1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Tilanne Koreatownissa on viranomaisten hallinnassa. 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}Asukkaita pyydetään varomaan. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Ka Span tapahtumia kuvailtiin verilöylyksi. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Viranomaiset vahvistivat, että kansainvälinen jengipomo - 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 oli kuolleiden joukossa tän... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 Unelias Chan kuoli. - Olitko siellä? 7 00:00:31,543 --> 00:00:33,126 Missä Charles on? - Eikö täällä? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Hän taisteli uloskäynnin lähellä. 9 00:00:35,501 --> 00:00:39,209 Etkö auttanut häntä? Selvisikö hän? Pidätettiinkö hänet? 10 00:00:39,209 --> 00:00:42,751 Hän käski meidän mennä ja varmistaa, että olet turvassa. 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,668 Charles tappoi Uneliaan Chanin. 12 00:00:44,668 --> 00:00:48,834 Hänen liittolaisensa käyvät kimppuumme. - Ei hän tappanut Uneliasta. 13 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Tappajat ilmestyivät savipallojen alta ja puukottivat häntä. 14 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Uneliaan Chanin väki oli ymmällään. 15 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Kusipäitä ilmestyi joka paikasta. He odottivat meitä. 16 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Charles oli väärässä. 17 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Oikeat vihollisemme eivät ole paljastuneet. 18 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Unelias sanoi samoin. 19 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Hän puhui outoja yhteistyöstä, ennen kuin hänet tapettiin. 20 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 Bruce oli välittäjä. - Ei. 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Kamala idea, koska mandariinikiinani on syvältä. 22 00:01:17,501 --> 00:01:18,584 Hyvä on. 23 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Mitä hän tarkalleen sanoi sinulle? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Oletko puhunut Uneliaalle Chanille? Hän on kuin Kiinan Shakespeare. 25 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Tajusin ehkä pari sanaa kymmenestä, mutta hän sanoi, 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 että vihollisemme haluavat - 27 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 nauraa. 28 00:01:37,251 --> 00:01:39,293 Nauraa. - Nauraako? 29 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Niin. Hän sanoi "LOL". 30 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Se on outoa, koska sitä ei pitäisi sanoa ääneen. 31 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 LOL. - LOL. 32 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 33 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Taidan tietää, mistä on kyse, 34 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 mutta minun pitää tavata joku. 35 00:01:59,709 --> 00:02:03,751 Et mene yksin! - Xingin pitää vahtia sinua. 36 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 En vahdi häntä. 37 00:02:05,793 --> 00:02:09,709 Brucen pitää mennä kouluun. - Mitä? Ei! Minä... 38 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Tarvitsen mielenterveyspäivän. 39 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Älä ole vauva. 40 00:02:16,001 --> 00:02:18,626 Tämä on eri asia kuin sairaana kouluun meno - 41 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 täydellisen läsnäoloprosentin säilyttämiseksi. 42 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Charles on kadonnut. Tahdon auttaa löytämään hänet. 43 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Haluan, että olet turvassa. Etkö välitä tunteistani? 44 00:02:31,709 --> 00:02:32,626 En. 45 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Sun Tai Tai, tulen mukaasi. 46 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, mene etsimään Charlesia. 47 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Teen tämän yksin, 48 00:02:42,334 --> 00:02:45,043 ja jos olen oikeassa, kaikki järjestyy. 49 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Entä jos et ole? 50 00:02:49,376 --> 00:02:51,126 Milloin olen ollut väärässä? 51 00:02:56,959 --> 00:03:01,793 {\an8}SARJAN LOIVAT BYRON WU & BRAD FALCHUK 52 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Rauhoitu. 53 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 Charles, tule kyytiin! 54 00:04:04,501 --> 00:04:05,626 Minä tässä. 55 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Vatsasi näyttää vaikuttavammalta seisaallaan. 56 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Yritetäänkö levätä? 57 00:04:13,001 --> 00:04:14,084 Tule tänne. 58 00:04:16,334 --> 00:04:17,251 Tänne. 59 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Toin katkarapusipsejä. 60 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Onko täällä miestenvaatteita? 61 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Kenkiä? 62 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 Miksi olisi? - En tiedä. 63 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Vaikka entisen poikaystävän. 64 00:04:55,084 --> 00:04:57,293 Minun pitää mennä. - Charles. 65 00:04:57,293 --> 00:05:00,459 Sinulla ei ole vaatteita, ja olet veren peitossa. 66 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Et tiedä, missä olet ja minne menisit. 67 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Eli toistaiseksi - 68 00:05:07,584 --> 00:05:10,293 olet jumissa täällä, Pikku Paksukainen. 69 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 Hitto, Charles. Rauhoitu. 70 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 Kukaan ei tiedä sinusta. - Pitää ottaa yhteyttä perheeseeni. 71 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Soita heille. 72 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Puhelimeni on Ka Span kaapissa. 73 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Voin käydä katsomassa. Mikä on osoite? 74 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 En tiedä sitä ja jos tietäisin, en kertoisi sinulle. 75 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Charles, en ole vihollinen. Kerro, niin autan. 76 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Maailmassani on sääntöjä. Käskyjä ei epäillä. 77 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Toisen vaimon kanssa ei maata eikä poliiseille puhuta. 78 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Et ole ainoa, joka on vaarassa. 79 00:05:48,293 --> 00:05:50,376 Minunkin kimppuuni käytiin. - Mitä? 80 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 Kuka? - Ruumishuoneen ulkopuolella. 81 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Joku mies kävi kimppuuni. 82 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 Se tapahtui, kun tutkin punaisia nauhoja. 83 00:05:57,793 --> 00:06:02,959 Hän oli siis yksi sinua jahdanneista, eli me etsimme samoja kusipäitä. 84 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Miten pääsit pois? 85 00:06:06,084 --> 00:06:08,126 Maustettujen nuudeleiden ansiosta. 86 00:06:09,834 --> 00:06:10,709 Silmiin. 87 00:06:12,959 --> 00:06:15,626 Se on ensimmäinen kerta jopa minulle. 88 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Mitä teet? 89 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Tomaattimunia wokissa. 90 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Söimme sitä lapsena. 91 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Se ei näyttänyt tuolta. 92 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Leikkaat tomaatin väärässä kulmassa. 93 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 Jos vähennät lämpöä, munat kypsyvät tasaisemmin. 94 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Luulisin. 95 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Hae puhelimeni. 96 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 En voi mennä. Paikka on täynnä poliiseja. 97 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Puhelimesi on todiste, 98 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 joten estäisin oikeutta hakemalla sen. 99 00:07:11,251 --> 00:07:15,959 Jos he saavat sen ennen minua, he näkevät nimesi tekstareissani. 100 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Ne ovat aika syyllistäviä, vai mitä? 101 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Mitä? En kokkaa usein. 102 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Ikinä. 103 00:07:58,959 --> 00:08:03,418 Flirttailet rikollisen kanssa ison tapauksesi aikana. Hitonmoinen tarina. 104 00:08:04,376 --> 00:08:08,918 Lehdistö innostuisi. Menettäisit ehkä tapauksen ennen oikeudenkäyntiä. 105 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Jos teen sen, jää lepäämään. 106 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Älä keksi suunnitelmaa ja katoa täältä. 107 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Otan riskin, kun olet kotonani. 108 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Mikset ilmiantanut minua? 109 00:08:24,168 --> 00:08:25,168 Koska - 110 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 jos ne punanauhamulkvistit tiesivät minun jahtaavan heitä, 111 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 he voisivat saada selville, että olet pidätettynä yksin - 112 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 ja aseettomana sellissäsi. 113 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Olet täällä, koska olet ystäväni enkä halua sinuun sattuvan. 114 00:08:52,626 --> 00:08:53,876 Muutitko vasta? 115 00:08:54,709 --> 00:08:55,626 Joo. 116 00:08:56,459 --> 00:08:57,376 No, 117 00:08:58,126 --> 00:08:59,334 kolme vuotta sitten. 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Peseydy, kun olen poissa. 119 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Näytät kamalalta. 120 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Näytät hyvältäkin - 121 00:09:11,376 --> 00:09:12,709 mutta näytät pahalta. 122 00:09:16,543 --> 00:09:17,459 Kiitos. 123 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Hei, Alexis. 124 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Puhelimeni on kaapissa 42. 125 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Tämä on animaatio solusta, joka jakautuu kahtia mitoosissa. 126 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitoosi on prosessi, jossa solu jakaa geneettisen materiaalinsa... 127 00:09:50,918 --> 00:09:52,834 Oletko kuullut Verisaappaasta? 128 00:09:58,626 --> 00:09:59,543 En. 129 00:10:03,751 --> 00:10:07,251 Mitenköhän TK:n kävi? Pitääkö meidän etsiä häntä? 130 00:10:09,126 --> 00:10:10,834 Hän on varmasti kunnossa. 131 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Olkaa kilttejä! Auttakaa minua! 132 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Onkohan Charles kunnossa? 133 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Jos kukaan selviää tästä hengissä niin Tuolinjalka. 134 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 Mistä tiedät? - Koska olen samanlainen. 135 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Olenko minä? 136 00:10:39,876 --> 00:10:40,793 Et ole. 137 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Anteeksi. 138 00:10:44,793 --> 00:10:48,668 Ajattelen lakkaamatta keskustelua Uneliaan Chanin kanssa. 139 00:10:48,668 --> 00:10:53,751 Miksi hän sanoi nauramista avaimeksi? Se kuulosti valkoisen äidin motolta. 140 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Puhuiko hän varmasti nauramisesta? 141 00:10:56,793 --> 00:11:00,501 Hän sanoi heidän haluavan LOL:ää. Sitten häntä puukotettiin. 142 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Kuten sanoin, hän ei tainnut ymmärtää, ettei sitä pidä sanoa. 143 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiootti. Ei hän sanonut LOL. 144 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Hän sanoi luo luo. 145 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi tarkoittaa Rolodexiä. 146 00:11:20,543 --> 00:11:22,709 Hän sanoi heidän jahtaavan äitiäsi. 147 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Äitisi lempinimi on Rolodex. 148 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 No niin, sitten lähetetään. 149 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 Eileen! - Vanha Hong. 150 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Myöhästyit 10 minuuttia. 151 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Yleensä käskisin häipyä, 152 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 mutta jos tulit varaamaan matkaa, voin unohtaa myöhästymisen. 153 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Sopiiko? Minulla on erikoistarjous juuri nyt. 154 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Pam. Kolme yötä Waikiki Beachin Hiltonissa. 155 00:12:40,418 --> 00:12:44,209 Samppanjaa. Aamiainen. Kaikki kuuluu hintaan. 156 00:12:46,334 --> 00:12:47,334 Hyvä on. 157 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Tai - 158 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 kiinnostaisiko - 159 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 jokin muu? 160 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ei kumpikaan. 161 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Varsinkaan se Waikikin-matka, senkin vanha huijari. 162 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Se ei ole sesongin aikana. 163 00:13:02,251 --> 00:13:05,084 Kuulit varmaan ryhmästä, joka hyökkäsi Ka Spahan. 164 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 He ostivat varmasti aseensa sinulta tai joltakulta tutultasi. 165 00:13:09,834 --> 00:13:14,293 Voi, Eileen. He ovat uusia kasvoja. En... 166 00:13:14,293 --> 00:13:18,626 En tunne heitä. - Auta minua järjestämään kokous. 167 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Haluan puhua rauhasta. 168 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Voi, Eileen. Sinä - 169 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 olet tänään oikea onnenpekka, vai mitä? 170 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 He kävivät joku päivä sitten ja pyysivät sinua ottamaan yhteyttä. 171 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 En halua olla toisiaan kaipaavien rakastavaisten tiellä. 172 00:13:50,293 --> 00:13:54,543 Anteeksi, Eileen. Palkkio oli liian iso, ja olen pelkuri. 173 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 NOKIAN KÄNNYKKÄ 174 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Mitä hittoa? 175 00:14:46,126 --> 00:14:48,918 Jokin on vinossa. Äidin olisi pitänyt jo vastata. 176 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Etkö tekstannut juuri? 177 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Joo, mutta tekstasin paljon ennen luentoa, eikä hän lukenut niitä. 178 00:14:55,334 --> 00:14:57,043 Äitini tekee niin aina. 179 00:14:57,043 --> 00:15:01,376 Tekstarini ovat olleet jo viisi vuotta synttärionnitteluja ilman vastausta. 180 00:15:01,918 --> 00:15:02,834 Niinkö? 181 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 Haluatko puhua siitä? 182 00:15:08,043 --> 00:15:08,959 Hyvä on. 183 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Jos äitini on kaiken avain, kuten sanoit, 184 00:15:12,876 --> 00:15:15,834 eikö meidän pitäisi huolestua tästä hiljaisuudesta? 185 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Äitisi tietää, mitä tekee. Luota häneen. 186 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Sain juuri tietää, että äidin jenginimi on Rolodex - 187 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 kuin oudolla Batmanin vihollisella. 188 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 Pitäisikö luottaa häneen? - Joo! 189 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Hei, Bruce! 190 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Terve. Hei, Xing. 191 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 On kiva, että Bruce tuo joka päivä uuden kaverin kouluun. 192 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 Oletko kunnossa? - Joo. 193 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Miten voit? 194 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruce, silmäluomiteippini oli poskellasi. 195 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 Voit puhua minulle. - Olen huolissani äidistä. 196 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Hän ei ole kadonnut muttei vastaakaan. 197 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Eikö hän ole vastannut tekstareihisi tuntiin? 198 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 Ei. - Autanko sinua etsimään häntä? 199 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 Olet kiltein tapaamani ihminen. - Toivottavasti en ole. 200 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Voi paska. 201 00:16:04,959 --> 00:16:08,876 Taylor. En mennyt aamulla improkeikalle. 202 00:16:08,876 --> 00:16:10,501 Voitko hämätä häntä? 203 00:16:10,501 --> 00:16:13,001 En pysty tähän nyt. - Joo. Hän on näyttelijä. 204 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Kehun häntä, niin hän ei välitä siitä enää. 205 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 Selvä. - Ilmoittele äidistäsi. 206 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 207 00:16:19,001 --> 00:16:21,751 Hei! Bruce, näen sinut! - Hei, Taylor! 208 00:16:21,751 --> 00:16:24,376 Sinuna olisin jo sekstaillut hänen kanssaan. 209 00:16:24,876 --> 00:16:25,959 Monesti. 210 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 Pitää etsiä äiti. - Et tiedä, missä hän on. 211 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 Tiedän, ketkä tietävät. 212 00:16:35,626 --> 00:16:36,959 Missä Charles on? 213 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Mitä? Pitääkö odottaa? 214 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLAN OIKEUSTIETEELLINEN 215 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 ANTEEKSI, KUN ISÄNI MYI HUUMEITA 216 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Tunnetko hänet? 217 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Vuosikausia - 218 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 triadit on järjestelty tällä salaisella tavalla, 219 00:18:45,501 --> 00:18:49,251 jottei kukaan tiedä, kuka kukin oikeasti on. 220 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Triadipomojen todellinen henkilöllisyys on kaikille tuntematon - 221 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 pomoja myöten. 222 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Kyse on salaperäisyyden ja edustajien lukuisista kerroksista. 223 00:19:09,168 --> 00:19:11,626 Mutta vuosikymmenien salailun jälkeen - 224 00:19:11,626 --> 00:19:14,959 yksi ihminen sai kaiken selville. 225 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Ja hän on täällä. 226 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Rolodex. 227 00:19:42,959 --> 00:19:44,584 Se on uskomatonta. 228 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Taakka oli varmaan valtava. 229 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Elit vuosikausia tietäen, että joka triadi - 230 00:19:51,459 --> 00:19:54,626 halusi tappaa sinut, koska tiesit heidän salaisuutensa. 231 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Mutta - 232 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 ei kestä. 233 00:20:01,251 --> 00:20:04,251 Tulin nostamaan sen taakan harteiltasi. 234 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Selvitimme muutamia itse. 235 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Miehesi sinnittelee kuulemma yhä. 236 00:20:12,584 --> 00:20:14,126 Hän on kova paskiainen. 237 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Tarvitsemme apuasi loppujen selvittämisessä. 238 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Sitten voit mennä. 239 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Emme halua satuttaa vanhaa naista. 240 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Löysit minut vain, koska halusin sitä. 241 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Siksi menin Hongin luo. Hän pettäisi äitinsäkin. 242 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Hän sai äitinsä ostamaan Waikikin-paketin. 243 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Halpoja pukuja, 244 00:20:44,876 --> 00:20:50,043 poliisille tuttuja tatuointeja ja teetä, 245 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 jota en tarjoilisi kulkukoirallekaan. 246 00:20:54,043 --> 00:20:56,918 Luulitko olevasi minua fiksumpi? 247 00:21:01,043 --> 00:21:04,251 En ole vankisi. Tulin neuvottelemaan. 248 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Tuo minulle kunnon teetä, 249 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 niin voimme puhua. 250 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Voi paska. 251 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 En tiedä, miltä enkelten seksi haisee, 252 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 muttei varmaan kovin erilaiselta kuin täällä nyt. 253 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Sekstailevatko ne? 254 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Sekstailevat, jos joku leipoo heille näin. 255 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Saanko? 256 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Söin näitä aina mummoni luona. 257 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Nämä ovat paljon parempia. 258 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Tässä. 259 00:22:51,626 --> 00:22:52,543 Virta loppui. 260 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Onko laturia? - Simpukkapuhelimeenko? 261 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Ei ole. Etkö ole kuullut iPhonesta? 262 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Rauhoitu. 263 00:22:59,168 --> 00:23:02,126 Tilataan puhelin Postmatesista. - Oliko ongelmia? 264 00:23:02,626 --> 00:23:04,834 Nappasin sen FBI:n todisteautosta. 265 00:23:04,834 --> 00:23:06,126 Pikku juttu. - FBI:nkö? 266 00:23:06,126 --> 00:23:09,709 Niin. Tapaus siirtyi heille, kun triadipomo murhattiin. 267 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Järjetöntä. 268 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Siitä on vasta neljä tuntia. 269 00:23:13,793 --> 00:23:16,209 Häntä ei olisi tunnistettu niin nopeasti. 270 00:23:16,709 --> 00:23:21,209 Hänellä oli väärennetty passi, ja hän lensi turistiluokassa. 271 00:23:21,709 --> 00:23:25,626 Hän olisi vaikuttanut vain liikemieheltä. - Kerroin vain kuulemani. 272 00:23:25,626 --> 00:23:29,001 He tietäisivät hänestä vain, jos joku olisi vihjannut. 273 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Joku triadeistako? 274 00:23:31,668 --> 00:23:34,918 Onko isälläsi ja tapetulla tyypillä yhteisiä vihollisia? 275 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Joka pystyisi tähänkö? 276 00:23:37,793 --> 00:23:38,709 Ei ole. 277 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Seuramme eivät toimi näin. 278 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Kyse on salailusta. 279 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Tämän tekijä ei ole mukana triadeissa. 280 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Voitko hankkia viime kuukausina kuolleiden aasialaisten liikemiesten nimet? 281 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Haluan mainita, että yhteistyömme on sinun ideasi. 282 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Emme tee yhteistyötä. Autat minua. 283 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 En anna sinulle mitään. - Triadien säännöt ovat ehdottomia. 284 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Tilanne on haastava. 285 00:24:07,209 --> 00:24:09,459 Et tunne triadisääntöjä. - Selvä. 286 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 Niiden mukaan, etkä tunne niitä, tämä sopii. 287 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Voin kysyä ystävältäni Interpolista. 288 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Unohdin melkein. 289 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Tarvitset vaatteita, mutta sinulla on kallis maku. 290 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Ostin apulaissyyttäjän palkalla, mitä voin. 291 00:24:30,001 --> 00:24:31,001 Ei kestä. 292 00:24:47,501 --> 00:24:48,876 Hei, Bruce. - Bruce! 293 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 Hei, kaikki! 294 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 Hän toi kauniin naisen. - Hän on pelimies! 295 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Näen vain sinut, ayi. 296 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Onko äitisi kuollut? 297 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Olisipa. Miksi? 298 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Varmasti on, koska hän antoi sinun laittaa nuo vaatteet. 299 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Anna hänen olla. 300 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 Hän on nätti mutta pilasi sen. - Älä nyt. 301 00:25:16,584 --> 00:25:20,126 Vahva tyttö! - Hän syö varmaan lihaa. 302 00:25:21,084 --> 00:25:24,001 Olet varmaan nälkäinen. Haluatko syödä? 303 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Emme lankea tuohon. Se veisi koko päivän. 304 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Se ei haittaisi. 305 00:25:31,459 --> 00:25:32,543 Tosi hyvää. 306 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Meidän pitää etsiä äitini. 307 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Tiedättekö, missä hän voisi olla? 308 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 En ole nähnyt viime aikoina. - Näin hänet viime viikolla. 309 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Hän meni Hongin luo. 310 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 Voi ei. - Kuka Hong on? 311 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Myyntimies. 312 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Hän myy huonoja lomapaketteja ja aseita, 313 00:25:54,709 --> 00:25:56,959 mutta hänellä on paljon tietoja. 314 00:25:56,959 --> 00:25:59,459 Hän on torin peränurkassa. 315 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Älkää ostako häneltä mitään eikä varsinkaan Waikiki-pakettia. 316 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 Niin. - Se ei ole sesongin aikana. 317 00:26:06,084 --> 00:26:07,084 Joo. 318 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Annatte tosi hyviä neuvoja. Poikanne ovat onnekkaita. 319 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Kiitos, täti. 320 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 Hei! - Tule taas käymään. 321 00:26:16,293 --> 00:26:17,293 Näkemiin. 322 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Poika varmaan paukuttaa häntä kuin härkä. 323 00:27:01,834 --> 00:27:02,793 Paljon parempaa. 324 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Olen syönyt enemmän suolaa kuin sinä riisiä. 325 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Te nuoret taistelette aina vallasta, 326 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 rahasta ja pälä pälä. 327 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Unohda lista ja suunnitelmasi, 328 00:27:19,709 --> 00:27:21,709 niin teemme sopimuksen. 329 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Jade Dragons saa itselleen Uneliaan Chanin bisnekset Taiwanissa, 330 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 mutta Los Angeles ei kiinnosta meitä. 331 00:27:33,543 --> 00:27:35,251 Jätä perheeni rauhaan, 332 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 niin saat hänen operaationsa täällä. 333 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Huumeet, eläimet - 334 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 ja väärennökset. 335 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Kaikki ansaitsevat. 336 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Polttaisimme mieluummin rahasi - 337 00:27:56,876 --> 00:27:58,334 kuin käyttäisimme ne. 338 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 En ymmärrä. 339 00:28:03,084 --> 00:28:04,376 Mitä oikein haluat? 340 00:28:06,168 --> 00:28:07,376 Kuka sinä olet? 341 00:28:15,043 --> 00:28:16,251 Olemme Nyrkkeilijät. 342 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Mikä hitto se on? 343 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Selvä, kiitos. 344 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 He sanoivat tutkivansa asiaa, mutta dataa on paljon, 345 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 joten se vie pari tuntia. 346 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Tutkit näköjään tavaroitani. 347 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Voisin antaa pidättää sinut. 348 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Lopeta. 349 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Keneltä kirje on? 350 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Se on - 351 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 yhdestä ensimmäisistä tapauksistani syyttäjänä. 352 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Hän jäi kiinni huumekaupasta. 353 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Ei mitään hullua, mutta kirje on hänen pojaltaan. 354 00:28:55,376 --> 00:28:58,918 Hän pyysi, ettei hänen isänsä joutuisi vankilaan. Mies oli kusipää, 355 00:28:58,918 --> 00:29:01,168 mutta hän oli myös loistoisä. 356 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Mitä teit? 357 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Pyysin armoa. 358 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Isä pääsi vankilasta ja murhasi jonkun. 359 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 Kirje muistuttaa, etten saa tunteilla. 360 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Työ on työtä, ja se pitää tehdä joka tapauksessa oikein. 361 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 Mitä? - Olemme melko samanlaisia. 362 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Olit meillä lapsena koko ajan. 363 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Luulin, että pidit minusta, 364 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 mutta taisit vain pitää siitä, miten normaalia meillä oli. 365 00:29:46,501 --> 00:29:49,876 Aloin leipoa jo 16-vuotiaana. Lonkkani murtui - 366 00:29:50,876 --> 00:29:51,793 pudottuani. 367 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 Minusta ei ollut mihinkään. 368 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba tuskin puhui minulle, kun olin toipilaana. 369 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Yksi tädeistä sääli minua ja työnsi pyörätuolini keittiöön. 370 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Me leivoimme ja juttelimme. 371 00:30:05,293 --> 00:30:07,709 Kermapullia, aurinkokakkua - 372 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 ja tarokakkuja. 373 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Ennen kuin tiesinkään, päivä päättyi. 374 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Jonkin aikaa - 375 00:30:17,043 --> 00:30:18,084 olin onnellinen. 376 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Hän oli sinulle kuin äiti. 377 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Nämä ovat tosi hyviä. 378 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Mitä sinulle kävikään... 379 00:30:49,126 --> 00:30:50,126 Olen pahoillani. 380 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Selvä. 381 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Minä puhun. Vanhat miehet juttelevat miesten kanssa. 382 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Kerro, kun sellainen löytyy. 383 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Olet ollut ilkeä koko päivän. 384 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Koska en halua olla täällä etkä tiedä, mitä teet. 385 00:31:54,459 --> 00:31:57,168 Minäkään en halua olla täällä! Tykkään improsta. 386 00:31:57,168 --> 00:31:59,793 En pidä aseista, hiljaisuudesta - 387 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 enkä tyypeistä, jotka hyppäävät savipallojen alta. 388 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Mutta haluan auttaa äitiä, ja pidät siitä tai et, 389 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 olen gangsteri. 390 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Verisaapas sanoi niin. Hän tunnistaa gangsterit, 391 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 joten hän tietää sen. 392 00:32:24,584 --> 00:32:25,501 Anteeksi. 393 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 Oletko Hong? - En välitä, oliko se sama päivä. 394 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Ei hyvityksiä! 395 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Etsin äitiäni, Eileen Sunia. 396 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Kumpi veli sinä olet? 397 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Tappaja vai se ääliö? 398 00:32:49,043 --> 00:32:52,834 Älä vastaa. Tiedän jo. Hän ei ole täällä. 399 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 Hyvä on! Rauhoitu, kamu. - Kerro, missä äitini on! 400 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Voi paska! 401 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Voi taivas! 402 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 Olen tosi pahoillani! - Miksi teit noin? 403 00:33:15,709 --> 00:33:20,376 En tarkoittanut sitä! - Kysyit kerran ja lävistit hänen kätensä! 404 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Se oli vahinko! 405 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Olen tosi pahoillani. Anna kun vedän sen ulos. 406 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Anteeksi kovasti. No niin. Anteeksi. 407 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Hän ei ole täällä! Hän kävi aiemmin - 408 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 ja halusi, että järjestän tapaamisen. 409 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 Hän lähti heidän mukaansa! - Kenen? 410 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Et halua tietää. 411 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Kenen kanssa hän lähti ja kenet hän halusi tavata? 412 00:33:52,251 --> 00:33:53,668 Sillä ei ole väliä! 413 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Jos hän lähti, 414 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 hän on varmaan jo kuollut! 415 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 Löysitkö hänet? - Seurasin Sun Tai Taita. 416 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Eikö hän käskenyt etsiä Charlesin? 417 00:34:09,168 --> 00:34:13,001 Hitto! Charles pärjää itse. Hän käski suojella Sun Tai Taita. 418 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 En voi jättää häntä yksin. 419 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Hän lähti punanauhamiesten mukaan, 420 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 mutten havainnut ongelmia. Hän nousi autoon itse. 421 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Seurasin heitä hylättyyn rakennukseen. 422 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Kaikki vaikutti hyvältä, mutta näin aseistautuneita miehiä. 423 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Missä olet? Kuvaile paikkaa. 424 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Täällä on iso pesulan karhumainos. 425 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Viiden minuutin päässä. 426 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 Tulemme heti. - Älkää tulko vielä. 427 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Rakennusta vartioi kymmenen aseistettua miestä. 428 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Voimme hyökätä kuuden miehen kera. 429 00:34:44,709 --> 00:34:50,668 Puolelle automaattiset rynnäkkökiväärit, ja 170 grammaa C-4:ää kaukoräjäyttimillä. 430 00:34:50,668 --> 00:34:53,334 Ja Humvee, mutta se ei ole välttämätön. 431 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 Näetkö hänet? Elääkö hän? - En tiedä. 432 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 He eivät satuta vanhaa naista. 433 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Etsin parhaan sisäänkäynnin. 434 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Hemmetti. 435 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Nähdään mainoksen alla 20 minuutin päästä. 436 00:35:08,084 --> 00:35:11,418 Honghan myy aseita, vai mitä? - Joo. Sain paremman idean. 437 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 Minne nyt? - Haetaan järeämpiä aseita. 438 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Iskimme Charlesiin Big Sunin houkuttelemiseksi. 439 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 Kun löysimme miehesi, tiesimme, että löytäisimme sinut. 440 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Tämä on ajanhukkaa. 441 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Minua on kuulusteltu ennenkin. 442 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Kestin 16 päivää kuulustelua - 443 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 tiikerituolissa poliisiasemalla. 444 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 En kertonut mitään. 445 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Kaksi kuulustelijaani päätyi mielisairaalaan. 446 00:35:53,584 --> 00:35:55,418 Pitäisikö meidän tappaa sinut? 447 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Ei. 448 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Tietoni ovat teille liian tärkeitä, 449 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 ja olette kilttejä poikia. 450 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Ette halua tappaa vanhaa naista. 451 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Olet oikeassa. 452 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Emme tapa vanhaa naista. 453 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Emme voi päästää sinua, jos et kerro nimiä. 454 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Sitten istumme täällä. 455 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Mitä on illalliseksi? 456 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Voimme tappaa jonkun muun. 457 00:36:34,959 --> 00:36:35,959 Tuokaa hänet. 458 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 Hän yritti pelastaa sinut. 459 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Välität hänestä. 460 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Kirjoita, tai tapamme hänet. 461 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Käskin sinun etsiä Charlesia. 462 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 En voinut päästää sinua yksin. 463 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 En voi kertoa, mitä he haluavat. 464 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Tiedän. 465 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Sunin perhe on aina minun perheeni. 466 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 En tee sitä. 467 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Tämä on syytäsi. 468 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Kerro, mitä haluamme, 469 00:38:29,418 --> 00:38:31,793 tai poikasi ovat seuraavana. 470 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Käy vain Charlesin kimppuun. 471 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Kuka sanoi mitään Charlesista? 472 00:38:38,459 --> 00:38:40,293 Jos menet lähellekään Brucea, 473 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 et löydä turvapaikkaa koko maailmasta. 474 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Ehkä saamme sinut puhumaan toisin. 475 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Emme tapa sinua. 476 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 Voin silti satuttaa sinua. - Hän on vain vanha nainen... 477 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Kerro nimet! 478 00:39:10,501 --> 00:39:11,418 Bruce. 479 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Voi taivas. 480 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 Mitä he tekevät täällä? - Missä Eileen on? 481 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Mitä helvettiä? Hei. 482 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 Paikka on vähän pelottava. - Mitä nyt? 483 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Missä Eileen on? 484 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Ketkä ovat vanhempasi? 485 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Tunnen äitisi! 486 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 Mitä tehdään? - En tiedä. 487 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 Kuka tuo on? - Kusipää! 488 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Väistä! 489 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Pidä kiirettä. Tosi pelottavaa! 490 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 Tule. - Äkkiä. 491 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 Vauhtia! - Tosi pelottavaa! 492 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 Liikettä! - Vauhtia! 493 00:39:52,043 --> 00:39:55,084 Lähdetään. Bruce, meidän pitää mennä. 494 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 Emme voi jättää häntä. - Aika loppuu. 495 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Emmekö jahtaa heitä? 496 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Mitä pirua? 497 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Annammeko heidän vain mennä? Tulkaa. 498 00:40:20,168 --> 00:40:21,376 Hän pääsi pakoon. 499 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Saimme, mitä halusimme. Tiedämme hänen heikkoutensa. 500 00:40:30,126 --> 00:40:31,543 Se on Bruce. 501 00:40:34,209 --> 00:40:38,418 The Rock oli viiden sekunnin päässä Raw'n mestaruudesta. 502 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 Sitten Stone Cold Steve Austin teki hänelle pyykkinarun. 503 00:40:45,126 --> 00:40:46,043 Mitä? 504 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 Hullua. - Tiedän. 505 00:40:49,793 --> 00:40:51,459 He olivat joukkuetovereita. 506 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Se on draamaa. 507 00:40:57,751 --> 00:40:59,501 Ei ihme, että pidät siitä. 508 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Laturisi on täällä. 509 00:41:10,209 --> 00:41:11,418 Se saa odottaa. 510 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 Älä vastaa. - Hyvä on. 511 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Odota. 512 00:41:22,751 --> 00:41:24,001 Se on Interpolista. 513 00:41:25,668 --> 00:41:26,793 On pakko vastata. 514 00:42:02,168 --> 00:42:04,501 Kolme liikemiestä murhattiin - 515 00:42:04,501 --> 00:42:07,293 seitsemän viikon aikana. Tapauksia ei ole ratkaistu. 516 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Tunnistatko nimiä? 517 00:42:09,459 --> 00:42:13,459 En. Ei ole tarkoituskaan tunnistaa. 518 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Kolme kiinalaista liikemiestä murhattiin sinä aikana. 519 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Katso yhtiöitä. Triadit toimivat kaikkien kanssa. 520 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Kuljetusta, maanviljelyä ja autokauppoja. 521 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Tekikö triadi murhat? 522 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Pitää mennä. 523 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Odota. Tehdään yhteistyötä. 524 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, älä. 525 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Anna kun autan. Kerro, mitä tiedät. 526 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Ajattele tätä upeaa päivää. 527 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 Olet huijannut minua. - Mitä? 528 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Tunnistan houkuttimen. 529 00:42:54,584 --> 00:42:55,584 Paska. 530 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Uskomatonta, että uskoin sen. 531 00:42:57,876 --> 00:43:00,918 Luuletko, että nain sinua, jotta vasikoisit? 532 00:43:00,918 --> 00:43:02,209 Haista paska. 533 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Milloin viimeksi sait olla oma itsesi ennen tätä päivää? 534 00:43:07,459 --> 00:43:10,501 Et se, kuka perheesi halusi, vaan kuka oikeasti olet. 535 00:43:11,334 --> 00:43:15,668 Näen lävitsesi, Charles. Tämä oli elämäsi paras päivä 10 vuoteen. 536 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Paljastaako pari tuntia yhdessä, kuka olen? 537 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Entä sinä? 538 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Laatikot ovat olleet tässä vankilassa jo kolme vuotta. 539 00:43:26,918 --> 00:43:30,418 Älä analysoi minua, kun itselläsi ei ole muuta elämää kuin työ. 540 00:43:34,126 --> 00:43:35,043 Olet oikeassa. 541 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Työ on minulle tärkeintä. Kun taas näemme, olet raudoissa. 542 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Haista paska. 543 00:44:00,709 --> 00:44:01,709 Se alkoi. 544 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Aktivoi se. 545 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Antoiko hän luvan hakea puhelimensa? 546 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Antoi. FBI ja LAPD:n vastaava poliisi hyväksyivät pyyntöni. 547 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Hyvä on. Annan luvan jäljittää ja kuunnella puhelinta. 548 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 Haluatko nähdä sen? - En. 549 00:44:29,293 --> 00:44:32,834 Hänen kaltaisensa eivät käytä sitä niin. Siitä ei olisi apua. 550 00:44:40,876 --> 00:44:43,834 {\an8}OLEN TULOSSA 551 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Se käynnistyi. 552 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 Näet sen nyt. - Niin näenkin. Kiitos. 553 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hei. Tiedän, että sinä varmaan... 554 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Tiedätkö, missä äiti on? 555 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Hän juo makuuhuoneessa. 556 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Äiti ei juo. 557 00:46:55,584 --> 00:46:56,751 Oletko kunnossa? 558 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Olen. 559 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Missä olet ollut? 560 00:47:01,376 --> 00:47:02,751 Verisaapas tapettiin. 561 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Puhutaan siitä myöhemmin. 562 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Hän kuoli yrittäessään pelastaa sinut. Onko se merkityksetöntä? 563 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Surraan myöhemmin. 564 00:47:16,876 --> 00:47:20,334 Nyt meidän pitää ryhtyä töihin. 565 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Vihollisemme on Nyrkkeilijät. 566 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 He ovat vain fanaattisia pentuja. 567 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 He tietävät, että olen Rolodex. 568 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Ne kusipäät tappavat triadipomot. 569 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Tunnistatko nämä nimet? 570 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Mitä he haluavat? 571 00:47:50,418 --> 00:47:51,418 En tiedä. 572 00:48:06,418 --> 00:48:07,459 Hyvä on. 573 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Mitä? 574 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Kai Wen ja minä elämme kuoleman maailmassa. 575 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 Hyväksymme, että kova tuuli voi viedä henkemme. 576 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Halusin parempaa sinulle - 577 00:48:26,501 --> 00:48:27,668 ja Charlesille. 578 00:48:28,709 --> 00:48:30,709 Luulin voivani suojella meitä. 579 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Rolodexissä on joka nimi ja salaisuus. 580 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Se on vakuutus vihollistemme varalta. 581 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Mikä se Rolodex on? 582 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Muistatko, etteivät pomot käytä omia nimiään? 583 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Jos sana leviäisi, heidät tapettaisiin tai pidätettäisiin heti. 584 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Äidin lista oli ase kilpailijoidemme ohimoilla, jotta isä sai toimia rauhassa. 585 00:48:55,501 --> 00:48:59,126 Jos isän kimppuun olisi käyty, olisimme aktivoineet Rolodexin. 586 00:48:59,959 --> 00:49:04,543 Tiedot olivat arvokkaita vain, jos minua ei olisi löydetty. 587 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Siksi meidän kahden piti lähteä. 588 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Miksei Charles tullut? 589 00:49:16,459 --> 00:49:19,543 Hänen oli parempi jäädä. 590 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Suojelemaan perhettä. 591 00:49:32,668 --> 00:49:36,293 Tämä elämä ei sovi sinulle. Tiedämme sen molemmat. 592 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Sellaista se on. 593 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Nyt vain yksi asia voi pitää sinut turvassa. 594 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Ne, jotka ampuivat isääsi - 595 00:49:49,959 --> 00:49:53,001 ja tappoivat Uneliaan Chanin ja Kai Wenin, 596 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 käyvät kimppuusi takiani. 597 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Mikä tämä on? 598 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Kaikki tietoni. 599 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Sinulla on hyvä muisti, Bruce. 600 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Opettele joka sana ulkoa tänä iltana. 601 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Jos Nyrkkeilijät löytävät sinut, kerro heille kaikki, 602 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 jotta saat pitää henkesi. 603 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 En halua tietää tätä. 604 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Sinun on pakko. 605 00:52:09,334 --> 00:52:13,001 Tekstitys: Petri Nauha