1 00:00:09,751 --> 00:00:13,001 {\an8}La police contrôle la situation dans le quartier coréen, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}mais appelle les résidents à rester prudents. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Ils ont décrit la scène au Ka Spa comme un massacre. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Et les autorités ont confirmé qu'un chef de gang international 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 fait partie des victimes auj... 6 00:00:25,793 --> 00:00:27,709 - Sleepy est mort. - Tu y étais ? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - Et Charles ? - Il est pas là ? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Il se battait près de la sortie. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Tu n'as rien fait ? Il s'en est sorti ? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Il a été arrêté ? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Mme Sun, il nous a dit de partir. 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Pour s'assurer de votre sécurité. - Charles a tué Sleepy Chan. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,126 Tous ses alliés vont venir nous chercher. 14 00:00:47,126 --> 00:00:48,834 Charles n'a pas tué Sleepy. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Ces tueurs sont sortis des billes d'argile 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 et l'ont poignardé. 17 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Les gars de Chan étaient aussi perdus que nous. 18 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Ces connards se sont multipliés. Ils nous attendaient. 19 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Charles avait tort. 20 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 On ne connaît pas encore nos vrais ennemis. 21 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Sleepy a dit ça. 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Il disait qu'on devait s'allier avant qu'ils le tuent. 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,418 - Bruce était l'intermédiaire. - Non. 24 00:01:14,418 --> 00:01:17,501 C'était la pire idée parce que je suis nul en mandarin. 25 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Bon. 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Qu'est-ce qu'il t'a dit... exactement ? 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Tu as déjà parlé à Sleepy Chan ? Il parle comme un Shakespeare chinois. 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 J'ai compris deux mots sur dix, mais à la fin, il a dit 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 que nos ennemis veulent 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 rire. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Rire. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Rire ? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Oui, il a dit "LOL". 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,418 LOL. Ce qui est étrange, 35 00:01:43,418 --> 00:01:45,918 parce qu'on n'est pas censé le prononcer. 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 38 00:01:54,418 --> 00:01:56,918 J'ai peut-être une idée de ce qui se passe, 39 00:01:57,626 --> 00:01:59,709 mais j'ai besoin de voir quelqu'un. 40 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Tu n'y vas pas seule ! 41 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing doit te surveiller. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Non, pas de babysitting. 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce doit aller en cours. - Quoi ? Non ! 44 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Écoute, il... 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,501 Il me faut une journée de repos. 46 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Arrête de faire le bébé. 47 00:02:16,043 --> 00:02:18,501 C'est pas comme m'envoyer en cours avec la varicelle 48 00:02:18,501 --> 00:02:22,001 pour n'avoir aucune absence de l'année. Je n'invente rien. 49 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles a disparu. 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Je veux le retrouver. 51 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Je veux que tu sois en sécurité. Tu penses à ce que je ressens ? 52 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Non. 53 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Mme Sun, je vous accompagne. 54 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, tu dois retrouver Charles. 55 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Je dois le faire seule, 56 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 et si j'ai raison, 57 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 tout ira bien. 58 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Et si tu as tort ? 59 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Ça m'arrive d'avoir tort ? 60 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK 61 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Du calme. 62 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charles, monte ! 63 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 C'est moi. 64 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Tes abdos ressortent plus quand tu es debout. 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Si tu essayais de te reposer ? 66 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Viens ici. 67 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Voilà. 68 00:04:32,459 --> 00:04:34,001 Je t'ai apporté des chips. 69 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Tu as des vêtements d'homme ici ? 70 00:04:48,251 --> 00:04:49,209 Des chaussures ? 71 00:04:49,793 --> 00:04:52,043 - Pourquoi j'aurais ça ? - Je sais pas. 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Des souvenirs d'ex ? 73 00:04:55,043 --> 00:04:56,876 - Faut que j'y aille. - Charles. 74 00:04:57,376 --> 00:05:00,168 Tu n'as pas de vêtements. Tu es couvert de sang. 75 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Tu ne sais pas où tu es ni où tu vas. 76 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Ça veut dire que, pour l'instant, 77 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 tu es coincé avec moi, Xiao pang pang. 78 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Bon sang, Charles. Calme-toi. 79 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 - Personne sait que tu es là. - Je dois voir ma famille. 80 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Alors, appelle-les. 81 00:05:22,293 --> 00:05:25,668 Je n'ai pas mon portable. Il est dans un casier au Ka Spa. 82 00:05:25,668 --> 00:05:27,959 Je vais voir. C'est quoi, l'adresse ? 83 00:05:27,959 --> 00:05:31,376 Je sais pas et si je le savais, je ne te le dirais pas. 84 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Je ne suis pas ton ennemie. Parle-moi, je t'aiderai. 85 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Il y a des règles. Ne remets pas les ordres en question. 86 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Ne couche pas avec une femme mariée et ne parle jamais aux flics. 87 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Tu n'es pas le seul en danger. 88 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - J'ai été attaquée. - Quoi ? 89 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Par qui ? - Juste devant la morgue. 90 00:05:53,293 --> 00:05:54,918 Un mec m'a sauté dessus. 91 00:05:54,918 --> 00:05:57,876 Juste après que je m'intéresse aux bracelets rouges. 92 00:05:57,876 --> 00:06:00,168 Il est avec les connards qui te poursuivent, 93 00:06:00,168 --> 00:06:02,959 donc toi et moi, on cherche les mêmes connards. 94 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Qu'est-ce qui t'a sauvée ? 95 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Des nouilles épicées. 96 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Dans les yeux. 97 00:06:12,876 --> 00:06:14,001 C'est une première, 98 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 même pour moi. 99 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Tu prépares quoi ? 100 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Des tomates sautées avec des œufs. 101 00:06:45,334 --> 00:06:47,376 On en mangeait quand on était petits. 102 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Oui, mais ça n'a rien à voir. 103 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Tu coupes la tomate dans le pire angle, 104 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 et si tu baisses le feu, les œufs cuiront mieux. 105 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Je crois. 106 00:07:00,001 --> 00:07:02,043 Tu dois aller chercher mon portable. 107 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Je peux pas y aller. Il va y avoir des flics partout. 108 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Ton téléphone deviendrait une preuve 109 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 et j'enfreindrais la loi si je le récupérais. 110 00:07:11,168 --> 00:07:13,168 Mais s'ils y arrivent avant moi, 111 00:07:13,168 --> 00:07:15,959 ils verront ton nom dans mes derniers messages. 112 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Ces messages sont compromettants, non ? 113 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Quoi ? Je cuisine peu. 114 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Jamais. 115 00:07:58,959 --> 00:08:01,959 Flirter avec un criminel en pleine enquête. 116 00:08:02,459 --> 00:08:03,418 Sacrée histoire. 117 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 La presse sera déchaînée. 118 00:08:06,293 --> 00:08:09,043 Tu pourrais te faire virer s'il y a un procès. 119 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Si je fais ça, tu dois rester ici et te reposer. 120 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 N'invente pas un plan de génie pour t'échapper. 121 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Je prends un risque en te cachant chez moi. 122 00:08:21,459 --> 00:08:23,418 Pourquoi tu ne m'as pas dénoncé ? 123 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Parce que 124 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 si les bracelets rouges savent que je m'intéresse à eux, 125 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 ils pourraient découvrir que la police t'a détenu seul, 126 00:08:32,668 --> 00:08:34,376 sans armes dans ta cellule. 127 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Tu es là parce qu'on est amis et je veux te protéger. 128 00:08:52,543 --> 00:08:53,876 Tu viens d'emménager ? 129 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Oui. 130 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Enfin, 131 00:08:58,084 --> 00:08:59,084 il y a trois ans. 132 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Lave-toi pendant ce temps. 133 00:09:05,959 --> 00:09:06,959 Ils t'ont amoché. 134 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Enfin, tu es beau, mais 135 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 ils t'ont amoché. 136 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Merci. 137 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Alexis ? 138 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Il est dans le casier 42. 139 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Voici l'animation d'une cellule se divisant en deux par la mitose. 140 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 C'est le processus par lequel une cellule divise son matériel génétique... 141 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Des nouvelles de Blood Boots ? - ... en deux copies identiques. 142 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Puis, en fin de compte, en deux cellules filles. 143 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Non. 144 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 Au début du processus, les structures appelées centrosomes... 145 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Qu'est-ce qui est arrivé à TK ? On doit aller le chercher ? 146 00:10:07,251 --> 00:10:10,876 - La membrane nucléaire se dissout... - Je suis sûre que ça va. 147 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Pitié. 148 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Aidez-moi, pitié. 149 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Tu crois que Charles va bien ? 150 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Si quelqu'un s'en sort vivant, c'est bien Chairleg. 151 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - Comment tu le sais ? - Parce que je suis comme ça. 152 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Et moi, je suis comme ça ? 153 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Les membranes nucléaires se forment autour des deux... 154 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Non. 155 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Désolé. 156 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ... qui s'appelle la télophase. 157 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Je n'arrête pas de penser à cette conversation avec Sleepy Chan. 158 00:10:48,668 --> 00:10:53,751 Pourquoi dire que la clé est le rire ? On dirait une phrase de déco ringarde. 159 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Tu es sûr qu'il a dit "rire" ? 160 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Il a dit qu'ils voulaient "LOL". 161 00:10:59,084 --> 00:11:00,584 Puis il a été poignardé. 162 00:11:01,084 --> 00:11:05,334 Il ne doit pas comprendre que ça ne se dit pas à voix haute. 163 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Abruti. Il n'a pas dit "L-O-L". 164 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Il a dit "luo luo". 165 00:11:16,209 --> 00:11:19,251 Luo luo de ke shi. Ça veut dire "le Renseignement". 166 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Il disait qu'ils veulent ta mère. 167 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Le surnom de ta mère, c'est le Renseignement. 168 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Bien, envoyé. 169 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen ! - Hong. 170 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Dix minutes de retard. 171 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 En temps normal, je te refuserais, mais 172 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 si tu viens pour réserver un voyage, je peux pardonner le retard. 173 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Qu'en dis-tu ? J'ai une offre spéciale. 174 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Bam. Trois nuits à Waikiki. Hilton. 175 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champagne. Petit-déjeuner. 176 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Tout compris. 177 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 D'accord. 178 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Ou 179 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 tu veux... 180 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 autre chose ? 181 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ni l'un ni l'autre. 182 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Sûrement pas le voyage à Waikiki, vieux voyou. 183 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Je sais que ce n'est pas la saison. 184 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Tu as entendu parler du groupe qui a attaqué le Ka Spa. 185 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Ils ont dû acheter leurs armes chez toi ou à quelqu'un que tu connais. 186 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Oh, Eileen. Franchement... Ce sont des nouveaux visages. 187 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Je ne... 188 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 je ne connais pas ces gens. 189 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Aide-moi à organiser une réunion. 190 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Je veux parler de paix. 191 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Oh, Eileen. Tu... 192 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Tu as de la chance aujourd'hui, tu sais ? 193 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Il y a quelques jours, ils m'ont demandé de les prévenir 194 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 si tu venais me voir. 195 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Qui suis-je pour me mettre entre deux amants qui veulent s'unir ? 196 00:13:50,293 --> 00:13:51,334 Désolé, Eileen. 197 00:13:51,334 --> 00:13:53,209 La récompense était alléchante 198 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 et je suis un lâche. 199 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 PORTABLE NOKIA 200 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 C'est quoi, ce bordel ? 201 00:14:46,126 --> 00:14:48,876 Quelque chose cloche. Ma mère aurait déjà répondu. 202 00:14:48,876 --> 00:14:50,626 Tu viens de l'envoyer, non ? 203 00:14:50,626 --> 00:14:54,834 Oui, mais j'en ai déjà envoyé plein et elle ne les a pas lus. Tu vois ? 204 00:14:55,334 --> 00:14:57,834 Ma mère fait ça tout le temps. Nos échanges 205 00:14:57,834 --> 00:15:01,376 se résument à cinq ans de vœux d'anniversaire sans réponse. 206 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Vraiment ? 207 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 Tu veux en parler ? 208 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Bon. 209 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Si ma mère est la clé de tout ça, 210 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 on ne devrait pas avoir peur de son silence ? 211 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Elle sait ce qu'elle fait. Fais-lui confiance. 212 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Je viens de découvrir que son surnom est le Renseignement, 213 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 comme une méchante dans Batman. 214 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Lui faire confiance ? - Oui ! 215 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Bruce ! 216 00:15:29,709 --> 00:15:30,793 Salut, Xing. 217 00:15:31,293 --> 00:15:34,793 C'est super que Bruce amène un copain différent chaque jour. 218 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Ça va ? - Oui. 219 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Ça va ? 220 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruce, mon scotch était sur ton menton. 221 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Tu peux te confier. - Je m'inquiète pour ma mère. 222 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Elle n'a pas disparu, mais elle a... disparu. 223 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Ça fait une heure qu'elle ne te répond pas ? 224 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exact. - Je t'aide à la chercher ? 225 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - On n'a jamais été aussi gentil avec moi. - J'espère que si. 226 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Merde. 227 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 C'est Taylor. 228 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 J'ai raté un show d'impro ce matin. 229 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Tu peux l'occuper ? 230 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - C'est pas le moment. - Bien sûr. Il est acteur. 231 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Je lui dirai qu'il est génial et il oubliera. 232 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - D'accord. - Tiens-moi au courant. 233 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce ! 234 00:16:20,126 --> 00:16:21,751 - Bruce ! Je te vois ! - Taylor ! 235 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 À ta place, j'aurais déjà couché avec elle. 236 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Plusieurs fois. 237 00:16:27,918 --> 00:16:31,126 - On doit retrouver ma mère. - Tu sais pas où elle est. 238 00:16:32,834 --> 00:16:34,376 Mais je sais qui le saura. 239 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Où est Charles ? 240 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Quoi ? Je dois attendre ? 241 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 FACULTÉ DE DROIT DE LOYOLA 242 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 DÉSOLÉ QUE MON PÈRE AIT VENDU DE LA DROGUE. 243 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Vous savez qui c'est ? 244 00:18:39,584 --> 00:18:40,709 Pendant des années, 245 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 les triades ont été créées dans le secret 246 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 afin qu'aucune identité ne soit révélée. 247 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 L'identité des chefs des triades est inconnue de tous, 248 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 y compris des chefs eux-mêmes. 249 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Ce sont des couches et des couches 250 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 de mystère et de mandataires. 251 00:19:09,084 --> 00:19:11,168 Mais après des décennies de secret, 252 00:19:11,668 --> 00:19:12,668 une personne 253 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 a réussi à tout comprendre. 254 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Et la voilà. 255 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Le Renseignement. 256 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Je n'ose imaginer. 257 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Ç'a dû être un sacré fardeau. 258 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Toutes ces années, sachant que chaque triade du monde 259 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 voulait votre mort parce que vous connaissiez leurs secrets. 260 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Mais, 261 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 de rien. 262 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Je suis là pour vous soulager de ce poids. 263 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 On en a trouvé quelques-uns. 264 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 Il paraît que votre mari tient toujours. 265 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Coriace, cet enfoiré. 266 00:20:15,834 --> 00:20:18,918 On a juste besoin de votre aide pour lister ces gens. 267 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Et on vous libèrera. 268 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 On n'a pas envie de blesser une femme âgée. 269 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Vous m'avez trouvée parce que je le voulais. 270 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 C'est pour ça que je suis allée voir Hong. Il trahirait sa propre mère. 271 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Il lui a même fait acheter une pack à Waikiki en hors-saison. 272 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Des costumes bon marché, 273 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 des tatouages qui appellent les flics à vous identifier, 274 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 et du thé 275 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 que je ne servirais pas à un chien errant. 276 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 Et vous pensiez pouvoir me déjouer ? 277 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Je ne suis pas captive. 278 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Je suis là pour négocier. 279 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Allez me chercher du bon thé 280 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 et on discutera. 281 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Merde. 282 00:22:12,918 --> 00:22:15,168 J'imagine que quand les anges baisent, 283 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 ça a la même odeur que ce que tu as préparé. 284 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Les anges baisent ? 285 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Si quelqu'un cuisine comme ça pour eux, oui. 286 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Je peux ? 287 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 J'en mangeais tout le temps chez ma grand-mère. 288 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Ils sont bien meilleurs. 289 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Tiens. 290 00:22:51,543 --> 00:22:52,543 Plus de batterie. 291 00:22:53,043 --> 00:22:55,209 - Tu as un chargeur ? - D'un portable à clapet ? 292 00:22:55,209 --> 00:22:57,626 Non. Tu connais les iPhones ? 293 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Détends-toi. 294 00:22:59,168 --> 00:23:01,959 - On en commandera un. - Tu as eu des ennuis ? 295 00:23:01,959 --> 00:23:04,834 J'ai dû le sortir d'un camion de preuves du FBI. 296 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Voilà. - Le FBI ? 297 00:23:06,084 --> 00:23:09,626 Ils ont pris le dossier après l'assassinat d'un grand chef de gang. 298 00:23:09,626 --> 00:23:10,793 Ça n'a aucun sens. 299 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Ça fait, quoi ? Quatre heures ? 300 00:23:13,793 --> 00:23:16,126 Impossible d'identifier Sleepy si vite. 301 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 Il voyageait avec un faux passeport, 302 00:23:18,876 --> 00:23:21,209 en classe éco pour rester discret. 303 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 C'était juste un homme d'affaires ordinaire. 304 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Je ne fais que t'informer. 305 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 S'ils savent qui il est, c'est que quelqu'un leur a dit. 306 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Quelqu'un des triades ? 307 00:23:31,668 --> 00:23:35,084 Ton père et le type qui a été tué ont des ennemis communs ? 308 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 Qui auraient pu faire ça ? 309 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Non. 310 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 On ne fonctionne pas comme ça. 311 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 On est discrets. 312 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Le responsable agit en dehors du système. 313 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 Tu me listes des hommes d'affaires asiatiques 314 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 qui sont morts violemment ces deux derniers mois ? 315 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Je tiens à préciser que c'est ton idée qu'on bosse ensemble. 316 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 On ne bosse pas ensemble. Tu m'aides. 317 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Je ne te donne rien. - Ce n'est pas contraire au règlement ? 318 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 C'est nuancé. 319 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Tu n'y connais rien. - Bon. 320 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Selon les règles, que tu ne connais pas, c'est autorisé. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Je vais demander à un ami à Interpol. 322 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 J'allais oublier. 323 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Il te faut des vêtements, mais tu as des goûts de luxe. 324 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Mon salaire de procureure adjointe me permet ça. 325 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 De rien. 326 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 Bruce ! 327 00:24:50,668 --> 00:24:53,459 Bonjour ! 328 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Il a amené une belle femme ! - C'est un dragueur ! 329 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Je n'ai d'yeux que pour toi, Ayi. 330 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Ta mère est morte ? 331 00:25:07,793 --> 00:25:09,168 J'adorerais. Pourquoi ? 332 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Parce qu'elle doit l'être pour te laisser porter ça. 333 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Oh, laisse-la. 334 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Elle est jolie, mais elle se gâche. - Voyons ! 335 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Elle est si costaude ! 336 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Elle doit en manger de la viande. 337 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Tu dois avoir faim. 338 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Tu veux manger ? 339 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Non. On ne tombe pas dans le panneau. On y passerait la journée. 340 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Et j'aurais adoré. 341 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Vraiment. 342 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Mais on doit retrouver ma mère. 343 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Vous savez où elle pourrait être ? 344 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. - Je l'ai vue la semaine dernière. 345 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Elle est allée parler à Hong. 346 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Oh, non. - Qui est Hong ? 347 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 C'est un vendeur. 348 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Il vend des forfaits de vacances miteux et des armes, 349 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 mais il est très informé. 350 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Il est dans le marché. Au fond. 351 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Mais ne lui achète rien, surtout le pack Waikiki. 352 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Oui. - Ce n'est pas la bonne saison. 353 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Oui. 354 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Vous êtes de bon conseil. Vos fils ont de la chance. 355 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Merci, tatie. 356 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Au revoir ! - Reviens. 357 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Au revoir. 358 00:26:17,709 --> 00:26:20,793 Une fille comme ça, il doit y aller comme un taureau. 359 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 C'est mieux. 360 00:27:04,751 --> 00:27:07,668 J'ai mangé plus de sel que vous n'avez mangé de riz. 361 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Vous vous battez toujours pour le pouvoir, 362 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 la richesse et bla-bla-bla. 363 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Oubliez la liste et vos projets 364 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 et je vous trouverai un marché. 365 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Les Dragons de jade reprendront les affaires de Sleepy Chan à Taïwan, 366 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 mais Los Angeles ne nous intéresse pas. 367 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Vous laissez ma famille 368 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 et vous aurez toutes ses opérations ici. 369 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogues, animaux, 370 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 contrefaçons. 371 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Tout le monde est gagnant. 372 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 On préfère voir votre argent brûler 373 00:27:56,793 --> 00:27:57,918 que de s'en servir. 374 00:28:00,418 --> 00:28:01,626 Je ne comprends pas. 375 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Vous voulez quoi ? 376 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Qui êtes-vous ? 377 00:28:15,001 --> 00:28:16,126 On est les Boxeurs. 378 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 C'est quoi, ça ? 379 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 D'accord, merci. 380 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Ils vont enquêter, mais il y a beaucoup de données, 381 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 donc ça prendra quelques heures. 382 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Tu as fouillé dans mes affaires. 383 00:28:33,293 --> 00:28:35,501 Je pourrais te faire arrêter pour ça. 384 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Arrête. 385 00:28:38,376 --> 00:28:39,626 De qui est la lettre ? 386 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Ça... 387 00:28:45,793 --> 00:28:48,584 ça vient d'une de mes premières affaires. 388 00:28:49,084 --> 00:28:51,293 Un mec a été pris en train de dealer. 389 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Rien de dingue, mais la lettre vient de son fils. 390 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Il m'a demandé d'épargner son père. 391 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 C'était un connard, mais aussi un père fantastique. 392 00:29:01,876 --> 00:29:03,001 Et t'as fait quoi ? 393 00:29:05,043 --> 00:29:06,751 J'ai demandé de l'indulgence, 394 00:29:08,043 --> 00:29:10,584 il est sorti de prison et a tué quelqu'un. 395 00:29:11,709 --> 00:29:14,293 Ça me rappelle de ne jamais devenir sentimentale. 396 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 C'est le boulot et ça doit toujours être bien fait. 397 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Quoi ? - On se ressemble encore beaucoup. 398 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Petit, tu traînais tout le temps chez nous. 399 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Je croyais que tu m'aimais bien, 400 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 mais... en fait, c'est la normalité qui te plaisait. 401 00:29:46,501 --> 00:29:48,376 J'ai commencé la pâtisserie à 16 ans. 402 00:29:48,876 --> 00:29:49,876 Je m'étais blessé 403 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 en tombant. 404 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 Je n'étais utile à personne. 405 00:29:54,918 --> 00:29:58,043 Mon père m'a à peine parlé pendant mon rétablissement. 406 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Une des tantes a eu de la peine pour moi et m'a amené en cuisine. 407 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 On cuisinait et on discutait. 408 00:30:05,293 --> 00:30:06,543 Des petits pains. 409 00:30:06,543 --> 00:30:07,709 Des gâteaux. 410 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Des pains au taro. 411 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Je ne voyais pas les jours passer. 412 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Pendant un moment, 413 00:30:17,043 --> 00:30:18,001 j'étais heureux. 414 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Elle était comme une mère. 415 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 C'est excellent. 416 00:30:45,126 --> 00:30:46,668 Quoi qu'il te soit arrivé... 417 00:30:49,043 --> 00:30:50,001 je suis désolée. 418 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Bon. 419 00:31:40,251 --> 00:31:43,959 Laisse-moi leur parler. Ces vieux préfèrent parler à un homme. 420 00:31:44,459 --> 00:31:46,168 Dis-moi quand tu en vois un. 421 00:31:47,334 --> 00:31:49,334 Tu as été atroce toute la journée. 422 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Parce que je ne veux pas être ici et tu ne sais pas ce que tu fais. 423 00:31:54,376 --> 00:31:56,918 Je n'ai pas envie non plus ! J'aime l'impro. 424 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 Je n'aime pas les flingues et le silence 425 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 et les tueurs qui se cachent sous des billes d'argile. 426 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Mais je dois aider ma mère, et que ça te plaise ou non, 427 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 je suis un gangster. 428 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Blood Boots me l'a dit et il a le pif pour ça, 429 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 donc, je le crois. 430 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Excusez-moi. 431 00:32:26,709 --> 00:32:29,543 - Hong ? - Je me fiche que ça date d'aujourd'hui. 432 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Pas de remboursement ! 433 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Je cherche ma mère, 434 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 435 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Et quel fils tu es ? 436 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Le tueur ou l'abruti ? 437 00:32:49,043 --> 00:32:49,959 Ne réponds pas. 438 00:32:50,459 --> 00:32:52,834 Je sais déjà. Elle n'est pas là. 439 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - D'accord ! Calme-toi. - Dites-moi où est ma mère. Dites-moi ! 440 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Merde ! 441 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Mon Dieu ! 442 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Je suis désolé ! - Pourquoi tu as fait ça ? 443 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 C'était pas voulu ! 444 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Tu es passé d'une question à lui empaler la main ? 445 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 C'était un accident ! 446 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Je suis vraiment désolé. Je vais le retirer. 447 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Je suis désolé. Bon. Vraiment désolé. 448 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Elle n'est pas là ! Elle est passée tout à l'heure, 449 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 elle voulait que j'organise une rencontre. 450 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Elle est partie avec eux ! - Qui ? 451 00:33:40,459 --> 00:33:41,793 Vaut mieux pas que tu saches. 452 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Avec qui elle est partie 453 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 et qui elle voulait rencontrer ? 454 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Peu importe ! 455 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Si elle est avec eux, 456 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 elle est sûrement déjà morte. 457 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Tu l'as trouvé ? - Non, j'ai suivi Mama Sun. 458 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Tu devais retrouver Charles ! 459 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Ça ira ! 460 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 C'est un grand garçon. Il m'a dit de la protéger. 461 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Je ne peux pas la laisser seule. 462 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Elle est avec les types au bracelet rouge, 463 00:34:17,251 --> 00:34:20,876 mais ça avait l'air d'aller. Elle est montée dans la voiture. 464 00:34:20,876 --> 00:34:23,501 Ils sont allés dans un bâtiment abandonné. 465 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Ça allait, mais j'ai commencé à voir des hommes armés. 466 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Où tu es ? Décris-moi. 467 00:34:31,543 --> 00:34:34,043 Il y a un panneau avec un ours en costume. 468 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 C'est à cinq minutes. 469 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - On arrive. - Non, pas tout de suite. 470 00:34:38,918 --> 00:34:42,376 Le bâtiment est bien gardé. Dix hommes, tous armés. 471 00:34:42,376 --> 00:34:44,793 On peut débarquer, mais avec six hommes. 472 00:34:44,793 --> 00:34:48,001 La moitié aura besoin de mitrailleuses, de fusils d'assaut. 473 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Aussi, 18 cl de C4 avec des détonateurs. 474 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 Et un Humvee, mais en option. 475 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Tu la vois ? Elle est en vie ? - Je sais pas. 476 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Ils ne blesseront pas une vieille dame. 477 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Je vais trouver une entrée. 478 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Putain. 479 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Sous la pancarte dans 20 minutes. 480 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong vend des armes ? - Oui, mais j'ai une meilleure idée. 481 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 - Où on va ? - Prendre de plus gros calibres. 482 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 On a attaqué Charles pour que Big Sun se montre. 483 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 En trouvant votre mari, on a su que Charles nous mènerait à vous. 484 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 C'est une perte de temps. 485 00:35:37,168 --> 00:35:39,418 Tu crois que c'est une première ? 486 00:35:39,418 --> 00:35:42,876 J'ai tenu 16 jours d'interrogatoire 487 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 enchaînée à une chaise dans un commissariat. 488 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Je n'ai rien balancé. 489 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Mais deux de mes interrogateurs ont fini dans un hôpital psychiatrique. 490 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Donc, on devrait vous tuer ? 491 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Non. 492 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Je suis bien trop informée pour vous 493 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 et vous êtes des gentils garçons. 494 00:36:03,626 --> 00:36:06,043 Vous n'allez pas tuer une vieille dame. 495 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 C'est vrai. 496 00:36:13,334 --> 00:36:15,168 On ne tuera pas une femme âgée. 497 00:36:16,709 --> 00:36:19,418 Mais on ne vous libèrera pas sans avoir les noms. 498 00:36:19,418 --> 00:36:21,251 Alors, on va rester ici. 499 00:36:23,543 --> 00:36:25,376 Qu'est-ce qu'on mange ce soir ? 500 00:36:29,751 --> 00:36:31,876 Mais on peut tuer quelqu'un d'autre. 501 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Amenez-le. 502 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 On l'a attrapé, il voulait vous sauver. 503 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Un proche à vous. 504 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Commencez à écrire ou on le tue. 505 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Je t'ai dit de chercher Charles. 506 00:37:15,084 --> 00:37:17,001 Je pouvais pas vous laisser seule. 507 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Je ne peux pas leur donner ce qu'ils veulent. 508 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Je sais. 509 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Les Sun seront toujours ma famille. 510 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 Je ne le ferai pas. 511 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 C'est votre faute. 512 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Donnez-nous ce qu'on veut 513 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ou vos fils seront les prochains. 514 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Je vous défie d'attaquer Charles. 515 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Qui a parlé de Charles, hein ? 516 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Si vous vous approchez de Bruce, 517 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 vous ne serez en sécurité nulle part sur cette Terre. 518 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 J'ai peut-être un autre moyen. 519 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 On ne vous tuera pas. 520 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Mais on peut vous blesser. - C'est une vieille dame... 521 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Il nous faut les noms ! 522 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 523 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Mon Dieu. 524 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Que font-ils ? - Où est Eileen ? 525 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 C'est quoi, ce bordel ? 526 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Ça fait peur. - Que se passe-t-il ? 527 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Où est Eileen ? 528 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Qui sont tes parents ? 529 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Je connais ta mère ! 530 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - On fait quoi ? - Je sais pas. 531 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - C'est qui ? - Salopard ! 532 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Poussez-vous ! 533 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Dépêchez-vous, ça fait peur ! 534 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Allez ! - Dépêchez-vous. 535 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Vite ! - Je n'aime pas ça ! 536 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Allez ! - Sortez vite ! 537 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 On doit y aller. 538 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, on doit y aller. 539 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - On peut pas le laisser. - On n'a pas le temps. 540 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 On ne les suit pas ? 541 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Sérieusement ? 542 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 On les laisse partir comme ça ? Mais non. 543 00:40:20,084 --> 00:40:21,168 Elle s'est enfuie. 544 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Mais on a ce qu'on voulait. On connaît son point faible. 545 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 C'est Bruce. 546 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock est à cinq secondes de gagner le combat. 547 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 Et là, Stone Cold Steve Austin arrive et lui fait une clé de bras. 548 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Quoi ? 549 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - C'est dingue. - Je sais. 550 00:40:49,709 --> 00:40:51,334 Et ils étaient coéquipiers. 551 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Le drame. 552 00:40:57,668 --> 00:40:59,459 Pas étonnant que ça te plaise. 553 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Ton chargeur est arrivé. 554 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Ça peut attendre. 555 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Ne réponds pas. - D'accord. 556 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Attends. 557 00:41:22,709 --> 00:41:23,834 Oh, c'est Interpol. 558 00:41:25,584 --> 00:41:26,584 Je dois répondre. 559 00:42:02,084 --> 00:42:04,501 Trois hommes d'affaires ont été assassinés 560 00:42:04,501 --> 00:42:06,959 ces sept dernières semaines. Non résolu. 561 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Tu reconnais un nom ? 562 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Non. 563 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Mais c'est le but. Je ne suis pas censé. 564 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Trois hommes d'affaires chinois violemment assassinés. 565 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Regarde leurs industries. Toutes liées aux triades. 566 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Transport maritime, agriculture, concessions automobiles. 567 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Ils visent les triades ? 568 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Je dois y aller. 569 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Attends, on peut travailler ensemble. 570 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, non. 571 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Laisse-moi t'aider. Dis-moi ce que tu sais. 572 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Pense à cette belle journée. 573 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Tu m'as manipulé. - Quoi ? 574 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 J'ai été formé pour repérer ces combines. 575 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Putain. 576 00:42:56,084 --> 00:42:57,793 Tu m'as bien eu. 577 00:42:57,793 --> 00:43:00,501 Tu crois que je t'ai baisé pour avoir des infos ? 578 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Va te faire foutre. 579 00:43:02,918 --> 00:43:07,001 C'était quand la dernière fois que tu as été toi-même avant aujourd'hui ? 580 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Pas la personne que ta famille veut que tu sois. 581 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Je te connais, Charles. 582 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 C'était ta plus belle journée. 583 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Quelques heures t'ont suffi à me cerner ? 584 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Et toi alors ? 585 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Trois ans que tu vis dans les cartons, on se croirait en prison ici. 586 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Ne m'analyse pas alors que tu vis pour ton travail. 587 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Tu as raison. 588 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Je fais passer mon travail avant tout. Et bientôt, tu seras menotté. 589 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Va te faire foutre. 590 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 C'est bon. 591 00:44:02,584 --> 00:44:03,918 Vous pouvez l'activer. 592 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Il vous a autorisée à récupérer son téléphone ? 593 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 Oui, et le FBI et le lieutenant de police 594 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 ont accepté de me le confier. 595 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Je vous donne un mandat pour le tracer et le mettre sur écoute. 596 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - Vous voulez le fouiller ? - Non. 597 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 Il ne l'utilise pas comme ça. Ça ne nous aidera pas. 598 00:44:40,834 --> 00:44:44,001 JE SUIS EN ROUTE 599 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 C'est bon. 600 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Tu devrais pouvoir le voir. - C'est bon. Merci. 601 00:46:03,876 --> 00:46:05,251 Je sais que tu dois... 602 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Tu sais où est ma mère ? 603 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Elle boit dans sa chambre. 604 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Ma mère ne boit pas. 605 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Ça va ? 606 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Oui, ça va. 607 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Où tu étais passé ? 608 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 Ils ont tué Blood Boots. 609 00:47:06,334 --> 00:47:07,751 On en parlera plus tard. 610 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Il est mort en essayant de te sauver. Ça ne te fait rien ? 611 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 On aura le temps de pleurer. 612 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Mais là, 613 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 on doit se mettre au travail. 614 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Nos ennemis s'appellent les Boxeurs. 615 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Ce ne sont que des gamins. Fanatiques. 616 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Ils savent que je suis le Renseignement. 617 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Ces connards tuent les chefs des triades. 618 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Tu reconnais ces noms ? 619 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Ils veulent quoi ? 620 00:47:50,418 --> 00:47:51,334 Je ne sais pas. 621 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 D'accord. 622 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Quoi ? 623 00:48:15,793 --> 00:48:18,293 Kai Wen et moi vivons dans un monde dangereux 624 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 et on accepte de risquer de perdre la vie en un instant. 625 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Mais j'espérais mieux pour toi 626 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 et Charles. 627 00:48:28,626 --> 00:48:30,459 J'ai cru pouvoir nous protéger. 628 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 En détenant des renseignements sur tout le monde. 629 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Une police d'assurance 630 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 qui nous protège de nos ennemis. 631 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Des renseignements ? 632 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Je t'ai dit qu'aucun chef n'utilisait son vrai nom. 633 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Si ça se savait, 634 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 il serait tué ou arrêté en un instant. 635 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 La liste de maman était une menace, pour garantir l'immunité de papa. 636 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Si papa est touché, le Renseignement dévoile tout. 637 00:48:59,876 --> 00:49:02,209 Mais mes informations n'avaient de valeur 638 00:49:02,709 --> 00:49:04,501 que si je restais introuvable. 639 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 C'est pour ça qu'on a dû partir. 640 00:49:11,001 --> 00:49:12,334 Pourquoi pas Charles ? 641 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 C'était mieux que Charles reste. 642 00:49:23,418 --> 00:49:24,793 Pour protéger la famille. 643 00:49:26,376 --> 00:49:27,584 Protéger la famille. 644 00:49:32,584 --> 00:49:34,459 Tu n'es pas fait pour cette vie 645 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 et on le sait. 646 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Mais c'est comme ça. 647 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Il n'y a qu'une seule chose qui puisse te protéger. 648 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Ceux qui ont tiré sur ton père 649 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 et ont tué Sleepy Chan 650 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 et Kai Wen 651 00:49:54,418 --> 00:49:56,668 s'en prendront à toi pour m'atteindre. 652 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 C'est quoi ? 653 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Tout ce que je sais. 654 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Tu as une bonne mémoire, Bruce. 655 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Je veux que tu mémorises chaque mot ce soir. 656 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Et si les Boxeurs te trouvent, tu devras tout leur dire 657 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 en échange de ta vie. 658 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Je ne veux rien savoir. 659 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Tu n'as pas le choix. 660 00:52:13,084 --> 00:52:16,043 Sous-titres : Danielle Azran