1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Tilanne Koreatownissa on
viranomaisten hallinnassa.
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}Asukkaita pyydetään varomaan.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Ka Span tapahtumia
kuvailtiin verilöylyksi.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Viranomaiset vahvistivat,
että kansainvälinen jengipomo -
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
oli kuolleiden joukossa tän...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
Unelias Chan kuoli.
- Olitko siellä?
7
00:00:31,543 --> 00:00:33,126
Missä Charles on?
- Eikö täällä?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Hän taisteli uloskäynnin lähellä.
9
00:00:35,501 --> 00:00:39,209
Etkö auttanut häntä?
Selvisikö hän? Pidätettiinkö hänet?
10
00:00:39,209 --> 00:00:42,751
Hän käski meidän mennä
ja varmistaa, että olet turvassa.
11
00:00:42,751 --> 00:00:44,668
Charles tappoi Uneliaan Chanin.
12
00:00:44,668 --> 00:00:48,834
Hänen liittolaisensa käyvät kimppuumme.
- Ei hän tappanut Uneliasta.
13
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Tappajat ilmestyivät
savipallojen alta ja puukottivat häntä.
14
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Uneliaan Chanin väki oli ymmällään.
15
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Kusipäitä ilmestyi joka paikasta.
He odottivat meitä.
16
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Charles oli väärässä.
17
00:01:02,668 --> 00:01:05,168
Oikeat vihollisemme
eivät ole paljastuneet.
18
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Unelias sanoi samoin.
19
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Hän puhui outoja yhteistyöstä,
ennen kuin hänet tapettiin.
20
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
Bruce oli välittäjä.
- Ei.
21
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Kamala idea,
koska mandariinikiinani on syvältä.
22
00:01:17,501 --> 00:01:18,584
Hyvä on.
23
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Mitä hän tarkalleen sanoi sinulle?
24
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Oletko puhunut Uneliaalle Chanille?
Hän on kuin Kiinan Shakespeare.
25
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Tajusin ehkä pari sanaa
kymmenestä, mutta hän sanoi,
26
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
että vihollisemme haluavat -
27
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
nauraa.
28
00:01:37,251 --> 00:01:39,293
Nauraa.
- Nauraako?
29
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Niin. Hän sanoi "LOL".
30
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Se on outoa,
koska sitä ei pitäisi sanoa ääneen.
31
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
LOL.
- LOL.
32
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
33
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Taidan tietää, mistä on kyse,
34
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
mutta minun pitää tavata joku.
35
00:01:59,709 --> 00:02:03,751
Et mene yksin!
- Xingin pitää vahtia sinua.
36
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
En vahdi häntä.
37
00:02:05,793 --> 00:02:09,709
Brucen pitää mennä kouluun.
- Mitä? Ei! Minä...
38
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Tarvitsen mielenterveyspäivän.
39
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Älä ole vauva.
40
00:02:16,001 --> 00:02:18,626
Tämä on eri asia
kuin sairaana kouluun meno -
41
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
täydellisen
läsnäoloprosentin säilyttämiseksi.
42
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Charles on kadonnut.
Tahdon auttaa löytämään hänet.
43
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Haluan, että olet turvassa.
Etkö välitä tunteistani?
44
00:02:31,709 --> 00:02:32,626
En.
45
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Sun Tai Tai, tulen mukaasi.
46
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, mene etsimään Charlesia.
47
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Teen tämän yksin,
48
00:02:42,334 --> 00:02:45,043
ja jos olen oikeassa, kaikki järjestyy.
49
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Entä jos et ole?
50
00:02:49,376 --> 00:02:51,126
Milloin olen ollut väärässä?
51
00:02:56,959 --> 00:03:01,793
{\an8}SARJAN LOIVAT BYRON WU & BRAD FALCHUK
52
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Rauhoitu.
53
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
Charles, tule kyytiin!
54
00:04:04,501 --> 00:04:05,626
Minä tässä.
55
00:04:06,876 --> 00:04:09,501
Vatsasi näyttää
vaikuttavammalta seisaallaan.
56
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Yritetäänkö levätä?
57
00:04:13,001 --> 00:04:14,084
Tule tänne.
58
00:04:16,334 --> 00:04:17,251
Tänne.
59
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Toin katkarapusipsejä.
60
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Onko täällä miestenvaatteita?
61
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Kenkiä?
62
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
Miksi olisi?
- En tiedä.
63
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Vaikka entisen poikaystävän.
64
00:04:55,084 --> 00:04:57,293
Minun pitää mennä.
- Charles.
65
00:04:57,293 --> 00:05:00,459
Sinulla ei ole vaatteita,
ja olet veren peitossa.
66
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Et tiedä, missä olet ja minne menisit.
67
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Eli toistaiseksi -
68
00:05:07,584 --> 00:05:10,293
olet jumissa täällä, Pikku Paksukainen.
69
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
Hitto, Charles. Rauhoitu.
70
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
Kukaan ei tiedä sinusta.
- Pitää ottaa yhteyttä perheeseeni.
71
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Soita heille.
72
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Puhelimeni on Ka Span kaapissa.
73
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Voin käydä katsomassa. Mikä on osoite?
74
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
En tiedä sitä
ja jos tietäisin, en kertoisi sinulle.
75
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Charles, en ole vihollinen.
Kerro, niin autan.
76
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Maailmassani on sääntöjä.
Käskyjä ei epäillä.
77
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Toisen vaimon kanssa ei maata
eikä poliiseille puhuta.
78
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Et ole ainoa, joka on vaarassa.
79
00:05:48,293 --> 00:05:50,376
Minunkin kimppuuni käytiin.
- Mitä?
80
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
Kuka?
- Ruumishuoneen ulkopuolella.
81
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Joku mies kävi kimppuuni.
82
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
Se tapahtui, kun tutkin punaisia nauhoja.
83
00:05:57,793 --> 00:06:02,959
Hän oli siis yksi sinua jahdanneista,
eli me etsimme samoja kusipäitä.
84
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Miten pääsit pois?
85
00:06:06,084 --> 00:06:08,126
Maustettujen nuudeleiden ansiosta.
86
00:06:09,834 --> 00:06:10,709
Silmiin.
87
00:06:12,959 --> 00:06:15,626
Se on ensimmäinen kerta jopa minulle.
88
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Mitä teet?
89
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Tomaattimunia wokissa.
90
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Söimme sitä lapsena.
91
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Se ei näyttänyt tuolta.
92
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Leikkaat tomaatin väärässä kulmassa.
93
00:06:52,793 --> 00:06:55,668
Jos vähennät lämpöä,
munat kypsyvät tasaisemmin.
94
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Luulisin.
95
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Hae puhelimeni.
96
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
En voi mennä. Paikka on täynnä poliiseja.
97
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Puhelimesi on todiste,
98
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
joten estäisin oikeutta hakemalla sen.
99
00:07:11,251 --> 00:07:15,959
Jos he saavat sen ennen minua,
he näkevät nimesi tekstareissani.
100
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Ne ovat aika syyllistäviä, vai mitä?
101
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Mitä? En kokkaa usein.
102
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Ikinä.
103
00:07:58,959 --> 00:08:03,418
Flirttailet rikollisen kanssa ison
tapauksesi aikana. Hitonmoinen tarina.
104
00:08:04,376 --> 00:08:08,918
Lehdistö innostuisi. Menettäisit ehkä
tapauksen ennen oikeudenkäyntiä.
105
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Jos teen sen, jää lepäämään.
106
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Älä keksi suunnitelmaa ja katoa täältä.
107
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Otan riskin, kun olet kotonani.
108
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Mikset ilmiantanut minua?
109
00:08:24,168 --> 00:08:25,168
Koska -
110
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
jos ne punanauhamulkvistit
tiesivät minun jahtaavan heitä,
111
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
he voisivat saada selville,
että olet pidätettynä yksin -
112
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
ja aseettomana sellissäsi.
113
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Olet täällä, koska olet ystäväni
enkä halua sinuun sattuvan.
114
00:08:52,626 --> 00:08:53,876
Muutitko vasta?
115
00:08:54,709 --> 00:08:55,626
Joo.
116
00:08:56,459 --> 00:08:57,376
No,
117
00:08:58,126 --> 00:08:59,334
kolme vuotta sitten.
118
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Peseydy, kun olen poissa.
119
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Näytät kamalalta.
120
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Näytät hyvältäkin -
121
00:09:11,376 --> 00:09:12,709
mutta näytät pahalta.
122
00:09:16,543 --> 00:09:17,459
Kiitos.
123
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Hei, Alexis.
124
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Puhelimeni on kaapissa 42.
125
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Tämä on animaatio solusta,
joka jakautuu kahtia mitoosissa.
126
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitoosi on prosessi, jossa solu jakaa
geneettisen materiaalinsa...
127
00:09:50,918 --> 00:09:52,834
Oletko kuullut Verisaappaasta?
128
00:09:58,626 --> 00:09:59,543
En.
129
00:10:03,751 --> 00:10:07,251
Mitenköhän TK:n kävi?
Pitääkö meidän etsiä häntä?
130
00:10:09,126 --> 00:10:10,834
Hän on varmasti kunnossa.
131
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Olkaa kilttejä! Auttakaa minua!
132
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Onkohan Charles kunnossa?
133
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Jos kukaan selviää
tästä hengissä niin Tuolinjalka.
134
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
Mistä tiedät?
- Koska olen samanlainen.
135
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Olenko minä?
136
00:10:39,876 --> 00:10:40,793
Et ole.
137
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Anteeksi.
138
00:10:44,793 --> 00:10:48,668
Ajattelen lakkaamatta keskustelua
Uneliaan Chanin kanssa.
139
00:10:48,668 --> 00:10:53,751
Miksi hän sanoi nauramista avaimeksi?
Se kuulosti valkoisen äidin motolta.
140
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Puhuiko hän varmasti nauramisesta?
141
00:10:56,793 --> 00:11:00,501
Hän sanoi heidän haluavan LOL:ää.
Sitten häntä puukotettiin.
142
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Kuten sanoin, hän ei tainnut ymmärtää,
ettei sitä pidä sanoa.
143
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiootti. Ei hän sanonut LOL.
144
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Hän sanoi luo luo.
145
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi tarkoittaa Rolodexiä.
146
00:11:20,543 --> 00:11:22,709
Hän sanoi heidän jahtaavan äitiäsi.
147
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Äitisi lempinimi on Rolodex.
148
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
No niin, sitten lähetetään.
149
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
Eileen!
- Vanha Hong.
150
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Myöhästyit 10 minuuttia.
151
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Yleensä käskisin häipyä,
152
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
mutta jos tulit varaamaan matkaa,
voin unohtaa myöhästymisen.
153
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Sopiiko? Minulla on
erikoistarjous juuri nyt.
154
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Pam. Kolme yötä
Waikiki Beachin Hiltonissa.
155
00:12:40,418 --> 00:12:44,209
Samppanjaa. Aamiainen.
Kaikki kuuluu hintaan.
156
00:12:46,334 --> 00:12:47,334
Hyvä on.
157
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Tai -
158
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
kiinnostaisiko -
159
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
jokin muu?
160
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ei kumpikaan.
161
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Varsinkaan se Waikikin-matka,
senkin vanha huijari.
162
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Se ei ole sesongin aikana.
163
00:13:02,251 --> 00:13:05,084
Kuulit varmaan ryhmästä,
joka hyökkäsi Ka Spahan.
164
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
He ostivat varmasti aseensa
sinulta tai joltakulta tutultasi.
165
00:13:09,834 --> 00:13:14,293
Voi, Eileen. He ovat uusia kasvoja. En...
166
00:13:14,293 --> 00:13:18,626
En tunne heitä.
- Auta minua järjestämään kokous.
167
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Haluan puhua rauhasta.
168
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Voi, Eileen. Sinä -
169
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
olet tänään oikea onnenpekka, vai mitä?
170
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
He kävivät joku päivä sitten
ja pyysivät sinua ottamaan yhteyttä.
171
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
En halua olla
toisiaan kaipaavien rakastavaisten tiellä.
172
00:13:50,293 --> 00:13:54,543
Anteeksi, Eileen.
Palkkio oli liian iso, ja olen pelkuri.
173
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
NOKIAN KÄNNYKKÄ
174
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Mitä hittoa?
175
00:14:46,126 --> 00:14:48,918
Jokin on vinossa.
Äidin olisi pitänyt jo vastata.
176
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Etkö tekstannut juuri?
177
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Joo, mutta tekstasin paljon
ennen luentoa, eikä hän lukenut niitä.
178
00:14:55,334 --> 00:14:57,043
Äitini tekee niin aina.
179
00:14:57,043 --> 00:15:01,376
Tekstarini ovat olleet jo viisi vuotta
synttärionnitteluja ilman vastausta.
180
00:15:01,918 --> 00:15:02,834
Niinkö?
181
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
Haluatko puhua siitä?
182
00:15:08,043 --> 00:15:08,959
Hyvä on.
183
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Jos äitini on kaiken avain, kuten sanoit,
184
00:15:12,876 --> 00:15:15,834
eikö meidän pitäisi huolestua
tästä hiljaisuudesta?
185
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Äitisi tietää, mitä tekee. Luota häneen.
186
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Sain juuri tietää,
että äidin jenginimi on Rolodex -
187
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
kuin oudolla Batmanin vihollisella.
188
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
Pitäisikö luottaa häneen?
- Joo!
189
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Hei, Bruce!
190
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Terve. Hei, Xing.
191
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
On kiva, että Bruce tuo
joka päivä uuden kaverin kouluun.
192
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
Oletko kunnossa?
- Joo.
193
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Miten voit?
194
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruce, silmäluomiteippini oli poskellasi.
195
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
Voit puhua minulle.
- Olen huolissani äidistä.
196
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Hän ei ole kadonnut muttei vastaakaan.
197
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Eikö hän ole vastannut
tekstareihisi tuntiin?
198
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
Ei.
- Autanko sinua etsimään häntä?
199
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
Olet kiltein tapaamani ihminen.
- Toivottavasti en ole.
200
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Voi paska.
201
00:16:04,959 --> 00:16:08,876
Taylor. En mennyt aamulla improkeikalle.
202
00:16:08,876 --> 00:16:10,501
Voitko hämätä häntä?
203
00:16:10,501 --> 00:16:13,001
En pysty tähän nyt.
- Joo. Hän on näyttelijä.
204
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Kehun häntä,
niin hän ei välitä siitä enää.
205
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
Selvä.
- Ilmoittele äidistäsi.
206
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
207
00:16:19,001 --> 00:16:21,751
Hei! Bruce, näen sinut!
- Hei, Taylor!
208
00:16:21,751 --> 00:16:24,376
Sinuna olisin jo
sekstaillut hänen kanssaan.
209
00:16:24,876 --> 00:16:25,959
Monesti.
210
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
Pitää etsiä äiti.
- Et tiedä, missä hän on.
211
00:16:32,918 --> 00:16:34,293
Tiedän, ketkä tietävät.
212
00:16:35,626 --> 00:16:36,959
Missä Charles on?
213
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Mitä? Pitääkö odottaa?
214
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLAN OIKEUSTIETEELLINEN
215
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
ANTEEKSI, KUN ISÄNI MYI HUUMEITA
216
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Tunnetko hänet?
217
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Vuosikausia -
218
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
triadit on järjestelty
tällä salaisella tavalla,
219
00:18:45,501 --> 00:18:49,251
jottei kukaan tiedä,
kuka kukin oikeasti on.
220
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Triadipomojen todellinen henkilöllisyys
on kaikille tuntematon -
221
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
pomoja myöten.
222
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Kyse on salaperäisyyden
ja edustajien lukuisista kerroksista.
223
00:19:09,168 --> 00:19:11,626
Mutta vuosikymmenien salailun jälkeen -
224
00:19:11,626 --> 00:19:14,959
yksi ihminen sai kaiken selville.
225
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Ja hän on täällä.
226
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Rolodex.
227
00:19:42,959 --> 00:19:44,584
Se on uskomatonta.
228
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Taakka oli varmaan valtava.
229
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Elit vuosikausia tietäen,
että joka triadi -
230
00:19:51,459 --> 00:19:54,626
halusi tappaa sinut,
koska tiesit heidän salaisuutensa.
231
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Mutta -
232
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
ei kestä.
233
00:20:01,251 --> 00:20:04,251
Tulin nostamaan sen taakan harteiltasi.
234
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Selvitimme muutamia itse.
235
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Miehesi sinnittelee kuulemma yhä.
236
00:20:12,584 --> 00:20:14,126
Hän on kova paskiainen.
237
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Tarvitsemme apuasi
loppujen selvittämisessä.
238
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Sitten voit mennä.
239
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Emme halua satuttaa vanhaa naista.
240
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Löysit minut vain, koska halusin sitä.
241
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Siksi menin Hongin luo.
Hän pettäisi äitinsäkin.
242
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Hän sai äitinsä ostamaan Waikikin-paketin.
243
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Halpoja pukuja,
244
00:20:44,876 --> 00:20:50,043
poliisille tuttuja tatuointeja ja teetä,
245
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
jota en tarjoilisi kulkukoirallekaan.
246
00:20:54,043 --> 00:20:56,918
Luulitko olevasi minua fiksumpi?
247
00:21:01,043 --> 00:21:04,251
En ole vankisi. Tulin neuvottelemaan.
248
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Tuo minulle kunnon teetä,
249
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
niin voimme puhua.
250
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Voi paska.
251
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
En tiedä, miltä enkelten seksi haisee,
252
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
muttei varmaan
kovin erilaiselta kuin täällä nyt.
253
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Sekstailevatko ne?
254
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Sekstailevat, jos joku leipoo heille näin.
255
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Saanko?
256
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Söin näitä aina mummoni luona.
257
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Nämä ovat paljon parempia.
258
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Tässä.
259
00:22:51,626 --> 00:22:52,543
Virta loppui.
260
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Onko laturia?
- Simpukkapuhelimeenko?
261
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Ei ole. Etkö ole kuullut iPhonesta?
262
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Rauhoitu.
263
00:22:59,168 --> 00:23:02,126
Tilataan puhelin Postmatesista.
- Oliko ongelmia?
264
00:23:02,626 --> 00:23:04,834
Nappasin sen FBI:n todisteautosta.
265
00:23:04,834 --> 00:23:06,126
Pikku juttu.
- FBI:nkö?
266
00:23:06,126 --> 00:23:09,709
Niin. Tapaus siirtyi heille,
kun triadipomo murhattiin.
267
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Järjetöntä.
268
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Siitä on vasta neljä tuntia.
269
00:23:13,793 --> 00:23:16,209
Häntä ei olisi tunnistettu niin nopeasti.
270
00:23:16,709 --> 00:23:21,209
Hänellä oli väärennetty passi,
ja hän lensi turistiluokassa.
271
00:23:21,709 --> 00:23:25,626
Hän olisi vaikuttanut vain liikemieheltä.
- Kerroin vain kuulemani.
272
00:23:25,626 --> 00:23:29,001
He tietäisivät hänestä vain,
jos joku olisi vihjannut.
273
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Joku triadeistako?
274
00:23:31,668 --> 00:23:34,918
Onko isälläsi
ja tapetulla tyypillä yhteisiä vihollisia?
275
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Joka pystyisi tähänkö?
276
00:23:37,793 --> 00:23:38,709
Ei ole.
277
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Seuramme eivät toimi näin.
278
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Kyse on salailusta.
279
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Tämän tekijä ei ole mukana triadeissa.
280
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Voitko hankkia viime kuukausina kuolleiden
aasialaisten liikemiesten nimet?
281
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Haluan mainita,
että yhteistyömme on sinun ideasi.
282
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Emme tee yhteistyötä. Autat minua.
283
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
En anna sinulle mitään.
- Triadien säännöt ovat ehdottomia.
284
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Tilanne on haastava.
285
00:24:07,209 --> 00:24:09,459
Et tunne triadisääntöjä.
- Selvä.
286
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
Niiden mukaan,
etkä tunne niitä, tämä sopii.
287
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Voin kysyä ystävältäni Interpolista.
288
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Unohdin melkein.
289
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Tarvitset vaatteita,
mutta sinulla on kallis maku.
290
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Ostin apulaissyyttäjän palkalla,
mitä voin.
291
00:24:30,001 --> 00:24:31,001
Ei kestä.
292
00:24:47,501 --> 00:24:48,876
Hei, Bruce.
- Bruce!
293
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
Hei, kaikki!
294
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
Hän toi kauniin naisen.
- Hän on pelimies!
295
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Näen vain sinut, ayi.
296
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Onko äitisi kuollut?
297
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Olisipa. Miksi?
298
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Varmasti on, koska hän
antoi sinun laittaa nuo vaatteet.
299
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Anna hänen olla.
300
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
Hän on nätti mutta pilasi sen.
- Älä nyt.
301
00:25:16,584 --> 00:25:20,126
Vahva tyttö!
- Hän syö varmaan lihaa.
302
00:25:21,084 --> 00:25:24,001
Olet varmaan nälkäinen. Haluatko syödä?
303
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Emme lankea tuohon. Se veisi koko päivän.
304
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Se ei haittaisi.
305
00:25:31,459 --> 00:25:32,543
Tosi hyvää.
306
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Meidän pitää etsiä äitini.
307
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Tiedättekö, missä hän voisi olla?
308
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
En ole nähnyt viime aikoina.
- Näin hänet viime viikolla.
309
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Hän meni Hongin luo.
310
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
Voi ei.
- Kuka Hong on?
311
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Myyntimies.
312
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Hän myy huonoja lomapaketteja ja aseita,
313
00:25:54,709 --> 00:25:56,959
mutta hänellä on paljon tietoja.
314
00:25:56,959 --> 00:25:59,459
Hän on torin peränurkassa.
315
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Älkää ostako häneltä mitään
eikä varsinkaan Waikiki-pakettia.
316
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
Niin.
- Se ei ole sesongin aikana.
317
00:26:06,084 --> 00:26:07,084
Joo.
318
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Annatte tosi hyviä neuvoja.
Poikanne ovat onnekkaita.
319
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Kiitos, täti.
320
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
Hei!
- Tule taas käymään.
321
00:26:16,293 --> 00:26:17,293
Näkemiin.
322
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Poika varmaan paukuttaa häntä kuin härkä.
323
00:27:01,834 --> 00:27:02,793
Paljon parempaa.
324
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Olen syönyt
enemmän suolaa kuin sinä riisiä.
325
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Te nuoret taistelette aina vallasta,
326
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
rahasta ja pälä pälä.
327
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Unohda lista ja suunnitelmasi,
328
00:27:19,709 --> 00:27:21,709
niin teemme sopimuksen.
329
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Jade Dragons saa itselleen
Uneliaan Chanin bisnekset Taiwanissa,
330
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
mutta Los Angeles ei kiinnosta meitä.
331
00:27:33,543 --> 00:27:35,251
Jätä perheeni rauhaan,
332
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
niin saat hänen operaationsa täällä.
333
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Huumeet, eläimet -
334
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
ja väärennökset.
335
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Kaikki ansaitsevat.
336
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Polttaisimme mieluummin rahasi -
337
00:27:56,876 --> 00:27:58,334
kuin käyttäisimme ne.
338
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
En ymmärrä.
339
00:28:03,084 --> 00:28:04,376
Mitä oikein haluat?
340
00:28:06,168 --> 00:28:07,376
Kuka sinä olet?
341
00:28:15,043 --> 00:28:16,251
Olemme Nyrkkeilijät.
342
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Mikä hitto se on?
343
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Selvä, kiitos.
344
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
He sanoivat tutkivansa asiaa,
mutta dataa on paljon,
345
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
joten se vie pari tuntia.
346
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Tutkit näköjään tavaroitani.
347
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Voisin antaa pidättää sinut.
348
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Lopeta.
349
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Keneltä kirje on?
350
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Se on -
351
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
yhdestä ensimmäisistä
tapauksistani syyttäjänä.
352
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Hän jäi kiinni huumekaupasta.
353
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Ei mitään hullua,
mutta kirje on hänen pojaltaan.
354
00:28:55,376 --> 00:28:58,918
Hän pyysi, ettei hänen isänsä
joutuisi vankilaan. Mies oli kusipää,
355
00:28:58,918 --> 00:29:01,168
mutta hän oli myös loistoisä.
356
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Mitä teit?
357
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Pyysin armoa.
358
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Isä pääsi vankilasta ja murhasi jonkun.
359
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
Kirje muistuttaa, etten saa tunteilla.
360
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Työ on työtä,
ja se pitää tehdä joka tapauksessa oikein.
361
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
Mitä?
- Olemme melko samanlaisia.
362
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Olit meillä lapsena koko ajan.
363
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Luulin, että pidit minusta,
364
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
mutta taisit vain pitää siitä,
miten normaalia meillä oli.
365
00:29:46,501 --> 00:29:49,876
Aloin leipoa jo 16-vuotiaana.
Lonkkani murtui -
366
00:29:50,876 --> 00:29:51,793
pudottuani.
367
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
Minusta ei ollut mihinkään.
368
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba tuskin puhui minulle,
kun olin toipilaana.
369
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Yksi tädeistä sääli minua
ja työnsi pyörätuolini keittiöön.
370
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Me leivoimme ja juttelimme.
371
00:30:05,293 --> 00:30:07,709
Kermapullia, aurinkokakkua -
372
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
ja tarokakkuja.
373
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Ennen kuin tiesinkään, päivä päättyi.
374
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Jonkin aikaa -
375
00:30:17,043 --> 00:30:18,084
olin onnellinen.
376
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Hän oli sinulle kuin äiti.
377
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Nämä ovat tosi hyviä.
378
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Mitä sinulle kävikään...
379
00:30:49,126 --> 00:30:50,126
Olen pahoillani.
380
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Selvä.
381
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Minä puhun.
Vanhat miehet juttelevat miesten kanssa.
382
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Kerro, kun sellainen löytyy.
383
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Olet ollut ilkeä koko päivän.
384
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Koska en halua olla täällä
etkä tiedä, mitä teet.
385
00:31:54,459 --> 00:31:57,168
Minäkään en halua olla täällä!
Tykkään improsta.
386
00:31:57,168 --> 00:31:59,793
En pidä aseista, hiljaisuudesta -
387
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
enkä tyypeistä,
jotka hyppäävät savipallojen alta.
388
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Mutta haluan auttaa äitiä,
ja pidät siitä tai et,
389
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
olen gangsteri.
390
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Verisaapas sanoi niin.
Hän tunnistaa gangsterit,
391
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
joten hän tietää sen.
392
00:32:24,584 --> 00:32:25,501
Anteeksi.
393
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
Oletko Hong?
- En välitä, oliko se sama päivä.
394
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Ei hyvityksiä!
395
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Etsin äitiäni, Eileen Sunia.
396
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Kumpi veli sinä olet?
397
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Tappaja vai se ääliö?
398
00:32:49,043 --> 00:32:52,834
Älä vastaa. Tiedän jo. Hän ei ole täällä.
399
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
Hyvä on! Rauhoitu, kamu.
- Kerro, missä äitini on!
400
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Voi paska!
401
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Voi taivas!
402
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
Olen tosi pahoillani!
- Miksi teit noin?
403
00:33:15,709 --> 00:33:20,376
En tarkoittanut sitä!
- Kysyit kerran ja lävistit hänen kätensä!
404
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Se oli vahinko!
405
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Olen tosi pahoillani.
Anna kun vedän sen ulos.
406
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Anteeksi kovasti. No niin. Anteeksi.
407
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Hän ei ole täällä! Hän kävi aiemmin -
408
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
ja halusi, että järjestän tapaamisen.
409
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
Hän lähti heidän mukaansa!
- Kenen?
410
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Et halua tietää.
411
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Kenen kanssa hän lähti
ja kenet hän halusi tavata?
412
00:33:52,251 --> 00:33:53,668
Sillä ei ole väliä!
413
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Jos hän lähti,
414
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
hän on varmaan jo kuollut!
415
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
Löysitkö hänet?
- Seurasin Sun Tai Taita.
416
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Eikö hän käskenyt etsiä Charlesin?
417
00:34:09,168 --> 00:34:13,001
Hitto! Charles pärjää itse.
Hän käski suojella Sun Tai Taita.
418
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
En voi jättää häntä yksin.
419
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Hän lähti punanauhamiesten mukaan,
420
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
mutten havainnut ongelmia.
Hän nousi autoon itse.
421
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Seurasin heitä hylättyyn rakennukseen.
422
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Kaikki vaikutti hyvältä,
mutta näin aseistautuneita miehiä.
423
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Missä olet? Kuvaile paikkaa.
424
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Täällä on iso pesulan karhumainos.
425
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Viiden minuutin päässä.
426
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
Tulemme heti.
- Älkää tulko vielä.
427
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Rakennusta vartioi
kymmenen aseistettua miestä.
428
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Voimme hyökätä kuuden miehen kera.
429
00:34:44,709 --> 00:34:50,668
Puolelle automaattiset rynnäkkökiväärit,
ja 170 grammaa C-4:ää kaukoräjäyttimillä.
430
00:34:50,668 --> 00:34:53,334
Ja Humvee, mutta se ei ole välttämätön.
431
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
Näetkö hänet? Elääkö hän?
- En tiedä.
432
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
He eivät satuta vanhaa naista.
433
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Etsin parhaan sisäänkäynnin.
434
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Hemmetti.
435
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Nähdään mainoksen alla 20 minuutin päästä.
436
00:35:08,084 --> 00:35:11,418
Honghan myy aseita, vai mitä?
- Joo. Sain paremman idean.
437
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
Minne nyt?
- Haetaan järeämpiä aseita.
438
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Iskimme Charlesiin
Big Sunin houkuttelemiseksi.
439
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
Kun löysimme miehesi,
tiesimme, että löytäisimme sinut.
440
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Tämä on ajanhukkaa.
441
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Minua on kuulusteltu ennenkin.
442
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Kestin 16 päivää kuulustelua -
443
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
tiikerituolissa poliisiasemalla.
444
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
En kertonut mitään.
445
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Kaksi kuulustelijaani
päätyi mielisairaalaan.
446
00:35:53,584 --> 00:35:55,418
Pitäisikö meidän tappaa sinut?
447
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Ei.
448
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Tietoni ovat teille liian tärkeitä,
449
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
ja olette kilttejä poikia.
450
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Ette halua tappaa vanhaa naista.
451
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Olet oikeassa.
452
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Emme tapa vanhaa naista.
453
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Emme voi päästää sinua,
jos et kerro nimiä.
454
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Sitten istumme täällä.
455
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Mitä on illalliseksi?
456
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Voimme tappaa jonkun muun.
457
00:36:34,959 --> 00:36:35,959
Tuokaa hänet.
458
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
Hän yritti pelastaa sinut.
459
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Välität hänestä.
460
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Kirjoita, tai tapamme hänet.
461
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Käskin sinun etsiä Charlesia.
462
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
En voinut päästää sinua yksin.
463
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
En voi kertoa, mitä he haluavat.
464
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Tiedän.
465
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Sunin perhe on aina minun perheeni.
466
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
En tee sitä.
467
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Tämä on syytäsi.
468
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Kerro, mitä haluamme,
469
00:38:29,418 --> 00:38:31,793
tai poikasi ovat seuraavana.
470
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Käy vain Charlesin kimppuun.
471
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Kuka sanoi mitään Charlesista?
472
00:38:38,459 --> 00:38:40,293
Jos menet lähellekään Brucea,
473
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
et löydä turvapaikkaa koko maailmasta.
474
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Ehkä saamme sinut puhumaan toisin.
475
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Emme tapa sinua.
476
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
Voin silti satuttaa sinua.
- Hän on vain vanha nainen...
477
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Kerro nimet!
478
00:39:10,501 --> 00:39:11,418
Bruce.
479
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Voi taivas.
480
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
Mitä he tekevät täällä?
- Missä Eileen on?
481
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Mitä helvettiä? Hei.
482
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
Paikka on vähän pelottava.
- Mitä nyt?
483
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Missä Eileen on?
484
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Ketkä ovat vanhempasi?
485
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Tunnen äitisi!
486
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
Mitä tehdään?
- En tiedä.
487
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
Kuka tuo on?
- Kusipää!
488
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Väistä!
489
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Pidä kiirettä. Tosi pelottavaa!
490
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
Tule.
- Äkkiä.
491
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
Vauhtia!
- Tosi pelottavaa!
492
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
Liikettä!
- Vauhtia!
493
00:39:52,043 --> 00:39:55,084
Lähdetään. Bruce, meidän pitää mennä.
494
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
Emme voi jättää häntä.
- Aika loppuu.
495
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Emmekö jahtaa heitä?
496
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Mitä pirua?
497
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Annammeko heidän vain mennä? Tulkaa.
498
00:40:20,168 --> 00:40:21,376
Hän pääsi pakoon.
499
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Saimme, mitä halusimme.
Tiedämme hänen heikkoutensa.
500
00:40:30,126 --> 00:40:31,543
Se on Bruce.
501
00:40:34,209 --> 00:40:38,418
The Rock oli viiden sekunnin päässä
Raw'n mestaruudesta.
502
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
Sitten Stone Cold Steve Austin
teki hänelle pyykkinarun.
503
00:40:45,126 --> 00:40:46,043
Mitä?
504
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
Hullua.
- Tiedän.
505
00:40:49,793 --> 00:40:51,459
He olivat joukkuetovereita.
506
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Se on draamaa.
507
00:40:57,751 --> 00:40:59,501
Ei ihme, että pidät siitä.
508
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Laturisi on täällä.
509
00:41:10,209 --> 00:41:11,418
Se saa odottaa.
510
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
Älä vastaa.
- Hyvä on.
511
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Odota.
512
00:41:22,751 --> 00:41:24,001
Se on Interpolista.
513
00:41:25,668 --> 00:41:26,793
On pakko vastata.
514
00:42:02,168 --> 00:42:04,501
Kolme liikemiestä murhattiin -
515
00:42:04,501 --> 00:42:07,293
seitsemän viikon aikana.
Tapauksia ei ole ratkaistu.
516
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Tunnistatko nimiä?
517
00:42:09,459 --> 00:42:13,459
En. Ei ole tarkoituskaan tunnistaa.
518
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Kolme kiinalaista liikemiestä
murhattiin sinä aikana.
519
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Katso yhtiöitä.
Triadit toimivat kaikkien kanssa.
520
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Kuljetusta, maanviljelyä ja autokauppoja.
521
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Tekikö triadi murhat?
522
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Pitää mennä.
523
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Odota. Tehdään yhteistyötä.
524
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, älä.
525
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Anna kun autan. Kerro, mitä tiedät.
526
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Ajattele tätä upeaa päivää.
527
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
Olet huijannut minua.
- Mitä?
528
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Tunnistan houkuttimen.
529
00:42:54,584 --> 00:42:55,584
Paska.
530
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Uskomatonta, että uskoin sen.
531
00:42:57,876 --> 00:43:00,918
Luuletko, että nain sinua,
jotta vasikoisit?
532
00:43:00,918 --> 00:43:02,209
Haista paska.
533
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Milloin viimeksi sait olla
oma itsesi ennen tätä päivää?
534
00:43:07,459 --> 00:43:10,501
Et se, kuka perheesi halusi,
vaan kuka oikeasti olet.
535
00:43:11,334 --> 00:43:15,668
Näen lävitsesi, Charles.
Tämä oli elämäsi paras päivä 10 vuoteen.
536
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Paljastaako pari tuntia yhdessä,
kuka olen?
537
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Entä sinä?
538
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Laatikot ovat olleet
tässä vankilassa jo kolme vuotta.
539
00:43:26,918 --> 00:43:30,418
Älä analysoi minua, kun itselläsi
ei ole muuta elämää kuin työ.
540
00:43:34,126 --> 00:43:35,043
Olet oikeassa.
541
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Työ on minulle tärkeintä.
Kun taas näemme, olet raudoissa.
542
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Haista paska.
543
00:44:00,709 --> 00:44:01,709
Se alkoi.
544
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Aktivoi se.
545
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Antoiko hän luvan hakea puhelimensa?
546
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Antoi. FBI ja LAPD:n vastaava poliisi
hyväksyivät pyyntöni.
547
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Hyvä on. Annan luvan
jäljittää ja kuunnella puhelinta.
548
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
Haluatko nähdä sen?
- En.
549
00:44:29,293 --> 00:44:32,834
Hänen kaltaisensa eivät käytä
sitä niin. Siitä ei olisi apua.
550
00:44:40,876 --> 00:44:43,834
{\an8}OLEN TULOSSA
551
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Se käynnistyi.
552
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
Näet sen nyt.
- Niin näenkin. Kiitos.
553
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hei. Tiedän, että sinä varmaan...
554
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Tiedätkö, missä äiti on?
555
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Hän juo makuuhuoneessa.
556
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Äiti ei juo.
557
00:46:55,584 --> 00:46:56,751
Oletko kunnossa?
558
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Olen.
559
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Missä olet ollut?
560
00:47:01,376 --> 00:47:02,751
Verisaapas tapettiin.
561
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Puhutaan siitä myöhemmin.
562
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Hän kuoli yrittäessään pelastaa sinut.
Onko se merkityksetöntä?
563
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Surraan myöhemmin.
564
00:47:16,876 --> 00:47:20,334
Nyt meidän pitää ryhtyä töihin.
565
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Vihollisemme on Nyrkkeilijät.
566
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
He ovat vain fanaattisia pentuja.
567
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
He tietävät, että olen Rolodex.
568
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Ne kusipäät tappavat triadipomot.
569
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Tunnistatko nämä nimet?
570
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Mitä he haluavat?
571
00:47:50,418 --> 00:47:51,418
En tiedä.
572
00:48:06,418 --> 00:48:07,459
Hyvä on.
573
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Mitä?
574
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Kai Wen ja minä
elämme kuoleman maailmassa.
575
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
Hyväksymme,
että kova tuuli voi viedä henkemme.
576
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Halusin parempaa sinulle -
577
00:48:26,501 --> 00:48:27,668
ja Charlesille.
578
00:48:28,709 --> 00:48:30,709
Luulin voivani suojella meitä.
579
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Rolodexissä on joka nimi ja salaisuus.
580
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Se on vakuutus vihollistemme varalta.
581
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Mikä se Rolodex on?
582
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Muistatko, etteivät pomot
käytä omia nimiään?
583
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Jos sana leviäisi, heidät tapettaisiin
tai pidätettäisiin heti.
584
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Äidin lista oli ase kilpailijoidemme
ohimoilla, jotta isä sai toimia rauhassa.
585
00:48:55,501 --> 00:48:59,126
Jos isän kimppuun olisi käyty,
olisimme aktivoineet Rolodexin.
586
00:48:59,959 --> 00:49:04,543
Tiedot olivat arvokkaita vain,
jos minua ei olisi löydetty.
587
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Siksi meidän kahden piti lähteä.
588
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Miksei Charles tullut?
589
00:49:16,459 --> 00:49:19,543
Hänen oli parempi jäädä.
590
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Suojelemaan perhettä.
591
00:49:32,668 --> 00:49:36,293
Tämä elämä ei sovi sinulle.
Tiedämme sen molemmat.
592
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Sellaista se on.
593
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Nyt vain yksi asia
voi pitää sinut turvassa.
594
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Ne, jotka ampuivat isääsi -
595
00:49:49,959 --> 00:49:53,001
ja tappoivat Uneliaan Chanin ja Kai Wenin,
596
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
käyvät kimppuusi takiani.
597
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Mikä tämä on?
598
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Kaikki tietoni.
599
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Sinulla on hyvä muisti, Bruce.
600
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Opettele joka sana ulkoa tänä iltana.
601
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Jos Nyrkkeilijät löytävät sinut,
kerro heille kaikki,
602
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
jotta saat pitää henkesi.
603
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
En halua tietää tätä.
604
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Sinun on pakko.
605
00:52:09,334 --> 00:52:13,001
Tekstitys: Petri Nauha