1
00:00:09,793 --> 00:00:13,001
{\an8}Kontrolado na ng awtoridad
ang sitwasyon dito sa Koreatown,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}pero hinihiling na maging alerto
ang mga tao.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Inilarawan nila ang eksena sa Ka Spa
bilang isang massacre.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Kinumpirma ng mga awtoridad
na isang lider ng gang
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
ang kabilang sa mga namatay...
6
00:00:25,793 --> 00:00:27,709
- Patay na si Sleepy.
- Nando'n ka?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- Si Charles?
- Wala siya?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Huli kong nakita,
nakikipaglaban siya sa may exit.
9
00:00:35,501 --> 00:00:39,126
Di ka tumulong? Sigurado,
nakalabas siya? Inaresto ba siya?
10
00:00:39,126 --> 00:00:41,334
Sabi niya, umalis na kami.
11
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Para masigurong ligtas ka.
- Pinatay ni Charles si Sleepy.
12
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Pupuntahan na tayo
ng mga kakampi ni Sleepy.
13
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Di niya pinatay si Sleepy.
14
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Lumabas 'yong killers na 'to
sa clay balls tapos pinagsasaksak siya.
15
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Parehas lang kaming nalilito
ng mga tauhan niya.
16
00:00:55,918 --> 00:00:58,584
Biglang sumulpot 'yong mga gago.
Hinihintay nila kami.
17
00:01:00,626 --> 00:01:05,168
Mali pala si Charles. Di pa nagpapakita'ng
mga tunay na kaaway natin.
18
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
'Yan din sinabi ni Sleepy.
19
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
May sinasabi siyang weird
sa pagtutulungan natin bago siya patayin.
20
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Ginawa nilang mediator si Bruce.
- Hindi.
21
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Na di maganda
kasi pangit 'yong Mandarin ko.
22
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Okay.
23
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Ano'ng eksaktong sinabi niya sa 'yo?
24
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Nakausap mo na ba si Sleepy Chan?
Para siyang Chinese Shakespeare.
25
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Dalawa sa sampu lang naintindihan ko,
pero huling sinabi niya,
26
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
gusto ng mga kaaway natin,
27
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
tawanan.
28
00:01:37,251 --> 00:01:39,293
- Tawanan.
- Tawanan?
29
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Oo, sabi niya, "LOL".
30
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Na ang weird kasi di mo dapat sabihin
'yong L-O-L nang malakas.
31
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
32
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
33
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Parang alam ko na kung tungkol sa'n 'to,
34
00:01:57,543 --> 00:01:59,709
pero may tao akong dapat makita
para makasiguro.
35
00:01:59,709 --> 00:02:03,751
- Hindi ka pupunta mag-isa.
- Babantayan ka ni Xing.
36
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Hindi, hindi ko siya ibe-babysit.
37
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Kailangan niyang pumasok sa school.
- Ano? Hindi.
38
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Okay...
39
00:02:10,668 --> 00:02:15,168
- Kailangan ko ng mental health day.
- Wag kang maging baby diyan.
40
00:02:16,001 --> 00:02:18,626
Di 'to gaya ng pinapapasok mo 'ko
kahit may bulutong ako
41
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
para perfect 'yong attendance ko,
na ginawa niya talaga.
42
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Nawawala si Charles.
Gusto ko siyang mahanap.
43
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Gusto kong maging ligtas ka.
Wala ka bang paki sa nararamdaman ko?
44
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Hindi.
45
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Mrs. Sun, sasamahan kita.
46
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, kailangan mong
hanapin si Charles.
47
00:02:40,251 --> 00:02:45,043
Dapat gawin ko 'to mag-isa,
saka kung tama ako, magiging maayos lahat.
48
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Pa'no kung mali ka?
49
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Kailan ba ako nagkamali?
50
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Kalma lang.
51
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charles, sakay na!
52
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Ako 'to.
53
00:04:07,001 --> 00:04:09,501
Mas maganda'ng tiyan mo kapag nakatayo ka.
54
00:04:10,668 --> 00:04:13,918
{\an8}Sige, magpahinga kaya muna tayo?
Halika dito.
55
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
{\an8}Dito.
56
00:04:32,501 --> 00:04:34,251
Dinalhan kita ng shrimp chips.
57
00:04:45,668 --> 00:04:49,168
May panglalaki ka bang
damit dito? Sapatos?
58
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Bakit ako magkakaro'n no'n?
- Ewan ko.
59
00:04:52,501 --> 00:04:54,376
Naiwan ng ex-boyfriend?
60
00:04:55,084 --> 00:04:57,293
- Kailangan ko nang umalis.
- Charles.
61
00:04:57,293 --> 00:05:00,084
Wala kang damit. Puno ka ng dugo.
62
00:05:00,959 --> 00:05:03,584
Di mo alam kung nasa'n ka
o sa'n ka pupunta.
63
00:05:04,793 --> 00:05:09,876
Ibig sabihin, sa ngayon,
dito ka lang kasama ko, Little Fatty.
64
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Susmiyo, Charles. Kumalma ka.
65
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Walang may alam na nandito ka.
- Kailangan kong i-check ang pamilya ko.
66
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Sige, tawagan mo sila.
67
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Wala 'yong phone ko.
Nasa locker sa Ka Spa.
68
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Pwede ko silang i-check.
Ano'ng address nila?
69
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Di ko alam, kung alam ko man,
di ko ibibigay sa 'yo.
70
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Charles, di ako 'yong kalaban.
Kausapin mo 'ko, tutulungan kita.
71
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Alam mong may rules ako.
Wag mong kwestyunin 'yong mga utos.
72
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Wag kang makipag-sex sa asawa ng iba,
wag kang makipag-usap sa pulis.
73
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Oo, di lang naman ikaw 'yong nasa peligro.
74
00:05:48,293 --> 00:05:50,126
- Inatake rin ako.
- Ano?
75
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Nino?
- Sa labas mismo ng morge.
76
00:05:53,293 --> 00:05:57,793
May sumunggab sa 'kin.
Pagtapos ko mag-imbestiga ng red ribbons,
77
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
kasama niya'ng mga humahabol sa 'yo,
78
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
ibig sabihin, isa lang
'yong hinahanap natin.
79
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Pa'no ka nakatakas?
80
00:06:06,043 --> 00:06:07,876
Sa maanghang na Korean noodles.
81
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Sa mata.
82
00:06:12,959 --> 00:06:15,626
Bago 'yan, kahit sa 'kin.
83
00:06:39,584 --> 00:06:40,709
Ano'ng ginagawa mo?
84
00:06:42,543 --> 00:06:44,709
Gumagawa ako
ng scrambled egg na may kamatis.
85
00:06:45,376 --> 00:06:49,751
- Kinakain natin 'to no'ng mga bata tayo.
- Oo, pero di ganyan 'yong itsura.
86
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Di maganda'ng paghiwa mo ng kamatis,
87
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
pag hininaan mo'ng apoy,
mas pantay pagkaluto ng itlog.
88
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Sa tingin ko.
89
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Kunin mo'ng phone ko.
90
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Di ako makakapunta.
Baka may mga pulis sa paligid.
91
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Na magiging ebidensya 'yong phone mo,
92
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
ibig sabihin, hahadlang ako
sa hustisya pag gano'n.
93
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Oo, pero pag naunahan nila ako,
94
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
makikita nila'ng pangalan mo
sa messages ko.
95
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Madadawit ka sa texts na 'yon, di ba?
96
00:07:42,626 --> 00:07:44,168
Ano? Di ako madalas magluto.
97
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Di talaga.
98
00:07:58,876 --> 00:08:03,418
Nakikipag-flirt sa kriminal
sa gitna ng kaso mo. Kakaibang kwento.
99
00:08:04,376 --> 00:08:08,751
Pagkakaguluhan 'yan ng press.
Baka mapatalsik ka pa pag nalitis.
100
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Kung gagawin ko 'to,
dapat dumito ka, magpahinga.
101
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Wag kang mag-isip ng plano,
tapos bigla kang aalis.
102
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Nakikipagsapalaran ako
sa pag-stay mo dito.
103
00:08:21,501 --> 00:08:23,418
Bakit di mo ako sinuko sa pulis?
104
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Kasi
105
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
kung alam ng mga red ribbon na 'to
na sinusundan ko sila,
106
00:08:29,251 --> 00:08:34,293
malalaman nilang kinuha ka ng pulis,
walang armas, nasa selda mo.
107
00:08:37,709 --> 00:08:41,001
Nandito ka kasi kaibigan kita
saka ayokong masaktan ka.
108
00:08:52,626 --> 00:08:53,709
Kakalipat mo lang?
109
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Oo.
110
00:08:56,459 --> 00:08:59,084
Bale, tatlong taon na.
111
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Maglinis ka habang wala ako.
112
00:09:05,918 --> 00:09:06,959
Pangit ng itsura mo.
113
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Gwapo ka, pero,
114
00:09:11,376 --> 00:09:12,584
ang pangit ng itsura mo.
115
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Salamat.
116
00:09:27,001 --> 00:09:28,251
Uy, Alexis?
117
00:09:31,459 --> 00:09:33,251
Nasa locker 42 'yong phone ko.
118
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Animation 'to ng cell
na nahahati sa dalawa sa mitosis.
119
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Ang mitosis ay proseso
kung saan hinahati ng cell ang genetic...
120
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- May balita ka ba kay Blood Boots?
- ...sa identical na kopya.
121
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
At sa huli, sa dalawang anak na cells.
122
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Wala.
123
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
Sa simula ng proseso,
tinatawag na centrosomes ang structures...
124
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Ano sa tingin mo'ng nangyari kay TK?
Dapat ba, hanapin natin siya?
125
00:10:07,251 --> 00:10:10,834
- Nalulusaw ang nuclear membrane...
- Sigurado, ayos lang siya.
126
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Please. Please, tulong.
127
00:10:19,293 --> 00:10:21,126
Tingin mo okay lang si Charles?
128
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Kung may makakalabas do'n nang buhay,
gaya 'yon ni Chairleg.
129
00:10:27,084 --> 00:10:30,084
- Pa'no mo nalaman?
- Kasi gano'n din ako.
130
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Gano'n din ba 'ko?
131
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Nabubuo ang nuclear membranes
sa paligid ng dalawa...
132
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Hindi.
133
00:10:41,793 --> 00:10:44,709
- Sorry.
- ...na tinatawag na telophase.
134
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Di ko mapigilang isipin
'yong pag-uusap namin ni Sleepy Chan.
135
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Ba't niya sasabihin
na 'yong susi, tawanan?
136
00:10:50,709 --> 00:10:53,626
Para siyang decoration sa kusina
ng white na mga nanay.
137
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Sigurado kang "tawanan" sinabi?
138
00:10:56,793 --> 00:11:00,501
Gusto daw nila ng LOL.
Tapos sinaksak siya.
139
00:11:01,001 --> 00:11:05,251
Gaya ng sabi ko, di niya naiintindihan
na di mo dapat 'yon sinasabi.
140
00:11:09,376 --> 00:11:12,001
Tanga. Hindi L-O-L ang sinasabi niya.
141
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Sinasabi niya, "Luo luo".
142
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi.
Ibig sabihin, "Rolodex".
143
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Ang gusto daw nila, mama mo.
144
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Ang palayaw ng mama mo, Rolodex.
145
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Okay, send.
146
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Tandang Hong.
147
00:12:21,876 --> 00:12:27,584
Ten minutes kang late, misis.
'Yong normal, papaalisin kita, pero
148
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
kung nandito ka para mag-book kasama 'ko,
baka patawarin kita sa kabagalan mo.
149
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Kumusta naman 'yon?
May special ako ngayon.
150
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Bam. Tatlong gabi
sa Waikiki Beach. Hilton.
151
00:12:40,418 --> 00:12:44,209
Champagne. Almusal! Kasama na lahat.
152
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Sige.
153
00:12:47,918 --> 00:12:50,751
O interesado ka...
154
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
sa ibang bagay?
155
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Wala diyan.
156
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Syempre di 'yong Waikiki trip,
manggagantsong matanda.
157
00:12:58,834 --> 00:13:01,084
Ayos lang 'yan pag offseason.
158
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Sigurado ako, narinig mo
'yong umatake sa Ka Spa.
159
00:13:05,668 --> 00:13:09,834
Binili siguro nila'ng
mga armas nila sa 'yo o sa kakilala mo.
160
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Hay, Eileen. Ano ba...
Mga bagong mukha'ng mga 'to.
161
00:13:13,084 --> 00:13:16,126
Hindi ko... Di ko sila kilala.
162
00:13:16,126 --> 00:13:20,376
Tulungan mo akong mag-set ng meeting.
Gusto kong makipag-ayos.
163
00:13:20,376 --> 00:13:25,876
Hay, Eileen.
Ang swerte-swerte mo talaga ngayon, 'no?
164
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Pinuntahan nila ako nito lang,
gusto nilang makipag-usap
165
00:13:29,376 --> 00:13:31,126
sakaling pumunta ka sa 'kin.
166
00:13:32,084 --> 00:13:37,209
Sino ako para pumagitna
sa nagmamahalan na gustong magkasama?
167
00:13:50,293 --> 00:13:54,543
Sorry, Eileen. Sobrang laki ng reward,
saka duwag ako.
168
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Pucha, ano ba 'to?
169
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
May mali.
Dapat sumagot na'ng mama ko ngayon.
170
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Di ba kaka-text mo lang?
171
00:14:50,793 --> 00:14:54,751
Oo, pero ang dami kong sinend
bago magklase, di pa nababasa. Kita mo?
172
00:14:55,334 --> 00:14:57,876
Ganyan din lagi nanay ko. 'Yong text ko,
173
00:14:57,876 --> 00:15:01,376
five years ng pagbati ng happy birthday,
di niya sinasagot.
174
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Talaga?
175
00:15:03,876 --> 00:15:05,751
Gusto mong, parang, pag-usapan?
176
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Okay.
177
00:15:09,751 --> 00:15:12,751
Kung mama ko'ng susi sa lahat ng 'to,
gaya ng sabi mo,
178
00:15:12,751 --> 00:15:15,584
di ba dapat mas mag-alala tayo
na nananahimik siya?
179
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Alam niya'ng ginagawa niya.
Magtiwala ka sa kanya.
180
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Kakadiskubre ko lang
na palayaw ng mama ko, Rolodex,
181
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
na parang kontrabida siya ni Batman.
182
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Gusto mong pagkatiwalaan ko siya?
- Oo!
183
00:15:27,376 --> 00:15:30,876
Uy, Bruce. Hoy. Uy, Xing.
184
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Nakakatuwa na iba't ibang kaibigan
'yong dinadala niya araw-araw.
185
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
- Ayos ka lang?
- Oo.
186
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Kumusta ka?
187
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
'Yong eyelid tape ko,
napunta na nga sa baba mo.
188
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Pwede kang magsabi sa 'kin.
- Nag-aalala ako sa mama ko.
189
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Di siya nawawala,
pero parang, nawawala si Mama?
190
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Isang oras na, di pa siya sumasagot?
191
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Mismo.
- Gusto mo, tulungan kita?
192
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Ikaw 'yong pinakamabait na nakilala ko.
- Ay, sana hindi.
193
00:16:03,418 --> 00:16:08,876
Hay, shet. Si Taylor.
Di ako sumipot sa improv gig kanina.
194
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Pwede mo siyang i-distract?
195
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- Di ko kaya 'to.
- Oo naman. Actor siya.
196
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Pupurihin ko lang siya,
di na niya papansinin 'yong iba.
197
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Okay.
- Balitaan mo ako.
198
00:16:17,626 --> 00:16:20,043
Bruce! Hoy!
199
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- Bruce! Nakikita kita!
- Taylor! Uy!
200
00:16:21,751 --> 00:16:25,959
Kung ako ikaw, nakipag-sex na 'ko
sa kanya. Maraming beses na.
201
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Dapat mahanap natin mama ko.
- Di mo alam kung nasaan siya.
202
00:16:32,918 --> 00:16:37,084
May mga kakilala 'kong makakaalam.
Pucha, nasa'n si Charles?
203
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Ano? Maghihintay pa 'ko?
204
00:17:35,501 --> 00:17:37,626
DEAR MS. KONG
SORRY, NAGTULAK NG DRUGS TATAY KO
205
00:18:30,751 --> 00:18:32,293
Kilala n'yo kung sino 'to?
206
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Sa maraming taon,
207
00:18:41,334 --> 00:18:45,584
sadyang sinet-up ang Triad
sa ganitong sikretong paraan,
208
00:18:45,584 --> 00:18:49,334
para walang makaalam
kung sino talaga'ng mga tao dito.
209
00:18:53,126 --> 00:18:57,209
Di alam ng lahat 'yong tunay
na pagkakakilanlan ng mga lider ng Triad,
210
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
kahit mismong mga lider.
211
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Patong-patong na misteryo, mga proxy.
212
00:19:09,251 --> 00:19:14,959
Pagtapos ng ilang dekada ng paglilihim,
isang tao 'yong nakaalam ng lahat.
213
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Eto siya.
214
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Ang Rolodex.
215
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Di ko maisip.
216
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Malaking pasanin siguro.
217
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Sa buong panahon na 'to,
na alam mong gusto ng bawat Triad
218
00:19:51,459 --> 00:19:54,418
na patayin ka
dahil alam mo'ng mga sikreto nila.
219
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Pero...
220
00:19:58,459 --> 00:19:59,418
welcome.
221
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Nandito ako para pagaangin
'yang pasanin mo.
222
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
May nalaman kaming konti.
223
00:20:09,376 --> 00:20:11,626
'Yong asawa mo pala, lumalaban pa rin.
224
00:20:12,584 --> 00:20:14,084
Tibay ng anak ng pucha.
225
00:20:15,876 --> 00:20:19,126
Gusto namin ng tulong mo
na ilista'ng mga taong 'to.
226
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Tapos papakawalan ka namin.
227
00:20:22,084 --> 00:20:24,584
Wala kaming interes na manakit ng matanda.
228
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Nahanap mo lang ako dahil gusto ko.
229
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Kaya ako nagpunta kay Hong.
Pagtataksilan niya'ng nanay niya.
230
00:20:35,834 --> 00:20:39,709
Pinilit pa niya siyang bumili
ng offseason na package sa Waikiki.
231
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Mumurahing suits,
232
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
mga tattoo na parang nagmamakaawa
sa mga pulis na iugnay ka,
233
00:20:48,834 --> 00:20:53,251
saka tsaa na hindi ko ihahain
sa asong nakatira sa kalye.
234
00:20:54,001 --> 00:20:56,918
Tapos naisip mo na kaya mo akong lokohin?
235
00:21:01,043 --> 00:21:04,251
Di mo ako bihag.
Nandito ako para makipag-ayos.
236
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Ikuha mo ako ng masarap na tsaa,
237
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
makakapag-usap na tayo.
238
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Hay, shet.
239
00:22:13,001 --> 00:22:15,168
Di ko alam 'yong amoy
pag nagse-sex mga anghel
240
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
pero palagay ko
di malayo 'yong amoy no'n dito.
241
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Nagse-sex ba sila?
242
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Kung may magbe-bake para sa kanila,
gagawin nila.
243
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Pwede?
244
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Lagi akong may ganito sa a-ma ko.
245
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Di hamak na mas masarap 'to.
246
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Eto.
247
00:22:51,626 --> 00:22:55,168
- Walang baterya. May charger ka?
- Sa flip phone?
248
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Wala. Di mo pa ba narinig 'yong iPhone?
249
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Relax ka lang.
250
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Pwedeng umorder sa Postmates.
- Nahirapan ka ba?
251
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Pinuslit ko lang 'yan
sa evidence truck ng FBI.
252
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Maliit na bagay.
- FBI?
253
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Naging federal daw no'ng high-level boss
ng Triad ang pinatay.
254
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Walang katuturan.
255
00:23:11,376 --> 00:23:16,084
Parang, ano na ba? Apat na oras?
Di nila makikilala si Sleepy agad.
256
00:23:16,709 --> 00:23:21,209
Magta-travel siya na may pekeng passport,
kukuha ng economy para di mapansin.
257
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Sa kanila,
businessman lang siya na nasa trip.
258
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Sinasabi ko lang narinig ko.
259
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Malalaman lang nila kung sino siya
kung may nagsabi.
260
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Gaya ng nasa Triads?
261
00:23:31,751 --> 00:23:34,334
May parehong kaaway ba'ng papa mo
saka 'yong pinatay?
262
00:23:35,584 --> 00:23:38,626
Mare-resolba ba no'n 'yon? Hindi.
263
00:23:41,376 --> 00:23:45,543
Hindi ganyan ang mga lipunan natin.
Tungkol lahat 'to sa paglilihim.
264
00:23:46,293 --> 00:23:49,584
Kung sino man 'to,
nasa labas siya ng sistema.
265
00:23:50,751 --> 00:23:53,126
May listahan ka ba
ng mga Asian na negosyante
266
00:23:53,126 --> 00:23:55,584
na namatay nang brutal
nitong dalawang buwan?
267
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Gusto ko lang sabihin, 'yong pagsasama
natin sa trabaho, ideya mo.
268
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Di tayo magkasama magtrabaho.
Tinutulungan mo ako.
269
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Wala akong binibigay sa 'yo.
- Parang absolute 'yong rules ng Triad.
270
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Kakaibang sitwasyon 'to.
271
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Di mo alam 'yong rules.
- Okay.
272
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Base sa rules ng Triad,
na di mo alam, ayos lang 'to.
273
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
May kaibigan ako sa Interpol
na pwede kong tanungin.
274
00:24:17,918 --> 00:24:19,584
Muntik ko na makalimutan.
275
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Naisip ko, kailangan mo ng bagong damit
pero mahal 'yong gusto mo.
276
00:24:23,751 --> 00:24:27,209
Kaya binilhan kita
ng kayang bayaran ng deputy DA.
277
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Welcome.
278
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Uy, Bruce.
- Bruce!
279
00:24:48,793 --> 00:24:52,334
- Uy!
- Hi!
280
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Hello sa inyo!
281
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Nagdala siya ng magandang babae!
- Ang dami niyang babae!
282
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Alam mong ikaw lang
'yong tinitingnan ko, ayi.
283
00:25:05,959 --> 00:25:09,168
- Patay na ba'ng nanay mo?
- Sana. Bakit?
284
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Kasi mukhang patay na siya
para makapagsuot ka ng ganyan.
285
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Hay, hayaan mo siya.
286
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Ang ganda niya pero sinisira niya.
- Ano ba.
287
00:25:16,584 --> 00:25:20,126
- Sobrang lakas niya.
- Puro karne siguro 'yong kinakain.
288
00:25:21,084 --> 00:25:24,001
Siguradong nagugutom ka na.
Gusto mong kumain?
289
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Hindi kami mahuhulog diyan.
Magiging maghapon kaming nandito.
290
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Di naman sa ayaw ko.
291
00:25:31,418 --> 00:25:32,459
Ayos 'yan.
292
00:25:33,459 --> 00:25:36,001
Pero kailangan naming mahanap
'yong mama ko.
293
00:25:36,709 --> 00:25:39,126
May naiisip kayong pwede niyang puntahan?
294
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Matagal ko na siyang di nakikita.
- Nakita ko siya no'ng nakaraang linggo.
295
00:25:44,418 --> 00:25:48,584
- Kinausap niya si Hong.
- Naku, hindi.
296
00:25:48,584 --> 00:25:51,001
- Sino po si Hong?
- Salesman siya.
297
00:25:51,001 --> 00:25:54,584
Nagbebenta siya
ng pangit na vacation package saka armas,
298
00:25:54,584 --> 00:25:56,543
pero marami siyang impormasyon.
299
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Nasa palengke siya. Sulok sa likod.
300
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Pero wag kang bumili sa kanya,
lalo na 'yong Waikiki package.
301
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Oo.
- Maganda lang 'yon pag offseason.
302
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Oo.
303
00:26:08,709 --> 00:26:11,876
Ang galing n'yo lahat mag-advice.
Napakaswerte ng mga anak n'yo.
304
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Salamat, tita.
305
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Bye.
- Bumalik ka ulit.
306
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Bye.
307
00:26:17,793 --> 00:26:20,834
Sa babaeng gano'n,
dapat malakas 'yong lalaki.
308
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Mas masarap.
309
00:27:04,834 --> 00:27:07,668
Mas marami pa 'yong asin na nakain ko
sa kanin na kinain mo.
310
00:27:08,334 --> 00:27:12,168
Kayong mga bata,
nakikipaglaban lagi para sa kapangyarihan,
311
00:27:12,168 --> 00:27:15,001
kayamanan, saka kung ano-ano pa.
312
00:27:16,626 --> 00:27:21,543
Kalimutan mo na'ng listahan
saka mga plano mo, makikipag-deal ako.
313
00:27:23,459 --> 00:27:28,209
Kukunin ng Jade Dragons
ang negosyo ni Sleepy Chan sa Taiwan,
314
00:27:28,918 --> 00:27:31,334
pero di kami interesado sa Los Angeles.
315
00:27:33,459 --> 00:27:38,376
Tantanan mo'ng pamilya ko,
sa 'yo na lahat ng operasyon niya dito.
316
00:27:39,209 --> 00:27:43,126
Drugs, mga hayop, mga peke.
317
00:27:45,668 --> 00:27:47,251
Lahat kumikita.
318
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Mas gugustuhin naming
masunog ang pera n'yo
319
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
kaysa gastusin.
320
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Di ko maintindihan.
321
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Ano'ng gusto n'yo?
322
00:28:06,168 --> 00:28:07,293
Sino kayo?
323
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Kami ang Boxers.
324
00:28:18,376 --> 00:28:19,751
Ano'ng leche na 'yon?
325
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Sige, salamat.
326
00:28:24,001 --> 00:28:29,251
Titingnan daw nila, pero maraming data,
kaya aabutin ng ilang oras.
327
00:28:30,876 --> 00:28:35,459
Pinakialaman mo'ng gamit ko.
Pwede kitang ipaaresto dahil diyan.
328
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Tumigil ka.
329
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Kanino galing 'yan?
330
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Sa...
331
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
Sa isa sa mga unang kinasuhan ko.
332
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Nahuli 'yong lalaking 'to
na nakikipag-deal.
333
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Wala namang kakaiba
pero galing sa anak niya 'yong sulat.
334
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Pinakiusap niya
na wag ipakulong 'yong tatay niya.
335
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Baka gago nga pero mabait palang tatay.
336
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Ano'ng ginawa mo?
337
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Humingi ako ng leniency,
338
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
nakalaya 'yong lalaki, may pinatay.
339
00:29:11,793 --> 00:29:14,293
Nagpapaalala 'to
na wag maging sentimental.
340
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
Ang trabaho, trabaho,
dapat gawin nang tama.
341
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Ano?
- Marami pa rin tayong pagkakapareho.
342
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Wow.
343
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
No'ng lumalaki na tayo,
lagi kang tumatambay sa 'min.
344
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Akala ko gusto mo lang akong kasama,
345
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
pero ngayon, gusto mo lang pala
kung ga'no ka-normal lahat.
346
00:29:46,501 --> 00:29:49,876
Nag-umpisa ako mag-bake no'ng 16.
Nabali 'yong balakang ko sa
347
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
pagkahulog.
348
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Wala akong silbi sa kahit sino.
349
00:29:54,959 --> 00:29:57,918
Di nasabi ni Ba 'yong six words
habang nagpapagaling ako.
350
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Isa sa mga tita, naawa sa 'kin,
dinala ako sa kusina.
351
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Magbe-bake kami, mag-uusap.
352
00:30:05,293 --> 00:30:07,709
Cream buns. Sun cake.
353
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Taro buns.
354
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Bago ko namalayan, natapos na.
355
00:30:14,043 --> 00:30:15,459
Sa sandaling panahon,
356
00:30:17,001 --> 00:30:18,084
naging masaya ako.
357
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Para mo na siyang nanay.
358
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Ang sarap talaga nito.
359
00:30:45,126 --> 00:30:46,709
Ano man 'yong nangyari sa 'yo,
360
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
sorry.
361
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Okay.
362
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Ako na'ng kakausap. Mas gusto
nilang makipag-usap sa lalaki.
363
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
Sabihan mo ako pag may dumating.
364
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Ang init ng ulo mo sa 'kin buong araw.
365
00:31:49,834 --> 00:31:53,918
Kasi ayoko dito,
di mo rin alam 'yong ginagawa mo.
366
00:31:54,459 --> 00:31:59,793
Ayoko rin dito. Gusto ko, improv.
Ayoko ng baril, mga sirena,
367
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
mga nagtatago sa ilalim ng clay balls
hanggang sa manaksak sila.
368
00:32:03,543 --> 00:32:08,668
Pero kailangan kong tulungan mama ko,
gusto mo man o hindi, gangster ako.
369
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Sabi ni 'yan Blood Boots,
alam niya kung sino'ng mga gangster,
370
00:32:14,001 --> 00:32:15,751
malalaman niya 'yon.
371
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Excuse lang.
372
00:32:26,751 --> 00:32:27,709
Ikaw ba si Hong?
373
00:32:27,709 --> 00:32:31,334
Wala 'kong paki
kung parehong araw. Walang refunds!
374
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Hinahanap ko'ng mama ko, si Eileen Sun.
375
00:32:42,168 --> 00:32:44,793
Sino ka sa magkapatid, ha?
376
00:32:45,668 --> 00:32:47,334
'Yong killer o 'yong tanga?
377
00:32:49,043 --> 00:32:52,834
Wag mo nang sagutin.
Nakikinita ko na. Wala siya rito.
378
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Okay! Kumalma ka, pare.
- Nasa'n ang mama ko? Sabihin mo?
379
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Ay, shet!
380
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Diyos ko!
381
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Sorry talaga!
- Ba't ginawa mo 'yon?
382
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Di ko sinasadya!
383
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Tinatanong mo lang siya no'ng una,
tinasak mo na'ng kamay?
384
00:33:20,376 --> 00:33:25,459
Aksidente 'yon!
Sorry talaga. Hihilahin ko lang. Okay.
385
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Sorry. Okay. Sige. Sorry.
386
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Wala siya rito!
Pinuntahan niya 'ko kanina,
387
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
gustong makipag-meeting sa isang tao.
388
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Umalis siya kasama sila!
- Sino 'yon?
389
00:33:40,501 --> 00:33:41,834
Di mo gugustuhing malaman.
390
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Sino'ng kasama niyang umalis,
sino'ng gusto niyang i-meet?
391
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Di na importante!
392
00:33:54,168 --> 00:33:55,626
Kung umalis siya kasama sila,
393
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
malamang patay na siya!
394
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Nahanap mo siya?
- Hindi, si Mama Sun 'yong sinundan ko.
395
00:34:07,084 --> 00:34:10,084
- Di ba sabi niya, hanapin mo si Charles?
- Peste!
396
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Kaya ni Charles sarili niya.
Protektahan ko daw si Mama Sun.
397
00:34:13,001 --> 00:34:15,126
Di ko siya pwedeng hayaan mag-isa.
398
00:34:15,126 --> 00:34:17,251
Umalis siya kasama'ng grupo ng red ribbon,
399
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
pero mukhang ayos naman siya,
kusa siyang sumakay sa kotse.
400
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Sinundan ko sila
sa parang abandonadong building.
401
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Mukhang ayos naman
pero may mga armadong lalaki.
402
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Nasa'n ka? I-describe mo.
403
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
May laundry na sign,
may bear na naka-suit.
404
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Five minutes lang layo no'n.
405
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Okay, pupunta kami.
- Hindi, wag muna.
406
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Bantay-sarado ang building.
May sampung tao, lahat armado.
407
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Pwedeng sumugod
pero kailangan natin ng anim.
408
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Kalahati, kailangan ng machine guns,
dapat full-auto.
409
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Saka 170 grams ng C-4
na may remote detonators.
410
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
Saka Humvee, pero optional 'yon.
411
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Nakikita mo ba siya? Buhay pa siya?
- Di ko alam.
412
00:34:56,626 --> 00:35:00,876
Pero di sila mananakit ng matandang babae.
Maghahanap ako ng madadaanan.
413
00:35:00,876 --> 00:35:04,293
Peste. Magkita tayo
sa signage sa 20 minutes.
414
00:35:08,084 --> 00:35:11,376
- Nagbebenta ng baril si Hong, tama?
- Oo, may mas maganda 'kong naisip.
415
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Saan tayo pupunta?
- Sa mas malalaking baril.
416
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Inatake namin si Charles
para lumabas si Big Sun.
417
00:35:28,668 --> 00:35:31,959
Sinunod namin asawa mo, alam naming
dadalhin kami ni Charles sa 'yo.
418
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Pagsasayang lang 'to ng oras ng lahat.
419
00:35:37,168 --> 00:35:42,876
Tingin mo di pa ako na-interrogate?
Tumagal ako ng 16 araw ng pagtatanong,
420
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
nakagapos sa tiger chair
sa istasyon ng pulis.
421
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Wala silang napala sa 'kin.
422
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Pero dalawa sa interrogators ko,
nauwi sa mental.
423
00:35:53,001 --> 00:35:55,209
Wow, dapat patayin ka na lang namin?
424
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Hindi.
425
00:35:57,418 --> 00:36:00,043
Napakahalaga ng impormasyon ko
para sa inyo,
426
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
lahat kayo, mababait.
427
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Di kayo papatay ng matandang babae.
428
00:36:09,793 --> 00:36:11,001
Tama ka.
429
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Di kami papatay ng matandang babae.
430
00:36:16,751 --> 00:36:19,334
Pero di ka makakalaya
hangga't di mo sinasabi'ng pangalan.
431
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Sige, umupo na lang tayo dito.
432
00:36:23,626 --> 00:36:25,251
Ano'ng gagawin natin sa hapunan?
433
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Ayos lang sa 'min
kung papatay kami ng iba.
434
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Ilabas n'yo.
435
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
Nahuli namin, nagtatangkang iligtas ka.
436
00:36:58,709 --> 00:37:00,126
Taong importante sa 'yo.
437
00:37:03,251 --> 00:37:05,209
Magsulat ka o papatayin namin siya.
438
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Sabi ko hanapin mo si Charles.
439
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Di ko kayang umalis kayo mag-isa.
440
00:37:22,209 --> 00:37:25,959
Alam mong di ko maibibigay
'yong gusto nila.
441
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Alam ko.
442
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Lagi kong magiging pamilya
ang pamilya Sun.
443
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Di ko gagawin 'yan.
444
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Nasa sa 'yo 'yan.
445
00:38:27,043 --> 00:38:31,793
Ibigay mo'ng gusto namin
o mga anak mo'ng susunod.
446
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Hinahamon kita, habulin mo si Charles.
447
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Sino'ng nagsabing si Charles, ha?
448
00:38:38,459 --> 00:38:40,293
Lumapit ka saan man malapit kay Bruce,
449
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
walang lugar sa mundo
kung saan ka magiging ligtas.
450
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Baka may iba pang paraan
para mapasalita ka.
451
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Sabi ko di ka namin papatayin.
452
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Pero kaya kitang saktan.
- Matandang babae lang siya...
453
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
'Yong mga pangalan!
454
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
455
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Diyos ko.
456
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Ano'ng ginagawa nila dito?
- Nasaan si Eileen?
457
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Pucha, ano 'to? Hoy.
458
00:39:19,876 --> 00:39:22,543
- Medyo nakakatakot dito.
- Ano'ng nangyayari?
459
00:39:22,543 --> 00:39:23,918
Nasaan si Eileen?
460
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Sino'ng mga magulang mo?
461
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Kilala ko ang nanay mo.
462
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Ano na?
- Ewan ko.
463
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Sino 'to?
- Walang-hiya 'to!
464
00:39:33,709 --> 00:39:37,334
- Tabi!
- Bilisan mo, nakakatakot talaga!
465
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Tara na!
- Bilisan mo.
466
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Bilisan mo!
- Nakakatakot!
467
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Tara na!
- Bilisan mo!
468
00:39:52,043 --> 00:39:55,084
Kailangan na nating umalis.
Bruce, kailangan na nating umalis.
469
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Di natin siya pwedeng iwan.
- Wala nang oras.
470
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Di natin sila hahabulin?
471
00:40:03,876 --> 00:40:08,293
Pucha, ano 'yon?
Hinayaan natin sila nang gano'n? Ano ba.
472
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Nakatakas siya.
473
00:40:25,459 --> 00:40:28,959
Nakuha pa rin natin 'yong kailangan natin.
Alam na natin kahinaan niya.
474
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Si Bruce.
475
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
Literal na five seconds na lang
si The Rock para maging Raw champ.
476
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Mm-hmm.
477
00:40:39,251 --> 00:40:44,168
Biglang nag-clothesline
si Stone Cold Steve Austin.
478
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Ano?
479
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Grabe 'yon.
- Alam ko.
480
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
Teammates sila.
481
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Wow.
- Mm-hmm.
482
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
'Yan ang drama.
483
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Kaya pala gustong-gusto mo.
484
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Nandito na'ng charger mo.
485
00:41:10,209 --> 00:41:11,543
Pwede 'yang maghintay.
486
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Wag mong kunin.
- Okay.
487
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Sandali.
488
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
A, Interpol.
489
00:41:25,668 --> 00:41:27,001
Kailangan kong kunin.
490
00:42:02,251 --> 00:42:06,834
Tatlong negosyante, brutal na pinatay
sa pitong linggo. Di pa nalutas lahat.
491
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
May nakikilala ka?
492
00:42:09,459 --> 00:42:13,459
Wala. Pero 'yon ang punto.
Di ko naman sila dapat makilala.
493
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tatlong negosyanteng Chinese,
brutal na pinatay sa panahong 'yon.
494
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Tingnan mo'ng mga kumpanya.
Lahat, industriyang ka-deal ng Triads.
495
00:42:22,376 --> 00:42:27,626
- Shipping, agriculture, car dealerships.
- Okay, target sila ng mga Triad?
496
00:42:31,543 --> 00:42:35,751
- Kailangan ko nang umalis.
- Teka, pwede tayong magtulungan dito.
497
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, wag.
498
00:42:37,959 --> 00:42:40,751
Hayaan mo 'ko tumulong.
Sabihin mo lang 'yong alam mo.
499
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Isipin mo kung gaano ka kasaya ngayon.
500
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Minamanipula mo 'ko.
- Ano?
501
00:42:50,543 --> 00:42:52,918
Akala mo di ako sinanay
na maghanap ng patibong?
502
00:42:54,584 --> 00:42:57,876
Shet. Di ako makapaniwala,
nahulog ako sa lahat ng 'to.
503
00:42:57,876 --> 00:43:02,209
Tingin mo sinex kita
para makapagsalita ka? Gago ka.
504
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Kailan ka huling nagpakatotoo
bago 'yong araw na 'to, ha?
505
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Di sa gusto ng pamilya mo,
kundi sa kung sino ka talaga.
506
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Nakikita kita, Charles.
507
00:43:13,543 --> 00:43:15,668
Ngayon 'yong pinakamasayang araw mo.
508
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Akala mo nagkasama lang tayo,
alam mo na kung sino ako?
509
00:43:20,459 --> 00:43:21,376
Ikaw?
510
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Mga kahon na tatlong taon nang nakatago
sa lugar na parang kulungan?
511
00:43:26,918 --> 00:43:28,084
Wag mo akong pag-aralan
512
00:43:28,084 --> 00:43:30,418
kung wala kang buhay
sa labas ng trabaho mo.
513
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Tama ka.
514
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Inuuna ko'ng trabaho ko. Sa susunod
na makita kita, nakaposas ka na.
515
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Tangna.
516
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Naka-on na.
517
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
I-activate mo na.
518
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Pinayagan ka niyang
kunin 'yong phone niya?
519
00:44:17,584 --> 00:44:20,793
Oo, inaprubahan ng FBI
saka ng LAPD officer
520
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
'yong pakiusap ko na alisin 'yon.
521
00:44:22,668 --> 00:44:26,876
Sige, bibigyan kita ng warrant
para i-track saka i-tap 'yong phone.
522
00:44:26,876 --> 00:44:28,793
- Kailangan mo'ng makita'ng laman?
- Hindi.
523
00:44:29,293 --> 00:44:32,918
'Yong gaya niya, di gagamitin 'yan
ng ganyan. Di 'yan makakatulong.
524
00:44:40,876 --> 00:44:43,959
PADATING NA 'KO
525
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Okay, gumagana na.
526
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Dapat nakikita mo na ngayon.
- Kuha ko na. Salamat.
527
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Uy, alam ko, malamang...
528
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Alam mo ba kung nasa'n mama ko?
529
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Nasa kuwarto siya, umiinom.
530
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Di siya umiinom.
531
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Ayos ka lang?
532
00:46:58,209 --> 00:47:00,793
- Oo, ayos lang ako.
- Saan ka nanggaling?
533
00:47:00,793 --> 00:47:02,751
Pinatay nila si Blood Boots.
534
00:47:06,501 --> 00:47:07,751
Mamaya na 'yan.
535
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Namatay siya para iligtas ka.
Wala bang ibig sabihin 'yon?
536
00:47:13,043 --> 00:47:14,793
May oras para magluksa.
537
00:47:16,834 --> 00:47:20,334
Ngayon, kailangan na nating magtrabaho.
538
00:47:24,834 --> 00:47:30,584
Ang kalaban natin, tinatawag na Boxers.
Mga bata lang sila. Mga fanatic.
539
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Alam nilang ako ang Rolodex.
540
00:47:35,043 --> 00:47:37,834
'Yong mga gagong 'to,
pinapatay 'yong mga lider ng Triad.
541
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Kilala n'yo sila?
542
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Ano'ng gusto nila?
543
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Ewan ko.
544
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Okay.
545
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Ano?
546
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Nabubuhay kami ni Kai Wen sa kamatayan,
547
00:48:18,793 --> 00:48:22,709
tanggap namin
na pwede kaming mamatay bigla.
548
00:48:24,043 --> 00:48:27,501
Pero gusto ko'ng mas maayos
para sa inyo ni Charles.
549
00:48:28,709 --> 00:48:34,543
Akala ko mapoprotektahan ko tayo.
Rolodex ng bawat pangalan saka sikreto.
550
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Insurance policy
para ilayo 'yong mga kalaban.
551
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Ano 'yong Rolodex?
552
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Di ba sabi ko, walang head
'yong gumagamit ng totoong pangalan?
553
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Kung kumalat man 'to,
papatayin sila o aarestuhin agad.
554
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
'Yong listahan ni Mama, papatay sa kanila
para makakilos si Papa nang di ginagalaw.
555
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Habulin nila si Papa,
maa-activate ang Rolodex.
556
00:48:59,959 --> 00:49:04,376
Pero may halaga lang 'yong impormasyon
kung walang makakahanap sa akin.
557
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Kaya kinailangan nating umalis.
558
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Ba't di sumama si Charles?
559
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Mas mabuting maiwan si Charles.
560
00:49:23,501 --> 00:49:25,376
Para protektahan ang pamilya.
561
00:49:26,376 --> 00:49:27,793
Protektahan ang pamilya.
562
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Di ka para sa ganitong buhay,
alam natin 'yon pareho.
563
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Pero gano'n talaga.
564
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Ngayon, isa na lang
ang makakapagligtas sa 'yo.
565
00:49:47,418 --> 00:49:53,001
'Yong mga bumaril sa papa mo,
pumatay kay Sleepy Chan, kay Kai Wen,
566
00:49:54,418 --> 00:49:56,709
susundan ka para makarating sa 'kin.
567
00:50:14,668 --> 00:50:17,584
- Ano 'to?
- Lahat ng alam ko.
568
00:50:19,543 --> 00:50:22,459
Binigyan ka ng mahusay na memorya, Bruce.
569
00:50:22,459 --> 00:50:25,501
Gusto ko, kabisaduhin mo
bawat salita ngayong gabi.
570
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Kung mahanap ka man ng Boxers,
dapat sabihin mo lahat sa kanila
571
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
kapalit ng buhay mo.
572
00:50:33,168 --> 00:50:35,418
Ayokong malaman kahit ano sa mga 'to.
573
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Wala kang ibang pagpipilian.
574
00:52:14,959 --> 00:52:19,959
Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan