.
611
00:34:23,501 --> 00:34:25,709
Parecía ir bien, hasta que hombres armados
612
00:34:25,709 --> 00:34:28,668
- empezaron a entrar y salir.
- ¿Dónde estás? Descríbelo.
613
00:34:31,626 --> 00:34:34,043
Hay un oso gigante de una lavandería.
614
00:34:35,043 --> 00:34:36,709
Eso está... a cinco minutos.
615
00:34:36,709 --> 00:34:37,918
Vale, ahora vamos.
616
00:34:37,918 --> 00:34:42,334
No, todavía no. Hay mucha vigilancia.
Son unos diez hombres... armados.
617
00:34:42,334 --> 00:34:44,876
Entraremos a la fuerza,
pero tenemos que ser seis,
618
00:34:44,876 --> 00:34:48,209
con tres ametralladoras.
A ser posible, rifles automáticos.
619
00:34:48,209 --> 00:34:50,668
Y también con C-4 y detonadores remotos.
620
00:34:50,668 --> 00:34:53,168
- Y un Humvee. Eso es opcional.
- ¿Qué coño dice?
621
00:34:53,876 --> 00:34:55,543
¿Puedes verla? ¿Sigue con vida?
622
00:34:55,543 --> 00:34:58,334
No lo sé,
pero no le harán daño a una anciana.
623
00:34:58,834 --> 00:35:00,959
Reconoceré la zona
y veré por dónde entrar.
624
00:35:00,959 --> 00:35:01,918
[en chino] Joder.
625
00:35:01,918 --> 00:35:04,293
Quedamos debajo del oso en veinte minutos.
626
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong vende armas, ¿no?
- Sí, pero tengo una idea mejor.
627
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
- ¿Adónde vamos?
- A por armas más letales.
628
00:35:21,959 --> 00:35:22,918
[cese de la música]
629
00:35:25,251 --> 00:35:27,918
Atacar a Charles sacó
al jefe Sun de su escondrijo.
630
00:35:28,793 --> 00:35:31,959
Al llegar a tu marido,
sabíamos que Charles nos llevaría a ti.
631
00:35:33,876 --> 00:35:36,751
Esto es una total pérdida de tiempo.
632
00:35:37,251 --> 00:35:39,334
¿Tú crees que nunca me han interrogado?
633
00:35:39,334 --> 00:35:41,626
Me pasé dieciséis días...
634
00:35:42,126 --> 00:35:45,459
atada a una silla de tortura
en una comisaría.
635
00:35:46,126 --> 00:35:48,001
No dije... nada.
636
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Pero dos de mis interrogadores
acabaron en un siquiátrico.
637
00:35:53,001 --> 00:35:54,918
¡Guau! ¿Entonces te matamos?
638
00:35:54,918 --> 00:35:55,834
[mamá Sun ríe]
639
00:35:55,834 --> 00:35:56,751
No.
640
00:35:57,334 --> 00:35:59,751
Mi información es muy valiosa para ti.
641
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
Y sois buenos chicos.
642
00:36:03,668 --> 00:36:05,459
No mataréis a una anciana.
643
00:36:09,584 --> 00:36:10,418
Cierto.
644
00:36:13,334 --> 00:36:15,084
No mataremos a una anciana.
645
00:36:15,084 --> 00:36:16,709
[música suave inquietante]
646
00:36:16,709 --> 00:36:19,293
Pero no te soltaremos
si no dices los nombres.
647
00:36:19,293 --> 00:36:21,459
Vale. Pues nos quedamos.
648
00:36:23,626 --> 00:36:25,251
¿Qué os apetece cenar?
649
00:36:25,251 --> 00:36:26,168
¿Hm?
650
00:36:29,793 --> 00:36:31,876
Matar a alguien más no sería un problema.
651
00:36:34,709 --> 00:36:35,584
[hombre] Traedle.
652
00:36:36,126 --> 00:36:37,168
[se abre portón]
653
00:36:37,918 --> 00:36:39,168
[golpe musical grave]
654
00:36:40,251 --> 00:36:41,084
[portazo]
655
00:36:48,376 --> 00:36:49,334
[golpe seco]
656
00:36:53,334 --> 00:36:55,418
Intentaba colarse para salvarte.
657
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Debes de apreciarlo.
658
00:37:03,126 --> 00:37:05,209
Ponte a escribir o lo mato.
659
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
[en chino] Te dije que buscaras a Charles.
660
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
No podía dejarla sola.
661
00:37:19,501 --> 00:37:21,501
[música suave emotiva]
662
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
[en chino] Sabes
que no puedo darles lo que quieren.
663
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
[en chino] Lo sé.
664
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
[en chino] La familia Sun
siempre será mi familia.
665
00:37:48,876 --> 00:37:49,709
[suspira]
666
00:37:54,459 --> 00:37:55,376
No lo haré.
667
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Como quieras.
668
00:38:09,626 --> 00:38:11,001
[disparo ruidoso]
669
00:38:11,001 --> 00:38:12,751
[golpe seco amortiguado]
670
00:38:14,084 --> 00:38:16,084
[acordes sordos discordantes]
671
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
[grita] ¡Dinos... lo que queremos!
672
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
[furioso] O tus hijos... irán detrás.
673
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Atreveos a ir a por Charles.
674
00:38:34,959 --> 00:38:37,084
¿Quién ha hablado de Charles? ¿Hm?
675
00:38:38,459 --> 00:38:40,084
Tócale un pelo a Bruce...
676
00:38:40,793 --> 00:38:44,043
y no habrá sitio en el mundo
donde puedas esconderte.
677
00:38:45,834 --> 00:38:47,834
[música suave inquietante]
678
00:38:49,876 --> 00:38:52,001
Puede que haya otro modo de que hables.
679
00:38:53,001 --> 00:38:54,543
No vamos a matarte.
680
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Pero puedo hacerte daño.
- Eh, es una señora mayor.
681
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
¡Dime los nombres!
682
00:39:06,459 --> 00:39:08,959
- [se abre portón]
- [cese abrupto de la música]
683
00:39:08,959 --> 00:39:10,418
- Quieto.
- Tranquilo.
684
00:39:10,418 --> 00:39:11,334
¡Oh! Bruce.
685
00:39:11,334 --> 00:39:12,834
[hombre] No te muevas.
686
00:39:13,668 --> 00:39:15,543
[conversación en chino] ¡Por Dios!
687
00:39:15,543 --> 00:39:17,876
- ¿Qué estáis haciendo?
- ¿Y Eileen?
688
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
¿Qué cojones...? ¡Eh! ¡Eh!
689
00:39:19,876 --> 00:39:22,543
- [mujer] ¿Qué está pasando aquí?
- [hombre] ¡Venga!
690
00:39:22,543 --> 00:39:24,001
[mujer] ¿Dónde está Eileen?
691
00:39:24,793 --> 00:39:26,751
[mujer 2] ¿Quiénes son tus padres?
692
00:39:26,751 --> 00:39:28,501
[mujer 3] ¡Conozco a tu madre!
693
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
¿Qué hacemos?
694
00:39:30,084 --> 00:39:32,751
- [mujer 4] ¿Y este?
- [mujer 5] ¡Sinvergüenza!
695
00:39:33,709 --> 00:39:37,334
[mujer 6] ¡Quita de en medio!
¡Daos prisa! ¡Qué miedo!
696
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- [mujer 7] ¡Vamos!
- [mujer 8] ¡Rápido!
697
00:39:39,501 --> 00:39:41,376
[golpe musical grave]
698
00:39:43,751 --> 00:39:44,834
[respira agitado]
699
00:39:45,709 --> 00:39:47,168
[solloza]
700
00:39:47,168 --> 00:39:49,459
- [mujer 9] ¡Rápido!
- [mujer 10] ¡Qué miedo!
701
00:39:49,459 --> 00:39:51,709
- [mujer 11] ¡Vamos!
- [mujer 12] ¡Venga!
702
00:39:51,709 --> 00:39:55,084
- [fin conversación en chino] No.
- Vámonos. Bruce, hay que irse.
703
00:39:55,793 --> 00:39:57,501
[mamá Sun] No hay tiempo. Vámonos.
704
00:39:57,501 --> 00:39:59,168
[bullicio]
705
00:39:59,168 --> 00:40:01,376
[acordes dramáticos]
706
00:40:03,459 --> 00:40:04,459
[se abre puerta]
707
00:40:04,459 --> 00:40:06,418
[hombre] ¿Qué ha pasado? No me jodas.
708
00:40:06,959 --> 00:40:08,626
- [portazo]
- ¿Qué coño ha pasado?
709
00:40:08,626 --> 00:40:10,293
[llamada entrante en vibración]
710
00:40:10,293 --> 00:40:12,168
[música de tensión]
711
00:40:20,293 --> 00:40:21,251
Ella se ha ido.
712
00:40:25,459 --> 00:40:27,084
Pero tenemos lo que queríamos.
713
00:40:27,751 --> 00:40:28,918
Su punto débil...
714
00:40:30,293 --> 00:40:31,126
es Bruce.
715
00:40:33,126 --> 00:40:34,376
[cese de la música]
716
00:40:34,376 --> 00:40:38,376
A The Rock solo le quedan cinco segundos
para convertirse en el nuevo campeón.
717
00:40:38,376 --> 00:40:39,334
[Charles asiente]
718
00:40:39,334 --> 00:40:44,084
Pero "Stone Cold" Steve Austin...
sale de la nada y lo noquea.
719
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
[Charles] ¡Oh!
720
00:40:45,043 --> 00:40:46,376
- ¿Qué?
- [ríe] Sí.
721
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Qué locura.
- Ya ves.
722
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
Y eran compañeros.
723
00:40:51,251 --> 00:40:52,668
[música suave apacible]
724
00:40:52,668 --> 00:40:54,251
- ¿Ah, sí?
- Hm.
725
00:40:55,168 --> 00:40:56,001
[Charles exhala]
726
00:40:56,001 --> 00:40:57,084
Un dramón.
727
00:40:57,751 --> 00:40:59,251
Normal que te guste tanto.
728
00:40:59,793 --> 00:41:00,626
[Alexis] Hm.
729
00:41:01,126 --> 00:41:03,001
[mensaje recibido]
730
00:41:07,001 --> 00:41:08,293
Ha llegado tu cargador.
731
00:41:10,334 --> 00:41:11,293
Que espere.
732
00:41:12,043 --> 00:41:12,876
[Alexis] Hm.
733
00:41:15,001 --> 00:41:16,918
[llamada entrante]
734
00:41:16,918 --> 00:41:19,043
Vale. [ríe]
735
00:41:20,043 --> 00:41:20,876
Espera.
736
00:41:21,793 --> 00:41:22,793
[cese de la llamada]
737
00:41:22,793 --> 00:41:23,876
Es la Interpol.
738
00:41:25,709 --> 00:41:26,543
Debo cogerlo.
739
00:41:30,584 --> 00:41:32,584
[música suave de misterio]
740
00:41:47,543 --> 00:41:48,584
[suspira]
741
00:41:49,959 --> 00:41:50,918
[cese de la música]
742
00:41:56,001 --> 00:41:56,834
[portazo suave]
743
00:42:02,209 --> 00:42:07,251
En las últimas siete semanas han asesinado
a tres empresarios. Todos por resolver.
744
00:42:07,959 --> 00:42:09,459
¿Reconoces algún nombre?
745
00:42:10,043 --> 00:42:13,293
No. Ese es el tema. Tampoco debería.
746
00:42:14,626 --> 00:42:18,376
Tres empresarios chinos
asesinados en ese periodo de tiempo.
747
00:42:19,001 --> 00:42:21,918
Mira las empresas.
Todas tratan con las tríadas.
748
00:42:22,459 --> 00:42:25,418
Transporte, agricultura y... concesionarios.
749
00:42:26,084 --> 00:42:27,626
¿Las tríadas están detrás?
750
00:42:31,584 --> 00:42:32,418
Tengo que irme.
751
00:42:32,918 --> 00:42:35,293
Espera. Espera, podemos trabajar juntos.
752
00:42:35,834 --> 00:42:37,459
Alexis, no.
753
00:42:37,959 --> 00:42:40,584
Deja que te ayude. Dime lo que sabes.
754
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Piensa en lo bien que lo hemos pasado.
755
00:42:46,793 --> 00:42:49,043
- Me has estado utilizando.
- ¿Qué?
756
00:42:50,543 --> 00:42:52,668
¿Crees que no sé reconocer una trampa?
757
00:42:52,668 --> 00:42:54,501
[música inquietante suave]
758
00:42:54,501 --> 00:42:55,543
Joder.
759
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
¿Cómo he podido ser tan imbécil?
760
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
¿Crees que hemos follado
para sacarte información?
761
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
¡Que te den, tío!
762
00:43:03,251 --> 00:43:06,668
¿Cuánto hacía que no te permitías
ser tú mismo? ¿Eh?
763
00:43:07,501 --> 00:43:11,168
No quien tu familia quiere que seas,
sino quien eres en realidad.
764
00:43:11,168 --> 00:43:12,793
Te he calado, Charles.
765
00:43:13,459 --> 00:43:15,668
Ha sido tu mejor día en diez años.
766
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
¿Por compartir unas horas,
crees que ya me conoces?
767
00:43:20,584 --> 00:43:21,459
¿Y tú qué?
768
00:43:22,126 --> 00:43:25,709
¿Cajas llenas durante tres años?
¿Un piso que parece una celda?
769
00:43:26,918 --> 00:43:30,001
Mejor que no me analice una tía
cuya única vida es el trabajo.
770
00:43:33,959 --> 00:43:35,084
[Alexis] Tienes razón.
771
00:43:35,834 --> 00:43:37,626
Siempre antepongo mi trabajo.
772
00:43:38,209 --> 00:43:39,918
La próxima vez irás esposado.
773
00:43:41,751 --> 00:43:42,584
Que te den.
774
00:43:43,084 --> 00:43:44,168
[golpe musical grave]
775
00:43:44,168 --> 00:43:45,376
[se abre puerta]
776
00:43:46,834 --> 00:43:47,668
[portazo]
777
00:43:51,918 --> 00:43:52,876
[cese de la música]
778
00:43:55,001 --> 00:43:56,168
[respira agitada]
779
00:43:56,168 --> 00:43:57,668
- [tono de llamada]
- [sorbe]
780
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Ya está.
781
00:44:02,668 --> 00:44:03,876
Ya podéis activarlo.
782
00:44:03,876 --> 00:44:04,876
[golpe musical]
783
00:44:04,876 --> 00:44:06,751
[sirenas de policía]
784
00:44:06,751 --> 00:44:08,001
[música de acción]
785
00:44:14,918 --> 00:44:17,751
¿Y dices que él te dio permiso
para recuperar su móvil?
786
00:44:17,751 --> 00:44:20,251
[Alexis] Sí. Y el FBI
y el comisario al mando
787
00:44:20,251 --> 00:44:22,668
aprobaron mi solicitud para recuperarlo.
788
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Muy bien. Pues te firmo una orden
para rastrear y pinchar el teléfono.
789
00:44:27,001 --> 00:44:28,918
- ¿Pido que lo analicen?
- [Alexis] No.
790
00:44:29,418 --> 00:44:31,084
La gente como él no los usa así.
791
00:44:31,626 --> 00:44:32,459
Sería inútil.
792
00:44:34,709 --> 00:44:36,459
[golpe musical y cese de la música]
793
00:44:36,459 --> 00:44:38,543
[música sombría]
794
00:44:40,876 --> 00:44:43,793
{\an8}VOY DE CAMINO.
795
00:44:43,793 --> 00:44:44,709
{\an8}[notificación]
796
00:44:53,418 --> 00:44:54,251
[hombre] Listo.
797
00:44:55,168 --> 00:44:56,626
Ya deberías ver su ubicación.
798
00:44:57,209 --> 00:44:58,751
[Alexis] La tengo. Gracias.
799
00:45:00,834 --> 00:45:01,668
[suspira]
800
00:45:01,668 --> 00:45:03,751
[pitidos de rastreo]
801
00:45:15,543 --> 00:45:17,918
[continúan los pitidos]
802
00:45:17,918 --> 00:45:18,959
[cese de la música]
803
00:45:19,584 --> 00:45:20,459
[suspira]
804
00:45:22,543 --> 00:45:24,043
[golpe fuerte]
805
00:45:25,293 --> 00:45:26,126
[suspira]
806
00:45:29,751 --> 00:45:30,834
[golpe musical grave]
807
00:45:39,459 --> 00:45:40,293
[golpe musical]
808
00:45:41,459 --> 00:45:43,626
[golpes musicales]
809
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Eh... Bueno, supongo que estás...
810
00:46:12,709 --> 00:46:13,543
[tiembla]
811
00:46:14,293 --> 00:46:15,709
¿Sabes dónde está mi madre?
812
00:46:19,793 --> 00:46:21,709
[quebrada] Bebiendo en su dormitorio.
813
00:46:22,959 --> 00:46:24,084
Mi madre no bebe.
814
00:46:24,084 --> 00:46:25,001
[se abre tapón]
815
00:46:27,293 --> 00:46:28,293
[apoya botella]
816
00:46:36,668 --> 00:46:37,543
[mamá Sun exhala]
817
00:46:39,584 --> 00:46:40,459
[suspira]
818
00:46:40,459 --> 00:46:41,584
[se abre puerta]
819
00:46:42,668 --> 00:46:43,668
[portazo]
820
00:46:47,001 --> 00:46:48,543
[jadea nerviosa]
821
00:46:50,584 --> 00:46:52,584
[respira agitada y temblorosa]
822
00:46:55,584 --> 00:46:56,751
[en chino] ¿Estás bien?
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Estoy bien.
824
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
¿Dónde estabas?
825
00:47:01,376 --> 00:47:02,334
Han matado a Bota.
826
00:47:06,459 --> 00:47:09,584
- Luego lo hablamos con calma.
- Murió intentando salvarte.
827
00:47:10,709 --> 00:47:12,168
¿Es que no te importa?
828
00:47:13,001 --> 00:47:14,793
Ya habrá tiempo para el duelo.
829
00:47:16,834 --> 00:47:20,334
[conversación en chino] Dicho eso,
hay que ponerse a trabajar.
830
00:47:20,334 --> 00:47:22,709
[música suave de intriga]
831
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Nuestro enemigo son los Boxeadores.
832
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Son solo unos críos. Unos fanáticos.
833
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Saben que soy la Rolodex.
834
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Van a por los jefes de las tríadas.
835
00:47:39,834 --> 00:47:40,959
[saca papel]
836
00:47:40,959 --> 00:47:42,543
¿Reconoces estos nombres?
837
00:47:45,001 --> 00:47:45,918
[mamá Sun asiente]
838
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
¿Qué quieren?
839
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
No lo sé.
840
00:48:04,959 --> 00:48:06,334
[fin conversación en chino]
841
00:48:06,334 --> 00:48:07,293
De acuerdo.
842
00:48:07,293 --> 00:48:09,668
[se intensifica la música de intriga]
843
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
¿Qué?
844
00:48:13,626 --> 00:48:15,709
[golpe musical y cese de la música]
845
00:48:15,709 --> 00:48:18,084
Kai Wen y yo vivíamos amenazados.
846
00:48:18,751 --> 00:48:22,626
Y aceptamos que podíamos morir
en un abrir y cerrar de ojos.
847
00:48:24,043 --> 00:48:25,959
Pero no es lo que quiero para ti.
848
00:48:26,459 --> 00:48:27,626
Ni para Charles.
849
00:48:27,626 --> 00:48:28,626
[música triste]
850
00:48:28,626 --> 00:48:30,584
Creía que podía protegernos.
851
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Una Rolodex por cada nombre y secreto.
852
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Un seguro que mantenía...
a raya a nuestros enemigos.
853
00:48:38,626 --> 00:48:39,918
¿Qué es la Rolodex?
854
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
¿Recuerdas que te dije
que nadie usaba su verdadero nombre?
855
00:48:44,501 --> 00:48:45,668
Si se conocieran,
856
00:48:46,209 --> 00:48:48,793
los matarían o... detendrían al instante.
857
00:48:49,584 --> 00:48:53,001
La lista de mamá era una pistola
que apuntaba a nuestros enemigos
858
00:48:53,001 --> 00:48:55,251
y que dotaba de inmunidad a papá.
859
00:48:55,251 --> 00:48:56,293
Si iban a por él,
860
00:48:57,251 --> 00:48:58,709
la Rolodex se activaba.
861
00:48:59,209 --> 00:49:00,043
Hm.
862
00:49:00,043 --> 00:49:02,251
Pero la información solo tenía valor...
863
00:49:02,751 --> 00:49:04,418
si nadie me encontraba.
864
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Por eso tú y yo nos marchamos.
865
00:49:11,043 --> 00:49:12,293
¿Por qué no vino Charles?
866
00:49:14,959 --> 00:49:15,876
[mamá Sun suspira]
867
00:49:15,876 --> 00:49:19,543
Fue... mejor... que se quedara para...
868
00:49:19,543 --> 00:49:21,751
[acordes orientales
sobre la música triste]
869
00:49:23,543 --> 00:49:24,793
...proteger a la familia.
870
00:49:26,293 --> 00:49:27,959
[en chino] Proteger a la familia.
871
00:49:30,793 --> 00:49:31,626
[exhala]
872
00:49:32,668 --> 00:49:34,459
No estás hecho para esta vida.
873
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
Los dos lo sabemos.
874
00:49:37,376 --> 00:49:38,668
Pero es lo que hay.
875
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Y solo hay una cosa...
que te mantendrá a salvo.
876
00:49:45,001 --> 00:49:45,834
[suspira]
877
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Los que dispararon a tu padre
878
00:49:49,376 --> 00:49:51,334
mataron a Chan Dormilón
879
00:49:51,918 --> 00:49:52,834
y a Kai Wen.
880
00:49:54,209 --> 00:49:56,584
Querrán usarte... para chantajearme.
881
00:49:58,084 --> 00:50:00,084
[música suave de suspense]
882
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
¿Qué es esto?
883
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Todo lo que sé.
884
00:50:18,626 --> 00:50:19,501
[suspira]
885
00:50:19,501 --> 00:50:22,043
Tienes una memoria prodigiosa, Bruce.
886
00:50:22,543 --> 00:50:25,084
Quiero que esta noche lo memorices todo.
887
00:50:26,209 --> 00:50:30,168
Si los Boxeadores te encuentran,
tienes que contárselo todo...
888
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
a cambio de tu vida.
889
00:50:33,251 --> 00:50:35,918
Yo no... Yo no quiero saber nada. [suspira]
890
00:50:39,209 --> 00:50:41,751
No tienes otra opción.
891
00:50:50,834 --> 00:50:52,834
[cortinilla musical de misterio]
892
00:51:32,459 --> 00:51:33,584
[cese de la música]