1 00:00:06,668 --> 00:00:08,668 {\an8}[düstere Musik] 2 00:00:09,751 --> 00:00:13,001 {\an8}Die Einsatzkräfte haben die Situation hier in Koreatown unter Kontrolle, 3 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}bitten die Bevölkerung aber aufmerksam zu bleiben. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,376 {\an8}Es heißt, hier im Ka Spa sei ein Massaker verübt worden, 5 00:00:18,376 --> 00:00:21,126 {\an8}und es wurde bestätigt, dass sich unter den Opfern 6 00:00:21,126 --> 00:00:24,501 {\an8}ein international bekannter Triaden-Boss befindet, der... 7 00:00:24,501 --> 00:00:25,876 - [Bruce keucht] - [seufzt] 8 00:00:25,876 --> 00:00:27,709 - Sleepy Chan ist tot. - Du warst dabei? 9 00:00:27,709 --> 00:00:28,959 [Tür fällt zu] 10 00:00:31,709 --> 00:00:33,293 - Wo ist Charles? - Er ist nicht hier? 11 00:00:33,293 --> 00:00:35,501 Als wir raus sind, kämpfte er beim Ausgang. 12 00:00:35,501 --> 00:00:39,043 Ihr habt nicht geholfen? Seid ihr sicher, dass er raus ist? Wurde er verhaftet? 13 00:00:39,043 --> 00:00:41,418 - [seufzt] - Sun Tai Tai, er sagte, wir sollen gehen. 14 00:00:41,418 --> 00:00:44,668 - Und lieber dich beschützen. - [seufzt] Charles hat Sleepy Chan getötet. 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,251 - Seine Verbündeten sind hinter uns her. - Was? 16 00:00:47,251 --> 00:00:48,834 Charles hat ihn nicht umgebracht. 17 00:00:48,834 --> 00:00:51,751 Die Killer sind aus Tonkügelchen aus den Becken gekrochen 18 00:00:51,751 --> 00:00:53,626 und haben auf ihn eingestochen. 19 00:00:53,626 --> 00:00:56,001 Sleepy Chans Leute waren überrascht wie wir. 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,584 Die Ärsche kamen aus dem Nichts, haben auf uns gewartet. 21 00:00:58,584 --> 00:00:59,626 [Mutter seufzt] 22 00:01:00,626 --> 00:01:02,209 Also lag Charles falsch. 23 00:01:02,709 --> 00:01:05,126 Unsere Feinde haben sich noch nicht zu erkennen gegeben. 24 00:01:05,126 --> 00:01:06,543 Sleepy hat dasselbe gesagt. 25 00:01:07,751 --> 00:01:10,793 Er hat 'ne Menge wirres Zeug gesagt, dass wir zusammenarbeiten müssen, 26 00:01:10,793 --> 00:01:12,168 bevor sie ihn getötet haben. 27 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Bruce war ihr Unterhändler. - [Mutter] Nein. 28 00:01:14,501 --> 00:01:16,918 'ne bescheuerte Idee, denn mein Mandarin ist scheiße. 29 00:01:16,918 --> 00:01:18,084 [seufzt] Ok. 30 00:01:19,751 --> 00:01:22,376 Was hat er zu dir gesagt? Ganz genau? 31 00:01:22,376 --> 00:01:23,501 [atmet ein] 32 00:01:24,001 --> 00:01:28,334 Hast du schon mal mit Sleepy gesprochen? Er klingt wie 'n chinesischer Shakespeare. 33 00:01:28,334 --> 00:01:30,668 Ich habe ca. zwei von zehn Wörtern kapiert, 34 00:01:30,668 --> 00:01:33,709 aber das Letzte, was er sagte, war: "Unsere Feinde wollen... 35 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 [Musik verklingt] 36 00:01:35,668 --> 00:01:36,501 ...lachen." 37 00:01:37,376 --> 00:01:39,376 - La... Lachen. - Lachen? 38 00:01:39,876 --> 00:01:41,334 Ja, er sagte: "LOL." 39 00:01:41,334 --> 00:01:42,293 "LOL"... 40 00:01:42,793 --> 00:01:45,918 Wa... Was Quatsch ist, weil ja wirklich niemand L-O-L ausspricht. 41 00:01:46,876 --> 00:01:47,709 LOL? 42 00:01:48,876 --> 00:01:49,709 LOL... 43 00:01:51,751 --> 00:01:53,001 [atmet tief ein] 44 00:01:54,918 --> 00:01:56,918 Ich glaube, ich weiß langsam, worum es geht. 45 00:01:56,918 --> 00:01:59,709 Aber ich muss jemanden treffen, um ganz sicher zu sein. 46 00:02:00,251 --> 00:02:02,084 Du gehst auf keinen Fall allein. 47 00:02:02,084 --> 00:02:03,709 Xing passt auf dich auf. 48 00:02:03,709 --> 00:02:05,751 [auf Mandarin] Nein, ich bin kein Babysitter. 49 00:02:05,751 --> 00:02:08,918 - [auf Deutsch] Bruce muss zur Schule. - Was? Nein, nein, nein. 50 00:02:08,918 --> 00:02:10,626 Ok? [seufzt] 51 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Ich brauche 'n Mental Health Day. 52 00:02:12,793 --> 00:02:15,168 Du bist kein Baby mehr. 53 00:02:15,168 --> 00:02:18,543 [seufzt] Du schickst mich hier nicht mit Windpocken in die Schule, 54 00:02:18,543 --> 00:02:20,709 damit ich keine Fehlstunden aufm Zeugnis habe. 55 00:02:20,709 --> 00:02:22,584 Was sie getan hat, nur so am Rande. 56 00:02:23,459 --> 00:02:27,084 Charles ist verschwunden. Ich will helfen, ihn zu finden. 57 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Ich will, dass du in Sicherheit bist. Interessiert dich nicht, was ich fühle? 58 00:02:31,876 --> 00:02:32,793 Nein. 59 00:02:33,918 --> 00:02:36,876 - Sun Tai Tai, ich begleite dich. - [Bruce seufzt] 60 00:02:36,876 --> 00:02:39,501 Nein. Du gehst los und findest Charles. 61 00:02:40,209 --> 00:02:41,709 Ich muss das allein erledigen. 62 00:02:42,376 --> 00:02:45,043 Und falls ich recht habe, wird alles gut werden. 63 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 Und wenn du falsch liegst? 64 00:02:49,418 --> 00:02:51,168 Wann hab ich jemals falsch gelegen? 65 00:02:52,251 --> 00:02:54,251 [ernste Musik] 66 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}THE BROTHERS SUN KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK 67 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 [dröhnend pochende Klänge] 68 00:03:04,459 --> 00:03:05,668 [Seufzen] 69 00:03:07,543 --> 00:03:09,543 [dröhnend pochende Klänge, Rattern] 70 00:03:11,168 --> 00:03:12,001 [ächzt] 71 00:03:13,376 --> 00:03:15,459 [Klänge schwellen an] 72 00:03:15,459 --> 00:03:16,459 [stöhnt vor Schmerz] 73 00:03:17,793 --> 00:03:18,793 [verzerrtes Ächzen] 74 00:03:20,084 --> 00:03:20,918 [dumpfes Ächzen] 75 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 [Klänge steigern sich] 76 00:03:27,376 --> 00:03:29,334 - [Klänge verstummen] - [Gerät schleudert] 77 00:03:29,834 --> 00:03:30,959 [seufzt] 78 00:03:32,876 --> 00:03:33,876 [stöhnt erschöpft] 79 00:03:37,209 --> 00:03:39,001 [düstere Musik] 80 00:03:39,001 --> 00:03:40,043 [ächzt] 81 00:03:43,084 --> 00:03:44,293 [atmet gepresst] 82 00:03:46,584 --> 00:03:48,001 [Schlüssel dreht im Schloss] 83 00:03:49,209 --> 00:03:50,876 [Musik schwillt allmählich an] 84 00:03:51,793 --> 00:03:53,084 [erschrickt] 85 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Ganz ruhig. 86 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 {\an8}- [Sirenen nähern sich] - [stöhnt, keucht] 87 00:03:57,876 --> 00:04:00,293 - [Alexis] Charles, steig ein. - [Charles ächzt] 88 00:04:00,293 --> 00:04:01,834 [keucht] 89 00:04:03,084 --> 00:04:03,959 [atmet schwer] 90 00:04:04,459 --> 00:04:06,043 - [Alexis] Ich bin's. - [seufzt] 91 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Dein Sixpack ist imposanter, wenn du aufrecht stehst. 92 00:04:09,501 --> 00:04:10,709 {\an8}[Charles atmet schwer] 93 00:04:10,709 --> 00:04:13,126 {\an8}- Ok, versuchen wir's mal mit Ausruhen? - [zittrig] Ja. 94 00:04:13,126 --> 00:04:14,584 [Alexis] Komm her. [seufzt] 95 00:04:15,584 --> 00:04:17,251 - Na, komm. - [atmet gepresst] 96 00:04:20,084 --> 00:04:21,251 [stöhnt schmerzerfüllt] 97 00:04:22,293 --> 00:04:24,209 [keucht schmerzerfüllt] 98 00:04:26,209 --> 00:04:27,834 [seufzt erschöpft] 99 00:04:27,834 --> 00:04:28,918 [Alexis seufzt] 100 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Ich habe Krabbenchips. 101 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 Hast du irgendwelche Männerklamotten hier? 102 00:04:48,376 --> 00:04:49,251 Schuhe? 103 00:04:49,918 --> 00:04:51,959 - Warum sollte ich? - Keine Ahnung. 104 00:04:52,459 --> 00:04:54,251 'n Ex-Freund, der was vergessen hat. 105 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 [seufzt] Ich sollte gehen. 106 00:04:56,043 --> 00:04:56,959 Charles. 107 00:04:57,459 --> 00:05:00,084 Du hast keine Klamotten. Du bist blutverschmiert. 108 00:05:01,001 --> 00:05:03,418 Du weißt weder wo du bist, noch wo du hinsollst. 109 00:05:04,834 --> 00:05:06,793 Was bedeutet, dass du fürs Erste 110 00:05:07,668 --> 00:05:09,584 hier bei mir bleiben musst, Xiao Pang Pang. 111 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 [Sirene heult auf] 112 00:05:12,459 --> 00:05:13,459 [Charles ächzt] 113 00:05:13,959 --> 00:05:15,668 [Alexis] Charles, bleib ruhig. 114 00:05:16,334 --> 00:05:19,626 - Keiner vermutet dich hier. - Ich muss nach meiner Familie sehen. 115 00:05:19,626 --> 00:05:20,959 Ok, dann ruf sie an. 116 00:05:21,459 --> 00:05:25,626 [ächzt] Ich habe mein Handy nicht. Ist in 'nem Spind im Ka Spa. 117 00:05:25,626 --> 00:05:28,043 Ich kann mich doch drum kümmern. Welche Adresse? 118 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Weiß ich nicht, und wenn ich's wüsste, würde ich's dir nicht verraten. 119 00:05:31,376 --> 00:05:34,459 Charles, ich bin nicht dein Feind. Rede mit mir, dann kann ich dir helfen. 120 00:05:34,459 --> 00:05:36,501 Du weißt, dass es in meiner Welt Regeln gibt. 121 00:05:37,001 --> 00:05:38,543 Hinterfrage keine Befehle, 122 00:05:38,543 --> 00:05:42,501 schlafe nicht mit verheirateten Frauen und rede absolut niemals mit Cops. 123 00:05:43,084 --> 00:05:43,918 [seufzt] 124 00:05:44,418 --> 00:05:47,418 Na ja, du bist jedenfalls nicht der Einzige, der gerade bedroht wird. 125 00:05:48,209 --> 00:05:50,043 - Ich wurde auch angegriffen. - Was? 126 00:05:50,959 --> 00:05:53,334 - Von wem? - Gleich draußen vor der Leichenhalle. 127 00:05:53,334 --> 00:05:55,126 So 'n Typ hat mir aufgelauert. 128 00:05:55,126 --> 00:05:57,876 Direkt nachdem ich mir die roten Schleifen näher ansehen wollte. 129 00:05:57,876 --> 00:06:00,668 Was bedeutet, er ist einer der Ärsche, die hinter dir her sind, 130 00:06:00,668 --> 00:06:02,959 was bedeutet, wir suchen dieselben Arschlöcher. 131 00:06:03,543 --> 00:06:04,876 Wie hast du dich gewehrt? 132 00:06:06,043 --> 00:06:07,584 Scharfe koreanische Nudeln. 133 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 In die Augen. 134 00:06:11,709 --> 00:06:12,918 [seufzt, lacht] 135 00:06:12,918 --> 00:06:14,043 Mal was Neues. 136 00:06:14,543 --> 00:06:15,626 Sogar für mich. 137 00:06:15,626 --> 00:06:16,668 [schmunzelt] 138 00:06:21,126 --> 00:06:22,001 [stöhnt gepresst] 139 00:06:22,501 --> 00:06:24,126 - [ächzt] - [metallisches Klirren] 140 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 [zuckt zusammen] 141 00:06:32,793 --> 00:06:34,209 Mh. [seufzt] 142 00:06:39,709 --> 00:06:40,709 Was wird das? 143 00:06:42,584 --> 00:06:44,543 Ich mache... [auf Mandarin] Rührei mit Tomaten. 144 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 [auf Deutsch] Hatten wir oft als Kinder, weißt du noch? 145 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 Ja, aber doch nicht so. 146 00:06:50,459 --> 00:06:52,793 Du schneidest die Tomaten im völlig falschen Winkel. 147 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 Und reduziere die Hitze, so können die Eier gleichmäßiger garen. 148 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Denke ich. 149 00:06:58,251 --> 00:07:00,084 [leise, angespannte Musik] 150 00:07:00,084 --> 00:07:01,876 Du musst mir mein Handy besorgen. 151 00:07:02,376 --> 00:07:05,876 Ich kann da nicht hin. Da... Da sind sicher überall Cops im Spa. 152 00:07:05,876 --> 00:07:08,084 Womit dein Handy 'n Beweisstück wäre. 153 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 Heißt, ich würde Ermittlungen behindern, wenn ich's dir mitbringe. 154 00:07:11,251 --> 00:07:13,168 Ja, aber wenn sie es vor mir finden, 155 00:07:13,168 --> 00:07:16,001 entdecken sie deinen Namen ganz oben bei mir in den SMS. 156 00:07:16,543 --> 00:07:19,084 Nachrichten sind ziemlich belastend. Denkst du nicht? 157 00:07:22,001 --> 00:07:23,751 [Brutzeln] 158 00:07:30,376 --> 00:07:31,459 [Musik steigert sich] 159 00:07:31,459 --> 00:07:32,376 [seufzt] 160 00:07:42,709 --> 00:07:44,001 Was? Ich koche nicht oft. 161 00:07:46,376 --> 00:07:47,293 Fast nie. 162 00:07:51,959 --> 00:07:52,876 Mmh. 163 00:07:53,834 --> 00:07:54,918 [Knirschen] 164 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 [Charles lacht] 165 00:07:59,334 --> 00:08:02,084 Mit dem Kriminellen flirten, der ein direkter Verdächtiger ist. 166 00:08:02,584 --> 00:08:03,418 Wär 'ne gute Story. 167 00:08:04,251 --> 00:08:06,793 Die Presse würde sich draufstürzen, meinst du nicht? 168 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 Man könnte dich bei 'ner Verhandlung abziehen. 169 00:08:09,834 --> 00:08:10,834 [Musik wird sanft] 170 00:08:10,834 --> 00:08:14,209 Wenn ich das mache, musst du hierbleiben und dich erholen. 171 00:08:14,209 --> 00:08:17,209 Und komm ja nicht auf die Idee abzuhauen, während ich weg bin. 172 00:08:17,209 --> 00:08:20,084 Es ist nämlich verdammt riskant, dich hier zu verstecken bei mir. 173 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Warum hast du mich nicht verraten? 174 00:08:24,251 --> 00:08:25,126 Pass auf: 175 00:08:26,001 --> 00:08:29,376 Wenn die Roten-Schleifen-Ärsche wussten, dass ich hinter ihnen her bin, 176 00:08:29,376 --> 00:08:31,876 dann könnten sie auch rausfinden, dass du in Haft sitzt. 177 00:08:31,876 --> 00:08:34,293 Allein, unbewaffnet in einer Zelle. 178 00:08:35,751 --> 00:08:36,584 [seufzt] 179 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Du bist hier, weil du mein Freund bist, dir soll nichts zustoßen. 180 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 [seufzt] 181 00:08:52,543 --> 00:08:54,126 Bist du gerade erst eingezogen? 182 00:08:54,834 --> 00:08:55,668 Ja. 183 00:08:56,584 --> 00:08:57,418 Also, 184 00:08:58,209 --> 00:08:59,293 ist drei Jahre her. 185 00:09:00,376 --> 00:09:01,209 [Charles ächzt] 186 00:09:02,668 --> 00:09:05,001 Versorge deine Wunden während ich weg bin, ok? 187 00:09:05,959 --> 00:09:07,376 Sieht übel aus. [seufzt] 188 00:09:08,709 --> 00:09:10,376 Ich meine, du siehst gut aus, aber... 189 00:09:11,418 --> 00:09:12,668 ...du siehst schlimm aus. 190 00:09:16,668 --> 00:09:17,501 Danke. 191 00:09:21,418 --> 00:09:22,251 [lacht seufzend] 192 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 [Schlüssel klirren] 193 00:09:26,043 --> 00:09:27,668 - [Tür wird geöffnet] - Hey, Alexis? 194 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Mein Handy liegt im Spind 42. 195 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 [schnauft] 196 00:09:39,918 --> 00:09:42,876 [Frau] Wir sehen hier eine grafische Darstellung der Mitose, 197 00:09:44,793 --> 00:09:47,334 der Teilung des Zellkerns in zwei Tochterzellen, 198 00:09:47,334 --> 00:09:50,543 welche mit der gleichen genetischen Information ausgestattet 199 00:09:51,043 --> 00:09:53,376 - und identisch sind. - Hat Blood Boots sich gemeldet? 200 00:09:54,793 --> 00:09:57,959 [Dozentin] Zu Beginn des Prozesses, hier eine grafische Darstellung... 201 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 [seufzt] Nein. 202 00:09:59,418 --> 00:10:02,168 ...der sogenannten Prophase, wird die Kernmembran abgebaut. 203 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 [Bruce atmet scharf ein] 204 00:10:03,918 --> 00:10:06,918 Was glaubst du, ist mit TK? Müssen wir ihn nicht suchen? 205 00:10:07,584 --> 00:10:10,834 - [Dozentin] Bzw. die Kondensation... - Sicher geht's ihm blendend. 206 00:10:11,334 --> 00:10:12,584 [TK wimmert] 207 00:10:12,584 --> 00:10:15,168 [weinend] Bitte. Bitte. Nein. 208 00:10:15,876 --> 00:10:16,709 [jammert] 209 00:10:16,709 --> 00:10:17,709 [Jammern verhallt] 210 00:10:17,709 --> 00:10:19,334 [Dozentin] ...zerfällt die Kernhülle. 211 00:10:19,334 --> 00:10:20,793 Glaubst du, Charles ist ok? 212 00:10:22,459 --> 00:10:26,084 Wenn einer es schafft, da rauszukommen, dann ist es jemand wie Stuhlbein. 213 00:10:27,084 --> 00:10:29,626 - Woher weißt du das? - Weil ich auch so jemand bin. 214 00:10:29,626 --> 00:10:31,709 [Dozentin] ...Chromosomen durch die Mikrotubuli 215 00:10:31,709 --> 00:10:34,751 als Spindelfasern zwischen den Spindelpolen in der Äquatorialebene... 216 00:10:34,751 --> 00:10:36,626 Bin ich auch so jemand? 217 00:10:36,626 --> 00:10:39,876 [Dozentin] Die Metaphase ist abgeschlossen, wenn alle Chromosomen... 218 00:10:39,876 --> 00:10:41,376 - Nein. - [Student] Sch! 219 00:10:41,876 --> 00:10:42,793 'tschuldigung. 220 00:10:42,793 --> 00:10:44,709 [Dozentin] ...mit Mikrotubuli verbunden sind. 221 00:10:44,709 --> 00:10:48,751 Ich kann an nichts anderes mehr denken als an das Gespräch mit Sleepy Chan. 222 00:10:48,751 --> 00:10:50,876 Was meinte er mit: "Der Schlüssel ist Lachen"? 223 00:10:50,876 --> 00:10:53,834 Klingt wie 'n Kalenderspruch auf 'nem Kühlschrankmagneten. 224 00:10:54,334 --> 00:10:56,209 Ganz sicher? Er sagte "Lachen"? 225 00:10:57,001 --> 00:10:58,626 Er sagte, sie wollen "LOL". 226 00:10:59,251 --> 00:11:00,376 Dann ist er gestorben. 227 00:11:01,043 --> 00:11:03,001 Wie gesagt, ich glaube nicht, dass er wusste, 228 00:11:03,001 --> 00:11:05,251 dass wir das normalerweise nicht laut sagen. 229 00:11:05,251 --> 00:11:07,543 [düstere Musik] 230 00:11:09,418 --> 00:11:10,501 Idiot. 231 00:11:10,501 --> 00:11:11,918 Er meinte nicht "L-O-L". 232 00:11:13,209 --> 00:11:15,793 Er hat gesagt Luo lou. 233 00:11:16,418 --> 00:11:17,418 Luo luo de ke shi. 234 00:11:18,126 --> 00:11:19,334 So was wie "Rollkartei". 235 00:11:20,293 --> 00:11:22,626 [schnalzt] Er meinte, die wollen deine Mom. 236 00:11:23,126 --> 00:11:26,001 Der Spitzname deiner Mutter ist "die Rollkartei". 237 00:11:26,001 --> 00:11:28,084 [Musik schwillt unheilvoll an] 238 00:11:28,751 --> 00:11:30,876 [Fußgänger unterhalten sich auf Mandarin] 239 00:11:38,751 --> 00:11:41,084 [reges Stimmengewirr tritt in den Vordergrund] 240 00:12:04,876 --> 00:12:06,751 [Stimmengewirr verklingt allmählich] 241 00:12:08,001 --> 00:12:09,001 [Musik dauert an] 242 00:12:14,209 --> 00:12:15,043 [Mutter seufzt] 243 00:12:15,668 --> 00:12:17,834 Und das. Ok, dann... 244 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Senden. 245 00:12:20,168 --> 00:12:21,876 - Eileen. - Lao Hong. 246 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Zehn Minuten zu spät. [lacht] Gu niang. 247 00:12:24,251 --> 00:12:27,293 Eigentlich müsste ich dich jetzt, äh... zurückschicken. 248 00:12:27,293 --> 00:12:29,334 Aber, hm... Wenn du 'ne Reise bei mir buchst, 249 00:12:29,334 --> 00:12:32,459 dann könnte ich vielleicht die Verspätung vergessen. 250 00:12:32,459 --> 00:12:34,001 [lacht, seufzt] 251 00:12:34,001 --> 00:12:35,084 Was meinst du, hm? 252 00:12:35,626 --> 00:12:37,418 Ich hab 'nen super Deal für dich. 253 00:12:37,418 --> 00:12:40,584 Bam! Drei Nächte am Waikiki Beach. Hilton. 254 00:12:40,584 --> 00:12:42,626 Champagner. Frühstück. 255 00:12:42,626 --> 00:12:44,626 Alles inklusive. 256 00:12:44,626 --> 00:12:45,584 [holt tief Luft] 257 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Na gut. 258 00:12:48,001 --> 00:12:51,043 - Oder hast du vielleicht Interesse... - [stöhnt] 259 00:12:52,959 --> 00:12:53,918 ...an was anderem. 260 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Weder noch. 261 00:12:55,668 --> 00:12:58,959 Und ganz bestimmt nicht die Waikiki-Reise, du alter Betrüger. 262 00:12:58,959 --> 00:13:00,959 Die lohnt sich nur in der Nebensaison. 263 00:13:02,376 --> 00:13:05,084 Ich bin sicher, du hast den Angriff aufs Ka Spa mitbekommen. 264 00:13:05,084 --> 00:13:07,418 Die müssen ihre Waffen bei dir gekauft haben 265 00:13:07,418 --> 00:13:09,459 oder bei jemandem, den du kennst. 266 00:13:09,459 --> 00:13:11,793 Oh, Eileen, komm schon, ich... 267 00:13:11,793 --> 00:13:13,043 Das sind frische Leute. 268 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 Ich kenne die... [seufzt] 269 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Ich kenne diese Leute nicht. 270 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Ich möchte, dass du hilfst, ein Treffen zu vereinbaren. 271 00:13:18,626 --> 00:13:20,293 Für Friedensverhandlungen. 272 00:13:20,293 --> 00:13:22,459 Oh, Eileen. Du... [lacht] 273 00:13:22,459 --> 00:13:26,084 [lachend] Du hast aber auch so richtig Glück heute, oder? 274 00:13:26,084 --> 00:13:28,626 Die waren vor ein paar Tagen hier und baten darum, 275 00:13:28,626 --> 00:13:31,168 dass ich sie informiere, falls du hier aufkreuzt. 276 00:13:31,793 --> 00:13:35,043 Hm, nun, wie könnte ich mich zwischen zwei Liebende stellen, 277 00:13:35,043 --> 00:13:37,376 die unbedingt zusammenkommen wollen? 278 00:13:39,709 --> 00:13:41,751 [Musik schwillt bedrohlich an] 279 00:13:50,084 --> 00:13:52,709 Vergib mir, Eileen, die Belohnung war einfach zu gut. 280 00:13:52,709 --> 00:13:54,543 Und ich bin 'n Feigling. 281 00:13:55,876 --> 00:13:56,709 [seufzt] 282 00:13:57,626 --> 00:13:59,834 - [spannende Musik] - [Helikopter nähert sich] 283 00:13:59,834 --> 00:14:01,418 [unverständliche Anweisungen] 284 00:14:08,001 --> 00:14:09,126 [Sirene ertönt] 285 00:14:17,418 --> 00:14:18,418 [Musik dauert an] 286 00:14:33,959 --> 00:14:35,959 [Musik wird dynamischer] 287 00:14:41,834 --> 00:14:43,751 [Musik ebbt ab] 288 00:14:44,376 --> 00:14:45,459 [Bruce] Oh Scheiße. 289 00:14:46,251 --> 00:14:48,584 Etwas stimmt nicht. Mom hätte längst antworten sollen. 290 00:14:49,084 --> 00:14:50,709 Hast du nicht erst geschrieben? 291 00:14:50,709 --> 00:14:53,793 Ja, aber auch schon vor der Vorlesung und sie hat keine gelesen. 292 00:14:53,793 --> 00:14:54,709 Hier! 293 00:14:55,334 --> 00:14:57,126 Meine Mutter ist ganz genauso. 294 00:14:57,126 --> 00:15:00,126 Ich texte seit fünf Jahren: "Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag", 295 00:15:00,126 --> 00:15:01,418 und sie antwortet nicht. 296 00:15:02,043 --> 00:15:02,876 Wirklich? 297 00:15:03,876 --> 00:15:05,626 Willst du vielleicht drüber reden? 298 00:15:07,918 --> 00:15:09,709 Ja, ok. Ähm... 299 00:15:09,709 --> 00:15:12,834 Wenn meine Mutter der Schlüssel zu all dem ist, wie du sagst, 300 00:15:12,834 --> 00:15:15,709 sollten wir uns dann nicht Sorgen machen, wenn wir nichts hören? 301 00:15:15,709 --> 00:15:16,668 [stöhnt] 302 00:15:16,668 --> 00:15:19,043 Deine Mutter weiß, was sie tut, vertraue ihr. 303 00:15:19,043 --> 00:15:21,834 Ich habe gerade erst den Gangster-Namen meiner Mutter gehört. 304 00:15:21,834 --> 00:15:25,209 Die Rollkartei, als wäre sie so 'ne Art Batman-Bösewicht oder so. 305 00:15:25,209 --> 00:15:27,376 - Und ich soll ihr vertrauen? - Ja. 306 00:15:27,376 --> 00:15:29,543 Hey, Bruce. Hey. [lacht sanft] 307 00:15:29,543 --> 00:15:31,001 - [Bruce staunt] - Hi, Xing. 308 00:15:31,584 --> 00:15:34,126 Ich find's toll, dass Bruce jeden Tag 'n Kumpel mitbringt. 309 00:15:34,126 --> 00:15:35,209 [lacht nervös] 310 00:15:36,959 --> 00:15:39,168 - Alles klar? - Äh, ja. Ähm... 311 00:15:40,168 --> 00:15:41,168 Und... Und du so? 312 00:15:42,001 --> 00:15:44,168 Komm schon. Du hattest mein Lidklebeband am Kinn. 313 00:15:44,168 --> 00:15:45,709 Du kannst mir alles erzählen. 314 00:15:45,709 --> 00:15:47,751 Ich mache mir etwas Sorgen um meine Mom. 315 00:15:48,543 --> 00:15:51,834 Sie wird nicht vermisst oder so, eben nur so muttermäßig. 316 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 Du meinst, sie hat dir seit 'ner Stunde nicht geantwortet? 317 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Genau. - Soll ich dir helfen, sie zu suchen? 318 00:15:56,834 --> 00:16:00,209 [seufzt] Du bist die netteste Person, die ich je getroffen hab. 319 00:16:00,209 --> 00:16:02,376 [lachend] Gott, hoffentlich nicht. 320 00:16:02,376 --> 00:16:03,334 [kichert] 321 00:16:03,334 --> 00:16:04,959 Oh Scheiße. 322 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Da ist Taylor. 323 00:16:06,043 --> 00:16:08,876 Ok, ich... Ich habe was vermasselt, so 'n Improv-Job heute Morgen. 324 00:16:08,876 --> 00:16:10,793 Lenkst du ihn ab, damit ich weglaufen kann? 325 00:16:10,793 --> 00:16:12,459 - Ich kann das jetzt nicht. - Ja, klar. 326 00:16:12,459 --> 00:16:15,709 Er ist Schauspieler. Ich sage ihm, wie toll er ist, dann vergisst er das. 327 00:16:15,709 --> 00:16:17,626 - Ok. Ok. - Lass hören wegen Mom, ok? 328 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 - Ja. Ok... - [Taylor] Bruce! 329 00:16:19,001 --> 00:16:21,293 - Hey, Bruce! - [Grace] Hey, Taylor. Du hier? 330 00:16:21,793 --> 00:16:24,376 Wäre ich du, dann hätte ich sie längst flachgelegt. 331 00:16:24,876 --> 00:16:25,959 Mehrfach, mindestens. 332 00:16:28,001 --> 00:16:31,251 - Wir müssen unbedingt meine Mom finden. - Du weißt nicht, wo sie ist. 333 00:16:33,001 --> 00:16:34,376 Ich kenne Leute, die's wissen. 334 00:16:35,334 --> 00:16:37,043 [seufzt] Wo verdammt steckt Charles? 335 00:16:37,043 --> 00:16:39,001 - [Mann spricht Englisch] Is it done? - No. 336 00:16:39,001 --> 00:16:41,209 - [Rascheln] - He remains in perfect health. 337 00:16:41,209 --> 00:16:43,209 [Mann] That's a pity, dear boy. 338 00:16:43,751 --> 00:16:47,376 I'm sure by now you're aware failure is not an option. 339 00:16:47,376 --> 00:16:48,751 [dramatische Musik im TV] 340 00:16:50,459 --> 00:16:51,334 [Musik verklingt] 341 00:16:51,334 --> 00:16:53,876 - [Titelmusik] - Was? Ich muss warten? 342 00:16:56,876 --> 00:16:57,834 [seufzt] 343 00:16:59,626 --> 00:17:00,876 [schaltet TV aus] 344 00:17:00,876 --> 00:17:02,334 [schnauft] 345 00:17:03,876 --> 00:17:05,001 [seufzt tief] 346 00:17:07,918 --> 00:17:08,834 [ächzt] 347 00:17:09,793 --> 00:17:10,626 [seufzt] 348 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 ["This Strange Effect" von The Shacks] 349 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 JURISTISCHE FAKULTÄT LOYOLA 350 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 TUT MIR LEID, DASS MEIN DAD DROGEN VERKAUFTE 351 00:17:40,293 --> 00:17:41,334 [klopft] 352 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 [bohrt] 353 00:17:53,376 --> 00:17:54,376 [Musik dauert an] 354 00:18:06,043 --> 00:18:07,043 [Musik dauert an] 355 00:18:10,376 --> 00:18:11,251 [atmet aus] 356 00:18:12,626 --> 00:18:13,626 [Musik verklingt] 357 00:18:25,459 --> 00:18:27,001 [Schritte nähern sich] 358 00:18:30,793 --> 00:18:32,293 [Mann] Wisst ihr, wer das ist? 359 00:18:32,293 --> 00:18:34,293 [bedrohliche Musik] 360 00:18:35,876 --> 00:18:36,876 [langsame Schritte] 361 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 [Mann] Seit Jahrzehnten 362 00:18:40,626 --> 00:18:44,709 wurden die Triaden absichtlich so kompliziert konstruiert, 363 00:18:44,709 --> 00:18:48,793 dass niemand weiß, wer genau eigentlich wer ist. 364 00:18:53,043 --> 00:18:57,084 Die wahren Identitäten der Triadenköpfe sind niemandem bekannt, 365 00:18:57,584 --> 00:18:59,709 nicht einmal den Köpfen untereinander. 366 00:19:01,834 --> 00:19:06,126 Es gibt unzählige Verflechtungen aus Geheimnissen und Stellvertretern. 367 00:19:08,834 --> 00:19:12,793 Aber nach Jahrzehnten der Geheimhaltung gelang es einer Person, 368 00:19:12,793 --> 00:19:15,584 all die undurchsichtigen Verknüpfungen zu entwirren. 369 00:19:17,501 --> 00:19:19,501 [Musik schwillt allmählich an] 370 00:19:21,584 --> 00:19:22,876 Und hier ist sie. 371 00:19:23,751 --> 00:19:25,334 Luo luo de ke shi. 372 00:19:26,334 --> 00:19:27,751 Die Rollkartei. 373 00:19:29,543 --> 00:19:30,459 [lacht leise] 374 00:19:43,043 --> 00:19:44,709 Ich kann mir das kaum vorstellen. 375 00:19:46,001 --> 00:19:49,584 Das war sicher eine große Belastung, all die Jahre zu wissen, 376 00:19:49,584 --> 00:19:52,626 dass jede einzelne Triade der Welt Ihren Tod will, 377 00:19:52,626 --> 00:19:54,376 weil Sie ihre Geheimnisse kennen. 378 00:19:55,126 --> 00:19:56,918 Aber... [klopft auf Tisch] 379 00:19:58,334 --> 00:19:59,334 ...keine Ursache. 380 00:20:01,334 --> 00:20:04,251 Ich will Ihnen diese Last von den Schultern nehmen. 381 00:20:06,709 --> 00:20:08,668 Einige haben wir schon herausgefunden. 382 00:20:09,334 --> 00:20:11,668 Wie ich höre, ist Ihr Mann immer noch am Leben. 383 00:20:12,668 --> 00:20:13,959 Ein zäher Brocken. 384 00:20:15,793 --> 00:20:19,251 Helfen Sie uns dabei, die Liste zu vervollständigen. 385 00:20:19,751 --> 00:20:21,084 Dann lassen wir Sie gehen. 386 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 Wir würden doch nie einer alten Frau wehtun. 387 00:20:25,876 --> 00:20:26,876 [Musik verklingt] 388 00:20:26,876 --> 00:20:27,834 [lacht] 389 00:20:28,543 --> 00:20:31,501 Ihr habt mich nur gefunden, weil es mein Plan war, dass es geschieht. 390 00:20:31,501 --> 00:20:33,334 Deshalb bin ich doch zu Hong. 391 00:20:33,834 --> 00:20:35,834 Der würde seine eigene Mutter betrügen. 392 00:20:35,834 --> 00:20:36,751 War frech genug, 393 00:20:36,751 --> 00:20:39,459 ihr sein Nebensaison-Waikiki-Angebot aufzuschwatzen. 394 00:20:41,543 --> 00:20:42,376 [seufzt tief] 395 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 So billige Anzüge, 396 00:20:44,959 --> 00:20:48,459 Tattoos, die laut schreien: "Hey, ich bin Gangster." 397 00:20:48,459 --> 00:20:49,626 Und ein Tee, 398 00:20:50,126 --> 00:20:53,168 den noch nicht mal ein Hund auf der Straße verdient. 399 00:20:54,084 --> 00:20:56,918 Und du dachtest, du könntest mich überrumpeln? 400 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 [erhebende Musik] 401 00:20:59,334 --> 00:21:00,334 [lacht] 402 00:21:01,084 --> 00:21:02,584 Ich bin keine Gefangene. 403 00:21:02,584 --> 00:21:04,251 Ich bin hier, um zu verhandeln. 404 00:21:05,376 --> 00:21:07,543 Also besorge erst mal guten Tee. 405 00:21:08,876 --> 00:21:10,209 Und dann können wir reden. 406 00:21:12,043 --> 00:21:13,043 [Musik verklingt] 407 00:21:13,709 --> 00:21:15,084 Oh Scheiße. 408 00:21:15,084 --> 00:21:17,168 [friedvolle Klaviermusik] 409 00:21:26,876 --> 00:21:28,876 [Musik dauert an] 410 00:21:45,876 --> 00:21:48,876 [Frau] Je länger ich draufgucke, desto weniger gefällt's mir. 411 00:21:51,668 --> 00:21:54,876 [Moderator] Macht bitte Schluss. Eure Zeit ist abgelaufen. 412 00:21:54,876 --> 00:21:56,793 [Mann] Ich bin nicht fertig, verdammt. 413 00:21:56,793 --> 00:21:58,334 [Timer piept] 414 00:21:59,959 --> 00:22:01,293 [Frau 2] Optisch sensationell. 415 00:22:01,293 --> 00:22:03,709 - Und die Textur ist absolut perfekt. - Ok... 416 00:22:06,584 --> 00:22:09,543 Und die Füllung ist köstlich. Du bist ein kleines Genie. 417 00:22:10,126 --> 00:22:11,959 [Mann 2] So was habe ich noch nie gekostet. 418 00:22:12,751 --> 00:22:15,168 [haucht] Ich weiß nicht, wie's riecht, wenn Engel vögeln, 419 00:22:15,168 --> 00:22:18,501 aber sicher nicht so viel anders, als es gerade hier drin riecht. 420 00:22:19,043 --> 00:22:20,293 Vögeln Engel denn? 421 00:22:20,293 --> 00:22:23,001 Wenn jemand so für sie backt, dann sicher. 422 00:22:25,626 --> 00:22:26,626 [Musik dauert an] 423 00:22:28,834 --> 00:22:29,668 Ok. 424 00:22:35,751 --> 00:22:36,751 [lacht zufrieden] 425 00:22:37,959 --> 00:22:40,126 Die habe ich immer bei meiner Amah gegessen. 426 00:22:41,626 --> 00:22:44,334 - Die hier sind viel besser. [lacht] - Mhm. 427 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 [Alexis] Hier. 428 00:22:47,543 --> 00:22:48,376 [Plastik reißt] 429 00:22:50,626 --> 00:22:52,459 [seufzt] Ist tot. 430 00:22:52,959 --> 00:22:54,793 - Hast du 'n Netzteil? - Für 'n Klapphandy? 431 00:22:54,793 --> 00:22:57,418 [lachend] Nein. Noch nie was vom iPhone gehört? 432 00:22:58,334 --> 00:22:59,168 Entspann dich. 433 00:22:59,168 --> 00:23:02,543 - Wir bestellen eins beim Lieferservice. - Gab's Probleme beim Rausholen? 434 00:23:02,543 --> 00:23:04,834 Ich hab's aus 'nem FBI-Van rausgeschmuggelt. 435 00:23:04,834 --> 00:23:06,168 - Kein Ding. - FBI? 436 00:23:06,168 --> 00:23:09,709 Ja, der Fall liegt jetzt beim FBI, weil ein Triaden-Boss ermordet wurde. 437 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Das ergibt keinen Sinn. 438 00:23:11,376 --> 00:23:13,418 Ist jetzt, was, vier Stunden her? 439 00:23:13,918 --> 00:23:16,043 Reicht nicht, um Sleepy zu identifizieren. 440 00:23:16,834 --> 00:23:18,918 Er wird 'n falschen Pass benutzt haben, 441 00:23:18,918 --> 00:23:21,209 ist Economy geflogen, um kein Aufsehen zu erregen. 442 00:23:21,709 --> 00:23:24,334 Für den Zoll ein einfacher Geschäftsmann unter vielen. 443 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Das habe ich gehört. 444 00:23:25,459 --> 00:23:29,084 Die können nur gewusst haben, wer er ist, wenn jemand was verraten hat. 445 00:23:29,084 --> 00:23:30,459 Du meinst ein Insider? 446 00:23:31,918 --> 00:23:34,334 Haben dein Vater und der Tote gemeinsame Feinde? 447 00:23:35,626 --> 00:23:37,168 Die so was bewerkstelligen? 448 00:23:37,751 --> 00:23:38,584 Nein. 449 00:23:38,584 --> 00:23:40,668 [bedrohliche Musik] 450 00:23:41,543 --> 00:23:43,293 Unsere Familien arbeiten so nicht. 451 00:23:44,376 --> 00:23:45,543 Es geht um Tarnung. 452 00:23:46,209 --> 00:23:49,418 Nein, wer auch immer dahintersteckt, steht außerhalb des Systems. 453 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 Könntest du rausfinden, welche asiatischen Geschäftsleute 454 00:23:53,459 --> 00:23:55,584 in den letzten zwei Monaten umgebracht wurden? 455 00:23:55,584 --> 00:23:57,251 Wow, lass mich was klarstellen: 456 00:23:57,251 --> 00:23:59,376 Unsere plötzliche Teamarbeit ist deine Idee. 457 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 - Das ist keine Teamarbeit. Du hilfst nur. - [lacht] 458 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Ich verrate dir ja nichts. 459 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 Diese Triadenregeln kamen mir ziemlich strikt vor. 460 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Ist 'ne heikle Situation. 461 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Du kennst unsere Regeln nicht. - Ok. 462 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Und nach unseren Regeln, die du nicht kennst, geht das hier klar. 463 00:24:12,626 --> 00:24:14,251 [friedvolle Klaviermusik] 464 00:24:14,251 --> 00:24:16,501 Ich kann 'nen Freund bei Interpol fragen. 465 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Oh. Fast vergessen. [räuspert sich] 466 00:24:20,251 --> 00:24:23,751 Dachte, du bräuchtest Klamotten, aber dein Geschmack ist kostspielig, 467 00:24:23,751 --> 00:24:26,001 also hat dir die stellvertretende Staatsanwältin 468 00:24:26,001 --> 00:24:27,168 das hier mitgebracht. 469 00:24:29,918 --> 00:24:32,001 - Wirklich gern geschehen. - [seufzt] 470 00:24:36,418 --> 00:24:37,668 [Frau] Hm. 471 00:24:40,501 --> 00:24:42,501 [nostalgische Jazzmusik im Hintergrund] 472 00:24:47,501 --> 00:24:48,751 - Hey, Bruce! - Bruce! 473 00:24:48,751 --> 00:24:50,584 - Hey! - [alle grüßen] 474 00:24:50,584 --> 00:24:51,751 [grüßen freudig] 475 00:24:51,751 --> 00:24:53,459 [lacht, auf Mandarin] Hallo zusammen. 476 00:24:53,459 --> 00:24:54,709 Oh! 477 00:24:54,709 --> 00:24:58,918 - Er hat eine schöne Frau mitgebracht. - Was für ein Frauenheld. 478 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 [auf Deutsch] Du weißt doch, ich habe nur Augen für dich, Ayi. 479 00:25:01,751 --> 00:25:04,543 - [Victoria] Ach, du! [lacht] - Oh! Also, du... 480 00:25:04,543 --> 00:25:05,918 [lacht krächzend] 481 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 Ist deine Mutter tot? 482 00:25:07,918 --> 00:25:09,168 Schön wär's, warum? 483 00:25:09,168 --> 00:25:12,251 Na, sie muss ja tot sein, wenn sie dich so was tragen lässt. 484 00:25:13,043 --> 00:25:14,168 Ach, lass sie doch. 485 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Sie ist so schön, aber sie versaut's. - Hör auf. 486 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 [auf Mandarin] Sie ist so stark. 487 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Sie isst sicher viel Fleisch. 488 00:25:20,126 --> 00:25:23,334 [auf Deutsch] Oh, du musst Hunger haben. Willst du was essen? 489 00:25:24,709 --> 00:25:27,501 Auf keinen Fall, da fallen wir nicht drauf rein. 490 00:25:27,501 --> 00:25:29,293 Da wären wir noch den ganzen Tag hier. 491 00:25:29,293 --> 00:25:31,334 Nicht, dass das nicht schön wäre. [lacht] 492 00:25:31,334 --> 00:25:33,376 - Richtig schön. - [Frauen kichern] 493 00:25:33,376 --> 00:25:36,084 Aber, wir... Wir müssen wirklich meine Mom finden. 494 00:25:37,001 --> 00:25:38,876 Habt ihr 'ne Ahnung, wo sie sein könnte? 495 00:25:38,876 --> 00:25:41,543 - [sprechen Mandarin] - Ich habe sie eine Weile nicht gesehen. 496 00:25:41,543 --> 00:25:44,418 - Ich habe sie letzte Woche gesehen. - [reden durcheinander] 497 00:25:44,418 --> 00:25:46,876 [auf Deutsch] Ich hörte, sie wollte zu Hong. 498 00:25:46,876 --> 00:25:48,584 - Oh nein... - [alle raunen] 499 00:25:48,584 --> 00:25:51,001 - Wer ist Hong? - [Rebecca] Er ist Verkäufer. 500 00:25:51,001 --> 00:25:54,251 Er verkauft blöde Pauschalreisepakete und Waffen. 501 00:25:54,751 --> 00:25:56,918 Aber er weiß eben über alles Bescheid. 502 00:25:56,918 --> 00:25:59,376 Er ist im Markt, hinterste Ecke. 503 00:25:59,376 --> 00:26:01,209 Aber kauft ja nichts bei ihm. 504 00:26:01,209 --> 00:26:03,459 Und bloß nicht das Waikiki-Paket. 505 00:26:03,459 --> 00:26:05,959 - Das lohnt nur in der Nebensaison. - Ja. 506 00:26:05,959 --> 00:26:07,251 Ach, hör doch auf. 507 00:26:07,251 --> 00:26:08,709 - [kichern] - Oh ja. 508 00:26:08,709 --> 00:26:11,876 Ihr gebt so gute Ratschläge. Eure Söhne haben echt Glück. 509 00:26:11,876 --> 00:26:14,126 - [alle lachen] - [Bruce, auf Mandarin] Danke schön. 510 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - [verabschieden sich] - [auf Deutsch] Bye-bye! 511 00:26:17,501 --> 00:26:20,668 Ein Gu niang wie die, da wird er hämmern wie 'n Bulle. 512 00:26:20,668 --> 00:26:22,376 - [seufzt abgeneigt] - Oh ja. 513 00:26:23,459 --> 00:26:25,084 [düstere Musik] 514 00:26:46,334 --> 00:26:48,334 [Musik dauert an] 515 00:26:57,168 --> 00:26:58,043 [Mutter schlürft] 516 00:26:59,501 --> 00:27:00,376 Mmh. 517 00:27:02,084 --> 00:27:03,251 Viel besser. 518 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 [auf Mandarin] Ich habe mehr Salz gegessen als du Reis. 519 00:27:08,418 --> 00:27:11,334 [auf Deutsch] Ihr Jungs kämpft immer für Macht 520 00:27:11,334 --> 00:27:15,126 und Wohlstand und bla, bla, bla. 521 00:27:16,709 --> 00:27:18,918 Vergesst die Liste und euer Vorhaben, 522 00:27:19,959 --> 00:27:21,584 und ich gehe einen Handel ein. 523 00:27:23,584 --> 00:27:28,001 Die Jadedrachen übernehmen Sleepy Chans Geschäfte in Taiwan. 524 00:27:29,043 --> 00:27:31,334 Wir sind nicht interessiert an Los Angeles. 525 00:27:33,501 --> 00:27:35,459 Lasst meine Familie in Ruhe. 526 00:27:35,459 --> 00:27:38,209 [seufzt] Und übernehmt hier alle Geschäfte. 527 00:27:39,251 --> 00:27:41,209 Drogen, Tierhandel, 528 00:27:41,918 --> 00:27:43,126 Geldwäsche. 529 00:27:44,626 --> 00:27:47,501 [seufzt] Und wir machen alle ein Vermögen. 530 00:27:53,251 --> 00:27:55,751 Wir würden euer Geld lieber verbrennen, 531 00:27:56,834 --> 00:27:57,918 als es zu benutzen. 532 00:27:58,418 --> 00:27:59,251 [seufzt] 533 00:28:00,584 --> 00:28:01,626 Ich verstehe nicht. 534 00:28:03,168 --> 00:28:04,459 Was wollt ihr wirklich? 535 00:28:06,209 --> 00:28:07,376 Wer seid ihr? 536 00:28:08,168 --> 00:28:09,709 [schnalzt, seufzt] 537 00:28:11,001 --> 00:28:11,876 [schlürft] 538 00:28:12,751 --> 00:28:13,709 [seufzt] 539 00:28:15,084 --> 00:28:16,251 Wir sind die Boxer. 540 00:28:17,334 --> 00:28:18,334 [Musik verklingt] 541 00:28:18,334 --> 00:28:19,751 Was soll denn der Scheiß? 542 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Ok, danke. 543 00:28:24,043 --> 00:28:27,126 Sie sehen mal nach, aber es sind 'ne Menge Daten, die sie durchsuchen, 544 00:28:27,126 --> 00:28:28,959 also wird's 'n paar Stunden dauern. 545 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 [Charles ächzt] 546 00:28:31,084 --> 00:28:35,043 Du hast meine Sachen durchsucht. Dafür könnte ich dich festnehmen lassen. 547 00:28:35,709 --> 00:28:37,209 [seufzt] Hör auf damit. 548 00:28:37,751 --> 00:28:39,626 [schmunzelt] Von wem ist der Brief? 549 00:28:39,626 --> 00:28:41,709 [angespannte Musik] 550 00:28:42,376 --> 00:28:43,668 [Alexis] Das ist, ähm... 551 00:28:46,168 --> 00:28:48,543 ...von einem der ersten Fälle, die ich übernommen habe. 552 00:28:49,209 --> 00:28:51,834 Der Kerl wurde wegen Drogenhandel geschnappt. 553 00:28:51,834 --> 00:28:54,793 Harmlos, aber... Der Brief ist von seinem Kind. 554 00:28:54,793 --> 00:28:57,668 Er bat mich, seinen Vater nicht ins Gefängnis zu schicken. 555 00:28:57,668 --> 00:29:01,376 Er war vielleicht ein Arschloch, aber scheinbar 'n fantastischer Vater. 556 00:29:01,876 --> 00:29:03,084 Und was hast du gemacht? 557 00:29:05,126 --> 00:29:06,918 Mildernde Umstände beantragt. 558 00:29:08,168 --> 00:29:10,584 Er kam nach acht Monaten frei und hat einen umgebracht. 559 00:29:11,668 --> 00:29:14,334 Ich behielt den Brief, so werde ich nicht sentimental. 560 00:29:15,251 --> 00:29:17,918 Arbeit ist Arbeit, und die wird erledigt, egal, ob's wehtut. 561 00:29:17,918 --> 00:29:19,001 [Musik wird sanft] 562 00:29:20,918 --> 00:29:23,501 - Was? - Du und ich, wir sind uns sehr ähnlich. 563 00:29:24,293 --> 00:29:26,168 [Timer piept] 564 00:29:31,293 --> 00:29:32,126 [Alexis] Wow. 565 00:29:37,126 --> 00:29:40,459 Als wir Kinder waren, hast du fast jeden Tag bei uns rumgehangen. 566 00:29:40,959 --> 00:29:43,543 Ich dachte, du wärst gern in meiner Gegenwart, aber... 567 00:29:43,543 --> 00:29:46,501 Jetzt glaube ich, du mochtest nur, dass es so normal bei uns war. 568 00:29:46,501 --> 00:29:49,876 Ich war 16 als ich mit Backen anfing, hatte mir die Hüfte gebrochen beim... 569 00:29:51,043 --> 00:29:52,001 ...Sturz. 570 00:29:52,501 --> 00:29:54,084 Fühlte mich völlig überflüssig. 571 00:29:55,084 --> 00:29:58,459 Ba hat höchstens sechs Worte mit mir gewechselt während der Heilung. 572 00:29:58,459 --> 00:30:02,459 Ich tat der alten Ayi leid, also hat sie mich in die Küche geholt. 573 00:30:02,459 --> 00:30:04,626 Wir haben gebacken und geredet. 574 00:30:05,293 --> 00:30:07,709 [auf Mandarin] Sahnebrötchen. Sonnenkuchen. 575 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Tarobrötchen. 576 00:30:10,334 --> 00:30:12,918 [auf Deutsch] Dann war der Tag schon wieder zu Ende. 577 00:30:14,043 --> 00:30:15,209 Nur ein Tag, aber... 578 00:30:17,001 --> 00:30:18,084 ...ich war glücklich. 579 00:30:19,626 --> 00:30:21,126 Sie war wie 'ne Mutter zu dir. 580 00:30:27,668 --> 00:30:28,626 [seufzt] 581 00:30:30,626 --> 00:30:31,751 [Alexis schmunzelt] 582 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Die sind wirklich richtig gut. 583 00:30:35,334 --> 00:30:36,418 [lacht sanft] 584 00:30:41,376 --> 00:30:43,376 [Musik wird allmählich pulsierend] 585 00:30:45,418 --> 00:30:46,834 Was dir passiert ist... 586 00:30:49,043 --> 00:30:50,126 ...tut mir leid. 587 00:31:00,376 --> 00:31:02,376 [Musik wird elektrisierend] 588 00:31:34,126 --> 00:31:36,126 [Musik verklingt allmählich] 589 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 Ok. Ähm... 590 00:31:39,668 --> 00:31:41,251 Äh... Ich rede besser mit ihm. 591 00:31:41,251 --> 00:31:43,918 Äh, die... Diese alten Typen reden lieber mit Männern. 592 00:31:44,418 --> 00:31:46,168 Sag Bescheid, wenn einer aufkreuzt. 593 00:31:47,418 --> 00:31:49,293 Du bist 'ne echte Zicke zu mir heute. 594 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Weil ich nicht hier sein will, und du keine Ahnung hast, was du da tust. 595 00:31:54,334 --> 00:31:57,043 Ich will doch auch nicht hier sein. Ich mag Improv, ok? 596 00:31:57,043 --> 00:32:00,001 Ich... Ich mag keine Knarren und Sirenen 597 00:32:00,001 --> 00:32:03,043 und Kerle, die sich unter Ton verstecken, bis sie Leute erstechen. 598 00:32:03,543 --> 00:32:05,501 Aber ich muss meiner Mom helfen, und... 599 00:32:06,209 --> 00:32:08,668 ...egal, was du denkst, ich bin Gangster. 600 00:32:10,376 --> 00:32:12,751 [seufzt] Blood Boots hat das zu mir gesagt. 601 00:32:12,751 --> 00:32:14,543 Und er kennt sich aus damit, also... 602 00:32:15,126 --> 00:32:16,084 ...weiß er so was. 603 00:32:17,376 --> 00:32:18,251 [atmet aus] 604 00:32:19,459 --> 00:32:21,459 [leise, ernste Musik] 605 00:32:24,626 --> 00:32:25,543 Entschuldigen Sie. 606 00:32:26,043 --> 00:32:26,959 [räuspert sich] 607 00:32:26,959 --> 00:32:29,626 - Sind sie Hong? - Mir egal, ob Sie's heute gekauft haben. 608 00:32:29,626 --> 00:32:31,334 Keine Erstattung. 609 00:32:33,168 --> 00:32:34,334 Ich suche meine Mutter. 610 00:32:34,834 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 611 00:32:36,459 --> 00:32:38,459 [Musik wird verhängnisvoll] 612 00:32:40,834 --> 00:32:41,668 [räuspert sich] 613 00:32:42,751 --> 00:32:44,918 Welcher Bruder bist du, hm? 614 00:32:45,668 --> 00:32:47,418 Der Killer oder der Tiefbegabte? 615 00:32:47,418 --> 00:32:48,459 [lacht] 616 00:32:49,043 --> 00:32:51,209 Nicht verraten. Ich glaube, ich hab's. 617 00:32:51,209 --> 00:32:52,418 Sie ist nicht hier. 618 00:32:54,459 --> 00:32:55,626 [Bruce atmet zittrig] 619 00:32:58,543 --> 00:33:00,209 [lachend] Oho, ok, ok. 620 00:33:00,209 --> 00:33:02,543 - Ganz ruhig, Freund. - Sag mir, wo meine Mutter ist. 621 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 - Sag's mir! - [lacht schallend] 622 00:33:06,709 --> 00:33:08,376 [lacht lauter] 623 00:33:08,376 --> 00:33:09,293 [Spritzen] 624 00:33:09,293 --> 00:33:10,459 - Oh Scheiße. - [ächzt] 625 00:33:10,959 --> 00:33:12,668 - Oh mein Gott! Oh Gott. - [jammert] 626 00:33:12,668 --> 00:33:15,709 - Das tut mir so leid. - [Xing] Was sollte das denn? 627 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Ich wollte das nicht! 628 00:33:16,709 --> 00:33:18,918 Du springst direkt von "Ich hab mal 'ne Frage" 629 00:33:18,918 --> 00:33:20,459 zu "Grillspieß mit Hand"? 630 00:33:20,459 --> 00:33:21,834 Es war ein Unfall! 631 00:33:21,834 --> 00:33:24,126 - [jammert vor Schmerz] - Es tut mir echt leid. 632 00:33:24,126 --> 00:33:25,876 - Ich zieh's einfach raus. - [keucht] 633 00:33:25,876 --> 00:33:28,168 - [schreit] - [wimmernd] Oh mein Gott. 634 00:33:28,168 --> 00:33:30,709 - Ok. Ok. Es tut mir so leid. - [keuchend] Geh. 635 00:33:30,709 --> 00:33:31,626 [jammert] 636 00:33:32,293 --> 00:33:33,459 Sie ist nicht hier. 637 00:33:33,959 --> 00:33:37,793 Sie war vorhin hier, sie wollte 'n Treffen mit jemandem vereinbaren. 638 00:33:37,793 --> 00:33:39,876 - Sie ist mit denen weg. - Wen denn treffen? 639 00:33:40,626 --> 00:33:42,251 Das willst du nicht wissen. 640 00:33:44,959 --> 00:33:45,793 [Bruce japst] 641 00:33:45,793 --> 00:33:47,293 - Scheiße! - [brüllt] 642 00:33:48,459 --> 00:33:51,668 Wer hat sie und wen wollte sie verdammt noch mal treffen? 643 00:33:52,584 --> 00:33:53,834 Das spielt keine Rolle! 644 00:33:54,334 --> 00:33:55,709 Wenn sie mit denen weg ist, 645 00:33:56,626 --> 00:33:58,251 ist sie vermutlich schon tot! 646 00:33:59,876 --> 00:34:02,584 - [spannungsvolle Musik] - [Handy klingelt] 647 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - [auf Mandarin] Hast du ihn? - Nein, ich bin Mama Sun gefolgt. 648 00:34:07,084 --> 00:34:08,876 Solltest du nicht Charles finden? 649 00:34:08,876 --> 00:34:10,001 Verdammt. 650 00:34:10,001 --> 00:34:13,001 Charles kommt klar. Er sagte, ich soll Mama Sun beschützen. 651 00:34:13,001 --> 00:34:15,126 Ich kann sie nicht allein lassen. 652 00:34:15,126 --> 00:34:17,751 [auf Deutsch] Sie ging mit den Typen mit den Schleifen. 653 00:34:17,751 --> 00:34:21,209 Sah nicht nach Schwierigkeiten aus. Sie ist selbst ins Auto gestiegen. 654 00:34:21,209 --> 00:34:23,501 Ich bin ihr zu einem verlassenen Gebäude gefolgt. 655 00:34:23,501 --> 00:34:26,709 Alles sah ok aus, aber dann tauchten immer mehr bewaffnete Typen auf. 656 00:34:26,709 --> 00:34:28,668 Wo bist du? Beschreibe die Gegend. 657 00:34:28,668 --> 00:34:30,751 [spannungsvolle Musik] 658 00:34:31,668 --> 00:34:34,043 'N Riesen-Wäschereischild mit 'nem Bär im Anzug. 659 00:34:35,043 --> 00:34:37,876 Das ist hier gleich um die Ecke. Ok, wir sind gleich da. 660 00:34:37,876 --> 00:34:40,293 Nein, wartet noch. Das Gebäude ist gut bewacht. 661 00:34:40,293 --> 00:34:42,501 Ich zähle zehn Männer, alle bewaffnet. 662 00:34:42,501 --> 00:34:44,834 Um anzugreifen, brauchen wir sechs Männer, 663 00:34:44,834 --> 00:34:48,084 drei mit Maschinengewehren, am besten ARs mit Vollautomatik. 664 00:34:48,084 --> 00:34:50,668 Dazu 200 Gramm C-4 mit Fernzündern. 665 00:34:50,668 --> 00:34:53,251 Und 'nen Hummer. Der muss aber nicht sein. 666 00:34:53,251 --> 00:34:55,709 Äh... Kannst du sie sehen? Ist sie noch am Leben? 667 00:34:55,709 --> 00:34:58,709 Ich weiß nicht. Aber 'ne ältere Frau rühren die nicht an. 668 00:34:58,709 --> 00:35:00,751 Ich sehe mich um, wie wir reinkommen. 669 00:35:00,751 --> 00:35:02,043 [auf Mandarin] Verdammt. 670 00:35:02,043 --> 00:35:04,293 [auf Deutsch] Bis in 20 Minuten beim Bären-Schild. 671 00:35:04,293 --> 00:35:05,543 [Waffe klickt] 672 00:35:08,084 --> 00:35:11,418 - Hong verkauft doch Waffen? - Ja. Aber ich hab 'ne bessere Idee. 673 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Wo gehen wir hin? - Größere Waffen holen. 674 00:35:14,959 --> 00:35:16,959 [düster anschwellende Musik] 675 00:35:18,793 --> 00:35:19,793 [Musik ebbt ab] 676 00:35:21,918 --> 00:35:22,918 [Musik verklingt] 677 00:35:24,126 --> 00:35:25,209 Hm. [atmet ein] 678 00:35:25,209 --> 00:35:27,834 Wir haben Charles angegriffen, um Big Sun rauszulocken. 679 00:35:28,668 --> 00:35:31,959 Als wir Ihren Ehemann erwischten, wussten wir, Charles führt uns zu Ihnen. 680 00:35:34,043 --> 00:35:36,459 Wir verschwenden hier nur unsere Zeit. 681 00:35:37,126 --> 00:35:39,418 Denkst du ernsthaft, ich wurde nie verhört? 682 00:35:39,418 --> 00:35:42,084 Ich habe 16 Tage 683 00:35:42,084 --> 00:35:45,459 auf einem Folterstuhl in einer Polizeistation überstanden. 684 00:35:46,168 --> 00:35:48,001 Ich habe nichts verraten. 685 00:35:48,918 --> 00:35:53,001 Aber zwei meiner Vernehmungsspezialisten sind wohl in einem Irrenhaus gelandet. 686 00:35:53,001 --> 00:35:55,209 Wow, also sollten wir Sie einfach töten. 687 00:35:55,209 --> 00:35:56,501 [lacht] Nein. 688 00:35:57,209 --> 00:36:00,001 Meine Informationen sind einfach zu wichtig für euch. 689 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 Und ihr Jungs seid alle so liebenswert. 690 00:36:03,709 --> 00:36:05,626 Ihr bringt doch keine alte Frau um. 691 00:36:06,126 --> 00:36:06,959 [lachend] Hm? 692 00:36:06,959 --> 00:36:08,751 [leise, bedrohliche Musik] 693 00:36:08,751 --> 00:36:10,418 [Mann seufzt] Sie haben recht. 694 00:36:13,251 --> 00:36:14,959 Wir töten keine alte Frau. 695 00:36:16,834 --> 00:36:19,418 Aber Sie können nicht gehen, bis Sie die Namen verraten. 696 00:36:19,418 --> 00:36:21,376 Ok. Dann warten wir hier einfach. 697 00:36:23,709 --> 00:36:26,168 Was gibt's zum Abendessen. Hm? 698 00:36:26,793 --> 00:36:27,793 [entfernter Schrei] 699 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Wir können aber gern jemand anderen umbringen. 700 00:36:31,876 --> 00:36:33,876 [Musik wird unheilvoll] 701 00:36:34,959 --> 00:36:37,209 - [Mann] Bringt ihn rein. - [Tür wird geöffnet] 702 00:36:37,834 --> 00:36:39,751 [Musik schwillt an] 703 00:36:40,251 --> 00:36:41,418 [Tür wird geschlossen] 704 00:36:43,543 --> 00:36:44,376 [murmelt] 705 00:36:53,376 --> 00:36:55,626 Er hat sich reingeschlichen, um Sie zu retten. 706 00:36:58,709 --> 00:37:00,668 Jemand, den Sie mögen, hm? 707 00:37:03,251 --> 00:37:05,209 Schreiben Sie, oder wir bringen ihn um. 708 00:37:06,876 --> 00:37:07,709 [Mutter seufzt] 709 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 [auf Mandarin] Du solltest Charles suchen. 710 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Ich konnte Sie nicht allein gehen lassen. 711 00:37:18,001 --> 00:37:20,001 [Musik wird ergreifend] 712 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 [auf Mandarin] Du weißt, ich kann ihnen nicht geben, was sie wollen. 713 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Ich weiß. 714 00:37:37,793 --> 00:37:38,793 [atmet tief ein] 715 00:37:38,793 --> 00:37:41,501 Die Familie Sun wird immer meine Familie sein. 716 00:37:48,751 --> 00:37:49,668 [seufzt sanft] 717 00:37:54,418 --> 00:37:55,793 [auf Deutsch] Ich tu's nicht. 718 00:37:56,668 --> 00:37:57,501 [schnauft] 719 00:37:57,501 --> 00:37:58,543 [Waffe klappert] 720 00:38:01,084 --> 00:38:01,918 [atmet zittrig] 721 00:38:04,084 --> 00:38:05,709 [atmet tief durch] 722 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 [Mann] Ihre Schuld. 723 00:38:11,084 --> 00:38:12,168 [dröhnendes Fiepen] 724 00:38:12,751 --> 00:38:14,751 - [Fiepen schwillt an] - [finstere Musik] 725 00:38:27,001 --> 00:38:28,751 Geben Sie uns, was wir wollen! 726 00:38:28,751 --> 00:38:31,918 Sonst sind Ihre Söhne als Nächste dran. 727 00:38:31,918 --> 00:38:34,126 Ihr traut euch nicht ran an meinen Charles. 728 00:38:34,876 --> 00:38:37,209 Die Rede war nicht von Charles. [lacht] 729 00:38:37,959 --> 00:38:40,209 Belästigt ihr meinen Bruce, 730 00:38:40,793 --> 00:38:43,959 werdet ihr nie mehr irgendwo sicher sein. 731 00:38:47,001 --> 00:38:47,834 [Mann schnieft] 732 00:38:49,584 --> 00:38:51,834 Es gibt andere Wege, Sie zum Reden zu bringen. 733 00:38:53,001 --> 00:38:54,543 Wir werden Sie zwar nicht töten. 734 00:38:54,543 --> 00:38:56,626 [Musik wird bedrohlich] 735 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Aber ich kann Ihnen sehr wehtun. - Das ist 'ne alte Frau. Du kannst nicht... 736 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Wir brauchen Namen! 737 00:39:06,459 --> 00:39:07,668 [Tür wird geöffnet] 738 00:39:07,668 --> 00:39:08,959 [Mann] Oh nein. Oh! 739 00:39:08,959 --> 00:39:10,001 [Männer raunen] 740 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 741 00:39:12,334 --> 00:39:13,543 [Stimmengewirr] 742 00:39:13,543 --> 00:39:15,126 [Mrs. Liu auf Mandarin] Mein Gott. 743 00:39:15,626 --> 00:39:18,084 - [Mutter] Was machen die hier? - [Rebecca] Wo ist Eileen? 744 00:39:18,084 --> 00:39:19,876 [auf Deutsch] Was zum Teufel? Hey, hey! 745 00:39:19,876 --> 00:39:22,459 - [Rebecca auf Mandarin] Wie gruselig. - [Frau] Was ist los? 746 00:39:23,126 --> 00:39:24,709 [Frauen murmeln] 747 00:39:24,709 --> 00:39:26,334 Wer sind deine Eltern? 748 00:39:26,834 --> 00:39:28,418 Ich kenne deine Mutter. 749 00:39:28,418 --> 00:39:30,084 [auf Deutsch] Was tun wir jetzt? 750 00:39:30,084 --> 00:39:32,751 - [Frau auf Mandarin] Wer ist das? - Bastard! 751 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Aus dem Weg. 752 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Schnell, ich hab Angst. 753 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Na los. - Beeilung. 754 00:39:39,501 --> 00:39:41,584 [finstere Klänge] 755 00:39:43,084 --> 00:39:44,168 [atmet schwer] 756 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Schnell. - Wie unheimlich. 757 00:39:49,293 --> 00:39:51,126 - Na los. - Beeilung. 758 00:39:51,126 --> 00:39:53,501 - [Bruce auf Deutsch] Warte, warte. Mom... - Wir müssen los. 759 00:39:53,501 --> 00:39:55,084 - Bruce, wir müssen los. - Warte. 760 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Wir lassen ihn liegen? - [Mutter] Dafür ist keine Zeit. 761 00:39:57,501 --> 00:39:59,584 [aufgeregtes Stimmengewirr] 762 00:40:02,043 --> 00:40:03,876 - [Mann] Gehen wir hinterher? - [Tür öffnet] 763 00:40:04,876 --> 00:40:07,376 [Mann 2] Was zum Teufel, Steve? Wir lassen die gehen? 764 00:40:07,376 --> 00:40:08,293 [Tür fällt zu] 765 00:40:08,293 --> 00:40:10,751 - [unverständliches Gespräch] - [Handy vibriert] 766 00:40:12,209 --> 00:40:13,459 [Handy vibriert] 767 00:40:15,209 --> 00:40:16,168 [klappt Handy auf] 768 00:40:20,126 --> 00:40:21,293 Sie konnte entkommen. 769 00:40:23,001 --> 00:40:23,876 [klappt Handy zu] 770 00:40:25,459 --> 00:40:28,834 Aber wir haben, was wir brauchen. Wir kennen ihre Schwäche. 771 00:40:30,168 --> 00:40:31,126 Es ist Bruce. 772 00:40:32,126 --> 00:40:33,543 [Musik verklingt allmählich] 773 00:40:34,043 --> 00:40:36,668 The Rock hat noch genau fünf Sekunden Zeit, 774 00:40:36,668 --> 00:40:38,251 dann wär er der neue Champion. 775 00:40:38,251 --> 00:40:39,209 [Charles] Mh-hm. 776 00:40:39,209 --> 00:40:42,459 Da springt Stone Cold Steve Austin von hinten rein 777 00:40:42,459 --> 00:40:43,959 und haut ihm die Beine weg. 778 00:40:45,251 --> 00:40:46,251 - Was? - [lacht] 779 00:40:47,418 --> 00:40:49,376 - Das ist ja verrückt. - Ich weiß. 780 00:40:49,876 --> 00:40:51,293 Und sie waren Teamkollegen. 781 00:40:51,293 --> 00:40:52,668 [sanfte Musik] 782 00:40:52,668 --> 00:40:54,168 - [leise] Nein, echt? - Mh-hm. 783 00:40:55,168 --> 00:40:56,793 - [lacht] - Ein Drama. 784 00:40:57,709 --> 00:41:00,126 - Kein Wunder, dass du so drauf abfährst. - [lacht] 785 00:41:00,918 --> 00:41:03,584 [Handy pingt] 786 00:41:07,084 --> 00:41:08,376 Dein Ladegerät ist da. 787 00:41:10,293 --> 00:41:11,293 Das kann warten. 788 00:41:14,959 --> 00:41:16,543 [Handy klingelt] 789 00:41:16,543 --> 00:41:18,543 - [Charles] Mh-mh. - [lacht] Ich sollte... 790 00:41:20,251 --> 00:41:21,126 Warte. 791 00:41:21,834 --> 00:41:22,751 [Klingeln verstummt] 792 00:41:22,751 --> 00:41:24,043 Oh, das ist Interpol. 793 00:41:25,126 --> 00:41:26,501 - [seufzt] - Ich gehe da ran. 794 00:41:28,084 --> 00:41:30,084 [Musik wird nachdenklich] 795 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 [atmet tief aus] 796 00:41:38,918 --> 00:41:39,751 [seufzt] 797 00:41:47,793 --> 00:41:48,709 [atmet scharf aus] 798 00:41:49,918 --> 00:41:50,918 [Musik verklingt] 799 00:42:01,584 --> 00:42:04,501 [Alexis] Es gibt drei Geschäftsleute, die brutal ermordet wurden, 800 00:42:04,501 --> 00:42:07,084 allein in den letzten sieben Wochen. Alle ungelöst. 801 00:42:08,084 --> 00:42:10,501 - Erkennst du irgendwelche Namen? - Nein. 802 00:42:11,084 --> 00:42:13,084 Darum geht's. Soll ich ja nicht. 803 00:42:14,584 --> 00:42:18,543 Drei chinesische Geschäftsleute, alle brutal ermordet in dem Zeitraum. 804 00:42:19,043 --> 00:42:22,543 Sieh dir die Firmen an: Alle Geschäftszweige betreffen Triaden. 805 00:42:22,543 --> 00:42:25,293 Transport, Landwirtschaft, Autohandel. 806 00:42:26,001 --> 00:42:27,626 Ok, also Triadenbosse? 807 00:42:31,376 --> 00:42:32,834 [seufzt] Ich muss los. 808 00:42:32,834 --> 00:42:34,043 Warte wi... Wir... 809 00:42:34,043 --> 00:42:35,626 Wir können doch zusammenarbeiten. 810 00:42:35,626 --> 00:42:37,626 Alexis, lass es. 811 00:42:37,626 --> 00:42:40,876 Ich könnte dir helfen, bitte. Sag mir, was du weißt. 812 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 [flüsternd] Das war doch heute wundervoll. 813 00:42:45,043 --> 00:42:46,834 [angespannte Musik] 814 00:42:46,834 --> 00:42:49,084 - Du hast mir nur was vorgespielt. - Was? 815 00:42:50,543 --> 00:42:52,751 Glaubst du wirklich, ich erkenne keine Venusfalle? 816 00:42:54,459 --> 00:42:55,584 Scheiße! 817 00:42:56,084 --> 00:42:57,834 Unfassbar, ich bin darauf reingefallen. 818 00:42:57,834 --> 00:43:00,584 Du denkst, ich schlafe mit dir, damit du mein Spitzel wirst? 819 00:43:01,084 --> 00:43:02,209 Fick dich, du Arsch. 820 00:43:03,126 --> 00:43:06,543 Wann durftest du das letzte Mal du selbst sein, außer heute, hm? 821 00:43:07,626 --> 00:43:11,376 Nicht, was deine Familie erwartet, sondern der, der du wirklich bist. 822 00:43:11,376 --> 00:43:12,793 Ich kenne dich, Charles. 823 00:43:13,543 --> 00:43:15,668 Das war heute dein bester Tag seit zehn Jahren. 824 00:43:16,959 --> 00:43:19,459 Du denkst, nach ein paar Stunden weißt du alles über mich? 825 00:43:20,584 --> 00:43:21,501 Was ist mit dir? 826 00:43:22,001 --> 00:43:25,751 Kartons, die seit drei Jahren rumstehen, und 'ne Bude wie 'n Gefängnis? 827 00:43:26,918 --> 00:43:30,459 Du willst mich therapieren, hast aber kein Leben, nur 'n Scheißjob. 828 00:43:34,126 --> 00:43:35,209 [Alexis] Du hast recht. 829 00:43:35,876 --> 00:43:39,959 Mein Job hat immer Priorität. Nächstes Mal wirst du in Handschellen abgeführt. 830 00:43:41,751 --> 00:43:43,001 Fick dich. 831 00:43:44,334 --> 00:43:45,543 [Tür wird geöffnet] 832 00:43:46,793 --> 00:43:47,793 [Tür wird zugeknallt] 833 00:43:47,793 --> 00:43:49,876 [atmet zittrig] 834 00:43:52,918 --> 00:43:53,918 [holt tief Luft] 835 00:43:56,334 --> 00:43:57,543 - [Wählton] - [schnieft] 836 00:43:59,918 --> 00:44:01,584 - [Wählton verstummt] - Es geht los. 837 00:44:02,751 --> 00:44:03,876 Ihr könnt es aktivieren. 838 00:44:03,876 --> 00:44:06,001 - [Sirene heult] - [Helikopter nähert sich] 839 00:44:06,834 --> 00:44:08,834 [dynamische Musik] 840 00:44:08,834 --> 00:44:10,918 [unverständliche Unterhaltung] 841 00:44:14,793 --> 00:44:17,709 Und er hat Ihnen erlaubt, sein Mobiltelefon vom Tatort zu holen? 842 00:44:17,709 --> 00:44:20,626 [Alexis] Ja. Und das FBI und der verantwortliche Polizeibeamte 843 00:44:20,626 --> 00:44:22,668 haben meinem Antrag auf Mitnahme stattgegeben. 844 00:44:22,668 --> 00:44:26,709 Also gut, ich gebe Ihnen einen Beschluss zum Verfolgen und Abhören des Telefons. 845 00:44:26,709 --> 00:44:29,168 - Wollen Sie auch die Daten einsehen? - Nein. 846 00:44:29,168 --> 00:44:31,418 Leute wie er benutzen es nicht für so was. 847 00:44:31,418 --> 00:44:32,709 Das bringt nicht viel. 848 00:44:35,168 --> 00:44:37,126 [düstere Musik] 849 00:44:40,834 --> 00:44:44,084 {\an8}BIN AUF DEM WEG 850 00:44:53,626 --> 00:44:56,751 [Mann] Ok, es läuft. Du müsstest es jetzt sehen können. 851 00:44:57,251 --> 00:44:58,751 [Alexis] Ja, ich seh's. Danke. 852 00:45:00,418 --> 00:45:02,001 - [Signal piept] - [seufzt] 853 00:45:15,334 --> 00:45:16,626 [Musik verklingt] 854 00:45:17,501 --> 00:45:18,876 [Piepen dauert an] 855 00:45:19,543 --> 00:45:20,543 [seufzt] 856 00:45:25,293 --> 00:45:26,293 [seufzt] 857 00:45:29,751 --> 00:45:31,751 [Wasser rauscht dröhnend] 858 00:45:33,209 --> 00:45:34,918 [Dröhnen lässt allmählich nach] 859 00:45:35,418 --> 00:45:37,418 [beklemmend anschwellende Musik] 860 00:45:44,043 --> 00:45:45,209 [Wasserhahn quietscht] 861 00:45:46,084 --> 00:45:47,584 [entferntes Zirpen] 862 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hey, i... Ich weiß, dass du wahrscheinlich... 863 00:46:05,251 --> 00:46:06,918 [entferntes Hundegebell] 864 00:46:14,334 --> 00:46:15,751 Hast du meine Mom gesehen? 865 00:46:19,751 --> 00:46:21,626 Sie sitzt im Schlafzimmer und trinkt. 866 00:46:22,459 --> 00:46:24,001 Meine Mom trinkt nicht. 867 00:46:27,793 --> 00:46:29,376 [Schritte nähern sich] 868 00:46:34,584 --> 00:46:35,584 [Mutter atmet zittrig] 869 00:46:36,543 --> 00:46:37,418 [schluchzt] 870 00:46:40,834 --> 00:46:41,876 [Tür wird geöffnet] 871 00:46:42,668 --> 00:46:43,668 [Tür fällt zu] 872 00:46:47,001 --> 00:46:48,543 [keuchend] Oh Gott! 873 00:46:48,543 --> 00:46:49,543 [schluchzt] 874 00:46:49,543 --> 00:46:50,626 [atmet zittrig] 875 00:46:55,584 --> 00:46:56,793 [auf Mandarin] Geht's dir gut? 876 00:46:58,251 --> 00:47:00,793 - [auf Deutsch] Mir geht's gut. - Wo bist du gewesen? 877 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 Die haben Blood Boots umgebracht. 878 00:47:06,626 --> 00:47:09,751 - Wir können später darüber reden. - Er starb, weil er dich beschützt hat. 879 00:47:10,501 --> 00:47:11,584 Bedeutet dir das nichts? 880 00:47:12,834 --> 00:47:14,793 - [seufzt] - Es wird die Zeit der Trauer kommen. 881 00:47:16,834 --> 00:47:20,376 [auf Mandarin] Jetzt müssen wir uns an die Arbeit machen. 882 00:47:20,376 --> 00:47:22,709 [düstere Musik] 883 00:47:23,293 --> 00:47:24,793 [Charles und Mutter seufzen] 884 00:47:24,793 --> 00:47:27,084 Unser Feind ist die Gruppe die Boxer. 885 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Das sind nur Kinder. Fanatiker. 886 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Sie wissen, dass ich die Rollkartei bin. 887 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Diese Mistkerle erledigen Triadenbosse. 888 00:47:39,084 --> 00:47:40,084 [Papier raschelt] 889 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Kennst du diese Namen? 890 00:47:44,959 --> 00:47:45,918 [Mutter] Mhm. 891 00:47:47,209 --> 00:47:48,751 - Was wollen die? - [seufzt] 892 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Keine Ahnung. 893 00:47:54,709 --> 00:47:56,709 [flüstert unverständlich] 894 00:47:57,251 --> 00:47:58,251 [Musik schwillt an] 895 00:47:58,251 --> 00:47:59,501 [Mutter holt tief Luft] 896 00:48:06,418 --> 00:48:07,334 [auf Deutsch] Ok. 897 00:48:09,751 --> 00:48:11,751 [Musik wird spannungsvoll] 898 00:48:12,793 --> 00:48:13,626 Was? 899 00:48:15,334 --> 00:48:18,043 Blood Boots und ich, wir leben in einer Welt des Todes. 900 00:48:18,543 --> 00:48:19,543 Und wir akzeptieren, 901 00:48:19,543 --> 00:48:22,709 dass unser Leben durch eine starke Brise ausgelöscht werden kann. 902 00:48:24,168 --> 00:48:27,501 Aber ich wollte ein besseres Leben für dich und Charles. 903 00:48:27,501 --> 00:48:28,626 [getragene Musik] 904 00:48:28,626 --> 00:48:30,668 Ich dachte, ich könnte uns beschützen. 905 00:48:31,209 --> 00:48:34,334 Eine Rollkartei mit jedem Namen und Geheimnis. 906 00:48:34,918 --> 00:48:36,376 Eine Rückversicherung, 907 00:48:36,376 --> 00:48:38,626 um unsere Feinde fernzuhalten. 908 00:48:38,626 --> 00:48:40,709 - Was ist 'ne Rollkartei? - [setzt an] 909 00:48:40,709 --> 00:48:43,709 Weißt du noch, dass keine Familie echte Namen benutzt? 910 00:48:44,501 --> 00:48:46,001 Wenn die bekannt würden, 911 00:48:46,001 --> 00:48:48,793 würden sie sofort umgebracht oder verhaftet. 912 00:48:48,793 --> 00:48:52,626 Moms Liste war wie eine Waffe, auf den Kopf unserer Feinde gerichtet. 913 00:48:52,626 --> 00:48:54,584 So konnte Dad unbeschadet agieren. 914 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Ein Angriff auf Dad hätte die Rollkartei aktiviert. 915 00:49:00,084 --> 00:49:02,293 Aber die Information war nur etwas wert, 916 00:49:02,793 --> 00:49:04,501 wenn mich niemand findet. 917 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Deshalb mussten wir beide uns verabschieden. 918 00:49:11,168 --> 00:49:12,709 Warum kam Charles nicht mit? 919 00:49:15,168 --> 00:49:19,751 [Mutter seufzt] Es war besser für Charles zu bleiben. 920 00:49:23,626 --> 00:49:24,793 Um uns zu beschützen. 921 00:49:26,334 --> 00:49:28,001 [auf Mandarin] Zum Schutz der Familie. 922 00:49:30,668 --> 00:49:31,584 [seufzt] 923 00:49:32,709 --> 00:49:36,001 Du bist nicht gemacht für dieses Leben, das wissen wir beide. 924 00:49:37,376 --> 00:49:38,709 Aber es ist, wie es ist. 925 00:49:39,834 --> 00:49:43,043 Und nun gibt es nur eine Sache, die dich beschützen kann. 926 00:49:45,126 --> 00:49:46,334 [seufzt tief] 927 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Die Leute, die auf deinen Vater geschossen 928 00:49:50,126 --> 00:49:53,001 und Sleepy Chan und Blood Boots ermordet haben, 929 00:49:54,084 --> 00:49:56,501 werden dich jagen, um an mich ranzukommen. 930 00:49:58,084 --> 00:50:00,084 [Musik wird ernst] 931 00:50:11,043 --> 00:50:13,043 [Musik schwillt allmählich an] 932 00:50:14,709 --> 00:50:15,584 Was ist das? 933 00:50:16,418 --> 00:50:17,584 Alles, was ich weiß. 934 00:50:18,376 --> 00:50:19,209 [seufzt] 935 00:50:19,209 --> 00:50:22,459 [Mutter] Du bist mit einem exzellenten Gedächtnis gesegnet, Bruce. 936 00:50:22,459 --> 00:50:26,209 Ich möchte, dass du dir jedes Wort davon heute Abend einprägst. 937 00:50:26,209 --> 00:50:28,376 Und falls die Boxer dich je finden, 938 00:50:28,376 --> 00:50:32,001 musst du ihnen alles verraten im Austausch für dein Leben. 939 00:50:33,251 --> 00:50:35,418 Ich will... Ich will nichts davon wissen. 940 00:50:36,001 --> 00:50:37,001 [seufzt tief] 941 00:50:37,001 --> 00:50:38,709 [holt tief Luft] 942 00:50:39,334 --> 00:50:41,751 Du hast keine Wahl. 943 00:50:41,751 --> 00:50:43,834 [Musik wird düster] 944 00:50:47,793 --> 00:50:49,793 [Musik schwillt an] 945 00:50:54,834 --> 00:50:56,751 [dynamische Musik] 946 00:51:32,001 --> 00:51:33,626 [Musik verstummt]