1 00:00:06,709 --> 00:00:08,668 [música amenazante suave] 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,001 {\an8}Las autoridades tienen controlada la situación en Koreatown, 3 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}pero piden a los vecinos que estén alerta. 4 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Han descrito la escena dentro del Ka Spa como una masacre. 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,793 [TV] Las autoridades confirmaron que un líder de una banda internacional... 6 00:00:22,793 --> 00:00:25,251 - [se abre puerta] - ...estaba entre las víctimas... 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,709 - ¡Ah! ¿Estabas allí? - Chan Dormilón ha muerto. 8 00:00:27,709 --> 00:00:28,959 [portazo] 9 00:00:29,918 --> 00:00:31,084 [quejidos débiles] 10 00:00:31,626 --> 00:00:33,376 - ¿Y Charles? - ¿No está aquí? 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,501 Cuando salí, luchaba cerca de la salida. 12 00:00:35,501 --> 00:00:39,209 [agobiada] ¿No le ayudasteis? ¿Seguro que pudo salir? ¿Le han detenido? 13 00:00:39,209 --> 00:00:42,543 Sun Tai Tai, nos ordenó irnos, para protegerla a usted. 14 00:00:42,543 --> 00:00:46,418 Charles ha matado a Chan Dormilón. Ahora sus aliados irán a por nosotros. 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,834 ¿Qué? Charles no mató a Dormilón. 16 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Unos sicarios salieron de unos hoyos con bolitas de arcilla y lo acuchillaron. 17 00:00:53,626 --> 00:00:56,043 Los hombres de Dormilón no pudieron hacer nada. 18 00:00:56,043 --> 00:00:59,168 Los capullos salían de todas partes. Nos estaban esperando. 19 00:00:59,168 --> 00:01:00,084 [exhala] 20 00:01:00,668 --> 00:01:02,001 Charles se equivocó. 21 00:01:02,709 --> 00:01:05,126 Todavía no sabemos quiénes son nuestros enemigos. 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,126 Chan Dormilón dijo lo mismo. 23 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 Empezó a hablar sobre que era crucial que colaborásemos, 24 00:01:11,001 --> 00:01:12,793 justo antes de que lo mataran. 25 00:01:12,793 --> 00:01:15,001 - Eligieron a Bruce de intermediario. - No... 26 00:01:15,001 --> 00:01:17,501 Una idea pésima porque mi mandarín da pena. 27 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Hm. A ver. 28 00:01:19,626 --> 00:01:22,959 ¿Qué es lo que te dijo... exactamente? 29 00:01:24,126 --> 00:01:25,709 ¿Has hablado con Chan Dormilón? 30 00:01:26,334 --> 00:01:28,501 Habla chino... a lo Shakespeare. 31 00:01:28,501 --> 00:01:31,918 Pillé dos de cada diez palabras, pero lo último que dijo 32 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 fue que nuestros enemigos querían... 33 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 [cese de la música] 34 00:01:35,626 --> 00:01:36,501 ...reírse. 35 00:01:37,376 --> 00:01:38,376 Reírse. 36 00:01:38,376 --> 00:01:39,418 ¿Reírse? 37 00:01:39,918 --> 00:01:42,209 Sí, dijo "LOL". "LOL". 38 00:01:42,751 --> 00:01:45,918 Y es raro, porque nadie usa el L-O-L en el medio oral. 39 00:01:46,834 --> 00:01:47,668 LOL. 40 00:01:48,918 --> 00:01:49,751 LOL. 41 00:01:50,626 --> 00:01:52,626 [música suave de intriga] 42 00:01:53,543 --> 00:01:54,751 [mamá Sun exhala] 43 00:01:54,751 --> 00:01:57,501 Creo que tengo una idea de qué es lo que pasa, 44 00:01:57,501 --> 00:01:59,709 pero debo ver a alguien para cerciorarme. 45 00:01:59,709 --> 00:02:02,126 No puedes ir tú sola. 46 00:02:02,126 --> 00:02:03,751 Xing cuidará de ti. 47 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 [en chino] ¿Qué? No soy su niñera. 48 00:02:05,793 --> 00:02:09,459 - Bruce tiene que ir a clase. - ¿Qué? No, no, no, no, no. A ver... 49 00:02:10,084 --> 00:02:12,501 [exhala] Necesito un día sin estudiar. 50 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 No actúes como un bebé. 51 00:02:15,168 --> 00:02:16,084 [Bruce rezonga] 52 00:02:16,084 --> 00:02:20,709 Esto no es como si me enviaras al cole con varicela para no fastidiar mi récord. 53 00:02:20,709 --> 00:02:22,584 Cosa que hizo una vez, por cierto. 54 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles... ha desaparecido. 55 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Quiero ayudar a encontrarlo 56 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 y que tú estés a salvo. ¿No te importa lo que siento? 57 00:02:31,876 --> 00:02:32,834 [firme] No. 58 00:02:32,834 --> 00:02:33,751 [Bruce exhala] 59 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Sun Tai Tai, iré con usted. 60 00:02:36,918 --> 00:02:39,709 Kai Wen, tú céntrate en encontrar a Charles. 61 00:02:40,293 --> 00:02:41,709 Tengo que hacerlo sola. 62 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 Si tengo razón, 63 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 todo irá bien. 64 00:02:45,626 --> 00:02:46,876 ¿Y si te equivocas? 65 00:02:49,293 --> 00:02:52,168 - ¿Cuándo me equivoco yo? - [música de intriga en ascenso] 66 00:02:52,168 --> 00:02:54,626 [cortinilla musical de misterio] 67 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 68 00:03:02,834 --> 00:03:04,834 [música suave discordante] 69 00:03:05,751 --> 00:03:07,459 [exhala con debilidad] 70 00:03:11,584 --> 00:03:12,584 [suspira] 71 00:03:14,043 --> 00:03:14,876 [se queja] 72 00:03:17,043 --> 00:03:18,418 [golpe musical discordante] 73 00:03:22,251 --> 00:03:24,084 [ruido lejano amortiguado] 74 00:03:27,376 --> 00:03:29,376 [ruido y cese abrupto de la música] 75 00:03:32,168 --> 00:03:33,834 - [se atenúa el ruido] - [suspira] 76 00:03:37,251 --> 00:03:39,001 [música suave de intriga] 77 00:03:39,001 --> 00:03:40,459 [Charles se queja dolorido] 78 00:03:46,584 --> 00:03:48,001 [tintineo metálico] 79 00:03:48,668 --> 00:03:49,709 [cerrojo] 80 00:03:51,793 --> 00:03:53,084 [da un respingo] 81 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Tranquilo. 82 00:03:55,501 --> 00:03:57,209 [jadea] 83 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 [Alexis] ¡Charles, sube! 84 00:03:59,418 --> 00:04:00,918 [sirenas de policía lejanas] 85 00:04:01,668 --> 00:04:03,001 [Charles jadea] 86 00:04:04,709 --> 00:04:05,626 [Alexis] Soy yo. 87 00:04:06,126 --> 00:04:07,168 [cese de la música] 88 00:04:07,168 --> 00:04:09,501 Tu abdomen impresiona más cuando estás de pie. 89 00:04:10,751 --> 00:04:13,168 {\an8}- A ver, ¿por qué no estás descansando? - [jadea] 90 00:04:13,168 --> 00:04:14,084 Te ayudo. 91 00:04:15,626 --> 00:04:16,459 Venga, ven. 92 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 [exhala dolorido] 93 00:04:29,001 --> 00:04:30,543 {\an8}[bolsa de papel] 94 00:04:32,751 --> 00:04:34,126 Hay patatas de gambas. 95 00:04:46,168 --> 00:04:47,668 ¿Tienes... ropa de hombre? 96 00:04:48,168 --> 00:04:49,084 ¿Zapatos? 97 00:04:49,793 --> 00:04:52,043 - ¿Por qué iba a tener? - Yo qué sé. 98 00:04:52,543 --> 00:04:54,251 Algo que se dejara un ex... 99 00:04:55,168 --> 00:04:56,043 Tengo que irme. 100 00:04:56,043 --> 00:04:56,959 Charles, 101 00:04:57,584 --> 00:05:00,084 tu ropa estaba manchada de sangre y estás herido. 102 00:05:00,959 --> 00:05:03,084 Además, no sabes ni dónde estás. 103 00:05:05,084 --> 00:05:06,626 Por lo que, de momento, 104 00:05:07,793 --> 00:05:10,293 te quedas conmigo, xiao pang pang. 105 00:05:10,293 --> 00:05:11,334 [sirena de policía] 106 00:05:11,959 --> 00:05:12,876 [golpe] 107 00:05:12,876 --> 00:05:14,251 - [jadea] - [estruendo] 108 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Dios, Charles, tranquilízate. 109 00:05:16,376 --> 00:05:17,876 No saben que estás aquí. 110 00:05:17,876 --> 00:05:21,376 - Tengo que hablar con mi familia. - Vale, pues llámales. 111 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 No... tengo el móvil. Está en una taquilla de Ka Spa. 112 00:05:25,668 --> 00:05:28,168 Puedo ir a ver cómo están. ¿Cuál es la dirección? 113 00:05:28,168 --> 00:05:31,376 No la sé y, aunque la supiera, no te la diría. 114 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Charles, no soy tu enemiga. Habla conmigo y te ayudaré. 115 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Sabes que mi mundo se rige por normas. No cuestionas órdenes, 116 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 no te lías con la mujer de otro y... nunca... hablas con la policía. 117 00:05:45,584 --> 00:05:48,168 Ya, bueno, no eres el único que corre peligro. 118 00:05:48,168 --> 00:05:50,043 - A mí también me atacaron. - ¿Qué? 119 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 - ¿Quién? - Justo al salir de la morgue. 120 00:05:53,293 --> 00:05:54,334 Un tío me asaltó. 121 00:05:55,043 --> 00:05:57,876 Fue después de empezar a indagar sobre las cintas rojas, 122 00:05:57,876 --> 00:06:00,543 ergo era uno de los cabrones que quieren liquidarte, 123 00:06:00,543 --> 00:06:02,959 ergo ambos buscamos a los mismos cabrones. 124 00:06:03,584 --> 00:06:04,834 ¿Cómo te libraste de él? 125 00:06:06,084 --> 00:06:07,918 Con fideos coreanos picantes. 126 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 A los ojos. 127 00:06:11,668 --> 00:06:12,501 [ríe débilmente] 128 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 Eso es nuevo, 129 00:06:14,626 --> 00:06:15,626 hasta para mí. 130 00:06:15,626 --> 00:06:16,543 [ríe] 131 00:06:21,459 --> 00:06:22,293 [exhala] 132 00:06:23,043 --> 00:06:25,293 [choque de cacharros] 133 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 [dolorido] Ah... 134 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 ¿Qué vas a hacer? 135 00:06:42,668 --> 00:06:44,418 Pues hacerte fān qié chǎo dàn. 136 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 De peques nos encantaba, ¿recuerdas? 137 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Sí, pero no se prepara así. 138 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Estás cortando el tomate en trozos enormes y... 139 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 los huevos quedarán mejor si bajas el fuego. 140 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Creo. 141 00:06:58,876 --> 00:07:00,168 [música suave de intriga] 142 00:07:00,168 --> 00:07:01,834 Tienes que ir a por mi móvil. 143 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Yo no puedo. Estará hasta arriba de policías. 144 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Entonces tu móvil es una prueba 145 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 y yo estaría obstruyendo a la justicia si te lo trajese. 146 00:07:11,251 --> 00:07:13,293 Sí, pero, si lo encienden antes que yo, 147 00:07:13,293 --> 00:07:15,543 verán tu nombre entre los últimos mensajes. 148 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 Esos mensajes son comprometedores, ¿no te parece? 149 00:07:42,668 --> 00:07:44,001 ¿Qué? No cocino mucho. 150 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nunca. 151 00:07:53,959 --> 00:07:54,793 [crujido] 152 00:07:57,459 --> 00:07:59,126 [Charles ríe débilmente] 153 00:07:59,126 --> 00:08:01,709 ¿Estás coqueteando con el criminal de tu caso? 154 00:08:02,709 --> 00:08:04,001 Una buena historia. 155 00:08:04,543 --> 00:08:06,293 La prensa se frotaría las manos. 156 00:08:06,293 --> 00:08:08,751 Si acaba en juicio, puede que te echen. 157 00:08:08,751 --> 00:08:10,793 [música suave apacible] 158 00:08:10,793 --> 00:08:14,209 Si accedo a hacerlo, te quedas aquí y descansas. 159 00:08:14,793 --> 00:08:17,959 No te saques de la manga un plan para fugarte mientras no esté. 160 00:08:17,959 --> 00:08:20,084 Me juego el cuello metiéndote en casa. 161 00:08:21,459 --> 00:08:23,418 ¿Por qué no me entregaste a la policía? 162 00:08:24,251 --> 00:08:25,084 Porque... 163 00:08:26,043 --> 00:08:29,251 si los de la cinta roja supieron que les seguía la pista, 164 00:08:29,251 --> 00:08:32,459 también pueden averiguar que la policía te tiene encerrado solo 165 00:08:32,459 --> 00:08:34,376 y desarmado en una celda. 166 00:08:35,709 --> 00:08:36,626 [exhala] 167 00:08:37,918 --> 00:08:40,168 Eres mi amigo y no quiero que te hagan daño. 168 00:08:51,459 --> 00:08:52,543 [abre caja] 169 00:08:52,543 --> 00:08:54,084 [Charles] ¿Acabas de mudarte? 170 00:08:54,793 --> 00:08:55,626 Sí. 171 00:08:56,626 --> 00:08:57,459 Bueno, 172 00:08:58,126 --> 00:08:59,251 hace tres años. 173 00:09:02,876 --> 00:09:04,751 Lávate un poco mientras voy, ¿vale? 174 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 Estás fatal. 175 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 O sea, estás muy bien, pero... 176 00:09:11,501 --> 00:09:12,793 Eh... Estás fatal. 177 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Gracias. 178 00:09:23,876 --> 00:09:24,751 [coge llaves] 179 00:09:26,001 --> 00:09:26,959 [se abre puerta] 180 00:09:26,959 --> 00:09:28,251 Eh, Alexis. 181 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Mi móvil está en la taquilla 42. 182 00:09:33,251 --> 00:09:34,293 [cese de la música] 183 00:09:39,918 --> 00:09:42,043 [profesora] Aquí... podéis ver una animación 184 00:09:42,043 --> 00:09:45,084 de la célula dividiéndose en dos por mitosis. 185 00:09:46,126 --> 00:09:48,168 La mitosis... es el proceso 186 00:09:48,168 --> 00:09:50,918 mediante el que la célula divide su material genético... 187 00:09:50,918 --> 00:09:53,084 [susurra] ¿Te ha llamado Bota Sangrienta? 188 00:09:53,084 --> 00:09:57,501 [profesora] ...copias idénticas y, finalmente, en dos células hijas. 189 00:09:58,001 --> 00:09:59,543 [suspira] No. 190 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 [profesora] Las estructuras llamadas centrosomas, en amarillo, se mueven hacia... 191 00:10:03,668 --> 00:10:06,959 ¿Qué crees que habrá sido de T.K.? ¿Deberíamos ir a por él? 192 00:10:06,959 --> 00:10:09,126 [profesora] La membrana se descompone y... 193 00:10:09,126 --> 00:10:10,751 Seguro que está bien. 194 00:10:10,751 --> 00:10:12,584 - [golpe musical] - [llanto] 195 00:10:12,584 --> 00:10:15,168 [masculla y lloriquea] Por favor. Por favor, no. 196 00:10:15,168 --> 00:10:17,293 - [T.K. grita] ¡No! - Calla. 197 00:10:18,168 --> 00:10:19,501 [profesora sigue hablando] 198 00:10:19,501 --> 00:10:21,251 ¿Crees que Charles estará bien? 199 00:10:22,876 --> 00:10:26,084 Si alguien es capaz de sobrevivir a eso, ese es Pata de Silla. 200 00:10:27,209 --> 00:10:29,793 - ¿Cómo lo sabes? - Porque yo soy igual. 201 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 ¿Crees que... yo también? 202 00:10:36,584 --> 00:10:39,959 [profesora sigue hablando] 203 00:10:39,959 --> 00:10:41,376 - No. - [hombre] ¡Sh! 204 00:10:41,918 --> 00:10:42,751 [Bruce] Perdón. 205 00:10:43,418 --> 00:10:45,209 [profesora] Lo llamamos telofase. 206 00:10:45,209 --> 00:10:48,501 No paro de darle vueltas a la conversación con Chan Dormilón. 207 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 ¿Por qué dijo que la clave era reírse? 208 00:10:50,918 --> 00:10:53,543 Parece una de esas frases que ponen en una taza. 209 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 ¿Seguro... que dijo reírse? 210 00:10:57,084 --> 00:10:59,168 Dijo... que querían "LOL". 211 00:10:59,168 --> 00:11:00,501 Y lo apuñalaron. 212 00:11:01,126 --> 00:11:05,126 No creo que supiera que es una abreviatura que solo se usa escrita. 213 00:11:06,668 --> 00:11:08,668 [música suave de misterio] 214 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 ¡Idiota! No dijo "L-O-L". 215 00:11:13,084 --> 00:11:15,834 Él dijo Luo Luo. 216 00:11:16,543 --> 00:11:19,251 Luo Luo de ke shi. Es Rolodex. 217 00:11:20,709 --> 00:11:22,543 Dijo que quería a tu madre. 218 00:11:23,251 --> 00:11:25,918 El apodo de tu madre es la Rolodex. 219 00:11:25,918 --> 00:11:28,668 [golpe musical y se intensifica la música de misterio] 220 00:11:31,459 --> 00:11:33,459 [conversaciones animadas en chino] 221 00:11:45,084 --> 00:11:47,834 [se intensifican las conversaciones en chino] 222 00:12:08,001 --> 00:12:10,376 [cese del bullicio] 223 00:12:14,168 --> 00:12:15,043 [mamá Sun exhala] 224 00:12:16,043 --> 00:12:19,168 - Muy... bien. Y... listo. - [cese de la música] 225 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - ¡Eileen! - Lao Hong. 226 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Diez minutos tarde, gu niang. 227 00:12:24,251 --> 00:12:27,751 Normalmente, te invitaría a... marcharte, pero si... 228 00:12:28,251 --> 00:12:34,001 vienes a comprarme un viaje, tal vez... pase por alto el retraso, ¿hm? 229 00:12:34,001 --> 00:12:36,876 ¿Te parece bien? Hay uno muy solicitado. 230 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Bum. Tres noches en Waikiki Beach. Hilton. 231 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champán, desayuno... 232 00:12:42,751 --> 00:12:44,543 Todo incluido. [ríe] 233 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Bueno... 234 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 O... 235 00:12:49,501 --> 00:12:50,959 ¿Andas buscando... 236 00:12:50,959 --> 00:12:52,043 [abre armario] 237 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 ...otra cosa? 238 00:12:54,001 --> 00:12:55,043 Pues no. 239 00:12:55,043 --> 00:12:58,709 Ni en broma me colarás el viaje a Waikiki, viejo ladrón. 240 00:12:58,709 --> 00:13:00,709 Solo vale la pena en temporada baja. 241 00:13:00,709 --> 00:13:01,668 [Hong ríe] 242 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Ya te habrás enterado de que un grupo atacó Ka Spa. 243 00:13:05,668 --> 00:13:09,834 Supongo que te comprarían las armas a ti o... a un conocido. 244 00:13:09,834 --> 00:13:13,168 Oh, Eileen. Venga... Son gente nueva. 245 00:13:13,168 --> 00:13:14,293 Yo no... 246 00:13:14,876 --> 00:13:16,126 conozco a esa gente. 247 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Quiero que me ayudes a concertar una reunión. 248 00:13:19,209 --> 00:13:20,459 Quiero firmar la paz. 249 00:13:20,459 --> 00:13:22,459 Pero, Eileen, hoy... [ríe] 250 00:13:22,459 --> 00:13:26,334 ...parece... que es tu día de suerte. [ríe] 251 00:13:26,334 --> 00:13:30,959 Hace unos días me tantearon y me pidieron que los avisara si acudías a mí. 252 00:13:32,084 --> 00:13:34,501 Así que, ¿quién soy yo para interponerme 253 00:13:34,501 --> 00:13:37,584 entre dos amantes que anhelan estar juntos? 254 00:13:38,751 --> 00:13:40,626 [acordes tenebrosos] 255 00:13:40,626 --> 00:13:42,793 [golpe musical escalofriante] 256 00:13:50,168 --> 00:13:53,209 [Hong] Perdóname, Eileen, la recompensa era muy alta. 257 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 Y soy un cobarde. 258 00:13:57,626 --> 00:13:59,459 [música de intriga] 259 00:14:00,334 --> 00:14:01,918 [conversaciones indistintas] 260 00:14:08,084 --> 00:14:09,126 [sirena de policía] 261 00:14:23,626 --> 00:14:25,543 [continúa la música de intriga] 262 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 MÓVIL NOKIA 263 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 [cese de la música] 264 00:14:43,168 --> 00:14:44,334 [golpe musical sordo] 265 00:14:44,334 --> 00:14:45,376 [Bruce] Qué mierda. 266 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Algo va mal. Mamá ya debería haberme llamado. 267 00:14:48,876 --> 00:14:50,584 [Xing] ¿No le enviaste un mensaje? 268 00:14:50,584 --> 00:14:54,501 Sí, pero le he enviado muchos antes de clase y no los ha leído. ¿Ves? 269 00:14:55,334 --> 00:14:58,501 Mi madre hace lo mismo. Ya hace cinco años 270 00:14:58,501 --> 00:15:01,376 que la felicito por su cumpleaños y nunca responde. 271 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 ¿En serio? 272 00:15:03,959 --> 00:15:05,668 ¿Quieres que... hablemos del tema? 273 00:15:07,959 --> 00:15:09,334 Hm... Vale. Ah... 274 00:15:09,876 --> 00:15:12,418 Si mi madre es la clave de esto, como has dicho, 275 00:15:12,918 --> 00:15:15,459 ¿no debería preocuparnos su silencio repentino? 276 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Tu madre sabe lo que hace. Confía en ella. 277 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Acabo de saber... que el apodo mafioso de mi madre es la Rolodex, 278 00:15:22,834 --> 00:15:26,501 como si fuera una villana de Batman, ¿y quieres que confíe en ella? 279 00:15:26,501 --> 00:15:27,418 Sí. 280 00:15:27,418 --> 00:15:30,876 Oye, Bruce. Hola... [ríe] Hola, Xing. 281 00:15:31,376 --> 00:15:33,626 Me encanta que Bruce traiga colegas distintos 282 00:15:33,626 --> 00:15:35,209 - a la uni cada día. - [ríe] 283 00:15:37,084 --> 00:15:39,293 - ¿Todo bien? - Hm... Sí. Hm... 284 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Tú... ¿Tú qué tal? 285 00:15:41,959 --> 00:15:45,709 Bruce, tuviste pegada mi tira de párpado, puedes contármelo. 286 00:15:45,709 --> 00:15:47,751 Estoy un pelín preocupado por mi madre. 287 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 No ha desaparecido ni nada, pero... está ausente. 288 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 ¿Lleva más de una hora sin responder a tus mensajes? 289 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - ¡Exacto! - ¿Te ayudo a encontrarla? 290 00:15:56,834 --> 00:15:57,876 [exhala] 291 00:15:57,876 --> 00:16:01,668 - Eres... la persona más maja que conozco. - [ríe] Espero que no. 292 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 ¡Joder! 293 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 [Bruce] Es Taylor. 294 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Me he escaqueado... de una impro esta mañana. 295 00:16:08,876 --> 00:16:10,459 ¿Le distraes para que escape? 296 00:16:10,459 --> 00:16:13,293 - Ahora no estoy para esto. - Sí, claro. Es actor. 297 00:16:13,293 --> 00:16:15,793 Le diré lo bueno que es y se olvidará del asunto. 298 00:16:15,793 --> 00:16:19,001 - Vale. - Infórmame con lo de tu madre. Vale. 299 00:16:19,001 --> 00:16:20,543 [Taylor] ¡Eh! ¡Bruce! 300 00:16:21,626 --> 00:16:24,209 Si yo fuera tú, ya me la habría tirado. 301 00:16:24,918 --> 00:16:26,209 Un montón de veces. 302 00:16:28,001 --> 00:16:30,876 - Tenemos que encontrar a mamá. - No sabemos dónde está. 303 00:16:32,959 --> 00:16:34,126 Sé quién lo sabrá. 304 00:16:35,459 --> 00:16:36,959 ¿Dónde coño está Charles? 305 00:16:37,459 --> 00:16:41,209 [serie en inglés] 306 00:16:45,334 --> 00:16:47,376 [diálogos y acordes de intriga] 307 00:16:51,168 --> 00:16:52,001 {\an8}HOSPITAL GENERAL 308 00:16:52,001 --> 00:16:53,918 ¿Qué? ¿Se acaba así? 309 00:16:53,918 --> 00:16:55,626 [cortinilla musical de la serie] 310 00:16:56,918 --> 00:16:57,751 [suspira] 311 00:16:59,709 --> 00:17:00,543 [apaga TV] 312 00:17:03,834 --> 00:17:04,668 [suspira] 313 00:17:08,001 --> 00:17:10,001 [se incorpora dolorido] 314 00:17:11,834 --> 00:17:15,543 [suena "This Strange Effect" de The Shacks] 315 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 FACULTAD DE DERECHO DE LOYOLA 316 00:17:35,459 --> 00:17:37,626 SRA. KONG: SIENTO QUE MI PADRE VENDA DROGA... 317 00:17:43,834 --> 00:17:44,834 [taladro] 318 00:18:12,626 --> 00:18:13,584 [cese de la música] 319 00:18:30,751 --> 00:18:32,251 [hombre] ¿No sabéis quién es? 320 00:18:32,251 --> 00:18:34,334 [música de intriga] 321 00:18:39,584 --> 00:18:40,626 Durante años, 322 00:18:41,251 --> 00:18:44,751 las tríadas se han perpetuado en una red de... 323 00:18:44,751 --> 00:18:47,168 secretos, para que, de este modo, 324 00:18:47,168 --> 00:18:49,334 nadie supiera quién es quién. 325 00:18:53,043 --> 00:18:57,251 Todos desconocen la verdadera identidad de los jefes de las tríadas, 326 00:18:57,918 --> 00:18:59,626 incluso los propios jefes. 327 00:19:01,834 --> 00:19:03,376 Una capa tras otra... 328 00:19:03,876 --> 00:19:05,959 de misterio y de poder. 329 00:19:09,084 --> 00:19:11,043 Pero, tras décadas de secretismo, 330 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 hubo alguien... 331 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 que logró descubrirlo todo. 332 00:19:21,584 --> 00:19:22,709 Y aquí la tenemos. 333 00:19:23,751 --> 00:19:25,126 Luo Luo de ke shi. 334 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 La Rolodex. 335 00:19:27,751 --> 00:19:29,834 [acordes siniestros] 336 00:19:37,584 --> 00:19:38,584 [objeto se arrastra] 337 00:19:42,876 --> 00:19:44,209 No puedo ni imaginármelo. 338 00:19:46,126 --> 00:19:48,126 Habrá sido una gran carga. 339 00:19:48,126 --> 00:19:52,626 Tantos años sabiendo... que todas las tríadas del mundo querían matarte 340 00:19:52,626 --> 00:19:54,251 porque conocías sus secretos. 341 00:19:55,709 --> 00:19:56,584 Pero... 342 00:19:58,459 --> 00:19:59,293 de nada. 343 00:20:01,334 --> 00:20:04,251 Estoy aquí para quitarte ese peso de encima. 344 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Nosotros descubrimos algunos. 345 00:20:09,418 --> 00:20:11,376 Dicen que tu marido aún aguanta. 346 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 El cabrón es duro. 347 00:20:15,793 --> 00:20:19,084 Solo queremos tu ayuda para conocer a los demás. 348 00:20:19,834 --> 00:20:21,043 Y te soltaremos. 349 00:20:22,251 --> 00:20:24,584 No nos interesa torturar a una anciana. 350 00:20:26,834 --> 00:20:27,668 [ríe] 351 00:20:27,668 --> 00:20:28,709 [cese de la música] 352 00:20:28,709 --> 00:20:31,501 Me habéis encontrado porque así lo he querido yo. 353 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Por eso fui a ver a Hong. Sería capaz de vender a su madre. 354 00:20:35,834 --> 00:20:39,418 Incluso le vendió uno de sus viajes cutres a Waikiki. 355 00:20:41,543 --> 00:20:42,376 [suspira] 356 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Trajes baratos, 357 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuajes... que llaman a gritos la atención de la Policía 358 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 y un té... que no le serviría ni a un perro callejero. 359 00:20:52,709 --> 00:20:54,168 [música suave de misterio] 360 00:20:54,168 --> 00:20:56,959 ¿Creíais que erais más inteligentes que yo? 361 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 [ríe suavemente] 362 00:21:00,959 --> 00:21:02,459 No estoy prisionera. 363 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 He venido a negociar. 364 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Así que tráeme té del bueno, 365 00:21:08,834 --> 00:21:10,209 y luego hablamos. 366 00:21:12,876 --> 00:21:13,834 [cese de la música] 367 00:21:13,834 --> 00:21:15,084 Joder. 368 00:21:15,084 --> 00:21:17,168 [música inspiradora de piano] 369 00:21:39,418 --> 00:21:40,584 [se abre puerta] 370 00:21:46,709 --> 00:21:48,043 [TV de fondo] 371 00:21:56,959 --> 00:21:58,168 [pitido horno] 372 00:21:58,168 --> 00:21:59,459 [se abre puerta] 373 00:21:59,459 --> 00:22:02,501 - [sigue el programa de TV de cocina] - [susurra] Estupendo. 374 00:22:04,626 --> 00:22:05,626 [se abre puerta] 375 00:22:13,251 --> 00:22:16,168 No sé cómo es el olor a sexo entre ángeles, pero... 376 00:22:16,168 --> 00:22:18,793 no me cabe duda de que tiene que parecerse a esto. 377 00:22:18,793 --> 00:22:20,293 ¿Los ángeles practican sexo? 378 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Si alguien les prepara estos manjares, seguro. 379 00:22:24,709 --> 00:22:26,626 [música jazz suave] 380 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 [Alexis] Mm... 381 00:22:35,918 --> 00:22:36,751 [ríe] Mm... 382 00:22:37,834 --> 00:22:40,209 En casa los hacían muy a menudo. [ríe]. 383 00:22:41,751 --> 00:22:44,168 - Estos saben mucho mejor. [ríe] - [ríe] 384 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Toma. 385 00:22:47,376 --> 00:22:48,376 [Charles abre bolsa] 386 00:22:51,626 --> 00:22:52,501 Está sin batería. 387 00:22:53,043 --> 00:22:55,668 - ¿Tienes cargador? - ¿De esa antigualla? [ríe] No. 388 00:22:55,668 --> 00:22:57,626 ¿Has oído hablar de los iPhones? 389 00:22:58,293 --> 00:23:01,209 Tranquilo. Ahora te pido uno por internet. 390 00:23:01,209 --> 00:23:02,543 ¿Te ha costado cogerlo? 391 00:23:02,543 --> 00:23:04,834 Me colé en una furgoneta con pruebas del FBI. 392 00:23:04,834 --> 00:23:06,251 - Sencillo. - ¿Del FBI? 393 00:23:06,251 --> 00:23:09,709 Lo investigan ellos desde que han asesinado al jefazo de una tríada. 394 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 No tiene sentido. 395 00:23:11,459 --> 00:23:13,209 ¿Cuánto hace? ¿Cuatro horas? 396 00:23:13,793 --> 00:23:15,668 No han podido identificar a Dormilón. 397 00:23:15,668 --> 00:23:16,668 [música siniestra] 398 00:23:16,668 --> 00:23:18,876 Debía de viajar con pasaporte falso. 399 00:23:18,876 --> 00:23:21,084 En turista para no llamar la atención. 400 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Podría haber sido un empresario cualquiera. 401 00:23:24,251 --> 00:23:25,793 Eso es lo que he oído. 402 00:23:25,793 --> 00:23:29,001 Si ya saben quién es, es porque alguien les ha avisado. 403 00:23:29,001 --> 00:23:30,501 ¿Alguien de otra tríada? 404 00:23:31,959 --> 00:23:34,334 ¿Tu padre y la víctima tenían enemigos comunes? 405 00:23:35,584 --> 00:23:36,876 ¿Capaces de algo así? 406 00:23:37,793 --> 00:23:38,668 No. 407 00:23:41,501 --> 00:23:43,418 No es propio de las tríadas. 408 00:23:44,209 --> 00:23:45,543 La base es el sigilo. 409 00:23:46,251 --> 00:23:49,209 Quienquiera que esté detrás... es ajeno a nuestra red. 410 00:23:50,709 --> 00:23:52,876 ¿Podrías averiguar qué empresarios asiáticos 411 00:23:52,876 --> 00:23:55,584 han muerto violentamente en los últimos dos meses? 412 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 ¡Guau! Quiero que conste que quien de repente propone colaborar eres tú. 413 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 - Esto no es colaborar. Tú me ayudas. - [ríe] 414 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Yo no te ofrezco nada. 415 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 No sé. Vuestras reglas parecían muy taxativas. 416 00:24:05,709 --> 00:24:08,501 Es una situación especial. No conoces nuestras reglas. 417 00:24:08,501 --> 00:24:10,334 - Vale. - Según esas reglas, 418 00:24:10,334 --> 00:24:12,626 que desconoces, puedo hacerlo. 419 00:24:12,626 --> 00:24:14,251 [se reanuda la música jazz] 420 00:24:14,251 --> 00:24:16,376 Le preguntaré a un amigo de la Interpol. 421 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Uh, lo olvidaba. 422 00:24:19,459 --> 00:24:20,584 [rebusca en bolsa] 423 00:24:20,584 --> 00:24:23,751 Sabía que necesitabas ropa, pero sé que te va lo caro, 424 00:24:23,751 --> 00:24:27,126 y he pillado lo que me permite el sueldo de fiscal adjunta. 425 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 SOPREMO 426 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 No hay de qué. 427 00:24:31,584 --> 00:24:32,418 [irónico] Hm. 428 00:24:32,418 --> 00:24:33,709 [cese de la música] 429 00:24:40,501 --> 00:24:42,209 [conversaciones animadas] 430 00:24:42,209 --> 00:24:43,959 [música relajada] 431 00:24:47,501 --> 00:24:49,584 - [mujer] ¡Hola, Bruce! - [mujer 2] ¡Hola! 432 00:24:49,584 --> 00:24:50,584 ¡Hola a todas! 433 00:24:50,584 --> 00:24:51,751 [al unísono] ¡Hola! 434 00:24:51,751 --> 00:24:53,459 [en chino] ¡Hola a todas! 435 00:24:53,459 --> 00:24:54,751 [risas] 436 00:24:54,751 --> 00:24:58,918 - [en chino] Qué chica más guapa. - [en chino] ¡Menudo ligón! 437 00:24:58,918 --> 00:24:59,876 [ríen] 438 00:24:59,876 --> 00:25:01,751 Solo tengo ojos para ustedes, ayi. 439 00:25:01,751 --> 00:25:03,793 [ríen] Oh... 440 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 ¿Tu madre está muerta? 441 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 Ojalá. ¿Por qué? 442 00:25:09,168 --> 00:25:12,543 Tiene que estarlo para dejarte ir por el mundo vestida así. 443 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 Oye, déjala en paz. 444 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Qué grosera. - Es preciosa y no lo aprovecha. 445 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 [en chino] Menudas espaldas. 446 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 [en chino] Comerá mucha carne. 447 00:25:20,126 --> 00:25:21,043 [Bruce ríe] 448 00:25:21,584 --> 00:25:24,084 Seguro que tienes hambre. ¿Te apetece? 449 00:25:24,084 --> 00:25:29,126 [ríe] No, no, no. No vamos a caer en eso. Pasaríamos aquí el día. 450 00:25:29,126 --> 00:25:30,626 Y no es que me importase. 451 00:25:30,626 --> 00:25:31,543 [ríen] 452 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 [Bruce] Sería genial. 453 00:25:32,876 --> 00:25:36,001 Pero... Pero estamos... Estamos buscando a mi madre. 454 00:25:36,709 --> 00:25:38,584 ¿Ustedes saben dónde puede estar? 455 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - [en chino] Hace mucho que no la veo. - [en chino] Yo la vi la semana pasada. 456 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Dicen... que fue a ver a Hong. 457 00:25:46,626 --> 00:25:49,459 - [al unísono] Oh... Ay, no. - ¿Quién es Hong? 458 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 [Rebecca] Es un comerciante. 459 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Vende viajes cutres de vacaciones y armas. 460 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 Pero tiene mucha información. 461 00:25:57,043 --> 00:26:01,209 Está en el mercado, en la parte de atrás. Pero no le compréis nada. 462 00:26:01,793 --> 00:26:05,751 Sobre todo un viaje a Waikiki. Solo hay que ir en temporada baja. 463 00:26:05,751 --> 00:26:07,834 - Es verdad, es un tramposo. - [asienten] 464 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Siempre dan buenos consejos. Qué suerte tienen sus hijos. 465 00:26:11,876 --> 00:26:12,834 [ríen] 466 00:26:12,834 --> 00:26:14,251 [Bruce en chino] ¡Gracias! 467 00:26:14,251 --> 00:26:16,293 - [al unísono] ¡Adiós! - Vale, adiós. 468 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 [Bruce] Adiós. 469 00:26:17,793 --> 00:26:20,834 Con una go niang así, él debe empotrar como un toro. 470 00:26:20,834 --> 00:26:22,376 [ríen] 471 00:26:24,168 --> 00:26:25,584 [música tenebrosa] 472 00:26:25,584 --> 00:26:27,918 [choque de objetos sin identificar] 473 00:26:53,168 --> 00:26:54,709 [acordes orientales tétricos] 474 00:26:56,959 --> 00:26:57,793 [sorbe] 475 00:26:59,959 --> 00:27:00,959 [mamá Sun] Mm. 476 00:27:02,084 --> 00:27:03,209 Mucho mejor. 477 00:27:04,584 --> 00:27:07,668 [en chino] Cuando vosotros vais, yo he ido y vuelto mil veces. 478 00:27:08,543 --> 00:27:11,751 Los jóvenes siempre enemistados por el poder, 479 00:27:12,459 --> 00:27:15,001 la riqueza y... bla, bla, bla. 480 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Olvida la lista y tus planes. 481 00:27:19,918 --> 00:27:21,168 Os propongo un trato. 482 00:27:23,459 --> 00:27:28,126 Los Dragones de Jade asumirán los negocios de Chan Dormilón en Taiwán. 483 00:27:29,084 --> 00:27:31,334 Pero no nos interesa Los Ángeles. 484 00:27:33,543 --> 00:27:35,084 Dejad a mi familia en paz. 485 00:27:36,084 --> 00:27:38,376 Y podéis quedaros con los negocios de aquí. 486 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogas, animales, 487 00:27:42,001 --> 00:27:43,209 falsificaciones... 488 00:27:43,709 --> 00:27:45,168 [coge aire y exhala] 489 00:27:45,668 --> 00:27:47,293 Todo el mundo sale ganando. 490 00:27:53,126 --> 00:27:55,876 Preferimos quemar vuestro dinero antes... 491 00:27:56,959 --> 00:27:57,876 que usarlo. 492 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 No te entiendo. 493 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 ¿Qué queréis? 494 00:28:05,959 --> 00:28:07,168 ¿Quiénes sois? 495 00:28:08,918 --> 00:28:09,918 [resopla suavemente] 496 00:28:12,876 --> 00:28:13,709 Ah... 497 00:28:13,709 --> 00:28:14,959 [campanada con eco] 498 00:28:14,959 --> 00:28:16,209 Los Boxeadores. 499 00:28:18,418 --> 00:28:19,418 ¿Qué coño es eso? 500 00:28:19,918 --> 00:28:20,876 [cese de la música] 501 00:28:20,876 --> 00:28:22,168 Vale, gracias. 502 00:28:24,126 --> 00:28:27,001 Dicen que lo revisarán. Hay mucha tela que cortar, 503 00:28:27,001 --> 00:28:28,918 así que les llevará un par de horas. 504 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 [Charles se queja] 505 00:28:30,959 --> 00:28:32,876 Veo que has cotilleado mis cosas. 506 00:28:33,376 --> 00:28:35,043 Podría detenerte ahora mismo. 507 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 [Alexis] Ya te vale. 508 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 ¿De quién es la carta? 509 00:28:39,626 --> 00:28:41,501 [música suave de intriga] 510 00:28:42,376 --> 00:28:43,334 [Alexis] Es... 511 00:28:46,084 --> 00:28:48,334 Es uno de los primeros casos que llevé. 512 00:28:49,251 --> 00:28:52,709 Pillaron... a un camello de pacotilla. 513 00:28:53,376 --> 00:28:54,793 La carta es de su hijo. 514 00:28:55,376 --> 00:28:57,251 Me pidió que no encerrara a su padre. 515 00:28:57,751 --> 00:29:01,251 El tío sería imbécil, pero parecía que era un padre fantástico. 516 00:29:02,084 --> 00:29:03,043 ¿Y qué hiciste? 517 00:29:05,126 --> 00:29:06,501 Solicité su indulto. 518 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Salió a los ocho meses y se cargó a alguien. 519 00:29:11,793 --> 00:29:14,251 La carta me recuerda que no me ponga sensible. 520 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 El trabajo es así y hay que cumplir pase lo que pase. 521 00:29:20,793 --> 00:29:23,501 - [ríe] ¿Qué? - Tú y yo seguimos pareciéndonos mucho. 522 00:29:24,334 --> 00:29:28,126 [pitido horno] 523 00:29:28,126 --> 00:29:30,209 [música nostálgica] 524 00:29:31,293 --> 00:29:32,126 [Alexis] Guau. 525 00:29:37,084 --> 00:29:40,293 Cuando éramos peques, estabas en casa cada dos por tres. 526 00:29:40,834 --> 00:29:43,293 [Alexis] Creía que te gustaba estar conmigo, pero... 527 00:29:43,793 --> 00:29:46,626 ahora creo que lo que te gustaba era que éramos normales. 528 00:29:46,626 --> 00:29:50,459 Empecé a hornear a los dieciséis. Me rompí la cadera en una... 529 00:29:51,043 --> 00:29:51,876 caída. 530 00:29:52,626 --> 00:29:54,043 Todo el mundo pasó de mí. 531 00:29:55,126 --> 00:29:57,918 Ba apenas me dijo nada mientras me recuperaba. 532 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Y una de las ayis mayores se apiadó de mí y me llevó a la cocina. 533 00:30:02,459 --> 00:30:04,543 Horneábamos y hablábamos. 534 00:30:05,293 --> 00:30:07,709 [en chino] Bollos de crema. Pasteles de sol. 535 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 [en chino] Bollos de taro. 536 00:30:10,168 --> 00:30:12,584 Cuando me daba cuenta, había anochecido. 537 00:30:14,043 --> 00:30:15,501 Mientras aquello duró, 538 00:30:17,084 --> 00:30:18,001 fui feliz. 539 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Actuó como una madre. 540 00:30:29,334 --> 00:30:30,168 [cruje] 541 00:30:30,709 --> 00:30:31,543 [ríe] 542 00:30:33,834 --> 00:30:35,334 Están que te mueres. 543 00:30:35,334 --> 00:30:36,251 [ríe] 544 00:30:41,376 --> 00:30:43,376 [música suave desconcertante] 545 00:30:45,209 --> 00:30:46,709 Pasara lo que te pasara, 546 00:30:49,084 --> 00:30:49,918 lo siento. 547 00:30:57,584 --> 00:30:59,126 [se intensifica la música] 548 00:31:13,793 --> 00:31:14,918 [suspiros] 549 00:31:37,126 --> 00:31:38,084 [cese de la música] 550 00:31:38,709 --> 00:31:39,626 Vale, es ahí. 551 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Déjame hablar a mí. Los... Los viejos prefieren hablar con hombres. 552 00:31:44,543 --> 00:31:46,001 Avísame si viene uno. 553 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Llevas todo el día dándome caña. 554 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Porque... no quiero estar aquí y no tienes ni idea de lo que haces. 555 00:31:54,459 --> 00:31:57,001 Yo tampoco quiero estar aquí. Me gusta la impro. 556 00:31:57,001 --> 00:31:59,793 No me van las... armas ni... las sirenas 557 00:31:59,793 --> 00:32:02,793 ni los tíos ocultos bajo bolas de arcilla que acuchillan. 558 00:32:03,543 --> 00:32:05,376 Pero debo ayudar a mamá y, 559 00:32:06,168 --> 00:32:07,043 te guste o no, 560 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 soy gánster. 561 00:32:11,001 --> 00:32:14,418 Es lo que me dijo Bota Sangrienta. Y él entiende del tema, así que... 562 00:32:14,959 --> 00:32:15,959 cero dudas. 563 00:32:17,293 --> 00:32:18,126 [suspira] 564 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Perdone. 565 00:32:25,918 --> 00:32:26,793 [aclara garganta] 566 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - ¿Usted es Hong? - Da igual que haya sido hoy. 567 00:32:29,543 --> 00:32:31,543 No hay reembolsos. 568 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Estoy buscando a mi madre. Eileen Sun. 569 00:32:36,543 --> 00:32:38,543 [música suave siniestra] 570 00:32:40,793 --> 00:32:42,084 [carraspea] 571 00:32:42,668 --> 00:32:44,834 ¿Y qué... hermano eres tú? 572 00:32:45,626 --> 00:32:47,501 ¿El sicario o el inepto? 573 00:32:47,501 --> 00:32:49,043 [ríe a carcajadas] 574 00:32:49,043 --> 00:32:50,293 [Hong] No respondas. 575 00:32:50,293 --> 00:32:52,834 Ya veo cuál. No está aquí. 576 00:32:58,918 --> 00:33:01,293 Oye, oye, oye... Tranquilito, chaval. Cálmate. 577 00:33:01,293 --> 00:33:03,376 Dime dónde está mi madre... ¡Dímelo! 578 00:33:03,376 --> 00:33:04,834 [ríe a carcajadas] 579 00:33:06,709 --> 00:33:08,251 [se incrementa la música] 580 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 [golpe cortante] 581 00:33:09,293 --> 00:33:10,459 [Bruce] ¡Hostia puta! 582 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 ¡Madre mía, madre mía, madre mía! 583 00:33:12,709 --> 00:33:14,709 - Lo... siento... mucho. - [grita de dolor] 584 00:33:14,709 --> 00:33:17,209 - [Xing] ¿Eso por qué? - ¡No era mi intención! 585 00:33:17,209 --> 00:33:20,709 ¿Pasas directamente de preguntarle una vez a perforarle la mano? 586 00:33:20,709 --> 00:33:22,459 - ¡Ha sido un accidente! - [grita] 587 00:33:22,459 --> 00:33:24,709 - De verdad, lo siento... mucho. - [grita] 588 00:33:24,709 --> 00:33:27,543 - Yo te lo quito. - [da alaridos] 589 00:33:27,543 --> 00:33:30,334 - Ya está. Lo... Lo siento mucho. - [grita] 590 00:33:30,334 --> 00:33:32,209 [jadea y respira con dificultad] 591 00:33:32,209 --> 00:33:37,418 [aterrado] No está aquí. Hoy vino a verme porque... quería... reunirse con alguien, 592 00:33:37,418 --> 00:33:40,459 - pero se ha ido con ellos. - ¿Con quién quería reunirse? 593 00:33:40,459 --> 00:33:42,251 [agresivo] No quieras saberlo. 594 00:33:42,251 --> 00:33:43,668 [se intensifica la música] 595 00:33:44,959 --> 00:33:45,793 [Bruce] Oh... 596 00:33:45,793 --> 00:33:47,876 [grito desgarrador] 597 00:33:48,459 --> 00:33:52,251 [furiosa] ¿Con quién se ha ido y con quién quería reunirse? 598 00:33:52,251 --> 00:33:53,668 [histérico] ¡Eso da igual! 599 00:33:54,251 --> 00:33:55,501 Si se ha ido con ellos, 600 00:33:56,334 --> 00:33:58,376 ¡ya debe de estar muerta! 601 00:33:58,376 --> 00:34:00,376 [música frenética de acción] 602 00:34:00,959 --> 00:34:04,001 [llamada entrante] 603 00:34:04,001 --> 00:34:07,084 - [conversación en chino] ¿Lo tienes? - No, seguí a mamá Sun. 604 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 ¡Tenías que buscar a Charles! 605 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 ¡No me jodas! 606 00:34:10,084 --> 00:34:13,043 Charles no me necesita. Me dijo que protegiera a su madre. 607 00:34:13,043 --> 00:34:15,126 No podía dejarla ir por ahí sola. 608 00:34:15,126 --> 00:34:18,334 [fin conversación en chino] Salió con los de la cinta roja. 609 00:34:18,334 --> 00:34:20,918 No parecía en líos. Accedió a subirse en su coche. 610 00:34:20,918 --> 00:34:23,501 Los seguí hasta una especie de edificio abandonado. 611 00:34:23,501 --> 00:34:25,709 Parecía ir bien, hasta que hombres armados 612 00:34:25,709 --> 00:34:28,668 - empezaron a entrar y salir. - ¿Dónde estás? Descríbelo. 613 00:34:31,626 --> 00:34:34,043 Hay un oso gigante de una lavandería. 614 00:34:35,043 --> 00:34:36,709 Eso está... a cinco minutos. 615 00:34:36,709 --> 00:34:37,918 Vale, ahora vamos. 616 00:34:37,918 --> 00:34:42,334 No, todavía no. Hay mucha vigilancia. Son unos diez hombres... armados. 617 00:34:42,334 --> 00:34:44,876 Entraremos a la fuerza, pero tenemos que ser seis, 618 00:34:44,876 --> 00:34:48,209 con tres ametralladoras. A ser posible, rifles automáticos. 619 00:34:48,209 --> 00:34:50,668 Y también con C-4 y detonadores remotos. 620 00:34:50,668 --> 00:34:53,168 - Y un Humvee. Eso es opcional. - ¿Qué coño dice? 621 00:34:53,876 --> 00:34:55,543 ¿Puedes verla? ¿Sigue con vida? 622 00:34:55,543 --> 00:34:58,334 No lo sé, pero no le harán daño a una anciana. 623 00:34:58,834 --> 00:35:00,959 Reconoceré la zona y veré por dónde entrar. 624 00:35:00,959 --> 00:35:01,918 [en chino] Joder. 625 00:35:01,918 --> 00:35:04,293 Quedamos debajo del oso en veinte minutos. 626 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong vende armas, ¿no? - Sí, pero tengo una idea mejor. 627 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 - ¿Adónde vamos? - A por armas más letales. 628 00:35:21,959 --> 00:35:22,918 [cese de la música] 629 00:35:25,251 --> 00:35:27,918 Atacar a Charles sacó al jefe Sun de su escondrijo. 630 00:35:28,793 --> 00:35:31,959 Al llegar a tu marido, sabíamos que Charles nos llevaría a ti. 631 00:35:33,876 --> 00:35:36,751 Esto es una total pérdida de tiempo. 632 00:35:37,251 --> 00:35:39,334 ¿Tú crees que nunca me han interrogado? 633 00:35:39,334 --> 00:35:41,626 Me pasé dieciséis días... 634 00:35:42,126 --> 00:35:45,459 atada a una silla de tortura en una comisaría. 635 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 No dije... nada. 636 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Pero dos de mis interrogadores acabaron en un siquiátrico. 637 00:35:53,001 --> 00:35:54,918 ¡Guau! ¿Entonces te matamos? 638 00:35:54,918 --> 00:35:55,834 [mamá Sun ríe] 639 00:35:55,834 --> 00:35:56,751 No. 640 00:35:57,334 --> 00:35:59,751 Mi información es muy valiosa para ti. 641 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 Y sois buenos chicos. 642 00:36:03,668 --> 00:36:05,459 No mataréis a una anciana. 643 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 Cierto. 644 00:36:13,334 --> 00:36:15,084 No mataremos a una anciana. 645 00:36:15,084 --> 00:36:16,709 [música suave inquietante] 646 00:36:16,709 --> 00:36:19,293 Pero no te soltaremos si no dices los nombres. 647 00:36:19,293 --> 00:36:21,459 Vale. Pues nos quedamos. 648 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 ¿Qué os apetece cenar? 649 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 ¿Hm? 650 00:36:29,793 --> 00:36:31,876 Matar a alguien más no sería un problema. 651 00:36:34,709 --> 00:36:35,584 [hombre] Traedle. 652 00:36:36,126 --> 00:36:37,168 [se abre portón] 653 00:36:37,918 --> 00:36:39,168 [golpe musical grave] 654 00:36:40,251 --> 00:36:41,084 [portazo] 655 00:36:48,376 --> 00:36:49,334 [golpe seco] 656 00:36:53,334 --> 00:36:55,418 Intentaba colarse para salvarte. 657 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 Debes de apreciarlo. 658 00:37:03,126 --> 00:37:05,209 Ponte a escribir o lo mato. 659 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 [en chino] Te dije que buscaras a Charles. 660 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 No podía dejarla sola. 661 00:37:19,501 --> 00:37:21,501 [música suave emotiva] 662 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 [en chino] Sabes que no puedo darles lo que quieren. 663 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 [en chino] Lo sé. 664 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 [en chino] La familia Sun siempre será mi familia. 665 00:37:48,876 --> 00:37:49,709 [suspira] 666 00:37:54,459 --> 00:37:55,376 No lo haré. 667 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Como quieras. 668 00:38:09,626 --> 00:38:11,001 [disparo ruidoso] 669 00:38:11,001 --> 00:38:12,751 [golpe seco amortiguado] 670 00:38:14,084 --> 00:38:16,084 [acordes sordos discordantes] 671 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 [grita] ¡Dinos... lo que queremos! 672 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 [furioso] O tus hijos... irán detrás. 673 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Atreveos a ir a por Charles. 674 00:38:34,959 --> 00:38:37,084 ¿Quién ha hablado de Charles? ¿Hm? 675 00:38:38,459 --> 00:38:40,084 Tócale un pelo a Bruce... 676 00:38:40,793 --> 00:38:44,043 y no habrá sitio en el mundo donde puedas esconderte. 677 00:38:45,834 --> 00:38:47,834 [música suave inquietante] 678 00:38:49,876 --> 00:38:52,001 Puede que haya otro modo de que hables. 679 00:38:53,001 --> 00:38:54,543 No vamos a matarte. 680 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Pero puedo hacerte daño. - Eh, es una señora mayor. 681 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 ¡Dime los nombres! 682 00:39:06,459 --> 00:39:08,959 - [se abre portón] - [cese abrupto de la música] 683 00:39:08,959 --> 00:39:10,418 - Quieto. - Tranquilo. 684 00:39:10,418 --> 00:39:11,334 ¡Oh! Bruce. 685 00:39:11,334 --> 00:39:12,834 [hombre] No te muevas. 686 00:39:13,668 --> 00:39:15,543 [conversación en chino] ¡Por Dios! 687 00:39:15,543 --> 00:39:17,876 - ¿Qué estáis haciendo? - ¿Y Eileen? 688 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 ¿Qué cojones...? ¡Eh! ¡Eh! 689 00:39:19,876 --> 00:39:22,543 - [mujer] ¿Qué está pasando aquí? - [hombre] ¡Venga! 690 00:39:22,543 --> 00:39:24,001 [mujer] ¿Dónde está Eileen? 691 00:39:24,793 --> 00:39:26,751 [mujer 2] ¿Quiénes son tus padres? 692 00:39:26,751 --> 00:39:28,501 [mujer 3] ¡Conozco a tu madre! 693 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 ¿Qué hacemos? 694 00:39:30,084 --> 00:39:32,751 - [mujer 4] ¿Y este? - [mujer 5] ¡Sinvergüenza! 695 00:39:33,709 --> 00:39:37,334 [mujer 6] ¡Quita de en medio! ¡Daos prisa! ¡Qué miedo! 696 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - [mujer 7] ¡Vamos! - [mujer 8] ¡Rápido! 697 00:39:39,501 --> 00:39:41,376 [golpe musical grave] 698 00:39:43,751 --> 00:39:44,834 [respira agitado] 699 00:39:45,709 --> 00:39:47,168 [solloza] 700 00:39:47,168 --> 00:39:49,459 - [mujer 9] ¡Rápido! - [mujer 10] ¡Qué miedo! 701 00:39:49,459 --> 00:39:51,709 - [mujer 11] ¡Vamos! - [mujer 12] ¡Venga! 702 00:39:51,709 --> 00:39:55,084 - [fin conversación en chino] No. - Vámonos. Bruce, hay que irse. 703 00:39:55,793 --> 00:39:57,501 [mamá Sun] No hay tiempo. Vámonos. 704 00:39:57,501 --> 00:39:59,168 [bullicio] 705 00:39:59,168 --> 00:40:01,376 [acordes dramáticos] 706 00:40:03,459 --> 00:40:04,459 [se abre puerta] 707 00:40:04,459 --> 00:40:06,418 [hombre] ¿Qué ha pasado? No me jodas. 708 00:40:06,959 --> 00:40:08,626 - [portazo] - ¿Qué coño ha pasado? 709 00:40:08,626 --> 00:40:10,293 [llamada entrante en vibración] 710 00:40:10,293 --> 00:40:12,168 [música de tensión] 711 00:40:20,293 --> 00:40:21,251 Ella se ha ido. 712 00:40:25,459 --> 00:40:27,084 Pero tenemos lo que queríamos. 713 00:40:27,751 --> 00:40:28,918 Su punto débil... 714 00:40:30,293 --> 00:40:31,126 es Bruce. 715 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 [cese de la música] 716 00:40:34,376 --> 00:40:38,376 A The Rock solo le quedan cinco segundos para convertirse en el nuevo campeón. 717 00:40:38,376 --> 00:40:39,334 [Charles asiente] 718 00:40:39,334 --> 00:40:44,084 Pero "Stone Cold" Steve Austin... sale de la nada y lo noquea. 719 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 [Charles] ¡Oh! 720 00:40:45,043 --> 00:40:46,376 - ¿Qué? - [ríe] Sí. 721 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Qué locura. - Ya ves. 722 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 Y eran compañeros. 723 00:40:51,251 --> 00:40:52,668 [música suave apacible] 724 00:40:52,668 --> 00:40:54,251 - ¿Ah, sí? - Hm. 725 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 [Charles exhala] 726 00:40:56,001 --> 00:40:57,084 Un dramón. 727 00:40:57,751 --> 00:40:59,251 Normal que te guste tanto. 728 00:40:59,793 --> 00:41:00,626 [Alexis] Hm. 729 00:41:01,126 --> 00:41:03,001 [mensaje recibido] 730 00:41:07,001 --> 00:41:08,293 Ha llegado tu cargador. 731 00:41:10,334 --> 00:41:11,293 Que espere. 732 00:41:12,043 --> 00:41:12,876 [Alexis] Hm. 733 00:41:15,001 --> 00:41:16,918 [llamada entrante] 734 00:41:16,918 --> 00:41:19,043 Vale. [ríe] 735 00:41:20,043 --> 00:41:20,876 Espera. 736 00:41:21,793 --> 00:41:22,793 [cese de la llamada] 737 00:41:22,793 --> 00:41:23,876 Es la Interpol. 738 00:41:25,709 --> 00:41:26,543 Debo cogerlo. 739 00:41:30,584 --> 00:41:32,584 [música suave de misterio] 740 00:41:47,543 --> 00:41:48,584 [suspira] 741 00:41:49,959 --> 00:41:50,918 [cese de la música] 742 00:41:56,001 --> 00:41:56,834 [portazo suave] 743 00:42:02,209 --> 00:42:07,251 En las últimas siete semanas han asesinado a tres empresarios. Todos por resolver. 744 00:42:07,959 --> 00:42:09,459 ¿Reconoces algún nombre? 745 00:42:10,043 --> 00:42:13,293 No. Ese es el tema. Tampoco debería. 746 00:42:14,626 --> 00:42:18,376 Tres empresarios chinos asesinados en ese periodo de tiempo. 747 00:42:19,001 --> 00:42:21,918 Mira las empresas. Todas tratan con las tríadas. 748 00:42:22,459 --> 00:42:25,418 Transporte, agricultura y... concesionarios. 749 00:42:26,084 --> 00:42:27,626 ¿Las tríadas están detrás? 750 00:42:31,584 --> 00:42:32,418 Tengo que irme. 751 00:42:32,918 --> 00:42:35,293 Espera. Espera, podemos trabajar juntos. 752 00:42:35,834 --> 00:42:37,459 Alexis, no. 753 00:42:37,959 --> 00:42:40,584 Deja que te ayude. Dime lo que sabes. 754 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Piensa en lo bien que lo hemos pasado. 755 00:42:46,793 --> 00:42:49,043 - Me has estado utilizando. - ¿Qué? 756 00:42:50,543 --> 00:42:52,668 ¿Crees que no sé reconocer una trampa? 757 00:42:52,668 --> 00:42:54,501 [música inquietante suave] 758 00:42:54,501 --> 00:42:55,543 Joder. 759 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 ¿Cómo he podido ser tan imbécil? 760 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 ¿Crees que hemos follado para sacarte información? 761 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 ¡Que te den, tío! 762 00:43:03,251 --> 00:43:06,668 ¿Cuánto hacía que no te permitías ser tú mismo? ¿Eh? 763 00:43:07,501 --> 00:43:11,168 No quien tu familia quiere que seas, sino quien eres en realidad. 764 00:43:11,168 --> 00:43:12,793 Te he calado, Charles. 765 00:43:13,459 --> 00:43:15,668 Ha sido tu mejor día en diez años. 766 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 ¿Por compartir unas horas, crees que ya me conoces? 767 00:43:20,584 --> 00:43:21,459 ¿Y tú qué? 768 00:43:22,126 --> 00:43:25,709 ¿Cajas llenas durante tres años? ¿Un piso que parece una celda? 769 00:43:26,918 --> 00:43:30,001 Mejor que no me analice una tía cuya única vida es el trabajo. 770 00:43:33,959 --> 00:43:35,084 [Alexis] Tienes razón. 771 00:43:35,834 --> 00:43:37,626 Siempre antepongo mi trabajo. 772 00:43:38,209 --> 00:43:39,918 La próxima vez irás esposado. 773 00:43:41,751 --> 00:43:42,584 Que te den. 774 00:43:43,084 --> 00:43:44,168 [golpe musical grave] 775 00:43:44,168 --> 00:43:45,376 [se abre puerta] 776 00:43:46,834 --> 00:43:47,668 [portazo] 777 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 [cese de la música] 778 00:43:55,001 --> 00:43:56,168 [respira agitada] 779 00:43:56,168 --> 00:43:57,668 - [tono de llamada] - [sorbe] 780 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Ya está. 781 00:44:02,668 --> 00:44:03,876 Ya podéis activarlo. 782 00:44:03,876 --> 00:44:04,876 [golpe musical] 783 00:44:04,876 --> 00:44:06,751 [sirenas de policía] 784 00:44:06,751 --> 00:44:08,001 [música de acción] 785 00:44:14,918 --> 00:44:17,751 ¿Y dices que él te dio permiso para recuperar su móvil? 786 00:44:17,751 --> 00:44:20,251 [Alexis] Sí. Y el FBI y el comisario al mando 787 00:44:20,251 --> 00:44:22,668 aprobaron mi solicitud para recuperarlo. 788 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Muy bien. Pues te firmo una orden para rastrear y pinchar el teléfono. 789 00:44:27,001 --> 00:44:28,918 - ¿Pido que lo analicen? - [Alexis] No. 790 00:44:29,418 --> 00:44:31,084 La gente como él no los usa así. 791 00:44:31,626 --> 00:44:32,459 Sería inútil. 792 00:44:34,709 --> 00:44:36,459 [golpe musical y cese de la música] 793 00:44:36,459 --> 00:44:38,543 [música sombría] 794 00:44:40,876 --> 00:44:43,793 {\an8}VOY DE CAMINO. 795 00:44:43,793 --> 00:44:44,709 {\an8}[notificación] 796 00:44:53,418 --> 00:44:54,251 [hombre] Listo. 797 00:44:55,168 --> 00:44:56,626 Ya deberías ver su ubicación. 798 00:44:57,209 --> 00:44:58,751 [Alexis] La tengo. Gracias. 799 00:45:00,834 --> 00:45:01,668 [suspira] 800 00:45:01,668 --> 00:45:03,751 [pitidos de rastreo] 801 00:45:15,543 --> 00:45:17,918 [continúan los pitidos] 802 00:45:17,918 --> 00:45:18,959 [cese de la música] 803 00:45:19,584 --> 00:45:20,459 [suspira] 804 00:45:22,543 --> 00:45:24,043 [golpe fuerte] 805 00:45:25,293 --> 00:45:26,126 [suspira] 806 00:45:29,751 --> 00:45:30,834 [golpe musical grave] 807 00:45:39,459 --> 00:45:40,293 [golpe musical] 808 00:45:41,459 --> 00:45:43,626 [golpes musicales] 809 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Eh... Bueno, supongo que estás... 810 00:46:12,709 --> 00:46:13,543 [tiembla] 811 00:46:14,293 --> 00:46:15,709 ¿Sabes dónde está mi madre? 812 00:46:19,793 --> 00:46:21,709 [quebrada] Bebiendo en su dormitorio. 813 00:46:22,959 --> 00:46:24,084 Mi madre no bebe. 814 00:46:24,084 --> 00:46:25,001 [se abre tapón] 815 00:46:27,293 --> 00:46:28,293 [apoya botella] 816 00:46:36,668 --> 00:46:37,543 [mamá Sun exhala] 817 00:46:39,584 --> 00:46:40,459 [suspira] 818 00:46:40,459 --> 00:46:41,584 [se abre puerta] 819 00:46:42,668 --> 00:46:43,668 [portazo] 820 00:46:47,001 --> 00:46:48,543 [jadea nerviosa] 821 00:46:50,584 --> 00:46:52,584 [respira agitada y temblorosa] 822 00:46:55,584 --> 00:46:56,751 [en chino] ¿Estás bien? 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Estoy bien. 824 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 ¿Dónde estabas? 825 00:47:01,376 --> 00:47:02,334 Han matado a Bota. 826 00:47:06,459 --> 00:47:09,584 - Luego lo hablamos con calma. - Murió intentando salvarte. 827 00:47:10,709 --> 00:47:12,168 ¿Es que no te importa? 828 00:47:13,001 --> 00:47:14,793 Ya habrá tiempo para el duelo. 829 00:47:16,834 --> 00:47:20,334 [conversación en chino] Dicho eso, hay que ponerse a trabajar. 830 00:47:20,334 --> 00:47:22,709 [música suave de intriga] 831 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Nuestro enemigo son los Boxeadores. 832 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Son solo unos críos. Unos fanáticos. 833 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Saben que soy la Rolodex. 834 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Van a por los jefes de las tríadas. 835 00:47:39,834 --> 00:47:40,959 [saca papel] 836 00:47:40,959 --> 00:47:42,543 ¿Reconoces estos nombres? 837 00:47:45,001 --> 00:47:45,918 [mamá Sun asiente] 838 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 ¿Qué quieren? 839 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 No lo sé. 840 00:48:04,959 --> 00:48:06,334 [fin conversación en chino] 841 00:48:06,334 --> 00:48:07,293 De acuerdo. 842 00:48:07,293 --> 00:48:09,668 [se intensifica la música de intriga] 843 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 ¿Qué? 844 00:48:13,626 --> 00:48:15,709 [golpe musical y cese de la música] 845 00:48:15,709 --> 00:48:18,084 Kai Wen y yo vivíamos amenazados. 846 00:48:18,751 --> 00:48:22,626 Y aceptamos que podíamos morir en un abrir y cerrar de ojos. 847 00:48:24,043 --> 00:48:25,959 Pero no es lo que quiero para ti. 848 00:48:26,459 --> 00:48:27,626 Ni para Charles. 849 00:48:27,626 --> 00:48:28,626 [música triste] 850 00:48:28,626 --> 00:48:30,584 Creía que podía protegernos. 851 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Una Rolodex por cada nombre y secreto. 852 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Un seguro que mantenía... a raya a nuestros enemigos. 853 00:48:38,626 --> 00:48:39,918 ¿Qué es la Rolodex? 854 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 ¿Recuerdas que te dije que nadie usaba su verdadero nombre? 855 00:48:44,501 --> 00:48:45,668 Si se conocieran, 856 00:48:46,209 --> 00:48:48,793 los matarían o... detendrían al instante. 857 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 La lista de mamá era una pistola que apuntaba a nuestros enemigos 858 00:48:53,001 --> 00:48:55,251 y que dotaba de inmunidad a papá. 859 00:48:55,251 --> 00:48:56,293 Si iban a por él, 860 00:48:57,251 --> 00:48:58,709 la Rolodex se activaba. 861 00:48:59,209 --> 00:49:00,043 Hm. 862 00:49:00,043 --> 00:49:02,251 Pero la información solo tenía valor... 863 00:49:02,751 --> 00:49:04,418 si nadie me encontraba. 864 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Por eso tú y yo nos marchamos. 865 00:49:11,043 --> 00:49:12,293 ¿Por qué no vino Charles? 866 00:49:14,959 --> 00:49:15,876 [mamá Sun suspira] 867 00:49:15,876 --> 00:49:19,543 Fue... mejor... que se quedara para... 868 00:49:19,543 --> 00:49:21,751 [acordes orientales sobre la música triste] 869 00:49:23,543 --> 00:49:24,793 ...proteger a la familia. 870 00:49:26,293 --> 00:49:27,959 [en chino] Proteger a la familia. 871 00:49:30,793 --> 00:49:31,626 [exhala] 872 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 No estás hecho para esta vida. 873 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 Los dos lo sabemos. 874 00:49:37,376 --> 00:49:38,668 Pero es lo que hay. 875 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Y solo hay una cosa... que te mantendrá a salvo. 876 00:49:45,001 --> 00:49:45,834 [suspira] 877 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Los que dispararon a tu padre 878 00:49:49,376 --> 00:49:51,334 mataron a Chan Dormilón 879 00:49:51,918 --> 00:49:52,834 y a Kai Wen. 880 00:49:54,209 --> 00:49:56,584 Querrán usarte... para chantajearme. 881 00:49:58,084 --> 00:50:00,084 [música suave de suspense] 882 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 ¿Qué es esto? 883 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Todo lo que sé. 884 00:50:18,626 --> 00:50:19,501 [suspira] 885 00:50:19,501 --> 00:50:22,043 Tienes una memoria prodigiosa, Bruce. 886 00:50:22,543 --> 00:50:25,084 Quiero que esta noche lo memorices todo. 887 00:50:26,209 --> 00:50:30,168 Si los Boxeadores te encuentran, tienes que contárselo todo... 888 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 a cambio de tu vida. 889 00:50:33,251 --> 00:50:35,918 Yo no... Yo no quiero saber nada. [suspira] 890 00:50:39,209 --> 00:50:41,751 No tienes otra opción. 891 00:50:50,834 --> 00:50:52,834 [cortinilla musical de misterio] 892 00:51:32,459 --> 00:51:33,584 [cese de la música]