1 00:00:09,793 --> 00:00:13,001 {\an8}Kontrolado na ng awtoridad ang sitwasyon dito sa Koreatown, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}pero hinihiling na maging alerto ang mga tao. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Inilarawan nila ang eksena sa Ka Spa bilang isang massacre. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Kinumpirma ng mga awtoridad na isang lider ng gang 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 ang kabilang sa mga namatay... 6 00:00:25,793 --> 00:00:27,709 - Patay na si Sleepy. - Nando'n ka? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - Si Charles? - Wala siya? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Huli kong nakita, nakikipaglaban siya sa may exit. 9 00:00:35,501 --> 00:00:39,126 Di ka tumulong? Sigurado, nakalabas siya? Inaresto ba siya? 10 00:00:39,126 --> 00:00:41,334 Sabi niya, umalis na kami. 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Para masigurong ligtas ka. - Pinatay ni Charles si Sleepy. 12 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Pupuntahan na tayo ng mga kakampi ni Sleepy. 13 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Di niya pinatay si Sleepy. 14 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Lumabas 'yong killers na 'to sa clay balls tapos pinagsasaksak siya. 15 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Parehas lang kaming nalilito ng mga tauhan niya. 16 00:00:55,918 --> 00:00:58,584 Biglang sumulpot 'yong mga gago. Hinihintay nila kami. 17 00:01:00,626 --> 00:01:05,168 Mali pala si Charles. Di pa nagpapakita'ng mga tunay na kaaway natin. 18 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 'Yan din sinabi ni Sleepy. 19 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 May sinasabi siyang weird sa pagtutulungan natin bago siya patayin. 20 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Ginawa nilang mediator si Bruce. - Hindi. 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Na di maganda kasi pangit 'yong Mandarin ko. 22 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Okay. 23 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Ano'ng eksaktong sinabi niya sa 'yo? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Nakausap mo na ba si Sleepy Chan? Para siyang Chinese Shakespeare. 25 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Dalawa sa sampu lang naintindihan ko, pero huling sinabi niya, 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 gusto ng mga kaaway natin, 27 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 tawanan. 28 00:01:37,251 --> 00:01:39,293 - Tawanan. - Tawanan? 29 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Oo, sabi niya, "LOL". 30 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Na ang weird kasi di mo dapat sabihin 'yong L-O-L nang malakas. 31 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 32 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 33 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Parang alam ko na kung tungkol sa'n 'to, 34 00:01:57,543 --> 00:01:59,709 pero may tao akong dapat makita para makasiguro. 35 00:01:59,709 --> 00:02:03,751 - Hindi ka pupunta mag-isa. - Babantayan ka ni Xing. 36 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Hindi, hindi ko siya ibe-babysit. 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Kailangan niyang pumasok sa school. - Ano? Hindi. 38 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Okay... 39 00:02:10,668 --> 00:02:15,168 - Kailangan ko ng mental health day. - Wag kang maging baby diyan. 40 00:02:16,001 --> 00:02:18,626 Di 'to gaya ng pinapapasok mo 'ko kahit may bulutong ako 41 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 para perfect 'yong attendance ko, na ginawa niya talaga. 42 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Nawawala si Charles. Gusto ko siyang mahanap. 43 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Gusto kong maging ligtas ka. Wala ka bang paki sa nararamdaman ko? 44 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Hindi. 45 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Mrs. Sun, sasamahan kita. 46 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, kailangan mong hanapin si Charles. 47 00:02:40,251 --> 00:02:45,043 Dapat gawin ko 'to mag-isa, saka kung tama ako, magiging maayos lahat. 48 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Pa'no kung mali ka? 49 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Kailan ba ako nagkamali? 50 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Kalma lang. 51 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charles, sakay na! 52 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Ako 'to. 53 00:04:07,001 --> 00:04:09,501 Mas maganda'ng tiyan mo kapag nakatayo ka. 54 00:04:10,668 --> 00:04:13,918 {\an8}Sige, magpahinga kaya muna tayo? Halika dito. 55 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 {\an8}Dito. 56 00:04:32,501 --> 00:04:34,251 Dinalhan kita ng shrimp chips. 57 00:04:45,668 --> 00:04:49,168 May panglalaki ka bang damit dito? Sapatos? 58 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Bakit ako magkakaro'n no'n? - Ewan ko. 59 00:04:52,501 --> 00:04:54,376 Naiwan ng ex-boyfriend? 60 00:04:55,084 --> 00:04:57,293 - Kailangan ko nang umalis. - Charles. 61 00:04:57,293 --> 00:05:00,084 Wala kang damit. Puno ka ng dugo. 62 00:05:00,959 --> 00:05:03,584 Di mo alam kung nasa'n ka o sa'n ka pupunta. 63 00:05:04,793 --> 00:05:09,876 Ibig sabihin, sa ngayon, dito ka lang kasama ko, Little Fatty. 64 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Susmiyo, Charles. Kumalma ka. 65 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Walang may alam na nandito ka. - Kailangan kong i-check ang pamilya ko. 66 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Sige, tawagan mo sila. 67 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Wala 'yong phone ko. Nasa locker sa Ka Spa. 68 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Pwede ko silang i-check. Ano'ng address nila? 69 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Di ko alam, kung alam ko man, di ko ibibigay sa 'yo. 70 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Charles, di ako 'yong kalaban. Kausapin mo 'ko, tutulungan kita. 71 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Alam mong may rules ako. Wag mong kwestyunin 'yong mga utos. 72 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Wag kang makipag-sex sa asawa ng iba, wag kang makipag-usap sa pulis. 73 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Oo, di lang naman ikaw 'yong nasa peligro. 74 00:05:48,293 --> 00:05:50,126 - Inatake rin ako. - Ano? 75 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Nino? - Sa labas mismo ng morge. 76 00:05:53,293 --> 00:05:57,793 May sumunggab sa 'kin. Pagtapos ko mag-imbestiga ng red ribbons, 77 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 kasama niya'ng mga humahabol sa 'yo, 78 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 ibig sabihin, isa lang 'yong hinahanap natin. 79 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Pa'no ka nakatakas? 80 00:06:06,043 --> 00:06:07,876 Sa maanghang na Korean noodles. 81 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Sa mata. 82 00:06:12,959 --> 00:06:15,626 Bago 'yan, kahit sa 'kin. 83 00:06:39,584 --> 00:06:40,709 Ano'ng ginagawa mo? 84 00:06:42,543 --> 00:06:44,709 Gumagawa ako ng scrambled egg na may kamatis. 85 00:06:45,376 --> 00:06:49,751 - Kinakain natin 'to no'ng mga bata tayo. - Oo, pero di ganyan 'yong itsura. 86 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Di maganda'ng paghiwa mo ng kamatis, 87 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 pag hininaan mo'ng apoy, mas pantay pagkaluto ng itlog. 88 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Sa tingin ko. 89 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Kunin mo'ng phone ko. 90 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Di ako makakapunta. Baka may mga pulis sa paligid. 91 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Na magiging ebidensya 'yong phone mo, 92 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 ibig sabihin, hahadlang ako sa hustisya pag gano'n. 93 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Oo, pero pag naunahan nila ako, 94 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 makikita nila'ng pangalan mo sa messages ko. 95 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Madadawit ka sa texts na 'yon, di ba? 96 00:07:42,626 --> 00:07:44,168 Ano? Di ako madalas magluto. 97 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Di talaga. 98 00:07:58,876 --> 00:08:03,418 Nakikipag-flirt sa kriminal sa gitna ng kaso mo. Kakaibang kwento. 99 00:08:04,376 --> 00:08:08,751 Pagkakaguluhan 'yan ng press. Baka mapatalsik ka pa pag nalitis. 100 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Kung gagawin ko 'to, dapat dumito ka, magpahinga. 101 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Wag kang mag-isip ng plano, tapos bigla kang aalis. 102 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Nakikipagsapalaran ako sa pag-stay mo dito. 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,418 Bakit di mo ako sinuko sa pulis? 104 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Kasi 105 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 kung alam ng mga red ribbon na 'to na sinusundan ko sila, 106 00:08:29,251 --> 00:08:34,293 malalaman nilang kinuha ka ng pulis, walang armas, nasa selda mo. 107 00:08:37,709 --> 00:08:41,001 Nandito ka kasi kaibigan kita saka ayokong masaktan ka. 108 00:08:52,626 --> 00:08:53,709 Kakalipat mo lang? 109 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Oo. 110 00:08:56,459 --> 00:08:59,084 Bale, tatlong taon na. 111 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Maglinis ka habang wala ako. 112 00:09:05,918 --> 00:09:06,959 Pangit ng itsura mo. 113 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Gwapo ka, pero, 114 00:09:11,376 --> 00:09:12,584 ang pangit ng itsura mo. 115 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Salamat. 116 00:09:27,001 --> 00:09:28,251 Uy, Alexis? 117 00:09:31,459 --> 00:09:33,251 Nasa locker 42 'yong phone ko. 118 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Animation 'to ng cell na nahahati sa dalawa sa mitosis. 119 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Ang mitosis ay proseso kung saan hinahati ng cell ang genetic... 120 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - May balita ka ba kay Blood Boots? - ...sa identical na kopya. 121 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 At sa huli, sa dalawang anak na cells. 122 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Wala. 123 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 Sa simula ng proseso, tinatawag na centrosomes ang structures... 124 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Ano sa tingin mo'ng nangyari kay TK? Dapat ba, hanapin natin siya? 125 00:10:07,251 --> 00:10:10,834 - Nalulusaw ang nuclear membrane... - Sigurado, ayos lang siya. 126 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Please. Please, tulong. 127 00:10:19,293 --> 00:10:21,126 Tingin mo okay lang si Charles? 128 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Kung may makakalabas do'n nang buhay, gaya 'yon ni Chairleg. 129 00:10:27,084 --> 00:10:30,084 - Pa'no mo nalaman? - Kasi gano'n din ako. 130 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Gano'n din ba 'ko? 131 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Nabubuo ang nuclear membranes sa paligid ng dalawa... 132 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Hindi. 133 00:10:41,793 --> 00:10:44,709 - Sorry. - ...na tinatawag na telophase. 134 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Di ko mapigilang isipin 'yong pag-uusap namin ni Sleepy Chan. 135 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Ba't niya sasabihin na 'yong susi, tawanan? 136 00:10:50,709 --> 00:10:53,626 Para siyang decoration sa kusina ng white na mga nanay. 137 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Sigurado kang "tawanan" sinabi? 138 00:10:56,793 --> 00:11:00,501 Gusto daw nila ng LOL. Tapos sinaksak siya. 139 00:11:01,001 --> 00:11:05,251 Gaya ng sabi ko, di niya naiintindihan na di mo dapat 'yon sinasabi. 140 00:11:09,376 --> 00:11:12,001 Tanga. Hindi L-O-L ang sinasabi niya. 141 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Sinasabi niya, "Luo luo". 142 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Ibig sabihin, "Rolodex". 143 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Ang gusto daw nila, mama mo. 144 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Ang palayaw ng mama mo, Rolodex. 145 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Okay, send. 146 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Tandang Hong. 147 00:12:21,876 --> 00:12:27,584 Ten minutes kang late, misis. 'Yong normal, papaalisin kita, pero 148 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 kung nandito ka para mag-book kasama 'ko, baka patawarin kita sa kabagalan mo. 149 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Kumusta naman 'yon? May special ako ngayon. 150 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Bam. Tatlong gabi sa Waikiki Beach. Hilton. 151 00:12:40,418 --> 00:12:44,209 Champagne. Almusal! Kasama na lahat. 152 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Sige. 153 00:12:47,918 --> 00:12:50,751 O interesado ka... 154 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 sa ibang bagay? 155 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Wala diyan. 156 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Syempre di 'yong Waikiki trip, manggagantsong matanda. 157 00:12:58,834 --> 00:13:01,084 Ayos lang 'yan pag offseason. 158 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Sigurado ako, narinig mo 'yong umatake sa Ka Spa. 159 00:13:05,668 --> 00:13:09,834 Binili siguro nila'ng mga armas nila sa 'yo o sa kakilala mo. 160 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Hay, Eileen. Ano ba... Mga bagong mukha'ng mga 'to. 161 00:13:13,084 --> 00:13:16,126 Hindi ko... Di ko sila kilala. 162 00:13:16,126 --> 00:13:20,376 Tulungan mo akong mag-set ng meeting. Gusto kong makipag-ayos. 163 00:13:20,376 --> 00:13:25,876 Hay, Eileen. Ang swerte-swerte mo talaga ngayon, 'no? 164 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Pinuntahan nila ako nito lang, gusto nilang makipag-usap 165 00:13:29,376 --> 00:13:31,126 sakaling pumunta ka sa 'kin. 166 00:13:32,084 --> 00:13:37,209 Sino ako para pumagitna sa nagmamahalan na gustong magkasama? 167 00:13:50,293 --> 00:13:54,543 Sorry, Eileen. Sobrang laki ng reward, saka duwag ako. 168 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Pucha, ano ba 'to? 169 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 May mali. Dapat sumagot na'ng mama ko ngayon. 170 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Di ba kaka-text mo lang? 171 00:14:50,793 --> 00:14:54,751 Oo, pero ang dami kong sinend bago magklase, di pa nababasa. Kita mo? 172 00:14:55,334 --> 00:14:57,876 Ganyan din lagi nanay ko. 'Yong text ko, 173 00:14:57,876 --> 00:15:01,376 five years ng pagbati ng happy birthday, di niya sinasagot. 174 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Talaga? 175 00:15:03,876 --> 00:15:05,751 Gusto mong, parang, pag-usapan? 176 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Okay. 177 00:15:09,751 --> 00:15:12,751 Kung mama ko'ng susi sa lahat ng 'to, gaya ng sabi mo, 178 00:15:12,751 --> 00:15:15,584 di ba dapat mas mag-alala tayo na nananahimik siya? 179 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Alam niya'ng ginagawa niya. Magtiwala ka sa kanya. 180 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Kakadiskubre ko lang na palayaw ng mama ko, Rolodex, 181 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 na parang kontrabida siya ni Batman. 182 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Gusto mong pagkatiwalaan ko siya? - Oo! 183 00:15:27,376 --> 00:15:30,876 Uy, Bruce. Hoy. Uy, Xing. 184 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Nakakatuwa na iba't ibang kaibigan 'yong dinadala niya araw-araw. 185 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 - Ayos ka lang? - Oo. 186 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Kumusta ka? 187 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 'Yong eyelid tape ko, napunta na nga sa baba mo. 188 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Pwede kang magsabi sa 'kin. - Nag-aalala ako sa mama ko. 189 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Di siya nawawala, pero parang, nawawala si Mama? 190 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Isang oras na, di pa siya sumasagot? 191 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Mismo. - Gusto mo, tulungan kita? 192 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Ikaw 'yong pinakamabait na nakilala ko. - Ay, sana hindi. 193 00:16:03,418 --> 00:16:08,876 Hay, shet. Si Taylor. Di ako sumipot sa improv gig kanina. 194 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Pwede mo siyang i-distract? 195 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - Di ko kaya 'to. - Oo naman. Actor siya. 196 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Pupurihin ko lang siya, di na niya papansinin 'yong iba. 197 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Okay. - Balitaan mo ako. 198 00:16:17,626 --> 00:16:20,043 Bruce! Hoy! 199 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - Bruce! Nakikita kita! - Taylor! Uy! 200 00:16:21,751 --> 00:16:25,959 Kung ako ikaw, nakipag-sex na 'ko sa kanya. Maraming beses na. 201 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Dapat mahanap natin mama ko. - Di mo alam kung nasaan siya. 202 00:16:32,918 --> 00:16:37,084 May mga kakilala 'kong makakaalam. Pucha, nasa'n si Charles? 203 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Ano? Maghihintay pa 'ko? 204 00:17:35,501 --> 00:17:37,626 DEAR MS. KONG SORRY, NAGTULAK NG DRUGS TATAY KO 205 00:18:30,751 --> 00:18:32,293 Kilala n'yo kung sino 'to? 206 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Sa maraming taon, 207 00:18:41,334 --> 00:18:45,584 sadyang sinet-up ang Triad sa ganitong sikretong paraan, 208 00:18:45,584 --> 00:18:49,334 para walang makaalam kung sino talaga'ng mga tao dito. 209 00:18:53,126 --> 00:18:57,209 Di alam ng lahat 'yong tunay na pagkakakilanlan ng mga lider ng Triad, 210 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 kahit mismong mga lider. 211 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Patong-patong na misteryo, mga proxy. 212 00:19:09,251 --> 00:19:14,959 Pagtapos ng ilang dekada ng paglilihim, isang tao 'yong nakaalam ng lahat. 213 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Eto siya. 214 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Ang Rolodex. 215 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Di ko maisip. 216 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Malaking pasanin siguro. 217 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Sa buong panahon na 'to, na alam mong gusto ng bawat Triad 218 00:19:51,459 --> 00:19:54,418 na patayin ka dahil alam mo'ng mga sikreto nila. 219 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Pero... 220 00:19:58,459 --> 00:19:59,418 welcome. 221 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Nandito ako para pagaangin 'yang pasanin mo. 222 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 May nalaman kaming konti. 223 00:20:09,376 --> 00:20:11,626 'Yong asawa mo pala, lumalaban pa rin. 224 00:20:12,584 --> 00:20:14,084 Tibay ng anak ng pucha. 225 00:20:15,876 --> 00:20:19,126 Gusto namin ng tulong mo na ilista'ng mga taong 'to. 226 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Tapos papakawalan ka namin. 227 00:20:22,084 --> 00:20:24,584 Wala kaming interes na manakit ng matanda. 228 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Nahanap mo lang ako dahil gusto ko. 229 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Kaya ako nagpunta kay Hong. Pagtataksilan niya'ng nanay niya. 230 00:20:35,834 --> 00:20:39,709 Pinilit pa niya siyang bumili ng offseason na package sa Waikiki. 231 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Mumurahing suits, 232 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 mga tattoo na parang nagmamakaawa sa mga pulis na iugnay ka, 233 00:20:48,834 --> 00:20:53,251 saka tsaa na hindi ko ihahain sa asong nakatira sa kalye. 234 00:20:54,001 --> 00:20:56,918 Tapos naisip mo na kaya mo akong lokohin? 235 00:21:01,043 --> 00:21:04,251 Di mo ako bihag. Nandito ako para makipag-ayos. 236 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Ikuha mo ako ng masarap na tsaa, 237 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 makakapag-usap na tayo. 238 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Hay, shet. 239 00:22:13,001 --> 00:22:15,168 Di ko alam 'yong amoy pag nagse-sex mga anghel 240 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 pero palagay ko di malayo 'yong amoy no'n dito. 241 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Nagse-sex ba sila? 242 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Kung may magbe-bake para sa kanila, gagawin nila. 243 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Pwede? 244 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Lagi akong may ganito sa a-ma ko. 245 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Di hamak na mas masarap 'to. 246 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Eto. 247 00:22:51,626 --> 00:22:55,168 - Walang baterya. May charger ka? - Sa flip phone? 248 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Wala. Di mo pa ba narinig 'yong iPhone? 249 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Relax ka lang. 250 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Pwedeng umorder sa Postmates. - Nahirapan ka ba? 251 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Pinuslit ko lang 'yan sa evidence truck ng FBI. 252 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Maliit na bagay. - FBI? 253 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Naging federal daw no'ng high-level boss ng Triad ang pinatay. 254 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Walang katuturan. 255 00:23:11,376 --> 00:23:16,084 Parang, ano na ba? Apat na oras? Di nila makikilala si Sleepy agad. 256 00:23:16,709 --> 00:23:21,209 Magta-travel siya na may pekeng passport, kukuha ng economy para di mapansin. 257 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Sa kanila, businessman lang siya na nasa trip. 258 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Sinasabi ko lang narinig ko. 259 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Malalaman lang nila kung sino siya kung may nagsabi. 260 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Gaya ng nasa Triads? 261 00:23:31,751 --> 00:23:34,334 May parehong kaaway ba'ng papa mo saka 'yong pinatay? 262 00:23:35,584 --> 00:23:38,626 Mare-resolba ba no'n 'yon? Hindi. 263 00:23:41,376 --> 00:23:45,543 Hindi ganyan ang mga lipunan natin. Tungkol lahat 'to sa paglilihim. 264 00:23:46,293 --> 00:23:49,584 Kung sino man 'to, nasa labas siya ng sistema. 265 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 May listahan ka ba ng mga Asian na negosyante 266 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 na namatay nang brutal nitong dalawang buwan? 267 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Gusto ko lang sabihin, 'yong pagsasama natin sa trabaho, ideya mo. 268 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Di tayo magkasama magtrabaho. Tinutulungan mo ako. 269 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Wala akong binibigay sa 'yo. - Parang absolute 'yong rules ng Triad. 270 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Kakaibang sitwasyon 'to. 271 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Di mo alam 'yong rules. - Okay. 272 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Base sa rules ng Triad, na di mo alam, ayos lang 'to. 273 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 May kaibigan ako sa Interpol na pwede kong tanungin. 274 00:24:17,918 --> 00:24:19,584 Muntik ko na makalimutan. 275 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Naisip ko, kailangan mo ng bagong damit pero mahal 'yong gusto mo. 276 00:24:23,751 --> 00:24:27,209 Kaya binilhan kita ng kayang bayaran ng deputy DA. 277 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Welcome. 278 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Uy, Bruce. - Bruce! 279 00:24:48,793 --> 00:24:52,334 - Uy! - Hi! 280 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Hello sa inyo! 281 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Nagdala siya ng magandang babae! - Ang dami niyang babae! 282 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Alam mong ikaw lang 'yong tinitingnan ko, ayi. 283 00:25:05,959 --> 00:25:09,168 - Patay na ba'ng nanay mo? - Sana. Bakit? 284 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Kasi mukhang patay na siya para makapagsuot ka ng ganyan. 285 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Hay, hayaan mo siya. 286 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Ang ganda niya pero sinisira niya. - Ano ba. 287 00:25:16,584 --> 00:25:20,126 - Sobrang lakas niya. - Puro karne siguro 'yong kinakain. 288 00:25:21,084 --> 00:25:24,001 Siguradong nagugutom ka na. Gusto mong kumain? 289 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Hindi kami mahuhulog diyan. Magiging maghapon kaming nandito. 290 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Di naman sa ayaw ko. 291 00:25:31,418 --> 00:25:32,459 Ayos 'yan. 292 00:25:33,459 --> 00:25:36,001 Pero kailangan naming mahanap 'yong mama ko. 293 00:25:36,709 --> 00:25:39,126 May naiisip kayong pwede niyang puntahan? 294 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Matagal ko na siyang di nakikita. - Nakita ko siya no'ng nakaraang linggo. 295 00:25:44,418 --> 00:25:48,584 - Kinausap niya si Hong. - Naku, hindi. 296 00:25:48,584 --> 00:25:51,001 - Sino po si Hong? - Salesman siya. 297 00:25:51,001 --> 00:25:54,584 Nagbebenta siya ng pangit na vacation package saka armas, 298 00:25:54,584 --> 00:25:56,543 pero marami siyang impormasyon. 299 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Nasa palengke siya. Sulok sa likod. 300 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Pero wag kang bumili sa kanya, lalo na 'yong Waikiki package. 301 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Oo. - Maganda lang 'yon pag offseason. 302 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Oo. 303 00:26:08,709 --> 00:26:11,876 Ang galing n'yo lahat mag-advice. Napakaswerte ng mga anak n'yo. 304 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Salamat, tita. 305 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Bye. - Bumalik ka ulit. 306 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Bye. 307 00:26:17,793 --> 00:26:20,834 Sa babaeng gano'n, dapat malakas 'yong lalaki. 308 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Mas masarap. 309 00:27:04,834 --> 00:27:07,668 Mas marami pa 'yong asin na nakain ko sa kanin na kinain mo. 310 00:27:08,334 --> 00:27:12,168 Kayong mga bata, nakikipaglaban lagi para sa kapangyarihan, 311 00:27:12,168 --> 00:27:15,001 kayamanan, saka kung ano-ano pa. 312 00:27:16,626 --> 00:27:21,543 Kalimutan mo na'ng listahan saka mga plano mo, makikipag-deal ako. 313 00:27:23,459 --> 00:27:28,209 Kukunin ng Jade Dragons ang negosyo ni Sleepy Chan sa Taiwan, 314 00:27:28,918 --> 00:27:31,334 pero di kami interesado sa Los Angeles. 315 00:27:33,459 --> 00:27:38,376 Tantanan mo'ng pamilya ko, sa 'yo na lahat ng operasyon niya dito. 316 00:27:39,209 --> 00:27:43,126 Drugs, mga hayop, mga peke. 317 00:27:45,668 --> 00:27:47,251 Lahat kumikita. 318 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Mas gugustuhin naming masunog ang pera n'yo 319 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 kaysa gastusin. 320 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Di ko maintindihan. 321 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Ano'ng gusto n'yo? 322 00:28:06,168 --> 00:28:07,293 Sino kayo? 323 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Kami ang Boxers. 324 00:28:18,376 --> 00:28:19,751 Ano'ng leche na 'yon? 325 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Sige, salamat. 326 00:28:24,001 --> 00:28:29,251 Titingnan daw nila, pero maraming data, kaya aabutin ng ilang oras. 327 00:28:30,876 --> 00:28:35,459 Pinakialaman mo'ng gamit ko. Pwede kitang ipaaresto dahil diyan. 328 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Tumigil ka. 329 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Kanino galing 'yan? 330 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Sa... 331 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 Sa isa sa mga unang kinasuhan ko. 332 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Nahuli 'yong lalaking 'to na nakikipag-deal. 333 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Wala namang kakaiba pero galing sa anak niya 'yong sulat. 334 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Pinakiusap niya na wag ipakulong 'yong tatay niya. 335 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Baka gago nga pero mabait palang tatay. 336 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Ano'ng ginawa mo? 337 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Humingi ako ng leniency, 338 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 nakalaya 'yong lalaki, may pinatay. 339 00:29:11,793 --> 00:29:14,293 Nagpapaalala 'to na wag maging sentimental. 340 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 Ang trabaho, trabaho, dapat gawin nang tama. 341 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Ano? - Marami pa rin tayong pagkakapareho. 342 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Wow. 343 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 No'ng lumalaki na tayo, lagi kang tumatambay sa 'min. 344 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Akala ko gusto mo lang akong kasama, 345 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 pero ngayon, gusto mo lang pala kung ga'no ka-normal lahat. 346 00:29:46,501 --> 00:29:49,876 Nag-umpisa ako mag-bake no'ng 16. Nabali 'yong balakang ko sa 347 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 pagkahulog. 348 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Wala akong silbi sa kahit sino. 349 00:29:54,959 --> 00:29:57,918 Di nasabi ni Ba 'yong six words habang nagpapagaling ako. 350 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Isa sa mga tita, naawa sa 'kin, dinala ako sa kusina. 351 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Magbe-bake kami, mag-uusap. 352 00:30:05,293 --> 00:30:07,709 Cream buns. Sun cake. 353 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Taro buns. 354 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Bago ko namalayan, natapos na. 355 00:30:14,043 --> 00:30:15,459 Sa sandaling panahon, 356 00:30:17,001 --> 00:30:18,084 naging masaya ako. 357 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Para mo na siyang nanay. 358 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Ang sarap talaga nito. 359 00:30:45,126 --> 00:30:46,709 Ano man 'yong nangyari sa 'yo, 360 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 sorry. 361 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Okay. 362 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Ako na'ng kakausap. Mas gusto nilang makipag-usap sa lalaki. 363 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 Sabihan mo ako pag may dumating. 364 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Ang init ng ulo mo sa 'kin buong araw. 365 00:31:49,834 --> 00:31:53,918 Kasi ayoko dito, di mo rin alam 'yong ginagawa mo. 366 00:31:54,459 --> 00:31:59,793 Ayoko rin dito. Gusto ko, improv. Ayoko ng baril, mga sirena, 367 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 mga nagtatago sa ilalim ng clay balls hanggang sa manaksak sila. 368 00:32:03,543 --> 00:32:08,668 Pero kailangan kong tulungan mama ko, gusto mo man o hindi, gangster ako. 369 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Sabi ni 'yan Blood Boots, alam niya kung sino'ng mga gangster, 370 00:32:14,001 --> 00:32:15,751 malalaman niya 'yon. 371 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Excuse lang. 372 00:32:26,751 --> 00:32:27,709 Ikaw ba si Hong? 373 00:32:27,709 --> 00:32:31,334 Wala 'kong paki kung parehong araw. Walang refunds! 374 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Hinahanap ko'ng mama ko, si Eileen Sun. 375 00:32:42,168 --> 00:32:44,793 Sino ka sa magkapatid, ha? 376 00:32:45,668 --> 00:32:47,334 'Yong killer o 'yong tanga? 377 00:32:49,043 --> 00:32:52,834 Wag mo nang sagutin. Nakikinita ko na. Wala siya rito. 378 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Okay! Kumalma ka, pare. - Nasa'n ang mama ko? Sabihin mo? 379 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Ay, shet! 380 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Diyos ko! 381 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Sorry talaga! - Ba't ginawa mo 'yon? 382 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Di ko sinasadya! 383 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Tinatanong mo lang siya no'ng una, tinasak mo na'ng kamay? 384 00:33:20,376 --> 00:33:25,459 Aksidente 'yon! Sorry talaga. Hihilahin ko lang. Okay. 385 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Sorry. Okay. Sige. Sorry. 386 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Wala siya rito! Pinuntahan niya 'ko kanina, 387 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 gustong makipag-meeting sa isang tao. 388 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Umalis siya kasama sila! - Sino 'yon? 389 00:33:40,501 --> 00:33:41,834 Di mo gugustuhing malaman. 390 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Sino'ng kasama niyang umalis, sino'ng gusto niyang i-meet? 391 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Di na importante! 392 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Kung umalis siya kasama sila, 393 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 malamang patay na siya! 394 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Nahanap mo siya? - Hindi, si Mama Sun 'yong sinundan ko. 395 00:34:07,084 --> 00:34:10,084 - Di ba sabi niya, hanapin mo si Charles? - Peste! 396 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Kaya ni Charles sarili niya. Protektahan ko daw si Mama Sun. 397 00:34:13,001 --> 00:34:15,126 Di ko siya pwedeng hayaan mag-isa. 398 00:34:15,126 --> 00:34:17,251 Umalis siya kasama'ng grupo ng red ribbon, 399 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 pero mukhang ayos naman siya, kusa siyang sumakay sa kotse. 400 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Sinundan ko sila sa parang abandonadong building. 401 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Mukhang ayos naman pero may mga armadong lalaki. 402 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Nasa'n ka? I-describe mo. 403 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 May laundry na sign, may bear na naka-suit. 404 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Five minutes lang layo no'n. 405 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Okay, pupunta kami. - Hindi, wag muna. 406 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Bantay-sarado ang building. May sampung tao, lahat armado. 407 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Pwedeng sumugod pero kailangan natin ng anim. 408 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Kalahati, kailangan ng machine guns, dapat full-auto. 409 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Saka 170 grams ng C-4 na may remote detonators. 410 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 Saka Humvee, pero optional 'yon. 411 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Nakikita mo ba siya? Buhay pa siya? - Di ko alam. 412 00:34:56,626 --> 00:35:00,876 Pero di sila mananakit ng matandang babae. Maghahanap ako ng madadaanan. 413 00:35:00,876 --> 00:35:04,293 Peste. Magkita tayo sa signage sa 20 minutes. 414 00:35:08,084 --> 00:35:11,376 - Nagbebenta ng baril si Hong, tama? - Oo, may mas maganda 'kong naisip. 415 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Saan tayo pupunta? - Sa mas malalaking baril. 416 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Inatake namin si Charles para lumabas si Big Sun. 417 00:35:28,668 --> 00:35:31,959 Sinunod namin asawa mo, alam naming dadalhin kami ni Charles sa 'yo. 418 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Pagsasayang lang 'to ng oras ng lahat. 419 00:35:37,168 --> 00:35:42,876 Tingin mo di pa ako na-interrogate? Tumagal ako ng 16 araw ng pagtatanong, 420 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 nakagapos sa tiger chair sa istasyon ng pulis. 421 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Wala silang napala sa 'kin. 422 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Pero dalawa sa interrogators ko, nauwi sa mental. 423 00:35:53,001 --> 00:35:55,209 Wow, dapat patayin ka na lang namin? 424 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Hindi. 425 00:35:57,418 --> 00:36:00,043 Napakahalaga ng impormasyon ko para sa inyo, 426 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 lahat kayo, mababait. 427 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Di kayo papatay ng matandang babae. 428 00:36:09,793 --> 00:36:11,001 Tama ka. 429 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Di kami papatay ng matandang babae. 430 00:36:16,751 --> 00:36:19,334 Pero di ka makakalaya hangga't di mo sinasabi'ng pangalan. 431 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Sige, umupo na lang tayo dito. 432 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 Ano'ng gagawin natin sa hapunan? 433 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Ayos lang sa 'min kung papatay kami ng iba. 434 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Ilabas n'yo. 435 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 Nahuli namin, nagtatangkang iligtas ka. 436 00:36:58,709 --> 00:37:00,126 Taong importante sa 'yo. 437 00:37:03,251 --> 00:37:05,209 Magsulat ka o papatayin namin siya. 438 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Sabi ko hanapin mo si Charles. 439 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Di ko kayang umalis kayo mag-isa. 440 00:37:22,209 --> 00:37:25,959 Alam mong di ko maibibigay 'yong gusto nila. 441 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Alam ko. 442 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Lagi kong magiging pamilya ang pamilya Sun. 443 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Di ko gagawin 'yan. 444 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Nasa sa 'yo 'yan. 445 00:38:27,043 --> 00:38:31,793 Ibigay mo'ng gusto namin o mga anak mo'ng susunod. 446 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Hinahamon kita, habulin mo si Charles. 447 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Sino'ng nagsabing si Charles, ha? 448 00:38:38,459 --> 00:38:40,293 Lumapit ka saan man malapit kay Bruce, 449 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 walang lugar sa mundo kung saan ka magiging ligtas. 450 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Baka may iba pang paraan para mapasalita ka. 451 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Sabi ko di ka namin papatayin. 452 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Pero kaya kitang saktan. - Matandang babae lang siya... 453 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 'Yong mga pangalan! 454 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 455 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Diyos ko. 456 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Ano'ng ginagawa nila dito? - Nasaan si Eileen? 457 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Pucha, ano 'to? Hoy. 458 00:39:19,876 --> 00:39:22,543 - Medyo nakakatakot dito. - Ano'ng nangyayari? 459 00:39:22,543 --> 00:39:23,918 Nasaan si Eileen? 460 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Sino'ng mga magulang mo? 461 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Kilala ko ang nanay mo. 462 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Ano na? - Ewan ko. 463 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Sino 'to? - Walang-hiya 'to! 464 00:39:33,709 --> 00:39:37,334 - Tabi! - Bilisan mo, nakakatakot talaga! 465 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Tara na! - Bilisan mo. 466 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Bilisan mo! - Nakakatakot! 467 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Tara na! - Bilisan mo! 468 00:39:52,043 --> 00:39:55,084 Kailangan na nating umalis. Bruce, kailangan na nating umalis. 469 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Di natin siya pwedeng iwan. - Wala nang oras. 470 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Di natin sila hahabulin? 471 00:40:03,876 --> 00:40:08,293 Pucha, ano 'yon? Hinayaan natin sila nang gano'n? Ano ba. 472 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Nakatakas siya. 473 00:40:25,459 --> 00:40:28,959 Nakuha pa rin natin 'yong kailangan natin. Alam na natin kahinaan niya. 474 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Si Bruce. 475 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 Literal na five seconds na lang si The Rock para maging Raw champ. 476 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Mm-hmm. 477 00:40:39,251 --> 00:40:44,168 Biglang nag-clothesline si Stone Cold Steve Austin. 478 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Ano? 479 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Grabe 'yon. - Alam ko. 480 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 Teammates sila. 481 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Wow. - Mm-hmm. 482 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 'Yan ang drama. 483 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Kaya pala gustong-gusto mo. 484 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Nandito na'ng charger mo. 485 00:41:10,209 --> 00:41:11,543 Pwede 'yang maghintay. 486 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Wag mong kunin. - Okay. 487 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Sandali. 488 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 A, Interpol. 489 00:41:25,668 --> 00:41:27,001 Kailangan kong kunin. 490 00:42:02,251 --> 00:42:06,834 Tatlong negosyante, brutal na pinatay sa pitong linggo. Di pa nalutas lahat. 491 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 May nakikilala ka? 492 00:42:09,459 --> 00:42:13,459 Wala. Pero 'yon ang punto. Di ko naman sila dapat makilala. 493 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tatlong negosyanteng Chinese, brutal na pinatay sa panahong 'yon. 494 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Tingnan mo'ng mga kumpanya. Lahat, industriyang ka-deal ng Triads. 495 00:42:22,376 --> 00:42:27,626 - Shipping, agriculture, car dealerships. - Okay, target sila ng mga Triad? 496 00:42:31,543 --> 00:42:35,751 - Kailangan ko nang umalis. - Teka, pwede tayong magtulungan dito. 497 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, wag. 498 00:42:37,959 --> 00:42:40,751 Hayaan mo 'ko tumulong. Sabihin mo lang 'yong alam mo. 499 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Isipin mo kung gaano ka kasaya ngayon. 500 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Minamanipula mo 'ko. - Ano? 501 00:42:50,543 --> 00:42:52,918 Akala mo di ako sinanay na maghanap ng patibong? 502 00:42:54,584 --> 00:42:57,876 Shet. Di ako makapaniwala, nahulog ako sa lahat ng 'to. 503 00:42:57,876 --> 00:43:02,209 Tingin mo sinex kita para makapagsalita ka? Gago ka. 504 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Kailan ka huling nagpakatotoo bago 'yong araw na 'to, ha? 505 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Di sa gusto ng pamilya mo, kundi sa kung sino ka talaga. 506 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Nakikita kita, Charles. 507 00:43:13,543 --> 00:43:15,668 Ngayon 'yong pinakamasayang araw mo. 508 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Akala mo nagkasama lang tayo, alam mo na kung sino ako? 509 00:43:20,459 --> 00:43:21,376 Ikaw? 510 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Mga kahon na tatlong taon nang nakatago sa lugar na parang kulungan? 511 00:43:26,918 --> 00:43:28,084 Wag mo akong pag-aralan 512 00:43:28,084 --> 00:43:30,418 kung wala kang buhay sa labas ng trabaho mo. 513 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Tama ka. 514 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Inuuna ko'ng trabaho ko. Sa susunod na makita kita, nakaposas ka na. 515 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Tangna. 516 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Naka-on na. 517 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 I-activate mo na. 518 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Pinayagan ka niyang kunin 'yong phone niya? 519 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 Oo, inaprubahan ng FBI saka ng LAPD officer 520 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 'yong pakiusap ko na alisin 'yon. 521 00:44:22,668 --> 00:44:26,876 Sige, bibigyan kita ng warrant para i-track saka i-tap 'yong phone. 522 00:44:26,876 --> 00:44:28,793 - Kailangan mo'ng makita'ng laman? - Hindi. 523 00:44:29,293 --> 00:44:32,918 'Yong gaya niya, di gagamitin 'yan ng ganyan. Di 'yan makakatulong. 524 00:44:40,876 --> 00:44:43,959 PADATING NA 'KO 525 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Okay, gumagana na. 526 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Dapat nakikita mo na ngayon. - Kuha ko na. Salamat. 527 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Uy, alam ko, malamang... 528 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Alam mo ba kung nasa'n mama ko? 529 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Nasa kuwarto siya, umiinom. 530 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Di siya umiinom. 531 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Ayos ka lang? 532 00:46:58,209 --> 00:47:00,793 - Oo, ayos lang ako. - Saan ka nanggaling? 533 00:47:00,793 --> 00:47:02,751 Pinatay nila si Blood Boots. 534 00:47:06,501 --> 00:47:07,751 Mamaya na 'yan. 535 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Namatay siya para iligtas ka. Wala bang ibig sabihin 'yon? 536 00:47:13,043 --> 00:47:14,793 May oras para magluksa. 537 00:47:16,834 --> 00:47:20,334 Ngayon, kailangan na nating magtrabaho. 538 00:47:24,834 --> 00:47:30,584 Ang kalaban natin, tinatawag na Boxers. Mga bata lang sila. Mga fanatic. 539 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Alam nilang ako ang Rolodex. 540 00:47:35,043 --> 00:47:37,834 'Yong mga gagong 'to, pinapatay 'yong mga lider ng Triad. 541 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Kilala n'yo sila? 542 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Ano'ng gusto nila? 543 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Ewan ko. 544 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Okay. 545 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Ano? 546 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Nabubuhay kami ni Kai Wen sa kamatayan, 547 00:48:18,793 --> 00:48:22,709 tanggap namin na pwede kaming mamatay bigla. 548 00:48:24,043 --> 00:48:27,501 Pero gusto ko'ng mas maayos para sa inyo ni Charles. 549 00:48:28,709 --> 00:48:34,543 Akala ko mapoprotektahan ko tayo. Rolodex ng bawat pangalan saka sikreto. 550 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Insurance policy para ilayo 'yong mga kalaban. 551 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Ano 'yong Rolodex? 552 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Di ba sabi ko, walang head 'yong gumagamit ng totoong pangalan? 553 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Kung kumalat man 'to, papatayin sila o aarestuhin agad. 554 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 'Yong listahan ni Mama, papatay sa kanila para makakilos si Papa nang di ginagalaw. 555 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Habulin nila si Papa, maa-activate ang Rolodex. 556 00:48:59,959 --> 00:49:04,376 Pero may halaga lang 'yong impormasyon kung walang makakahanap sa akin. 557 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Kaya kinailangan nating umalis. 558 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Ba't di sumama si Charles? 559 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Mas mabuting maiwan si Charles. 560 00:49:23,501 --> 00:49:25,376 Para protektahan ang pamilya. 561 00:49:26,376 --> 00:49:27,793 Protektahan ang pamilya. 562 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Di ka para sa ganitong buhay, alam natin 'yon pareho. 563 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Pero gano'n talaga. 564 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Ngayon, isa na lang ang makakapagligtas sa 'yo. 565 00:49:47,418 --> 00:49:53,001 'Yong mga bumaril sa papa mo, pumatay kay Sleepy Chan, kay Kai Wen, 566 00:49:54,418 --> 00:49:56,709 susundan ka para makarating sa 'kin. 567 00:50:14,668 --> 00:50:17,584 - Ano 'to? - Lahat ng alam ko. 568 00:50:19,543 --> 00:50:22,459 Binigyan ka ng mahusay na memorya, Bruce. 569 00:50:22,459 --> 00:50:25,501 Gusto ko, kabisaduhin mo bawat salita ngayong gabi. 570 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Kung mahanap ka man ng Boxers, dapat sabihin mo lahat sa kanila 571 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 kapalit ng buhay mo. 572 00:50:33,168 --> 00:50:35,418 Ayokong malaman kahit ano sa mga 'to. 573 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Wala kang ibang pagpipilian. 574 00:52:14,959 --> 00:52:19,959 Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan