1
00:00:09,751 --> 00:00:13,001
{\an8}La police contrôle la situation
dans le quartier coréen,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}mais appelle les résidents
à rester prudents.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Ils ont décrit la scène au Ka Spa
comme un massacre.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Et les autorités ont confirmé
qu'un chef de gang international
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
fait partie des victimes auj...
6
00:00:25,793 --> 00:00:27,709
- Sleepy est mort.
- Tu y étais ?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- Et Charles ?
- Il est pas là ?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Il se battait près de la sortie.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Tu n'as rien fait ? Il s'en est sorti ?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Il a été arrêté ?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Mme Sun, il nous a dit de partir.
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Pour s'assurer de votre sécurité.
- Charles a tué Sleepy Chan.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,126
Tous ses alliés
vont venir nous chercher.
14
00:00:47,126 --> 00:00:48,834
Charles n'a pas tué Sleepy.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Ces tueurs sont sortis des billes d'argile
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
et l'ont poignardé.
17
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Les gars de Chan
étaient aussi perdus que nous.
18
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Ces connards se sont multipliés.
Ils nous attendaient.
19
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Charles avait tort.
20
00:01:02,668 --> 00:01:05,168
On ne connaît pas encore
nos vrais ennemis.
21
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Sleepy a dit ça.
22
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Il disait qu'on devait s'allier
avant qu'ils le tuent.
23
00:01:12,168 --> 00:01:14,418
- Bruce était l'intermédiaire.
- Non.
24
00:01:14,418 --> 00:01:17,501
C'était la pire idée
parce que je suis nul en mandarin.
25
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Bon.
26
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Qu'est-ce qu'il t'a dit... exactement ?
27
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Tu as déjà parlé à Sleepy Chan ?
Il parle comme un Shakespeare chinois.
28
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
J'ai compris deux mots sur dix,
mais à la fin, il a dit
29
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
que nos ennemis veulent
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
rire.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Rire.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Rire ?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Oui, il a dit "LOL".
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,418
LOL. Ce qui est étrange,
35
00:01:43,418 --> 00:01:45,918
parce qu'on n'est pas censé le prononcer.
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
38
00:01:54,418 --> 00:01:56,918
J'ai peut-être une idée
de ce qui se passe,
39
00:01:57,626 --> 00:01:59,709
mais j'ai besoin de voir quelqu'un.
40
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Tu n'y vas pas seule !
41
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing doit te surveiller.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Non, pas de babysitting.
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce doit aller en cours.
- Quoi ? Non !
44
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Écoute, il...
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,501
Il me faut une journée de repos.
46
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Arrête de faire le bébé.
47
00:02:16,043 --> 00:02:18,501
C'est pas comme m'envoyer en cours
avec la varicelle
48
00:02:18,501 --> 00:02:22,001
pour n'avoir aucune absence de l'année.
Je n'invente rien.
49
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles a disparu.
50
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Je veux le retrouver.
51
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Je veux que tu sois en sécurité.
Tu penses à ce que je ressens ?
52
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Non.
53
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Mme Sun, je vous accompagne.
54
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, tu dois retrouver Charles.
55
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Je dois le faire seule,
56
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
et si j'ai raison,
57
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
tout ira bien.
58
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Et si tu as tort ?
59
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Ça m'arrive d'avoir tort ?
60
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK
61
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Du calme.
62
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charles, monte !
63
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
C'est moi.
64
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Tes abdos ressortent plus
quand tu es debout.
65
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Si tu essayais de te reposer ?
66
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Viens ici.
67
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Voilà.
68
00:04:32,459 --> 00:04:34,001
Je t'ai apporté des chips.
69
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Tu as des vêtements d'homme ici ?
70
00:04:48,251 --> 00:04:49,209
Des chaussures ?
71
00:04:49,793 --> 00:04:52,043
- Pourquoi j'aurais ça ?
- Je sais pas.
72
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Des souvenirs d'ex ?
73
00:04:55,043 --> 00:04:56,876
- Faut que j'y aille.
- Charles.
74
00:04:57,376 --> 00:05:00,168
Tu n'as pas de vêtements.
Tu es couvert de sang.
75
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Tu ne sais pas où tu es ni où tu vas.
76
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Ça veut dire que, pour l'instant,
77
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
tu es coincé avec moi, Xiao pang pang.
78
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Bon sang, Charles. Calme-toi.
79
00:05:16,293 --> 00:05:19,626
- Personne sait que tu es là.
- Je dois voir ma famille.
80
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Alors, appelle-les.
81
00:05:22,293 --> 00:05:25,668
Je n'ai pas mon portable.
Il est dans un casier au Ka Spa.
82
00:05:25,668 --> 00:05:27,959
Je vais voir. C'est quoi, l'adresse ?
83
00:05:27,959 --> 00:05:31,376
Je sais pas et si je le savais,
je ne te le dirais pas.
84
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Je ne suis pas ton ennemie.
Parle-moi, je t'aiderai.
85
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Il y a des règles.
Ne remets pas les ordres en question.
86
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Ne couche pas avec une femme mariée
et ne parle jamais aux flics.
87
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Tu n'es pas le seul en danger.
88
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- J'ai été attaquée.
- Quoi ?
89
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Par qui ?
- Juste devant la morgue.
90
00:05:53,293 --> 00:05:54,918
Un mec m'a sauté dessus.
91
00:05:54,918 --> 00:05:57,876
Juste après que je m'intéresse
aux bracelets rouges.
92
00:05:57,876 --> 00:06:00,168
Il est avec les connards
qui te poursuivent,
93
00:06:00,168 --> 00:06:02,959
donc toi et moi,
on cherche les mêmes connards.
94
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Qu'est-ce qui t'a sauvée ?
95
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Des nouilles épicées.
96
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Dans les yeux.
97
00:06:12,876 --> 00:06:14,001
C'est une première,
98
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
même pour moi.
99
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Tu prépares quoi ?
100
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Des tomates sautées avec des œufs.
101
00:06:45,334 --> 00:06:47,376
On en mangeait quand on était petits.
102
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Oui, mais ça n'a rien à voir.
103
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Tu coupes la tomate dans le pire angle,
104
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
et si tu baisses le feu,
les œufs cuiront mieux.
105
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Je crois.
106
00:07:00,001 --> 00:07:02,043
Tu dois aller chercher mon portable.
107
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Je peux pas y aller.
Il va y avoir des flics partout.
108
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Ton téléphone deviendrait une preuve
109
00:07:08,084 --> 00:07:11,168
et j'enfreindrais la loi
si je le récupérais.
110
00:07:11,168 --> 00:07:13,168
Mais s'ils y arrivent avant moi,
111
00:07:13,168 --> 00:07:15,959
ils verront ton nom
dans mes derniers messages.
112
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Ces messages sont compromettants, non ?
113
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Quoi ? Je cuisine peu.
114
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Jamais.
115
00:07:58,959 --> 00:08:01,959
Flirter avec un criminel
en pleine enquête.
116
00:08:02,459 --> 00:08:03,418
Sacrée histoire.
117
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
La presse sera déchaînée.
118
00:08:06,293 --> 00:08:09,043
Tu pourrais te faire virer
s'il y a un procès.
119
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Si je fais ça,
tu dois rester ici et te reposer.
120
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
N'invente pas un plan de génie
pour t'échapper.
121
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Je prends un risque
en te cachant chez moi.
122
00:08:21,459 --> 00:08:23,418
Pourquoi tu ne m'as pas dénoncé ?
123
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Parce que
124
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
si les bracelets rouges
savent que je m'intéresse à eux,
125
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
ils pourraient découvrir
que la police t'a détenu seul,
126
00:08:32,668 --> 00:08:34,376
sans armes dans ta cellule.
127
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Tu es là parce qu'on est amis
et je veux te protéger.
128
00:08:52,543 --> 00:08:53,876
Tu viens d'emménager ?
129
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Oui.
130
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Enfin,
131
00:08:58,084 --> 00:08:59,084
il y a trois ans.
132
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Lave-toi pendant ce temps.
133
00:09:05,959 --> 00:09:06,959
Ils t'ont amoché.
134
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Enfin, tu es beau, mais
135
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
ils t'ont amoché.
136
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Merci.
137
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Alexis ?
138
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Il est dans le casier 42.
139
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Voici l'animation d'une cellule
se divisant en deux par la mitose.
140
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
C'est le processus par lequel
une cellule divise son matériel génétique...
141
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Des nouvelles de Blood Boots ?
- ... en deux copies identiques.
142
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Puis, en fin de compte,
en deux cellules filles.
143
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Non.
144
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
Au début du processus,
les structures appelées centrosomes...
145
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Qu'est-ce qui est arrivé à TK ?
On doit aller le chercher ?
146
00:10:07,251 --> 00:10:10,876
- La membrane nucléaire se dissout...
- Je suis sûre que ça va.
147
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Pitié.
148
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Aidez-moi, pitié.
149
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Tu crois que Charles va bien ?
150
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Si quelqu'un s'en sort vivant,
c'est bien Chairleg.
151
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- Comment tu le sais ?
- Parce que je suis comme ça.
152
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Et moi, je suis comme ça ?
153
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Les membranes nucléaires
se forment autour des deux...
154
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Non.
155
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Désolé.
156
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
... qui s'appelle la télophase.
157
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Je n'arrête pas de penser
à cette conversation avec Sleepy Chan.
158
00:10:48,668 --> 00:10:53,751
Pourquoi dire que la clé est le rire ?
On dirait une phrase de déco ringarde.
159
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Tu es sûr qu'il a dit "rire" ?
160
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Il a dit qu'ils voulaient "LOL".
161
00:10:59,084 --> 00:11:00,584
Puis il a été poignardé.
162
00:11:01,084 --> 00:11:05,334
Il ne doit pas comprendre
que ça ne se dit pas à voix haute.
163
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Abruti. Il n'a pas dit "L-O-L".
164
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Il a dit "luo luo".
165
00:11:16,209 --> 00:11:19,251
Luo luo de ke shi.
Ça veut dire "le Renseignement".
166
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Il disait qu'ils veulent ta mère.
167
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Le surnom de ta mère,
c'est le Renseignement.
168
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Bien, envoyé.
169
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen !
- Hong.
170
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Dix minutes de retard.
171
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
En temps normal, je te refuserais, mais
172
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
si tu viens pour réserver un voyage,
je peux pardonner le retard.
173
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Qu'en dis-tu ? J'ai une offre spéciale.
174
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Bam. Trois nuits à Waikiki. Hilton.
175
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champagne. Petit-déjeuner.
176
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Tout compris.
177
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
D'accord.
178
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Ou
179
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
tu veux...
180
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
autre chose ?
181
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ni l'un ni l'autre.
182
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Sûrement pas le voyage à Waikiki,
vieux voyou.
183
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Je sais que ce n'est pas la saison.
184
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Tu as entendu parler du groupe
qui a attaqué le Ka Spa.
185
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Ils ont dû acheter leurs armes chez toi
ou à quelqu'un que tu connais.
186
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Oh, Eileen. Franchement...
Ce sont des nouveaux visages.
187
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Je ne...
188
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
je ne connais pas ces gens.
189
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Aide-moi à organiser une réunion.
190
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Je veux parler de paix.
191
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Oh, Eileen. Tu...
192
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Tu as de la chance aujourd'hui, tu sais ?
193
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Il y a quelques jours,
ils m'ont demandé de les prévenir
194
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
si tu venais me voir.
195
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Qui suis-je pour me mettre
entre deux amants qui veulent s'unir ?
196
00:13:50,293 --> 00:13:51,334
Désolé, Eileen.
197
00:13:51,334 --> 00:13:53,209
La récompense était alléchante
198
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
et je suis un lâche.
199
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
PORTABLE NOKIA
200
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
C'est quoi, ce bordel ?
201
00:14:46,126 --> 00:14:48,876
Quelque chose cloche.
Ma mère aurait déjà répondu.
202
00:14:48,876 --> 00:14:50,626
Tu viens de l'envoyer, non ?
203
00:14:50,626 --> 00:14:54,834
Oui, mais j'en ai déjà envoyé plein
et elle ne les a pas lus. Tu vois ?
204
00:14:55,334 --> 00:14:57,834
Ma mère fait ça tout le temps.
Nos échanges
205
00:14:57,834 --> 00:15:01,376
se résument à cinq ans
de vœux d'anniversaire sans réponse.
206
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Vraiment ?
207
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
Tu veux en parler ?
208
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Bon.
209
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Si ma mère est la clé de tout ça,
210
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
on ne devrait pas avoir peur
de son silence ?
211
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Elle sait ce qu'elle fait.
Fais-lui confiance.
212
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Je viens de découvrir
que son surnom est le Renseignement,
213
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
comme une méchante dans Batman.
214
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Lui faire confiance ?
- Oui !
215
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Bruce !
216
00:15:29,709 --> 00:15:30,793
Salut, Xing.
217
00:15:31,293 --> 00:15:34,793
C'est super que Bruce amène
un copain différent chaque jour.
218
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Ça va ?
- Oui.
219
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Ça va ?
220
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruce, mon scotch était sur ton menton.
221
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Tu peux te confier.
- Je m'inquiète pour ma mère.
222
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Elle n'a pas disparu,
mais elle a... disparu.
223
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Ça fait une heure
qu'elle ne te répond pas ?
224
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exact.
- Je t'aide à la chercher ?
225
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- On n'a jamais été aussi gentil avec moi.
- J'espère que si.
226
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Merde.
227
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
C'est Taylor.
228
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
J'ai raté un show d'impro ce matin.
229
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Tu peux l'occuper ?
230
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- C'est pas le moment.
- Bien sûr. Il est acteur.
231
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Je lui dirai qu'il est génial
et il oubliera.
232
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- D'accord.
- Tiens-moi au courant.
233
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce !
234
00:16:20,126 --> 00:16:21,751
- Bruce ! Je te vois !
- Taylor !
235
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
À ta place,
j'aurais déjà couché avec elle.
236
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Plusieurs fois.
237
00:16:27,918 --> 00:16:31,126
- On doit retrouver ma mère.
- Tu sais pas où elle est.
238
00:16:32,834 --> 00:16:34,376
Mais je sais qui le saura.
239
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Où est Charles ?
240
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Quoi ? Je dois attendre ?
241
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
FACULTÉ DE DROIT DE LOYOLA
242
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
DÉSOLÉ QUE MON PÈRE
AIT VENDU DE LA DROGUE.
243
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Vous savez qui c'est ?
244
00:18:39,584 --> 00:18:40,709
Pendant des années,
245
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
les triades ont été créées dans le secret
246
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
afin qu'aucune identité ne soit révélée.
247
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
L'identité des chefs des triades
est inconnue de tous,
248
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
y compris des chefs eux-mêmes.
249
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Ce sont des couches et des couches
250
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
de mystère et de mandataires.
251
00:19:09,084 --> 00:19:11,168
Mais après des décennies de secret,
252
00:19:11,668 --> 00:19:12,668
une personne
253
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
a réussi à tout comprendre.
254
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Et la voilà.
255
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Le Renseignement.
256
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Je n'ose imaginer.
257
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Ç'a dû être un sacré fardeau.
258
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Toutes ces années,
sachant que chaque triade du monde
259
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
voulait votre mort
parce que vous connaissiez leurs secrets.
260
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Mais,
261
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
de rien.
262
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Je suis là pour vous soulager de ce poids.
263
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
On en a trouvé quelques-uns.
264
00:20:09,334 --> 00:20:11,709
Il paraît que votre mari tient toujours.
265
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Coriace, cet enfoiré.
266
00:20:15,834 --> 00:20:18,918
On a juste besoin de votre aide
pour lister ces gens.
267
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Et on vous libèrera.
268
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
On n'a pas envie
de blesser une femme âgée.
269
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Vous m'avez trouvée
parce que je le voulais.
270
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
C'est pour ça que je suis allée voir Hong.
Il trahirait sa propre mère.
271
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Il lui a même fait acheter
une pack à Waikiki en hors-saison.
272
00:20:42,376 --> 00:20:43,793
Des costumes bon marché,
273
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
des tatouages qui appellent
les flics à vous identifier,
274
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
et du thé
275
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
que je ne servirais pas à un chien errant.
276
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
Et vous pensiez pouvoir me déjouer ?
277
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Je ne suis pas captive.
278
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Je suis là pour négocier.
279
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Allez me chercher du bon thé
280
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
et on discutera.
281
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Merde.
282
00:22:12,918 --> 00:22:15,168
J'imagine que quand les anges baisent,
283
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
ça a la même odeur
que ce que tu as préparé.
284
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Les anges baisent ?
285
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Si quelqu'un cuisine comme ça
pour eux, oui.
286
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Je peux ?
287
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
J'en mangeais tout le temps
chez ma grand-mère.
288
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Ils sont bien meilleurs.
289
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Tiens.
290
00:22:51,543 --> 00:22:52,543
Plus de batterie.
291
00:22:53,043 --> 00:22:55,209
- Tu as un chargeur ?
- D'un portable à clapet ?
292
00:22:55,209 --> 00:22:57,626
Non. Tu connais les iPhones ?
293
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Détends-toi.
294
00:22:59,168 --> 00:23:01,959
- On en commandera un.
- Tu as eu des ennuis ?
295
00:23:01,959 --> 00:23:04,834
J'ai dû le sortir
d'un camion de preuves du FBI.
296
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Voilà.
- Le FBI ?
297
00:23:06,084 --> 00:23:09,626
Ils ont pris le dossier après l'assassinat
d'un grand chef de gang.
298
00:23:09,626 --> 00:23:10,793
Ça n'a aucun sens.
299
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Ça fait, quoi ? Quatre heures ?
300
00:23:13,793 --> 00:23:16,126
Impossible d'identifier Sleepy si vite.
301
00:23:16,709 --> 00:23:18,876
Il voyageait avec un faux passeport,
302
00:23:18,876 --> 00:23:21,209
en classe éco pour rester discret.
303
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
C'était juste
un homme d'affaires ordinaire.
304
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Je ne fais que t'informer.
305
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
S'ils savent qui il est,
c'est que quelqu'un leur a dit.
306
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Quelqu'un des triades ?
307
00:23:31,668 --> 00:23:35,084
Ton père et le type qui a été tué
ont des ennemis communs ?
308
00:23:35,584 --> 00:23:37,126
Qui auraient pu faire ça ?
309
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Non.
310
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
On ne fonctionne pas comme ça.
311
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
On est discrets.
312
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Le responsable agit en dehors du système.
313
00:23:50,751 --> 00:23:53,126
Tu me listes
des hommes d'affaires asiatiques
314
00:23:53,126 --> 00:23:55,584
qui sont morts violemment
ces deux derniers mois ?
315
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Je tiens à préciser que
c'est ton idée qu'on bosse ensemble.
316
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
On ne bosse pas ensemble. Tu m'aides.
317
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Je ne te donne rien.
- Ce n'est pas contraire au règlement ?
318
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
C'est nuancé.
319
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Tu n'y connais rien.
- Bon.
320
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Selon les règles,
que tu ne connais pas, c'est autorisé.
321
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Je vais demander à un ami à Interpol.
322
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
J'allais oublier.
323
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Il te faut des vêtements,
mais tu as des goûts de luxe.
324
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Mon salaire de procureure adjointe
me permet ça.
325
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
De rien.
326
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
Bruce !
327
00:24:50,668 --> 00:24:53,459
Bonjour !
328
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Il a amené une belle femme !
- C'est un dragueur !
329
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Je n'ai d'yeux que pour toi, Ayi.
330
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Ta mère est morte ?
331
00:25:07,793 --> 00:25:09,168
J'adorerais. Pourquoi ?
332
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Parce qu'elle doit l'être
pour te laisser porter ça.
333
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Oh, laisse-la.
334
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Elle est jolie, mais elle se gâche.
- Voyons !
335
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Elle est si costaude !
336
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Elle doit en manger de la viande.
337
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Tu dois avoir faim.
338
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Tu veux manger ?
339
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Non. On ne tombe pas dans le panneau.
On y passerait la journée.
340
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Et j'aurais adoré.
341
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Vraiment.
342
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Mais on doit retrouver ma mère.
343
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Vous savez où elle pourrait être ?
344
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
- Je l'ai vue la semaine dernière.
345
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Elle est allée parler à Hong.
346
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Oh, non.
- Qui est Hong ?
347
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
C'est un vendeur.
348
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Il vend des forfaits de vacances miteux
et des armes,
349
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
mais il est très informé.
350
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Il est dans le marché. Au fond.
351
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Mais ne lui achète rien,
surtout le pack Waikiki.
352
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Oui.
- Ce n'est pas la bonne saison.
353
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Oui.
354
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Vous êtes de bon conseil.
Vos fils ont de la chance.
355
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Merci, tatie.
356
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Au revoir !
- Reviens.
357
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Au revoir.
358
00:26:17,709 --> 00:26:20,793
Une fille comme ça,
il doit y aller comme un taureau.
359
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
C'est mieux.
360
00:27:04,751 --> 00:27:07,668
J'ai mangé plus de sel
que vous n'avez mangé de riz.
361
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Vous vous battez toujours pour le pouvoir,
362
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
la richesse et bla-bla-bla.
363
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Oubliez la liste et vos projets
364
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
et je vous trouverai un marché.
365
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Les Dragons de jade reprendront
les affaires de Sleepy Chan à Taïwan,
366
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
mais Los Angeles ne nous intéresse pas.
367
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Vous laissez ma famille
368
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
et vous aurez toutes ses opérations ici.
369
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogues, animaux,
370
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
contrefaçons.
371
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Tout le monde est gagnant.
372
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
On préfère voir votre argent brûler
373
00:27:56,793 --> 00:27:57,918
que de s'en servir.
374
00:28:00,418 --> 00:28:01,626
Je ne comprends pas.
375
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Vous voulez quoi ?
376
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Qui êtes-vous ?
377
00:28:15,001 --> 00:28:16,126
On est les Boxeurs.
378
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
C'est quoi, ça ?
379
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
D'accord, merci.
380
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Ils vont enquêter,
mais il y a beaucoup de données,
381
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
donc ça prendra quelques heures.
382
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Tu as fouillé dans mes affaires.
383
00:28:33,293 --> 00:28:35,501
Je pourrais te faire arrêter pour ça.
384
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Arrête.
385
00:28:38,376 --> 00:28:39,626
De qui est la lettre ?
386
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Ça...
387
00:28:45,793 --> 00:28:48,584
ça vient d'une de mes premières affaires.
388
00:28:49,084 --> 00:28:51,293
Un mec a été pris en train de dealer.
389
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Rien de dingue,
mais la lettre vient de son fils.
390
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Il m'a demandé d'épargner son père.
391
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
C'était un connard,
mais aussi un père fantastique.
392
00:29:01,876 --> 00:29:03,001
Et t'as fait quoi ?
393
00:29:05,043 --> 00:29:06,751
J'ai demandé de l'indulgence,
394
00:29:08,043 --> 00:29:10,584
il est sorti de prison
et a tué quelqu'un.
395
00:29:11,709 --> 00:29:14,293
Ça me rappelle
de ne jamais devenir sentimentale.
396
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
C'est le boulot
et ça doit toujours être bien fait.
397
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Quoi ?
- On se ressemble encore beaucoup.
398
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Petit, tu traînais
tout le temps chez nous.
399
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Je croyais que tu m'aimais bien,
400
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
mais... en fait, c'est la normalité
qui te plaisait.
401
00:29:46,501 --> 00:29:48,376
J'ai commencé la pâtisserie à 16 ans.
402
00:29:48,876 --> 00:29:49,876
Je m'étais blessé
403
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
en tombant.
404
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
Je n'étais utile à personne.
405
00:29:54,918 --> 00:29:58,043
Mon père m'a à peine parlé
pendant mon rétablissement.
406
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Une des tantes a eu de la peine pour moi
et m'a amené en cuisine.
407
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
On cuisinait et on discutait.
408
00:30:05,293 --> 00:30:06,543
Des petits pains.
409
00:30:06,543 --> 00:30:07,709
Des gâteaux.
410
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Des pains au taro.
411
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Je ne voyais pas les jours passer.
412
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Pendant un moment,
413
00:30:17,043 --> 00:30:18,001
j'étais heureux.
414
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Elle était comme une mère.
415
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
C'est excellent.
416
00:30:45,126 --> 00:30:46,668
Quoi qu'il te soit arrivé...
417
00:30:49,043 --> 00:30:50,001
je suis désolée.
418
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Bon.
419
00:31:40,251 --> 00:31:43,959
Laisse-moi leur parler.
Ces vieux préfèrent parler à un homme.
420
00:31:44,459 --> 00:31:46,168
Dis-moi quand tu en vois un.
421
00:31:47,334 --> 00:31:49,334
Tu as été atroce toute la journée.
422
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Parce que je ne veux pas être ici
et tu ne sais pas ce que tu fais.
423
00:31:54,376 --> 00:31:56,918
Je n'ai pas envie non plus !
J'aime l'impro.
424
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
Je n'aime pas les flingues et le silence
425
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
et les tueurs qui se cachent
sous des billes d'argile.
426
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Mais je dois aider ma mère,
et que ça te plaise ou non,
427
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
je suis un gangster.
428
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Blood Boots me l'a dit
et il a le pif pour ça,
429
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
donc, je le crois.
430
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Excusez-moi.
431
00:32:26,709 --> 00:32:29,543
- Hong ?
- Je me fiche que ça date d'aujourd'hui.
432
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Pas de remboursement !
433
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Je cherche ma mère,
434
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
435
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Et quel fils tu es ?
436
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Le tueur ou l'abruti ?
437
00:32:49,043 --> 00:32:49,959
Ne réponds pas.
438
00:32:50,459 --> 00:32:52,834
Je sais déjà. Elle n'est pas là.
439
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- D'accord ! Calme-toi.
- Dites-moi où est ma mère. Dites-moi !
440
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Merde !
441
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Mon Dieu !
442
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Je suis désolé !
- Pourquoi tu as fait ça ?
443
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
C'était pas voulu !
444
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Tu es passé d'une question
à lui empaler la main ?
445
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
C'était un accident !
446
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Je suis vraiment désolé.
Je vais le retirer.
447
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Je suis désolé. Bon. Vraiment désolé.
448
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Elle n'est pas là !
Elle est passée tout à l'heure,
449
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
elle voulait que j'organise une rencontre.
450
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Elle est partie avec eux !
- Qui ?
451
00:33:40,459 --> 00:33:41,793
Vaut mieux pas que tu saches.
452
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Avec qui elle est partie
453
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
et qui elle voulait rencontrer ?
454
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Peu importe !
455
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Si elle est avec eux,
456
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
elle est sûrement déjà morte.
457
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Tu l'as trouvé ?
- Non, j'ai suivi Mama Sun.
458
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Tu devais retrouver Charles !
459
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Ça ira !
460
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
C'est un grand garçon.
Il m'a dit de la protéger.
461
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Je ne peux pas la laisser seule.
462
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Elle est avec les types au bracelet rouge,
463
00:34:17,251 --> 00:34:20,876
mais ça avait l'air d'aller.
Elle est montée dans la voiture.
464
00:34:20,876 --> 00:34:23,501
Ils sont allés dans un bâtiment abandonné.
465
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Ça allait, mais j'ai commencé à voir
des hommes armés.
466
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Où tu es ? Décris-moi.
467
00:34:31,543 --> 00:34:34,043
Il y a un panneau
avec un ours en costume.
468
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
C'est à cinq minutes.
469
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- On arrive.
- Non, pas tout de suite.
470
00:34:38,918 --> 00:34:42,376
Le bâtiment est bien gardé.
Dix hommes, tous armés.
471
00:34:42,376 --> 00:34:44,793
On peut débarquer,
mais avec six hommes.
472
00:34:44,793 --> 00:34:48,001
La moitié aura besoin de mitrailleuses,
de fusils d'assaut.
473
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Aussi, 18 cl de C4 avec des détonateurs.
474
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
Et un Humvee, mais en option.
475
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Tu la vois ? Elle est en vie ?
- Je sais pas.
476
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Ils ne blesseront pas une vieille dame.
477
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Je vais trouver une entrée.
478
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Putain.
479
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Sous la pancarte dans 20 minutes.
480
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong vend des armes ?
- Oui, mais j'ai une meilleure idée.
481
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
- Où on va ?
- Prendre de plus gros calibres.
482
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
On a attaqué Charles
pour que Big Sun se montre.
483
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
En trouvant votre mari,
on a su que Charles nous mènerait à vous.
484
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
C'est une perte de temps.
485
00:35:37,168 --> 00:35:39,418
Tu crois que c'est une première ?
486
00:35:39,418 --> 00:35:42,876
J'ai tenu 16 jours d'interrogatoire
487
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
enchaînée à une chaise
dans un commissariat.
488
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Je n'ai rien balancé.
489
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Mais deux de mes interrogateurs
ont fini dans un hôpital psychiatrique.
490
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Donc, on devrait vous tuer ?
491
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Non.
492
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Je suis bien trop informée pour vous
493
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
et vous êtes des gentils garçons.
494
00:36:03,626 --> 00:36:06,043
Vous n'allez pas tuer une vieille dame.
495
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
C'est vrai.
496
00:36:13,334 --> 00:36:15,168
On ne tuera pas une femme âgée.
497
00:36:16,709 --> 00:36:19,418
Mais on ne vous libèrera pas
sans avoir les noms.
498
00:36:19,418 --> 00:36:21,251
Alors, on va rester ici.
499
00:36:23,543 --> 00:36:25,376
Qu'est-ce qu'on mange ce soir ?
500
00:36:29,751 --> 00:36:31,876
Mais on peut tuer quelqu'un d'autre.
501
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Amenez-le.
502
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
On l'a attrapé, il voulait vous sauver.
503
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Un proche à vous.
504
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Commencez à écrire ou on le tue.
505
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Je t'ai dit de chercher Charles.
506
00:37:15,084 --> 00:37:17,001
Je pouvais pas vous laisser seule.
507
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Je ne peux pas leur donner
ce qu'ils veulent.
508
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Je sais.
509
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Les Sun seront toujours ma famille.
510
00:37:54,293 --> 00:37:55,418
Je ne le ferai pas.
511
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
C'est votre faute.
512
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Donnez-nous ce qu'on veut
513
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
ou vos fils seront les prochains.
514
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Je vous défie d'attaquer Charles.
515
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Qui a parlé de Charles, hein ?
516
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Si vous vous approchez de Bruce,
517
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
vous ne serez en sécurité nulle part
sur cette Terre.
518
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
J'ai peut-être un autre moyen.
519
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
On ne vous tuera pas.
520
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Mais on peut vous blesser.
- C'est une vieille dame...
521
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Il nous faut les noms !
522
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
523
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Mon Dieu.
524
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Que font-ils ?
- Où est Eileen ?
525
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
C'est quoi, ce bordel ?
526
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Ça fait peur.
- Que se passe-t-il ?
527
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Où est Eileen ?
528
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Qui sont tes parents ?
529
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Je connais ta mère !
530
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- On fait quoi ?
- Je sais pas.
531
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- C'est qui ?
- Salopard !
532
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Poussez-vous !
533
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Dépêchez-vous, ça fait peur !
534
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Allez !
- Dépêchez-vous.
535
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Vite !
- Je n'aime pas ça !
536
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Allez !
- Sortez vite !
537
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
On doit y aller.
538
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, on doit y aller.
539
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- On peut pas le laisser.
- On n'a pas le temps.
540
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
On ne les suit pas ?
541
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Sérieusement ?
542
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
On les laisse partir comme ça ? Mais non.
543
00:40:20,084 --> 00:40:21,168
Elle s'est enfuie.
544
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Mais on a ce qu'on voulait.
On connaît son point faible.
545
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
C'est Bruce.
546
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock est à cinq secondes
de gagner le combat.
547
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
Et là, Stone Cold Steve Austin
arrive et lui fait une clé de bras.
548
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Quoi ?
549
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- C'est dingue.
- Je sais.
550
00:40:49,709 --> 00:40:51,334
Et ils étaient coéquipiers.
551
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Le drame.
552
00:40:57,668 --> 00:40:59,459
Pas étonnant que ça te plaise.
553
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Ton chargeur est arrivé.
554
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Ça peut attendre.
555
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Ne réponds pas.
- D'accord.
556
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Attends.
557
00:41:22,709 --> 00:41:23,834
Oh, c'est Interpol.
558
00:41:25,584 --> 00:41:26,584
Je dois répondre.
559
00:42:02,084 --> 00:42:04,501
Trois hommes d'affaires ont été assassinés
560
00:42:04,501 --> 00:42:06,959
ces sept dernières semaines. Non résolu.
561
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Tu reconnais un nom ?
562
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Non.
563
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Mais c'est le but. Je ne suis pas censé.
564
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Trois hommes d'affaires chinois
violemment assassinés.
565
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Regarde leurs industries.
Toutes liées aux triades.
566
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Transport maritime, agriculture,
concessions automobiles.
567
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Ils visent les triades ?
568
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Je dois y aller.
569
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Attends, on peut travailler ensemble.
570
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, non.
571
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Laisse-moi t'aider.
Dis-moi ce que tu sais.
572
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Pense à cette belle journée.
573
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Tu m'as manipulé.
- Quoi ?
574
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
J'ai été formé
pour repérer ces combines.
575
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Putain.
576
00:42:56,084 --> 00:42:57,793
Tu m'as bien eu.
577
00:42:57,793 --> 00:43:00,501
Tu crois que je t'ai baisé
pour avoir des infos ?
578
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Va te faire foutre.
579
00:43:02,918 --> 00:43:07,001
C'était quand la dernière fois
que tu as été toi-même avant aujourd'hui ?
580
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Pas la personne
que ta famille veut que tu sois.
581
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Je te connais, Charles.
582
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
C'était ta plus belle journée.
583
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Quelques heures t'ont suffi à me cerner ?
584
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Et toi alors ?
585
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Trois ans que tu vis dans les cartons,
on se croirait en prison ici.
586
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Ne m'analyse pas
alors que tu vis pour ton travail.
587
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Tu as raison.
588
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Je fais passer mon travail avant tout.
Et bientôt, tu seras menotté.
589
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Va te faire foutre.
590
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
C'est bon.
591
00:44:02,584 --> 00:44:03,918
Vous pouvez l'activer.
592
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Il vous a autorisée
à récupérer son téléphone ?
593
00:44:17,584 --> 00:44:20,793
Oui, et le FBI
et le lieutenant de police
594
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
ont accepté de me le confier.
595
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Je vous donne un mandat
pour le tracer et le mettre sur écoute.
596
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- Vous voulez le fouiller ?
- Non.
597
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
Il ne l'utilise pas comme ça.
Ça ne nous aidera pas.
598
00:44:40,834 --> 00:44:44,001
JE SUIS EN ROUTE
599
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
C'est bon.
600
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Tu devrais pouvoir le voir.
- C'est bon. Merci.
601
00:46:03,876 --> 00:46:05,251
Je sais que tu dois...
602
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Tu sais où est ma mère ?
603
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Elle boit dans sa chambre.
604
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Ma mère ne boit pas.
605
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Ça va ?
606
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Oui, ça va.
607
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Où tu étais passé ?
608
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
Ils ont tué Blood Boots.
609
00:47:06,334 --> 00:47:07,751
On en parlera plus tard.
610
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Il est mort en essayant de te sauver.
Ça ne te fait rien ?
611
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
On aura le temps de pleurer.
612
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Mais là,
613
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
on doit se mettre au travail.
614
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Nos ennemis s'appellent les Boxeurs.
615
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Ce ne sont que des gamins. Fanatiques.
616
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Ils savent que je suis le Renseignement.
617
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Ces connards tuent les chefs des triades.
618
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Tu reconnais ces noms ?
619
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Ils veulent quoi ?
620
00:47:50,418 --> 00:47:51,334
Je ne sais pas.
621
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
D'accord.
622
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Quoi ?
623
00:48:15,793 --> 00:48:18,293
Kai Wen et moi vivons
dans un monde dangereux
624
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
et on accepte de risquer
de perdre la vie en un instant.
625
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Mais j'espérais mieux pour toi
626
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
et Charles.
627
00:48:28,626 --> 00:48:30,459
J'ai cru pouvoir nous protéger.
628
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
En détenant des renseignements
sur tout le monde.
629
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Une police d'assurance
630
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
qui nous protège de nos ennemis.
631
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Des renseignements ?
632
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Je t'ai dit qu'aucun chef
n'utilisait son vrai nom.
633
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Si ça se savait,
634
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
il serait tué ou arrêté en un instant.
635
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
La liste de maman était une menace,
pour garantir l'immunité de papa.
636
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Si papa est touché,
le Renseignement dévoile tout.
637
00:48:59,876 --> 00:49:02,209
Mais mes informations n'avaient de valeur
638
00:49:02,709 --> 00:49:04,501
que si je restais introuvable.
639
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
C'est pour ça qu'on a dû partir.
640
00:49:11,001 --> 00:49:12,334
Pourquoi pas Charles ?
641
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
C'était mieux que Charles reste.
642
00:49:23,418 --> 00:49:24,793
Pour protéger la famille.
643
00:49:26,376 --> 00:49:27,584
Protéger la famille.
644
00:49:32,584 --> 00:49:34,459
Tu n'es pas fait pour cette vie
645
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
et on le sait.
646
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Mais c'est comme ça.
647
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Il n'y a qu'une seule chose
qui puisse te protéger.
648
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Ceux qui ont tiré sur ton père
649
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
et ont tué Sleepy Chan
650
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
et Kai Wen
651
00:49:54,418 --> 00:49:56,668
s'en prendront à toi pour m'atteindre.
652
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
C'est quoi ?
653
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Tout ce que je sais.
654
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Tu as une bonne mémoire, Bruce.
655
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Je veux que tu mémorises
chaque mot ce soir.
656
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Et si les Boxeurs te trouvent,
tu devras tout leur dire
657
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
en échange de ta vie.
658
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Je ne veux rien savoir.
659
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Tu n'as pas le choix.
660
00:52:13,084 --> 00:52:16,043
Sous-titres : Danielle Azran