1
00:00:06,668 --> 00:00:08,668
{\an8}[düstere Musik]
2
00:00:09,751 --> 00:00:13,001
{\an8}Die Einsatzkräfte haben die Situation
hier in Koreatown unter Kontrolle,
3
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}bitten die Bevölkerung
aber aufmerksam zu bleiben.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,376
{\an8}Es heißt, hier im Ka Spa
sei ein Massaker verübt worden,
5
00:00:18,376 --> 00:00:21,126
{\an8}und es wurde bestätigt,
dass sich unter den Opfern
6
00:00:21,126 --> 00:00:24,501
{\an8}ein international bekannter
Triaden-Boss befindet, der...
7
00:00:24,501 --> 00:00:25,876
- [Bruce keucht]
- [seufzt]
8
00:00:25,876 --> 00:00:27,709
- Sleepy Chan ist tot.
- Du warst dabei?
9
00:00:27,709 --> 00:00:28,959
[Tür fällt zu]
10
00:00:31,709 --> 00:00:33,293
- Wo ist Charles?
- Er ist nicht hier?
11
00:00:33,293 --> 00:00:35,501
Als wir raus sind,
kämpfte er beim Ausgang.
12
00:00:35,501 --> 00:00:39,043
Ihr habt nicht geholfen? Seid ihr sicher,
dass er raus ist? Wurde er verhaftet?
13
00:00:39,043 --> 00:00:41,418
- [seufzt]
- Sun Tai Tai, er sagte, wir sollen gehen.
14
00:00:41,418 --> 00:00:44,668
- Und lieber dich beschützen.
- [seufzt] Charles hat Sleepy Chan getötet.
15
00:00:44,668 --> 00:00:47,251
- Seine Verbündeten sind hinter uns her.
- Was?
16
00:00:47,251 --> 00:00:48,834
Charles hat ihn nicht umgebracht.
17
00:00:48,834 --> 00:00:51,751
Die Killer sind aus Tonkügelchen
aus den Becken gekrochen
18
00:00:51,751 --> 00:00:53,626
und haben auf ihn eingestochen.
19
00:00:53,626 --> 00:00:56,001
Sleepy Chans Leute
waren überrascht wie wir.
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,584
Die Ärsche kamen aus dem Nichts,
haben auf uns gewartet.
21
00:00:58,584 --> 00:00:59,626
[Mutter seufzt]
22
00:01:00,626 --> 00:01:02,209
Also lag Charles falsch.
23
00:01:02,709 --> 00:01:05,126
Unsere Feinde haben sich
noch nicht zu erkennen gegeben.
24
00:01:05,126 --> 00:01:06,543
Sleepy hat dasselbe gesagt.
25
00:01:07,751 --> 00:01:10,793
Er hat 'ne Menge wirres Zeug gesagt,
dass wir zusammenarbeiten müssen,
26
00:01:10,793 --> 00:01:12,168
bevor sie ihn getötet haben.
27
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Bruce war ihr Unterhändler.
- [Mutter] Nein.
28
00:01:14,501 --> 00:01:16,918
'ne bescheuerte Idee,
denn mein Mandarin ist scheiße.
29
00:01:16,918 --> 00:01:18,084
[seufzt] Ok.
30
00:01:19,751 --> 00:01:22,376
Was hat er zu dir gesagt? Ganz genau?
31
00:01:22,376 --> 00:01:23,501
[atmet ein]
32
00:01:24,001 --> 00:01:28,334
Hast du schon mal mit Sleepy gesprochen?
Er klingt wie 'n chinesischer Shakespeare.
33
00:01:28,334 --> 00:01:30,668
Ich habe ca. zwei
von zehn Wörtern kapiert,
34
00:01:30,668 --> 00:01:33,709
aber das Letzte, was er sagte, war:
"Unsere Feinde wollen...
35
00:01:33,709 --> 00:01:34,876
[Musik verklingt]
36
00:01:35,668 --> 00:01:36,501
...lachen."
37
00:01:37,376 --> 00:01:39,376
- La... Lachen.
- Lachen?
38
00:01:39,876 --> 00:01:41,334
Ja, er sagte: "LOL."
39
00:01:41,334 --> 00:01:42,293
"LOL"...
40
00:01:42,793 --> 00:01:45,918
Wa... Was Quatsch ist,
weil ja wirklich niemand L-O-L ausspricht.
41
00:01:46,876 --> 00:01:47,709
LOL?
42
00:01:48,876 --> 00:01:49,709
LOL...
43
00:01:51,751 --> 00:01:53,001
[atmet tief ein]
44
00:01:54,918 --> 00:01:56,918
Ich glaube,
ich weiß langsam, worum es geht.
45
00:01:56,918 --> 00:01:59,709
Aber ich muss jemanden treffen,
um ganz sicher zu sein.
46
00:02:00,251 --> 00:02:02,084
Du gehst auf keinen Fall allein.
47
00:02:02,084 --> 00:02:03,709
Xing passt auf dich auf.
48
00:02:03,709 --> 00:02:05,751
[auf Mandarin]
Nein, ich bin kein Babysitter.
49
00:02:05,751 --> 00:02:08,918
- [auf Deutsch] Bruce muss zur Schule.
- Was? Nein, nein, nein.
50
00:02:08,918 --> 00:02:10,626
Ok? [seufzt]
51
00:02:10,626 --> 00:02:12,793
Ich brauche 'n Mental Health Day.
52
00:02:12,793 --> 00:02:15,168
Du bist kein Baby mehr.
53
00:02:15,168 --> 00:02:18,543
[seufzt] Du schickst mich hier
nicht mit Windpocken in die Schule,
54
00:02:18,543 --> 00:02:20,709
damit ich keine Fehlstunden
aufm Zeugnis habe.
55
00:02:20,709 --> 00:02:22,584
Was sie getan hat, nur so am Rande.
56
00:02:23,459 --> 00:02:27,084
Charles ist verschwunden.
Ich will helfen, ihn zu finden.
57
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Ich will, dass du in Sicherheit bist.
Interessiert dich nicht, was ich fühle?
58
00:02:31,876 --> 00:02:32,793
Nein.
59
00:02:33,918 --> 00:02:36,876
- Sun Tai Tai, ich begleite dich.
- [Bruce seufzt]
60
00:02:36,876 --> 00:02:39,501
Nein. Du gehst los und findest Charles.
61
00:02:40,209 --> 00:02:41,709
Ich muss das allein erledigen.
62
00:02:42,376 --> 00:02:45,043
Und falls ich recht habe,
wird alles gut werden.
63
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
Und wenn du falsch liegst?
64
00:02:49,418 --> 00:02:51,168
Wann hab ich jemals falsch gelegen?
65
00:02:52,251 --> 00:02:54,251
[ernste Musik]
66
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK
67
00:03:01,793 --> 00:03:03,876
[dröhnend pochende Klänge]
68
00:03:04,459 --> 00:03:05,668
[Seufzen]
69
00:03:07,543 --> 00:03:09,543
[dröhnend pochende Klänge, Rattern]
70
00:03:11,168 --> 00:03:12,001
[ächzt]
71
00:03:13,376 --> 00:03:15,459
[Klänge schwellen an]
72
00:03:15,459 --> 00:03:16,459
[stöhnt vor Schmerz]
73
00:03:17,793 --> 00:03:18,793
[verzerrtes Ächzen]
74
00:03:20,084 --> 00:03:20,918
[dumpfes Ächzen]
75
00:03:20,918 --> 00:03:23,001
[Klänge steigern sich]
76
00:03:27,376 --> 00:03:29,334
- [Klänge verstummen]
- [Gerät schleudert]
77
00:03:29,834 --> 00:03:30,959
[seufzt]
78
00:03:32,876 --> 00:03:33,876
[stöhnt erschöpft]
79
00:03:37,209 --> 00:03:39,001
[düstere Musik]
80
00:03:39,001 --> 00:03:40,043
[ächzt]
81
00:03:43,084 --> 00:03:44,293
[atmet gepresst]
82
00:03:46,584 --> 00:03:48,001
[Schlüssel dreht im Schloss]
83
00:03:49,209 --> 00:03:50,876
[Musik schwillt allmählich an]
84
00:03:51,793 --> 00:03:53,084
[erschrickt]
85
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Ganz ruhig.
86
00:03:55,501 --> 00:03:57,876
{\an8}- [Sirenen nähern sich]
- [stöhnt, keucht]
87
00:03:57,876 --> 00:04:00,293
- [Alexis] Charles, steig ein.
- [Charles ächzt]
88
00:04:00,293 --> 00:04:01,834
[keucht]
89
00:04:03,084 --> 00:04:03,959
[atmet schwer]
90
00:04:04,459 --> 00:04:06,043
- [Alexis] Ich bin's.
- [seufzt]
91
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Dein Sixpack ist imposanter,
wenn du aufrecht stehst.
92
00:04:09,501 --> 00:04:10,709
{\an8}[Charles atmet schwer]
93
00:04:10,709 --> 00:04:13,126
{\an8}- Ok, versuchen wir's mal mit Ausruhen?
- [zittrig] Ja.
94
00:04:13,126 --> 00:04:14,584
[Alexis] Komm her. [seufzt]
95
00:04:15,584 --> 00:04:17,251
- Na, komm.
- [atmet gepresst]
96
00:04:20,084 --> 00:04:21,251
[stöhnt schmerzerfüllt]
97
00:04:22,293 --> 00:04:24,209
[keucht schmerzerfüllt]
98
00:04:26,209 --> 00:04:27,834
[seufzt erschöpft]
99
00:04:27,834 --> 00:04:28,918
[Alexis seufzt]
100
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Ich habe Krabbenchips.
101
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
Hast du irgendwelche Männerklamotten hier?
102
00:04:48,376 --> 00:04:49,251
Schuhe?
103
00:04:49,918 --> 00:04:51,959
- Warum sollte ich?
- Keine Ahnung.
104
00:04:52,459 --> 00:04:54,251
'n Ex-Freund, der was vergessen hat.
105
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
[seufzt] Ich sollte gehen.
106
00:04:56,043 --> 00:04:56,959
Charles.
107
00:04:57,459 --> 00:05:00,084
Du hast keine Klamotten.
Du bist blutverschmiert.
108
00:05:01,001 --> 00:05:03,418
Du weißt weder wo du bist,
noch wo du hinsollst.
109
00:05:04,834 --> 00:05:06,793
Was bedeutet, dass du fürs Erste
110
00:05:07,668 --> 00:05:09,584
hier bei mir bleiben musst,
Xiao Pang Pang.
111
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
[Sirene heult auf]
112
00:05:12,459 --> 00:05:13,459
[Charles ächzt]
113
00:05:13,959 --> 00:05:15,668
[Alexis] Charles, bleib ruhig.
114
00:05:16,334 --> 00:05:19,626
- Keiner vermutet dich hier.
- Ich muss nach meiner Familie sehen.
115
00:05:19,626 --> 00:05:20,959
Ok, dann ruf sie an.
116
00:05:21,459 --> 00:05:25,626
[ächzt] Ich habe mein Handy nicht.
Ist in 'nem Spind im Ka Spa.
117
00:05:25,626 --> 00:05:28,043
Ich kann mich doch drum kümmern.
Welche Adresse?
118
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Weiß ich nicht, und wenn ich's wüsste,
würde ich's dir nicht verraten.
119
00:05:31,376 --> 00:05:34,459
Charles, ich bin nicht dein Feind.
Rede mit mir, dann kann ich dir helfen.
120
00:05:34,459 --> 00:05:36,501
Du weißt,
dass es in meiner Welt Regeln gibt.
121
00:05:37,001 --> 00:05:38,543
Hinterfrage keine Befehle,
122
00:05:38,543 --> 00:05:42,501
schlafe nicht mit verheirateten Frauen
und rede absolut niemals mit Cops.
123
00:05:43,084 --> 00:05:43,918
[seufzt]
124
00:05:44,418 --> 00:05:47,418
Na ja, du bist jedenfalls nicht
der Einzige, der gerade bedroht wird.
125
00:05:48,209 --> 00:05:50,043
- Ich wurde auch angegriffen.
- Was?
126
00:05:50,959 --> 00:05:53,334
- Von wem?
- Gleich draußen vor der Leichenhalle.
127
00:05:53,334 --> 00:05:55,126
So 'n Typ hat mir aufgelauert.
128
00:05:55,126 --> 00:05:57,876
Direkt nachdem ich mir
die roten Schleifen näher ansehen wollte.
129
00:05:57,876 --> 00:06:00,668
Was bedeutet, er ist einer der Ärsche,
die hinter dir her sind,
130
00:06:00,668 --> 00:06:02,959
was bedeutet,
wir suchen dieselben Arschlöcher.
131
00:06:03,543 --> 00:06:04,876
Wie hast du dich gewehrt?
132
00:06:06,043 --> 00:06:07,584
Scharfe koreanische Nudeln.
133
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
In die Augen.
134
00:06:11,709 --> 00:06:12,918
[seufzt, lacht]
135
00:06:12,918 --> 00:06:14,043
Mal was Neues.
136
00:06:14,543 --> 00:06:15,626
Sogar für mich.
137
00:06:15,626 --> 00:06:16,668
[schmunzelt]
138
00:06:21,126 --> 00:06:22,001
[stöhnt gepresst]
139
00:06:22,501 --> 00:06:24,126
- [ächzt]
- [metallisches Klirren]
140
00:06:28,334 --> 00:06:29,334
[zuckt zusammen]
141
00:06:32,793 --> 00:06:34,209
Mh. [seufzt]
142
00:06:39,709 --> 00:06:40,709
Was wird das?
143
00:06:42,584 --> 00:06:44,543
Ich mache...
[auf Mandarin] Rührei mit Tomaten.
144
00:06:45,418 --> 00:06:47,793
[auf Deutsch]
Hatten wir oft als Kinder, weißt du noch?
145
00:06:47,793 --> 00:06:49,751
Ja, aber doch nicht so.
146
00:06:50,459 --> 00:06:52,793
Du schneidest die Tomaten
im völlig falschen Winkel.
147
00:06:52,793 --> 00:06:55,668
Und reduziere die Hitze,
so können die Eier gleichmäßiger garen.
148
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Denke ich.
149
00:06:58,251 --> 00:07:00,084
[leise, angespannte Musik]
150
00:07:00,084 --> 00:07:01,876
Du musst mir mein Handy besorgen.
151
00:07:02,376 --> 00:07:05,876
Ich kann da nicht hin.
Da... Da sind sicher überall Cops im Spa.
152
00:07:05,876 --> 00:07:08,084
Womit dein Handy 'n Beweisstück wäre.
153
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
Heißt, ich würde Ermittlungen behindern,
wenn ich's dir mitbringe.
154
00:07:11,251 --> 00:07:13,168
Ja, aber wenn sie es vor mir finden,
155
00:07:13,168 --> 00:07:16,001
entdecken sie deinen Namen
ganz oben bei mir in den SMS.
156
00:07:16,543 --> 00:07:19,084
Nachrichten sind ziemlich belastend.
Denkst du nicht?
157
00:07:22,001 --> 00:07:23,751
[Brutzeln]
158
00:07:30,376 --> 00:07:31,459
[Musik steigert sich]
159
00:07:31,459 --> 00:07:32,376
[seufzt]
160
00:07:42,709 --> 00:07:44,001
Was? Ich koche nicht oft.
161
00:07:46,376 --> 00:07:47,293
Fast nie.
162
00:07:51,959 --> 00:07:52,876
Mmh.
163
00:07:53,834 --> 00:07:54,918
[Knirschen]
164
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
[Charles lacht]
165
00:07:59,334 --> 00:08:02,084
Mit dem Kriminellen flirten,
der ein direkter Verdächtiger ist.
166
00:08:02,584 --> 00:08:03,418
Wär 'ne gute Story.
167
00:08:04,251 --> 00:08:06,793
Die Presse würde sich draufstürzen,
meinst du nicht?
168
00:08:06,793 --> 00:08:08,918
Man könnte dich
bei 'ner Verhandlung abziehen.
169
00:08:09,834 --> 00:08:10,834
[Musik wird sanft]
170
00:08:10,834 --> 00:08:14,209
Wenn ich das mache,
musst du hierbleiben und dich erholen.
171
00:08:14,209 --> 00:08:17,209
Und komm ja nicht auf die Idee abzuhauen,
während ich weg bin.
172
00:08:17,209 --> 00:08:20,084
Es ist nämlich verdammt riskant,
dich hier zu verstecken bei mir.
173
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Warum hast du mich nicht verraten?
174
00:08:24,251 --> 00:08:25,126
Pass auf:
175
00:08:26,001 --> 00:08:29,376
Wenn die Roten-Schleifen-Ärsche wussten,
dass ich hinter ihnen her bin,
176
00:08:29,376 --> 00:08:31,876
dann könnten sie auch rausfinden,
dass du in Haft sitzt.
177
00:08:31,876 --> 00:08:34,293
Allein, unbewaffnet in einer Zelle.
178
00:08:35,751 --> 00:08:36,584
[seufzt]
179
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Du bist hier, weil du mein Freund bist,
dir soll nichts zustoßen.
180
00:08:42,918 --> 00:08:43,751
[seufzt]
181
00:08:52,543 --> 00:08:54,126
Bist du gerade erst eingezogen?
182
00:08:54,834 --> 00:08:55,668
Ja.
183
00:08:56,584 --> 00:08:57,418
Also,
184
00:08:58,209 --> 00:08:59,293
ist drei Jahre her.
185
00:09:00,376 --> 00:09:01,209
[Charles ächzt]
186
00:09:02,668 --> 00:09:05,001
Versorge deine Wunden
während ich weg bin, ok?
187
00:09:05,959 --> 00:09:07,376
Sieht übel aus. [seufzt]
188
00:09:08,709 --> 00:09:10,376
Ich meine, du siehst gut aus, aber...
189
00:09:11,418 --> 00:09:12,668
...du siehst schlimm aus.
190
00:09:16,668 --> 00:09:17,501
Danke.
191
00:09:21,418 --> 00:09:22,251
[lacht seufzend]
192
00:09:23,709 --> 00:09:24,751
[Schlüssel klirren]
193
00:09:26,043 --> 00:09:27,668
- [Tür wird geöffnet]
- Hey, Alexis?
194
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Mein Handy liegt im Spind 42.
195
00:09:37,043 --> 00:09:38,126
[schnauft]
196
00:09:39,918 --> 00:09:42,876
[Frau] Wir sehen hier
eine grafische Darstellung der Mitose,
197
00:09:44,793 --> 00:09:47,334
der Teilung des Zellkerns
in zwei Tochterzellen,
198
00:09:47,334 --> 00:09:50,543
welche mit der gleichen
genetischen Information ausgestattet
199
00:09:51,043 --> 00:09:53,376
- und identisch sind.
- Hat Blood Boots sich gemeldet?
200
00:09:54,793 --> 00:09:57,959
[Dozentin] Zu Beginn des Prozesses,
hier eine grafische Darstellung...
201
00:09:57,959 --> 00:09:59,418
[seufzt] Nein.
202
00:09:59,418 --> 00:10:02,168
...der sogenannten Prophase,
wird die Kernmembran abgebaut.
203
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
[Bruce atmet scharf ein]
204
00:10:03,918 --> 00:10:06,918
Was glaubst du, ist mit TK?
Müssen wir ihn nicht suchen?
205
00:10:07,584 --> 00:10:10,834
- [Dozentin] Bzw. die Kondensation...
- Sicher geht's ihm blendend.
206
00:10:11,334 --> 00:10:12,584
[TK wimmert]
207
00:10:12,584 --> 00:10:15,168
[weinend] Bitte. Bitte. Nein.
208
00:10:15,876 --> 00:10:16,709
[jammert]
209
00:10:16,709 --> 00:10:17,709
[Jammern verhallt]
210
00:10:17,709 --> 00:10:19,334
[Dozentin] ...zerfällt die Kernhülle.
211
00:10:19,334 --> 00:10:20,793
Glaubst du, Charles ist ok?
212
00:10:22,459 --> 00:10:26,084
Wenn einer es schafft, da rauszukommen,
dann ist es jemand wie Stuhlbein.
213
00:10:27,084 --> 00:10:29,626
- Woher weißt du das?
- Weil ich auch so jemand bin.
214
00:10:29,626 --> 00:10:31,709
[Dozentin]
...Chromosomen durch die Mikrotubuli
215
00:10:31,709 --> 00:10:34,751
als Spindelfasern zwischen
den Spindelpolen in der Äquatorialebene...
216
00:10:34,751 --> 00:10:36,626
Bin ich auch so jemand?
217
00:10:36,626 --> 00:10:39,876
[Dozentin] Die Metaphase
ist abgeschlossen, wenn alle Chromosomen...
218
00:10:39,876 --> 00:10:41,376
- Nein.
- [Student] Sch!
219
00:10:41,876 --> 00:10:42,793
'tschuldigung.
220
00:10:42,793 --> 00:10:44,709
[Dozentin]
...mit Mikrotubuli verbunden sind.
221
00:10:44,709 --> 00:10:48,751
Ich kann an nichts anderes mehr denken
als an das Gespräch mit Sleepy Chan.
222
00:10:48,751 --> 00:10:50,876
Was meinte er mit:
"Der Schlüssel ist Lachen"?
223
00:10:50,876 --> 00:10:53,834
Klingt wie 'n Kalenderspruch
auf 'nem Kühlschrankmagneten.
224
00:10:54,334 --> 00:10:56,209
Ganz sicher? Er sagte "Lachen"?
225
00:10:57,001 --> 00:10:58,626
Er sagte, sie wollen "LOL".
226
00:10:59,251 --> 00:11:00,376
Dann ist er gestorben.
227
00:11:01,043 --> 00:11:03,001
Wie gesagt,
ich glaube nicht, dass er wusste,
228
00:11:03,001 --> 00:11:05,251
dass wir das normalerweise
nicht laut sagen.
229
00:11:05,251 --> 00:11:07,543
[düstere Musik]
230
00:11:09,418 --> 00:11:10,501
Idiot.
231
00:11:10,501 --> 00:11:11,918
Er meinte nicht "L-O-L".
232
00:11:13,209 --> 00:11:15,793
Er hat gesagt Luo lou.
233
00:11:16,418 --> 00:11:17,418
Luo luo de ke shi.
234
00:11:18,126 --> 00:11:19,334
So was wie "Rollkartei".
235
00:11:20,293 --> 00:11:22,626
[schnalzt] Er meinte,
die wollen deine Mom.
236
00:11:23,126 --> 00:11:26,001
Der Spitzname deiner Mutter
ist "die Rollkartei".
237
00:11:26,001 --> 00:11:28,084
[Musik schwillt unheilvoll an]
238
00:11:28,751 --> 00:11:30,876
[Fußgänger unterhalten sich auf Mandarin]
239
00:11:38,751 --> 00:11:41,084
[reges Stimmengewirr
tritt in den Vordergrund]
240
00:12:04,876 --> 00:12:06,751
[Stimmengewirr verklingt allmählich]
241
00:12:08,001 --> 00:12:09,001
[Musik dauert an]
242
00:12:14,209 --> 00:12:15,043
[Mutter seufzt]
243
00:12:15,668 --> 00:12:17,834
Und das. Ok, dann...
244
00:12:18,334 --> 00:12:19,168
Senden.
245
00:12:20,168 --> 00:12:21,876
- Eileen.
- Lao Hong.
246
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Zehn Minuten zu spät. [lacht] Gu niang.
247
00:12:24,251 --> 00:12:27,293
Eigentlich müsste ich dich
jetzt, äh... zurückschicken.
248
00:12:27,293 --> 00:12:29,334
Aber, hm...
Wenn du 'ne Reise bei mir buchst,
249
00:12:29,334 --> 00:12:32,459
dann könnte ich
vielleicht die Verspätung vergessen.
250
00:12:32,459 --> 00:12:34,001
[lacht, seufzt]
251
00:12:34,001 --> 00:12:35,084
Was meinst du, hm?
252
00:12:35,626 --> 00:12:37,418
Ich hab 'nen super Deal für dich.
253
00:12:37,418 --> 00:12:40,584
Bam! Drei Nächte am Waikiki Beach. Hilton.
254
00:12:40,584 --> 00:12:42,626
Champagner. Frühstück.
255
00:12:42,626 --> 00:12:44,626
Alles inklusive.
256
00:12:44,626 --> 00:12:45,584
[holt tief Luft]
257
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Na gut.
258
00:12:48,001 --> 00:12:51,043
- Oder hast du vielleicht Interesse...
- [stöhnt]
259
00:12:52,959 --> 00:12:53,918
...an was anderem.
260
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Weder noch.
261
00:12:55,668 --> 00:12:58,959
Und ganz bestimmt nicht die Waikiki-Reise,
du alter Betrüger.
262
00:12:58,959 --> 00:13:00,959
Die lohnt sich nur in der Nebensaison.
263
00:13:02,376 --> 00:13:05,084
Ich bin sicher, du hast den Angriff
aufs Ka Spa mitbekommen.
264
00:13:05,084 --> 00:13:07,418
Die müssen ihre Waffen
bei dir gekauft haben
265
00:13:07,418 --> 00:13:09,459
oder bei jemandem, den du kennst.
266
00:13:09,459 --> 00:13:11,793
Oh, Eileen, komm schon, ich...
267
00:13:11,793 --> 00:13:13,043
Das sind frische Leute.
268
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
Ich kenne die... [seufzt]
269
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Ich kenne diese Leute nicht.
270
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Ich möchte, dass du hilfst,
ein Treffen zu vereinbaren.
271
00:13:18,626 --> 00:13:20,293
Für Friedensverhandlungen.
272
00:13:20,293 --> 00:13:22,459
Oh, Eileen. Du... [lacht]
273
00:13:22,459 --> 00:13:26,084
[lachend] Du hast aber auch
so richtig Glück heute, oder?
274
00:13:26,084 --> 00:13:28,626
Die waren vor ein paar Tagen hier
und baten darum,
275
00:13:28,626 --> 00:13:31,168
dass ich sie informiere,
falls du hier aufkreuzt.
276
00:13:31,793 --> 00:13:35,043
Hm, nun, wie könnte ich mich
zwischen zwei Liebende stellen,
277
00:13:35,043 --> 00:13:37,376
die unbedingt zusammenkommen wollen?
278
00:13:39,709 --> 00:13:41,751
[Musik schwillt bedrohlich an]
279
00:13:50,084 --> 00:13:52,709
Vergib mir, Eileen,
die Belohnung war einfach zu gut.
280
00:13:52,709 --> 00:13:54,543
Und ich bin 'n Feigling.
281
00:13:55,876 --> 00:13:56,709
[seufzt]
282
00:13:57,626 --> 00:13:59,834
- [spannende Musik]
- [Helikopter nähert sich]
283
00:13:59,834 --> 00:14:01,418
[unverständliche Anweisungen]
284
00:14:08,001 --> 00:14:09,126
[Sirene ertönt]
285
00:14:17,418 --> 00:14:18,418
[Musik dauert an]
286
00:14:33,959 --> 00:14:35,959
[Musik wird dynamischer]
287
00:14:41,834 --> 00:14:43,751
[Musik ebbt ab]
288
00:14:44,376 --> 00:14:45,459
[Bruce] Oh Scheiße.
289
00:14:46,251 --> 00:14:48,584
Etwas stimmt nicht.
Mom hätte längst antworten sollen.
290
00:14:49,084 --> 00:14:50,709
Hast du nicht erst geschrieben?
291
00:14:50,709 --> 00:14:53,793
Ja, aber auch schon vor der Vorlesung
und sie hat keine gelesen.
292
00:14:53,793 --> 00:14:54,709
Hier!
293
00:14:55,334 --> 00:14:57,126
Meine Mutter ist ganz genauso.
294
00:14:57,126 --> 00:15:00,126
Ich texte seit fünf Jahren:
"Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag",
295
00:15:00,126 --> 00:15:01,418
und sie antwortet nicht.
296
00:15:02,043 --> 00:15:02,876
Wirklich?
297
00:15:03,876 --> 00:15:05,626
Willst du vielleicht drüber reden?
298
00:15:07,918 --> 00:15:09,709
Ja, ok. Ähm...
299
00:15:09,709 --> 00:15:12,834
Wenn meine Mutter der Schlüssel
zu all dem ist, wie du sagst,
300
00:15:12,834 --> 00:15:15,709
sollten wir uns dann nicht Sorgen machen,
wenn wir nichts hören?
301
00:15:15,709 --> 00:15:16,668
[stöhnt]
302
00:15:16,668 --> 00:15:19,043
Deine Mutter weiß,
was sie tut, vertraue ihr.
303
00:15:19,043 --> 00:15:21,834
Ich habe gerade erst
den Gangster-Namen meiner Mutter gehört.
304
00:15:21,834 --> 00:15:25,209
Die Rollkartei, als wäre sie
so 'ne Art Batman-Bösewicht oder so.
305
00:15:25,209 --> 00:15:27,376
- Und ich soll ihr vertrauen?
- Ja.
306
00:15:27,376 --> 00:15:29,543
Hey, Bruce. Hey. [lacht sanft]
307
00:15:29,543 --> 00:15:31,001
- [Bruce staunt]
- Hi, Xing.
308
00:15:31,584 --> 00:15:34,126
Ich find's toll,
dass Bruce jeden Tag 'n Kumpel mitbringt.
309
00:15:34,126 --> 00:15:35,209
[lacht nervös]
310
00:15:36,959 --> 00:15:39,168
- Alles klar?
- Äh, ja. Ähm...
311
00:15:40,168 --> 00:15:41,168
Und... Und du so?
312
00:15:42,001 --> 00:15:44,168
Komm schon.
Du hattest mein Lidklebeband am Kinn.
313
00:15:44,168 --> 00:15:45,709
Du kannst mir alles erzählen.
314
00:15:45,709 --> 00:15:47,751
Ich mache mir etwas Sorgen um meine Mom.
315
00:15:48,543 --> 00:15:51,834
Sie wird nicht vermisst oder so,
eben nur so muttermäßig.
316
00:15:51,834 --> 00:15:54,501
Du meinst, sie hat dir
seit 'ner Stunde nicht geantwortet?
317
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Genau.
- Soll ich dir helfen, sie zu suchen?
318
00:15:56,834 --> 00:16:00,209
[seufzt] Du bist die netteste Person,
die ich je getroffen hab.
319
00:16:00,209 --> 00:16:02,376
[lachend] Gott, hoffentlich nicht.
320
00:16:02,376 --> 00:16:03,334
[kichert]
321
00:16:03,334 --> 00:16:04,959
Oh Scheiße.
322
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Da ist Taylor.
323
00:16:06,043 --> 00:16:08,876
Ok, ich... Ich habe was vermasselt,
so 'n Improv-Job heute Morgen.
324
00:16:08,876 --> 00:16:10,793
Lenkst du ihn ab,
damit ich weglaufen kann?
325
00:16:10,793 --> 00:16:12,459
- Ich kann das jetzt nicht.
- Ja, klar.
326
00:16:12,459 --> 00:16:15,709
Er ist Schauspieler. Ich sage ihm,
wie toll er ist, dann vergisst er das.
327
00:16:15,709 --> 00:16:17,626
- Ok. Ok.
- Lass hören wegen Mom, ok?
328
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
- Ja. Ok...
- [Taylor] Bruce!
329
00:16:19,001 --> 00:16:21,293
- Hey, Bruce!
- [Grace] Hey, Taylor. Du hier?
330
00:16:21,793 --> 00:16:24,376
Wäre ich du,
dann hätte ich sie längst flachgelegt.
331
00:16:24,876 --> 00:16:25,959
Mehrfach, mindestens.
332
00:16:28,001 --> 00:16:31,251
- Wir müssen unbedingt meine Mom finden.
- Du weißt nicht, wo sie ist.
333
00:16:33,001 --> 00:16:34,376
Ich kenne Leute, die's wissen.
334
00:16:35,334 --> 00:16:37,043
[seufzt] Wo verdammt steckt Charles?
335
00:16:37,043 --> 00:16:39,001
- [Mann spricht Englisch] Is it done?
- No.
336
00:16:39,001 --> 00:16:41,209
- [Rascheln]
- He remains in perfect health.
337
00:16:41,209 --> 00:16:43,209
[Mann] That's a pity, dear boy.
338
00:16:43,751 --> 00:16:47,376
I'm sure by now
you're aware failure is not an option.
339
00:16:47,376 --> 00:16:48,751
[dramatische Musik im TV]
340
00:16:50,459 --> 00:16:51,334
[Musik verklingt]
341
00:16:51,334 --> 00:16:53,876
- [Titelmusik]
- Was? Ich muss warten?
342
00:16:56,876 --> 00:16:57,834
[seufzt]
343
00:16:59,626 --> 00:17:00,876
[schaltet TV aus]
344
00:17:00,876 --> 00:17:02,334
[schnauft]
345
00:17:03,876 --> 00:17:05,001
[seufzt tief]
346
00:17:07,918 --> 00:17:08,834
[ächzt]
347
00:17:09,793 --> 00:17:10,626
[seufzt]
348
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
["This Strange Effect" von The Shacks]
349
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
JURISTISCHE FAKULTÄT LOYOLA
350
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
TUT MIR LEID,
DASS MEIN DAD DROGEN VERKAUFTE
351
00:17:40,293 --> 00:17:41,334
[klopft]
352
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
[bohrt]
353
00:17:53,376 --> 00:17:54,376
[Musik dauert an]
354
00:18:06,043 --> 00:18:07,043
[Musik dauert an]
355
00:18:10,376 --> 00:18:11,251
[atmet aus]
356
00:18:12,626 --> 00:18:13,626
[Musik verklingt]
357
00:18:25,459 --> 00:18:27,001
[Schritte nähern sich]
358
00:18:30,793 --> 00:18:32,293
[Mann] Wisst ihr, wer das ist?
359
00:18:32,293 --> 00:18:34,293
[bedrohliche Musik]
360
00:18:35,876 --> 00:18:36,876
[langsame Schritte]
361
00:18:39,543 --> 00:18:40,626
[Mann] Seit Jahrzehnten
362
00:18:40,626 --> 00:18:44,709
wurden die Triaden
absichtlich so kompliziert konstruiert,
363
00:18:44,709 --> 00:18:48,793
dass niemand weiß,
wer genau eigentlich wer ist.
364
00:18:53,043 --> 00:18:57,084
Die wahren Identitäten der Triadenköpfe
sind niemandem bekannt,
365
00:18:57,584 --> 00:18:59,709
nicht einmal den Köpfen untereinander.
366
00:19:01,834 --> 00:19:06,126
Es gibt unzählige Verflechtungen
aus Geheimnissen und Stellvertretern.
367
00:19:08,834 --> 00:19:12,793
Aber nach Jahrzehnten der Geheimhaltung
gelang es einer Person,
368
00:19:12,793 --> 00:19:15,584
all die undurchsichtigen Verknüpfungen
zu entwirren.
369
00:19:17,501 --> 00:19:19,501
[Musik schwillt allmählich an]
370
00:19:21,584 --> 00:19:22,876
Und hier ist sie.
371
00:19:23,751 --> 00:19:25,334
Luo luo de ke shi.
372
00:19:26,334 --> 00:19:27,751
Die Rollkartei.
373
00:19:29,543 --> 00:19:30,459
[lacht leise]
374
00:19:43,043 --> 00:19:44,709
Ich kann mir das kaum vorstellen.
375
00:19:46,001 --> 00:19:49,584
Das war sicher eine große Belastung,
all die Jahre zu wissen,
376
00:19:49,584 --> 00:19:52,626
dass jede einzelne Triade der Welt
Ihren Tod will,
377
00:19:52,626 --> 00:19:54,376
weil Sie ihre Geheimnisse kennen.
378
00:19:55,126 --> 00:19:56,918
Aber... [klopft auf Tisch]
379
00:19:58,334 --> 00:19:59,334
...keine Ursache.
380
00:20:01,334 --> 00:20:04,251
Ich will Ihnen diese Last
von den Schultern nehmen.
381
00:20:06,709 --> 00:20:08,668
Einige haben wir schon herausgefunden.
382
00:20:09,334 --> 00:20:11,668
Wie ich höre,
ist Ihr Mann immer noch am Leben.
383
00:20:12,668 --> 00:20:13,959
Ein zäher Brocken.
384
00:20:15,793 --> 00:20:19,251
Helfen Sie uns dabei,
die Liste zu vervollständigen.
385
00:20:19,751 --> 00:20:21,084
Dann lassen wir Sie gehen.
386
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
Wir würden doch nie
einer alten Frau wehtun.
387
00:20:25,876 --> 00:20:26,876
[Musik verklingt]
388
00:20:26,876 --> 00:20:27,834
[lacht]
389
00:20:28,543 --> 00:20:31,501
Ihr habt mich nur gefunden,
weil es mein Plan war, dass es geschieht.
390
00:20:31,501 --> 00:20:33,334
Deshalb bin ich doch zu Hong.
391
00:20:33,834 --> 00:20:35,834
Der würde seine eigene Mutter betrügen.
392
00:20:35,834 --> 00:20:36,751
War frech genug,
393
00:20:36,751 --> 00:20:39,459
ihr sein Nebensaison-Waikiki-Angebot
aufzuschwatzen.
394
00:20:41,543 --> 00:20:42,376
[seufzt tief]
395
00:20:42,376 --> 00:20:43,793
So billige Anzüge,
396
00:20:44,959 --> 00:20:48,459
Tattoos, die laut schreien:
"Hey, ich bin Gangster."
397
00:20:48,459 --> 00:20:49,626
Und ein Tee,
398
00:20:50,126 --> 00:20:53,168
den noch nicht mal
ein Hund auf der Straße verdient.
399
00:20:54,084 --> 00:20:56,918
Und du dachtest,
du könntest mich überrumpeln?
400
00:20:57,418 --> 00:20:59,334
[erhebende Musik]
401
00:20:59,334 --> 00:21:00,334
[lacht]
402
00:21:01,084 --> 00:21:02,584
Ich bin keine Gefangene.
403
00:21:02,584 --> 00:21:04,251
Ich bin hier, um zu verhandeln.
404
00:21:05,376 --> 00:21:07,543
Also besorge erst mal guten Tee.
405
00:21:08,876 --> 00:21:10,209
Und dann können wir reden.
406
00:21:12,043 --> 00:21:13,043
[Musik verklingt]
407
00:21:13,709 --> 00:21:15,084
Oh Scheiße.
408
00:21:15,084 --> 00:21:17,168
[friedvolle Klaviermusik]
409
00:21:26,876 --> 00:21:28,876
[Musik dauert an]
410
00:21:45,876 --> 00:21:48,876
[Frau] Je länger ich draufgucke,
desto weniger gefällt's mir.
411
00:21:51,668 --> 00:21:54,876
[Moderator] Macht bitte Schluss.
Eure Zeit ist abgelaufen.
412
00:21:54,876 --> 00:21:56,793
[Mann] Ich bin nicht fertig, verdammt.
413
00:21:56,793 --> 00:21:58,334
[Timer piept]
414
00:21:59,959 --> 00:22:01,293
[Frau 2] Optisch sensationell.
415
00:22:01,293 --> 00:22:03,709
- Und die Textur ist absolut perfekt.
- Ok...
416
00:22:06,584 --> 00:22:09,543
Und die Füllung ist köstlich.
Du bist ein kleines Genie.
417
00:22:10,126 --> 00:22:11,959
[Mann 2]
So was habe ich noch nie gekostet.
418
00:22:12,751 --> 00:22:15,168
[haucht] Ich weiß nicht,
wie's riecht, wenn Engel vögeln,
419
00:22:15,168 --> 00:22:18,501
aber sicher nicht so viel anders,
als es gerade hier drin riecht.
420
00:22:19,043 --> 00:22:20,293
Vögeln Engel denn?
421
00:22:20,293 --> 00:22:23,001
Wenn jemand so für sie backt, dann sicher.
422
00:22:25,626 --> 00:22:26,626
[Musik dauert an]
423
00:22:28,834 --> 00:22:29,668
Ok.
424
00:22:35,751 --> 00:22:36,751
[lacht zufrieden]
425
00:22:37,959 --> 00:22:40,126
Die habe ich immer
bei meiner Amah gegessen.
426
00:22:41,626 --> 00:22:44,334
- Die hier sind viel besser. [lacht]
- Mhm.
427
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
[Alexis] Hier.
428
00:22:47,543 --> 00:22:48,376
[Plastik reißt]
429
00:22:50,626 --> 00:22:52,459
[seufzt] Ist tot.
430
00:22:52,959 --> 00:22:54,793
- Hast du 'n Netzteil?
- Für 'n Klapphandy?
431
00:22:54,793 --> 00:22:57,418
[lachend] Nein.
Noch nie was vom iPhone gehört?
432
00:22:58,334 --> 00:22:59,168
Entspann dich.
433
00:22:59,168 --> 00:23:02,543
- Wir bestellen eins beim Lieferservice.
- Gab's Probleme beim Rausholen?
434
00:23:02,543 --> 00:23:04,834
Ich hab's aus 'nem FBI-Van
rausgeschmuggelt.
435
00:23:04,834 --> 00:23:06,168
- Kein Ding.
- FBI?
436
00:23:06,168 --> 00:23:09,709
Ja, der Fall liegt jetzt beim FBI,
weil ein Triaden-Boss ermordet wurde.
437
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Das ergibt keinen Sinn.
438
00:23:11,376 --> 00:23:13,418
Ist jetzt, was, vier Stunden her?
439
00:23:13,918 --> 00:23:16,043
Reicht nicht, um Sleepy zu identifizieren.
440
00:23:16,834 --> 00:23:18,918
Er wird 'n falschen Pass benutzt haben,
441
00:23:18,918 --> 00:23:21,209
ist Economy geflogen,
um kein Aufsehen zu erregen.
442
00:23:21,709 --> 00:23:24,334
Für den Zoll
ein einfacher Geschäftsmann unter vielen.
443
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Das habe ich gehört.
444
00:23:25,459 --> 00:23:29,084
Die können nur gewusst haben,
wer er ist, wenn jemand was verraten hat.
445
00:23:29,084 --> 00:23:30,459
Du meinst ein Insider?
446
00:23:31,918 --> 00:23:34,334
Haben dein Vater und der Tote
gemeinsame Feinde?
447
00:23:35,626 --> 00:23:37,168
Die so was bewerkstelligen?
448
00:23:37,751 --> 00:23:38,584
Nein.
449
00:23:38,584 --> 00:23:40,668
[bedrohliche Musik]
450
00:23:41,543 --> 00:23:43,293
Unsere Familien arbeiten so nicht.
451
00:23:44,376 --> 00:23:45,543
Es geht um Tarnung.
452
00:23:46,209 --> 00:23:49,418
Nein, wer auch immer dahintersteckt,
steht außerhalb des Systems.
453
00:23:50,959 --> 00:23:53,459
Könntest du rausfinden,
welche asiatischen Geschäftsleute
454
00:23:53,459 --> 00:23:55,584
in den letzten zwei Monaten
umgebracht wurden?
455
00:23:55,584 --> 00:23:57,251
Wow, lass mich was klarstellen:
456
00:23:57,251 --> 00:23:59,376
Unsere plötzliche Teamarbeit
ist deine Idee.
457
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
- Das ist keine Teamarbeit. Du hilfst nur.
- [lacht]
458
00:24:01,793 --> 00:24:03,251
Ich verrate dir ja nichts.
459
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
Diese Triadenregeln
kamen mir ziemlich strikt vor.
460
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Ist 'ne heikle Situation.
461
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Du kennst unsere Regeln nicht.
- Ok.
462
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Und nach unseren Regeln,
die du nicht kennst, geht das hier klar.
463
00:24:12,626 --> 00:24:14,251
[friedvolle Klaviermusik]
464
00:24:14,251 --> 00:24:16,501
Ich kann 'nen Freund bei Interpol fragen.
465
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Oh. Fast vergessen. [räuspert sich]
466
00:24:20,251 --> 00:24:23,751
Dachte, du bräuchtest Klamotten,
aber dein Geschmack ist kostspielig,
467
00:24:23,751 --> 00:24:26,001
also hat dir
die stellvertretende Staatsanwältin
468
00:24:26,001 --> 00:24:27,168
das hier mitgebracht.
469
00:24:29,918 --> 00:24:32,001
- Wirklich gern geschehen.
- [seufzt]
470
00:24:36,418 --> 00:24:37,668
[Frau] Hm.
471
00:24:40,501 --> 00:24:42,501
[nostalgische Jazzmusik im Hintergrund]
472
00:24:47,501 --> 00:24:48,751
- Hey, Bruce!
- Bruce!
473
00:24:48,751 --> 00:24:50,584
- Hey!
- [alle grüßen]
474
00:24:50,584 --> 00:24:51,751
[grüßen freudig]
475
00:24:51,751 --> 00:24:53,459
[lacht, auf Mandarin] Hallo zusammen.
476
00:24:53,459 --> 00:24:54,709
Oh!
477
00:24:54,709 --> 00:24:58,918
- Er hat eine schöne Frau mitgebracht.
- Was für ein Frauenheld.
478
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
[auf Deutsch] Du weißt doch,
ich habe nur Augen für dich, Ayi.
479
00:25:01,751 --> 00:25:04,543
- [Victoria] Ach, du! [lacht]
- Oh! Also, du...
480
00:25:04,543 --> 00:25:05,918
[lacht krächzend]
481
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
Ist deine Mutter tot?
482
00:25:07,918 --> 00:25:09,168
Schön wär's, warum?
483
00:25:09,168 --> 00:25:12,251
Na, sie muss ja tot sein,
wenn sie dich so was tragen lässt.
484
00:25:13,043 --> 00:25:14,168
Ach, lass sie doch.
485
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Sie ist so schön, aber sie versaut's.
- Hör auf.
486
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
[auf Mandarin] Sie ist so stark.
487
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Sie isst sicher viel Fleisch.
488
00:25:20,126 --> 00:25:23,334
[auf Deutsch] Oh, du musst Hunger haben.
Willst du was essen?
489
00:25:24,709 --> 00:25:27,501
Auf keinen Fall,
da fallen wir nicht drauf rein.
490
00:25:27,501 --> 00:25:29,293
Da wären wir noch den ganzen Tag hier.
491
00:25:29,293 --> 00:25:31,334
Nicht, dass das nicht schön wäre. [lacht]
492
00:25:31,334 --> 00:25:33,376
- Richtig schön.
- [Frauen kichern]
493
00:25:33,376 --> 00:25:36,084
Aber, wir...
Wir müssen wirklich meine Mom finden.
494
00:25:37,001 --> 00:25:38,876
Habt ihr 'ne Ahnung, wo sie sein könnte?
495
00:25:38,876 --> 00:25:41,543
- [sprechen Mandarin]
- Ich habe sie eine Weile nicht gesehen.
496
00:25:41,543 --> 00:25:44,418
- Ich habe sie letzte Woche gesehen.
- [reden durcheinander]
497
00:25:44,418 --> 00:25:46,876
[auf Deutsch]
Ich hörte, sie wollte zu Hong.
498
00:25:46,876 --> 00:25:48,584
- Oh nein...
- [alle raunen]
499
00:25:48,584 --> 00:25:51,001
- Wer ist Hong?
- [Rebecca] Er ist Verkäufer.
500
00:25:51,001 --> 00:25:54,251
Er verkauft blöde
Pauschalreisepakete und Waffen.
501
00:25:54,751 --> 00:25:56,918
Aber er weiß eben über alles Bescheid.
502
00:25:56,918 --> 00:25:59,376
Er ist im Markt, hinterste Ecke.
503
00:25:59,376 --> 00:26:01,209
Aber kauft ja nichts bei ihm.
504
00:26:01,209 --> 00:26:03,459
Und bloß nicht das Waikiki-Paket.
505
00:26:03,459 --> 00:26:05,959
- Das lohnt nur in der Nebensaison.
- Ja.
506
00:26:05,959 --> 00:26:07,251
Ach, hör doch auf.
507
00:26:07,251 --> 00:26:08,709
- [kichern]
- Oh ja.
508
00:26:08,709 --> 00:26:11,876
Ihr gebt so gute Ratschläge.
Eure Söhne haben echt Glück.
509
00:26:11,876 --> 00:26:14,126
- [alle lachen]
- [Bruce, auf Mandarin] Danke schön.
510
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- [verabschieden sich]
- [auf Deutsch] Bye-bye!
511
00:26:17,501 --> 00:26:20,668
Ein Gu niang wie die,
da wird er hämmern wie 'n Bulle.
512
00:26:20,668 --> 00:26:22,376
- [seufzt abgeneigt]
- Oh ja.
513
00:26:23,459 --> 00:26:25,084
[düstere Musik]
514
00:26:46,334 --> 00:26:48,334
[Musik dauert an]
515
00:26:57,168 --> 00:26:58,043
[Mutter schlürft]
516
00:26:59,501 --> 00:27:00,376
Mmh.
517
00:27:02,084 --> 00:27:03,251
Viel besser.
518
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
[auf Mandarin]
Ich habe mehr Salz gegessen als du Reis.
519
00:27:08,418 --> 00:27:11,334
[auf Deutsch]
Ihr Jungs kämpft immer für Macht
520
00:27:11,334 --> 00:27:15,126
und Wohlstand und bla, bla, bla.
521
00:27:16,709 --> 00:27:18,918
Vergesst die Liste und euer Vorhaben,
522
00:27:19,959 --> 00:27:21,584
und ich gehe einen Handel ein.
523
00:27:23,584 --> 00:27:28,001
Die Jadedrachen übernehmen
Sleepy Chans Geschäfte in Taiwan.
524
00:27:29,043 --> 00:27:31,334
Wir sind nicht interessiert
an Los Angeles.
525
00:27:33,501 --> 00:27:35,459
Lasst meine Familie in Ruhe.
526
00:27:35,459 --> 00:27:38,209
[seufzt]
Und übernehmt hier alle Geschäfte.
527
00:27:39,251 --> 00:27:41,209
Drogen, Tierhandel,
528
00:27:41,918 --> 00:27:43,126
Geldwäsche.
529
00:27:44,626 --> 00:27:47,501
[seufzt] Und wir machen alle ein Vermögen.
530
00:27:53,251 --> 00:27:55,751
Wir würden euer Geld lieber verbrennen,
531
00:27:56,834 --> 00:27:57,918
als es zu benutzen.
532
00:27:58,418 --> 00:27:59,251
[seufzt]
533
00:28:00,584 --> 00:28:01,626
Ich verstehe nicht.
534
00:28:03,168 --> 00:28:04,459
Was wollt ihr wirklich?
535
00:28:06,209 --> 00:28:07,376
Wer seid ihr?
536
00:28:08,168 --> 00:28:09,709
[schnalzt, seufzt]
537
00:28:11,001 --> 00:28:11,876
[schlürft]
538
00:28:12,751 --> 00:28:13,709
[seufzt]
539
00:28:15,084 --> 00:28:16,251
Wir sind die Boxer.
540
00:28:17,334 --> 00:28:18,334
[Musik verklingt]
541
00:28:18,334 --> 00:28:19,751
Was soll denn der Scheiß?
542
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Ok, danke.
543
00:28:24,043 --> 00:28:27,126
Sie sehen mal nach, aber es sind
'ne Menge Daten, die sie durchsuchen,
544
00:28:27,126 --> 00:28:28,959
also wird's 'n paar Stunden dauern.
545
00:28:29,459 --> 00:28:30,376
[Charles ächzt]
546
00:28:31,084 --> 00:28:35,043
Du hast meine Sachen durchsucht.
Dafür könnte ich dich festnehmen lassen.
547
00:28:35,709 --> 00:28:37,209
[seufzt] Hör auf damit.
548
00:28:37,751 --> 00:28:39,626
[schmunzelt] Von wem ist der Brief?
549
00:28:39,626 --> 00:28:41,709
[angespannte Musik]
550
00:28:42,376 --> 00:28:43,668
[Alexis] Das ist, ähm...
551
00:28:46,168 --> 00:28:48,543
...von einem der ersten Fälle,
die ich übernommen habe.
552
00:28:49,209 --> 00:28:51,834
Der Kerl wurde
wegen Drogenhandel geschnappt.
553
00:28:51,834 --> 00:28:54,793
Harmlos, aber...
Der Brief ist von seinem Kind.
554
00:28:54,793 --> 00:28:57,668
Er bat mich, seinen Vater
nicht ins Gefängnis zu schicken.
555
00:28:57,668 --> 00:29:01,376
Er war vielleicht ein Arschloch,
aber scheinbar 'n fantastischer Vater.
556
00:29:01,876 --> 00:29:03,084
Und was hast du gemacht?
557
00:29:05,126 --> 00:29:06,918
Mildernde Umstände beantragt.
558
00:29:08,168 --> 00:29:10,584
Er kam nach acht Monaten frei
und hat einen umgebracht.
559
00:29:11,668 --> 00:29:14,334
Ich behielt den Brief,
so werde ich nicht sentimental.
560
00:29:15,251 --> 00:29:17,918
Arbeit ist Arbeit,
und die wird erledigt, egal, ob's wehtut.
561
00:29:17,918 --> 00:29:19,001
[Musik wird sanft]
562
00:29:20,918 --> 00:29:23,501
- Was?
- Du und ich, wir sind uns sehr ähnlich.
563
00:29:24,293 --> 00:29:26,168
[Timer piept]
564
00:29:31,293 --> 00:29:32,126
[Alexis] Wow.
565
00:29:37,126 --> 00:29:40,459
Als wir Kinder waren, hast du
fast jeden Tag bei uns rumgehangen.
566
00:29:40,959 --> 00:29:43,543
Ich dachte, du wärst gern
in meiner Gegenwart, aber...
567
00:29:43,543 --> 00:29:46,501
Jetzt glaube ich, du mochtest nur,
dass es so normal bei uns war.
568
00:29:46,501 --> 00:29:49,876
Ich war 16 als ich mit Backen anfing,
hatte mir die Hüfte gebrochen beim...
569
00:29:51,043 --> 00:29:52,001
...Sturz.
570
00:29:52,501 --> 00:29:54,084
Fühlte mich völlig überflüssig.
571
00:29:55,084 --> 00:29:58,459
Ba hat höchstens sechs Worte
mit mir gewechselt während der Heilung.
572
00:29:58,459 --> 00:30:02,459
Ich tat der alten Ayi leid,
also hat sie mich in die Küche geholt.
573
00:30:02,459 --> 00:30:04,626
Wir haben gebacken und geredet.
574
00:30:05,293 --> 00:30:07,709
[auf Mandarin]
Sahnebrötchen. Sonnenkuchen.
575
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Tarobrötchen.
576
00:30:10,334 --> 00:30:12,918
[auf Deutsch]
Dann war der Tag schon wieder zu Ende.
577
00:30:14,043 --> 00:30:15,209
Nur ein Tag, aber...
578
00:30:17,001 --> 00:30:18,084
...ich war glücklich.
579
00:30:19,626 --> 00:30:21,126
Sie war wie 'ne Mutter zu dir.
580
00:30:27,668 --> 00:30:28,626
[seufzt]
581
00:30:30,626 --> 00:30:31,751
[Alexis schmunzelt]
582
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Die sind wirklich richtig gut.
583
00:30:35,334 --> 00:30:36,418
[lacht sanft]
584
00:30:41,376 --> 00:30:43,376
[Musik wird allmählich pulsierend]
585
00:30:45,418 --> 00:30:46,834
Was dir passiert ist...
586
00:30:49,043 --> 00:30:50,126
...tut mir leid.
587
00:31:00,376 --> 00:31:02,376
[Musik wird elektrisierend]
588
00:31:34,126 --> 00:31:36,126
[Musik verklingt allmählich]
589
00:31:38,501 --> 00:31:39,668
Ok. Ähm...
590
00:31:39,668 --> 00:31:41,251
Äh... Ich rede besser mit ihm.
591
00:31:41,251 --> 00:31:43,918
Äh, die... Diese alten Typen
reden lieber mit Männern.
592
00:31:44,418 --> 00:31:46,168
Sag Bescheid, wenn einer aufkreuzt.
593
00:31:47,418 --> 00:31:49,293
Du bist 'ne echte Zicke zu mir heute.
594
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Weil ich nicht hier sein will,
und du keine Ahnung hast, was du da tust.
595
00:31:54,334 --> 00:31:57,043
Ich will doch auch nicht hier sein.
Ich mag Improv, ok?
596
00:31:57,043 --> 00:32:00,001
Ich... Ich mag keine Knarren und Sirenen
597
00:32:00,001 --> 00:32:03,043
und Kerle, die sich unter Ton verstecken,
bis sie Leute erstechen.
598
00:32:03,543 --> 00:32:05,501
Aber ich muss meiner Mom helfen, und...
599
00:32:06,209 --> 00:32:08,668
...egal, was du denkst, ich bin Gangster.
600
00:32:10,376 --> 00:32:12,751
[seufzt]
Blood Boots hat das zu mir gesagt.
601
00:32:12,751 --> 00:32:14,543
Und er kennt sich aus damit, also...
602
00:32:15,126 --> 00:32:16,084
...weiß er so was.
603
00:32:17,376 --> 00:32:18,251
[atmet aus]
604
00:32:19,459 --> 00:32:21,459
[leise, ernste Musik]
605
00:32:24,626 --> 00:32:25,543
Entschuldigen Sie.
606
00:32:26,043 --> 00:32:26,959
[räuspert sich]
607
00:32:26,959 --> 00:32:29,626
- Sind sie Hong?
- Mir egal, ob Sie's heute gekauft haben.
608
00:32:29,626 --> 00:32:31,334
Keine Erstattung.
609
00:32:33,168 --> 00:32:34,334
Ich suche meine Mutter.
610
00:32:34,834 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
611
00:32:36,459 --> 00:32:38,459
[Musik wird verhängnisvoll]
612
00:32:40,834 --> 00:32:41,668
[räuspert sich]
613
00:32:42,751 --> 00:32:44,918
Welcher Bruder bist du, hm?
614
00:32:45,668 --> 00:32:47,418
Der Killer oder der Tiefbegabte?
615
00:32:47,418 --> 00:32:48,459
[lacht]
616
00:32:49,043 --> 00:32:51,209
Nicht verraten. Ich glaube, ich hab's.
617
00:32:51,209 --> 00:32:52,418
Sie ist nicht hier.
618
00:32:54,459 --> 00:32:55,626
[Bruce atmet zittrig]
619
00:32:58,543 --> 00:33:00,209
[lachend] Oho, ok, ok.
620
00:33:00,209 --> 00:33:02,543
- Ganz ruhig, Freund.
- Sag mir, wo meine Mutter ist.
621
00:33:02,543 --> 00:33:04,834
- Sag's mir!
- [lacht schallend]
622
00:33:06,709 --> 00:33:08,376
[lacht lauter]
623
00:33:08,376 --> 00:33:09,293
[Spritzen]
624
00:33:09,293 --> 00:33:10,459
- Oh Scheiße.
- [ächzt]
625
00:33:10,959 --> 00:33:12,668
- Oh mein Gott! Oh Gott.
- [jammert]
626
00:33:12,668 --> 00:33:15,709
- Das tut mir so leid.
- [Xing] Was sollte das denn?
627
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Ich wollte das nicht!
628
00:33:16,709 --> 00:33:18,918
Du springst direkt
von "Ich hab mal 'ne Frage"
629
00:33:18,918 --> 00:33:20,459
zu "Grillspieß mit Hand"?
630
00:33:20,459 --> 00:33:21,834
Es war ein Unfall!
631
00:33:21,834 --> 00:33:24,126
- [jammert vor Schmerz]
- Es tut mir echt leid.
632
00:33:24,126 --> 00:33:25,876
- Ich zieh's einfach raus.
- [keucht]
633
00:33:25,876 --> 00:33:28,168
- [schreit]
- [wimmernd] Oh mein Gott.
634
00:33:28,168 --> 00:33:30,709
- Ok. Ok. Es tut mir so leid.
- [keuchend] Geh.
635
00:33:30,709 --> 00:33:31,626
[jammert]
636
00:33:32,293 --> 00:33:33,459
Sie ist nicht hier.
637
00:33:33,959 --> 00:33:37,793
Sie war vorhin hier, sie wollte
'n Treffen mit jemandem vereinbaren.
638
00:33:37,793 --> 00:33:39,876
- Sie ist mit denen weg.
- Wen denn treffen?
639
00:33:40,626 --> 00:33:42,251
Das willst du nicht wissen.
640
00:33:44,959 --> 00:33:45,793
[Bruce japst]
641
00:33:45,793 --> 00:33:47,293
- Scheiße!
- [brüllt]
642
00:33:48,459 --> 00:33:51,668
Wer hat sie und wen wollte sie
verdammt noch mal treffen?
643
00:33:52,584 --> 00:33:53,834
Das spielt keine Rolle!
644
00:33:54,334 --> 00:33:55,709
Wenn sie mit denen weg ist,
645
00:33:56,626 --> 00:33:58,251
ist sie vermutlich schon tot!
646
00:33:59,876 --> 00:34:02,584
- [spannungsvolle Musik]
- [Handy klingelt]
647
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- [auf Mandarin] Hast du ihn?
- Nein, ich bin Mama Sun gefolgt.
648
00:34:07,084 --> 00:34:08,876
Solltest du nicht Charles finden?
649
00:34:08,876 --> 00:34:10,001
Verdammt.
650
00:34:10,001 --> 00:34:13,001
Charles kommt klar.
Er sagte, ich soll Mama Sun beschützen.
651
00:34:13,001 --> 00:34:15,126
Ich kann sie nicht allein lassen.
652
00:34:15,126 --> 00:34:17,751
[auf Deutsch] Sie ging
mit den Typen mit den Schleifen.
653
00:34:17,751 --> 00:34:21,209
Sah nicht nach Schwierigkeiten aus.
Sie ist selbst ins Auto gestiegen.
654
00:34:21,209 --> 00:34:23,501
Ich bin ihr
zu einem verlassenen Gebäude gefolgt.
655
00:34:23,501 --> 00:34:26,709
Alles sah ok aus, aber dann tauchten
immer mehr bewaffnete Typen auf.
656
00:34:26,709 --> 00:34:28,668
Wo bist du? Beschreibe die Gegend.
657
00:34:28,668 --> 00:34:30,751
[spannungsvolle Musik]
658
00:34:31,668 --> 00:34:34,043
'N Riesen-Wäschereischild
mit 'nem Bär im Anzug.
659
00:34:35,043 --> 00:34:37,876
Das ist hier gleich um die Ecke.
Ok, wir sind gleich da.
660
00:34:37,876 --> 00:34:40,293
Nein, wartet noch.
Das Gebäude ist gut bewacht.
661
00:34:40,293 --> 00:34:42,501
Ich zähle zehn Männer, alle bewaffnet.
662
00:34:42,501 --> 00:34:44,834
Um anzugreifen, brauchen wir sechs Männer,
663
00:34:44,834 --> 00:34:48,084
drei mit Maschinengewehren,
am besten ARs mit Vollautomatik.
664
00:34:48,084 --> 00:34:50,668
Dazu 200 Gramm C-4 mit Fernzündern.
665
00:34:50,668 --> 00:34:53,251
Und 'nen Hummer. Der muss aber nicht sein.
666
00:34:53,251 --> 00:34:55,709
Äh... Kannst du sie sehen?
Ist sie noch am Leben?
667
00:34:55,709 --> 00:34:58,709
Ich weiß nicht.
Aber 'ne ältere Frau rühren die nicht an.
668
00:34:58,709 --> 00:35:00,751
Ich sehe mich um, wie wir reinkommen.
669
00:35:00,751 --> 00:35:02,043
[auf Mandarin] Verdammt.
670
00:35:02,043 --> 00:35:04,293
[auf Deutsch]
Bis in 20 Minuten beim Bären-Schild.
671
00:35:04,293 --> 00:35:05,543
[Waffe klickt]
672
00:35:08,084 --> 00:35:11,418
- Hong verkauft doch Waffen?
- Ja. Aber ich hab 'ne bessere Idee.
673
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Wo gehen wir hin?
- Größere Waffen holen.
674
00:35:14,959 --> 00:35:16,959
[düster anschwellende Musik]
675
00:35:18,793 --> 00:35:19,793
[Musik ebbt ab]
676
00:35:21,918 --> 00:35:22,918
[Musik verklingt]
677
00:35:24,126 --> 00:35:25,209
Hm. [atmet ein]
678
00:35:25,209 --> 00:35:27,834
Wir haben Charles angegriffen,
um Big Sun rauszulocken.
679
00:35:28,668 --> 00:35:31,959
Als wir Ihren Ehemann erwischten,
wussten wir, Charles führt uns zu Ihnen.
680
00:35:34,043 --> 00:35:36,459
Wir verschwenden hier nur unsere Zeit.
681
00:35:37,126 --> 00:35:39,418
Denkst du ernsthaft,
ich wurde nie verhört?
682
00:35:39,418 --> 00:35:42,084
Ich habe 16 Tage
683
00:35:42,084 --> 00:35:45,459
auf einem Folterstuhl
in einer Polizeistation überstanden.
684
00:35:46,168 --> 00:35:48,001
Ich habe nichts verraten.
685
00:35:48,918 --> 00:35:53,001
Aber zwei meiner Vernehmungsspezialisten
sind wohl in einem Irrenhaus gelandet.
686
00:35:53,001 --> 00:35:55,209
Wow, also sollten wir Sie einfach töten.
687
00:35:55,209 --> 00:35:56,501
[lacht] Nein.
688
00:35:57,209 --> 00:36:00,001
Meine Informationen
sind einfach zu wichtig für euch.
689
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
Und ihr Jungs seid alle so liebenswert.
690
00:36:03,709 --> 00:36:05,626
Ihr bringt doch keine alte Frau um.
691
00:36:06,126 --> 00:36:06,959
[lachend] Hm?
692
00:36:06,959 --> 00:36:08,751
[leise, bedrohliche Musik]
693
00:36:08,751 --> 00:36:10,418
[Mann seufzt] Sie haben recht.
694
00:36:13,251 --> 00:36:14,959
Wir töten keine alte Frau.
695
00:36:16,834 --> 00:36:19,418
Aber Sie können nicht gehen,
bis Sie die Namen verraten.
696
00:36:19,418 --> 00:36:21,376
Ok. Dann warten wir hier einfach.
697
00:36:23,709 --> 00:36:26,168
Was gibt's zum Abendessen. Hm?
698
00:36:26,793 --> 00:36:27,793
[entfernter Schrei]
699
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Wir können aber gern
jemand anderen umbringen.
700
00:36:31,876 --> 00:36:33,876
[Musik wird unheilvoll]
701
00:36:34,959 --> 00:36:37,209
- [Mann] Bringt ihn rein.
- [Tür wird geöffnet]
702
00:36:37,834 --> 00:36:39,751
[Musik schwillt an]
703
00:36:40,251 --> 00:36:41,418
[Tür wird geschlossen]
704
00:36:43,543 --> 00:36:44,376
[murmelt]
705
00:36:53,376 --> 00:36:55,626
Er hat sich reingeschlichen,
um Sie zu retten.
706
00:36:58,709 --> 00:37:00,668
Jemand, den Sie mögen, hm?
707
00:37:03,251 --> 00:37:05,209
Schreiben Sie, oder wir bringen ihn um.
708
00:37:06,876 --> 00:37:07,709
[Mutter seufzt]
709
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
[auf Mandarin] Du solltest Charles suchen.
710
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Ich konnte Sie nicht allein gehen lassen.
711
00:37:18,001 --> 00:37:20,001
[Musik wird ergreifend]
712
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
[auf Mandarin] Du weißt, ich kann ihnen
nicht geben, was sie wollen.
713
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Ich weiß.
714
00:37:37,793 --> 00:37:38,793
[atmet tief ein]
715
00:37:38,793 --> 00:37:41,501
Die Familie Sun
wird immer meine Familie sein.
716
00:37:48,751 --> 00:37:49,668
[seufzt sanft]
717
00:37:54,418 --> 00:37:55,793
[auf Deutsch] Ich tu's nicht.
718
00:37:56,668 --> 00:37:57,501
[schnauft]
719
00:37:57,501 --> 00:37:58,543
[Waffe klappert]
720
00:38:01,084 --> 00:38:01,918
[atmet zittrig]
721
00:38:04,084 --> 00:38:05,709
[atmet tief durch]
722
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
[Mann] Ihre Schuld.
723
00:38:11,084 --> 00:38:12,168
[dröhnendes Fiepen]
724
00:38:12,751 --> 00:38:14,751
- [Fiepen schwillt an]
- [finstere Musik]
725
00:38:27,001 --> 00:38:28,751
Geben Sie uns, was wir wollen!
726
00:38:28,751 --> 00:38:31,918
Sonst sind Ihre Söhne als Nächste dran.
727
00:38:31,918 --> 00:38:34,126
Ihr traut euch nicht ran
an meinen Charles.
728
00:38:34,876 --> 00:38:37,209
Die Rede war nicht von Charles. [lacht]
729
00:38:37,959 --> 00:38:40,209
Belästigt ihr meinen Bruce,
730
00:38:40,793 --> 00:38:43,959
werdet ihr nie mehr irgendwo sicher sein.
731
00:38:47,001 --> 00:38:47,834
[Mann schnieft]
732
00:38:49,584 --> 00:38:51,834
Es gibt andere Wege,
Sie zum Reden zu bringen.
733
00:38:53,001 --> 00:38:54,543
Wir werden Sie zwar nicht töten.
734
00:38:54,543 --> 00:38:56,626
[Musik wird bedrohlich]
735
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Aber ich kann Ihnen sehr wehtun.
- Das ist 'ne alte Frau. Du kannst nicht...
736
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Wir brauchen Namen!
737
00:39:06,459 --> 00:39:07,668
[Tür wird geöffnet]
738
00:39:07,668 --> 00:39:08,959
[Mann] Oh nein. Oh!
739
00:39:08,959 --> 00:39:10,001
[Männer raunen]
740
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
741
00:39:12,334 --> 00:39:13,543
[Stimmengewirr]
742
00:39:13,543 --> 00:39:15,126
[Mrs. Liu auf Mandarin] Mein Gott.
743
00:39:15,626 --> 00:39:18,084
- [Mutter] Was machen die hier?
- [Rebecca] Wo ist Eileen?
744
00:39:18,084 --> 00:39:19,876
[auf Deutsch] Was zum Teufel? Hey, hey!
745
00:39:19,876 --> 00:39:22,459
- [Rebecca auf Mandarin] Wie gruselig.
- [Frau] Was ist los?
746
00:39:23,126 --> 00:39:24,709
[Frauen murmeln]
747
00:39:24,709 --> 00:39:26,334
Wer sind deine Eltern?
748
00:39:26,834 --> 00:39:28,418
Ich kenne deine Mutter.
749
00:39:28,418 --> 00:39:30,084
[auf Deutsch] Was tun wir jetzt?
750
00:39:30,084 --> 00:39:32,751
- [Frau auf Mandarin] Wer ist das?
- Bastard!
751
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Aus dem Weg.
752
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Schnell, ich hab Angst.
753
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Na los.
- Beeilung.
754
00:39:39,501 --> 00:39:41,584
[finstere Klänge]
755
00:39:43,084 --> 00:39:44,168
[atmet schwer]
756
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Schnell.
- Wie unheimlich.
757
00:39:49,293 --> 00:39:51,126
- Na los.
- Beeilung.
758
00:39:51,126 --> 00:39:53,501
- [Bruce auf Deutsch] Warte, warte. Mom...
- Wir müssen los.
759
00:39:53,501 --> 00:39:55,084
- Bruce, wir müssen los.
- Warte.
760
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Wir lassen ihn liegen?
- [Mutter] Dafür ist keine Zeit.
761
00:39:57,501 --> 00:39:59,584
[aufgeregtes Stimmengewirr]
762
00:40:02,043 --> 00:40:03,876
- [Mann] Gehen wir hinterher?
- [Tür öffnet]
763
00:40:04,876 --> 00:40:07,376
[Mann 2] Was zum Teufel, Steve?
Wir lassen die gehen?
764
00:40:07,376 --> 00:40:08,293
[Tür fällt zu]
765
00:40:08,293 --> 00:40:10,751
- [unverständliches Gespräch]
- [Handy vibriert]
766
00:40:12,209 --> 00:40:13,459
[Handy vibriert]
767
00:40:15,209 --> 00:40:16,168
[klappt Handy auf]
768
00:40:20,126 --> 00:40:21,293
Sie konnte entkommen.
769
00:40:23,001 --> 00:40:23,876
[klappt Handy zu]
770
00:40:25,459 --> 00:40:28,834
Aber wir haben, was wir brauchen.
Wir kennen ihre Schwäche.
771
00:40:30,168 --> 00:40:31,126
Es ist Bruce.
772
00:40:32,126 --> 00:40:33,543
[Musik verklingt allmählich]
773
00:40:34,043 --> 00:40:36,668
The Rock hat noch
genau fünf Sekunden Zeit,
774
00:40:36,668 --> 00:40:38,251
dann wär er der neue Champion.
775
00:40:38,251 --> 00:40:39,209
[Charles] Mh-hm.
776
00:40:39,209 --> 00:40:42,459
Da springt Stone Cold Steve Austin
von hinten rein
777
00:40:42,459 --> 00:40:43,959
und haut ihm die Beine weg.
778
00:40:45,251 --> 00:40:46,251
- Was?
- [lacht]
779
00:40:47,418 --> 00:40:49,376
- Das ist ja verrückt.
- Ich weiß.
780
00:40:49,876 --> 00:40:51,293
Und sie waren Teamkollegen.
781
00:40:51,293 --> 00:40:52,668
[sanfte Musik]
782
00:40:52,668 --> 00:40:54,168
- [leise] Nein, echt?
- Mh-hm.
783
00:40:55,168 --> 00:40:56,793
- [lacht]
- Ein Drama.
784
00:40:57,709 --> 00:41:00,126
- Kein Wunder, dass du so drauf abfährst.
- [lacht]
785
00:41:00,918 --> 00:41:03,584
[Handy pingt]
786
00:41:07,084 --> 00:41:08,376
Dein Ladegerät ist da.
787
00:41:10,293 --> 00:41:11,293
Das kann warten.
788
00:41:14,959 --> 00:41:16,543
[Handy klingelt]
789
00:41:16,543 --> 00:41:18,543
- [Charles] Mh-mh.
- [lacht] Ich sollte...
790
00:41:20,251 --> 00:41:21,126
Warte.
791
00:41:21,834 --> 00:41:22,751
[Klingeln verstummt]
792
00:41:22,751 --> 00:41:24,043
Oh, das ist Interpol.
793
00:41:25,126 --> 00:41:26,501
- [seufzt]
- Ich gehe da ran.
794
00:41:28,084 --> 00:41:30,084
[Musik wird nachdenklich]
795
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
[atmet tief aus]
796
00:41:38,918 --> 00:41:39,751
[seufzt]
797
00:41:47,793 --> 00:41:48,709
[atmet scharf aus]
798
00:41:49,918 --> 00:41:50,918
[Musik verklingt]
799
00:42:01,584 --> 00:42:04,501
[Alexis] Es gibt drei Geschäftsleute,
die brutal ermordet wurden,
800
00:42:04,501 --> 00:42:07,084
allein in den letzten sieben Wochen.
Alle ungelöst.
801
00:42:08,084 --> 00:42:10,501
- Erkennst du irgendwelche Namen?
- Nein.
802
00:42:11,084 --> 00:42:13,084
Darum geht's. Soll ich ja nicht.
803
00:42:14,584 --> 00:42:18,543
Drei chinesische Geschäftsleute,
alle brutal ermordet in dem Zeitraum.
804
00:42:19,043 --> 00:42:22,543
Sieh dir die Firmen an:
Alle Geschäftszweige betreffen Triaden.
805
00:42:22,543 --> 00:42:25,293
Transport, Landwirtschaft, Autohandel.
806
00:42:26,001 --> 00:42:27,626
Ok, also Triadenbosse?
807
00:42:31,376 --> 00:42:32,834
[seufzt] Ich muss los.
808
00:42:32,834 --> 00:42:34,043
Warte wi... Wir...
809
00:42:34,043 --> 00:42:35,626
Wir können doch zusammenarbeiten.
810
00:42:35,626 --> 00:42:37,626
Alexis, lass es.
811
00:42:37,626 --> 00:42:40,876
Ich könnte dir helfen, bitte.
Sag mir, was du weißt.
812
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
[flüsternd] Das war doch heute wundervoll.
813
00:42:45,043 --> 00:42:46,834
[angespannte Musik]
814
00:42:46,834 --> 00:42:49,084
- Du hast mir nur was vorgespielt.
- Was?
815
00:42:50,543 --> 00:42:52,751
Glaubst du wirklich,
ich erkenne keine Venusfalle?
816
00:42:54,459 --> 00:42:55,584
Scheiße!
817
00:42:56,084 --> 00:42:57,834
Unfassbar, ich bin darauf reingefallen.
818
00:42:57,834 --> 00:43:00,584
Du denkst, ich schlafe mit dir,
damit du mein Spitzel wirst?
819
00:43:01,084 --> 00:43:02,209
Fick dich, du Arsch.
820
00:43:03,126 --> 00:43:06,543
Wann durftest du das letzte Mal
du selbst sein, außer heute, hm?
821
00:43:07,626 --> 00:43:11,376
Nicht, was deine Familie erwartet,
sondern der, der du wirklich bist.
822
00:43:11,376 --> 00:43:12,793
Ich kenne dich, Charles.
823
00:43:13,543 --> 00:43:15,668
Das war heute
dein bester Tag seit zehn Jahren.
824
00:43:16,959 --> 00:43:19,459
Du denkst, nach ein paar Stunden
weißt du alles über mich?
825
00:43:20,584 --> 00:43:21,501
Was ist mit dir?
826
00:43:22,001 --> 00:43:25,751
Kartons, die seit drei Jahren rumstehen,
und 'ne Bude wie 'n Gefängnis?
827
00:43:26,918 --> 00:43:30,459
Du willst mich therapieren,
hast aber kein Leben, nur 'n Scheißjob.
828
00:43:34,126 --> 00:43:35,209
[Alexis] Du hast recht.
829
00:43:35,876 --> 00:43:39,959
Mein Job hat immer Priorität. Nächstes Mal
wirst du in Handschellen abgeführt.
830
00:43:41,751 --> 00:43:43,001
Fick dich.
831
00:43:44,334 --> 00:43:45,543
[Tür wird geöffnet]
832
00:43:46,793 --> 00:43:47,793
[Tür wird zugeknallt]
833
00:43:47,793 --> 00:43:49,876
[atmet zittrig]
834
00:43:52,918 --> 00:43:53,918
[holt tief Luft]
835
00:43:56,334 --> 00:43:57,543
- [Wählton]
- [schnieft]
836
00:43:59,918 --> 00:44:01,584
- [Wählton verstummt]
- Es geht los.
837
00:44:02,751 --> 00:44:03,876
Ihr könnt es aktivieren.
838
00:44:03,876 --> 00:44:06,001
- [Sirene heult]
- [Helikopter nähert sich]
839
00:44:06,834 --> 00:44:08,834
[dynamische Musik]
840
00:44:08,834 --> 00:44:10,918
[unverständliche Unterhaltung]
841
00:44:14,793 --> 00:44:17,709
Und er hat Ihnen erlaubt,
sein Mobiltelefon vom Tatort zu holen?
842
00:44:17,709 --> 00:44:20,626
[Alexis] Ja. Und das FBI
und der verantwortliche Polizeibeamte
843
00:44:20,626 --> 00:44:22,668
haben meinem Antrag auf Mitnahme stattgegeben.
844
00:44:22,668 --> 00:44:26,709
Also gut, ich gebe Ihnen einen Beschluss
zum Verfolgen und Abhören des Telefons.
845
00:44:26,709 --> 00:44:29,168
- Wollen Sie auch die Daten einsehen?
- Nein.
846
00:44:29,168 --> 00:44:31,418
Leute wie er benutzen es nicht für so was.
847
00:44:31,418 --> 00:44:32,709
Das bringt nicht viel.
848
00:44:35,168 --> 00:44:37,126
[düstere Musik]
849
00:44:40,834 --> 00:44:44,084
{\an8}BIN AUF DEM WEG
850
00:44:53,626 --> 00:44:56,751
[Mann] Ok, es läuft.
Du müsstest es jetzt sehen können.
851
00:44:57,251 --> 00:44:58,751
[Alexis] Ja, ich seh's. Danke.
852
00:45:00,418 --> 00:45:02,001
- [Signal piept]
- [seufzt]
853
00:45:15,334 --> 00:45:16,626
[Musik verklingt]
854
00:45:17,501 --> 00:45:18,876
[Piepen dauert an]
855
00:45:19,543 --> 00:45:20,543
[seufzt]
856
00:45:25,293 --> 00:45:26,293
[seufzt]
857
00:45:29,751 --> 00:45:31,751
[Wasser rauscht dröhnend]
858
00:45:33,209 --> 00:45:34,918
[Dröhnen lässt allmählich nach]
859
00:45:35,418 --> 00:45:37,418
[beklemmend anschwellende Musik]
860
00:45:44,043 --> 00:45:45,209
[Wasserhahn quietscht]
861
00:45:46,084 --> 00:45:47,584
[entferntes Zirpen]
862
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hey, i... Ich weiß, dass du wahrscheinlich...
863
00:46:05,251 --> 00:46:06,918
[entferntes Hundegebell]
864
00:46:14,334 --> 00:46:15,751
Hast du meine Mom gesehen?
865
00:46:19,751 --> 00:46:21,626
Sie sitzt im Schlafzimmer und trinkt.
866
00:46:22,459 --> 00:46:24,001
Meine Mom trinkt nicht.
867
00:46:27,793 --> 00:46:29,376
[Schritte nähern sich]
868
00:46:34,584 --> 00:46:35,584
[Mutter atmet zittrig]
869
00:46:36,543 --> 00:46:37,418
[schluchzt]
870
00:46:40,834 --> 00:46:41,876
[Tür wird geöffnet]
871
00:46:42,668 --> 00:46:43,668
[Tür fällt zu]
872
00:46:47,001 --> 00:46:48,543
[keuchend] Oh Gott!
873
00:46:48,543 --> 00:46:49,543
[schluchzt]
874
00:46:49,543 --> 00:46:50,626
[atmet zittrig]
875
00:46:55,584 --> 00:46:56,793
[auf Mandarin] Geht's dir gut?
876
00:46:58,251 --> 00:47:00,793
- [auf Deutsch] Mir geht's gut.
- Wo bist du gewesen?
877
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
Die haben Blood Boots umgebracht.
878
00:47:06,626 --> 00:47:09,751
- Wir können später darüber reden.
- Er starb, weil er dich beschützt hat.
879
00:47:10,501 --> 00:47:11,584
Bedeutet dir das nichts?
880
00:47:12,834 --> 00:47:14,793
- [seufzt]
- Es wird die Zeit der Trauer kommen.
881
00:47:16,834 --> 00:47:20,376
[auf Mandarin]
Jetzt müssen wir uns an die Arbeit machen.
882
00:47:20,376 --> 00:47:22,709
[düstere Musik]
883
00:47:23,293 --> 00:47:24,793
[Charles und Mutter seufzen]
884
00:47:24,793 --> 00:47:27,084
Unser Feind ist die Gruppe die Boxer.
885
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Das sind nur Kinder. Fanatiker.
886
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Sie wissen, dass ich die Rollkartei bin.
887
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Diese Mistkerle erledigen Triadenbosse.
888
00:47:39,084 --> 00:47:40,084
[Papier raschelt]
889
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Kennst du diese Namen?
890
00:47:44,959 --> 00:47:45,918
[Mutter] Mhm.
891
00:47:47,209 --> 00:47:48,751
- Was wollen die?
- [seufzt]
892
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Keine Ahnung.
893
00:47:54,709 --> 00:47:56,709
[flüstert unverständlich]
894
00:47:57,251 --> 00:47:58,251
[Musik schwillt an]
895
00:47:58,251 --> 00:47:59,501
[Mutter holt tief Luft]
896
00:48:06,418 --> 00:48:07,334
[auf Deutsch] Ok.
897
00:48:09,751 --> 00:48:11,751
[Musik wird spannungsvoll]
898
00:48:12,793 --> 00:48:13,626
Was?
899
00:48:15,334 --> 00:48:18,043
Blood Boots und ich,
wir leben in einer Welt des Todes.
900
00:48:18,543 --> 00:48:19,543
Und wir akzeptieren,
901
00:48:19,543 --> 00:48:22,709
dass unser Leben durch eine starke Brise
ausgelöscht werden kann.
902
00:48:24,168 --> 00:48:27,501
Aber ich wollte ein besseres Leben
für dich und Charles.
903
00:48:27,501 --> 00:48:28,626
[getragene Musik]
904
00:48:28,626 --> 00:48:30,668
Ich dachte, ich könnte uns beschützen.
905
00:48:31,209 --> 00:48:34,334
Eine Rollkartei
mit jedem Namen und Geheimnis.
906
00:48:34,918 --> 00:48:36,376
Eine Rückversicherung,
907
00:48:36,376 --> 00:48:38,626
um unsere Feinde fernzuhalten.
908
00:48:38,626 --> 00:48:40,709
- Was ist 'ne Rollkartei?
- [setzt an]
909
00:48:40,709 --> 00:48:43,709
Weißt du noch,
dass keine Familie echte Namen benutzt?
910
00:48:44,501 --> 00:48:46,001
Wenn die bekannt würden,
911
00:48:46,001 --> 00:48:48,793
würden sie sofort umgebracht
oder verhaftet.
912
00:48:48,793 --> 00:48:52,626
Moms Liste war wie eine Waffe,
auf den Kopf unserer Feinde gerichtet.
913
00:48:52,626 --> 00:48:54,584
So konnte Dad unbeschadet agieren.
914
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Ein Angriff auf Dad
hätte die Rollkartei aktiviert.
915
00:49:00,084 --> 00:49:02,293
Aber die Information war nur etwas wert,
916
00:49:02,793 --> 00:49:04,501
wenn mich niemand findet.
917
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Deshalb mussten wir beide
uns verabschieden.
918
00:49:11,168 --> 00:49:12,709
Warum kam Charles nicht mit?
919
00:49:15,168 --> 00:49:19,751
[Mutter seufzt]
Es war besser für Charles zu bleiben.
920
00:49:23,626 --> 00:49:24,793
Um uns zu beschützen.
921
00:49:26,334 --> 00:49:28,001
[auf Mandarin] Zum Schutz der Familie.
922
00:49:30,668 --> 00:49:31,584
[seufzt]
923
00:49:32,709 --> 00:49:36,001
Du bist nicht gemacht für dieses Leben,
das wissen wir beide.
924
00:49:37,376 --> 00:49:38,709
Aber es ist, wie es ist.
925
00:49:39,834 --> 00:49:43,043
Und nun gibt es nur eine Sache,
die dich beschützen kann.
926
00:49:45,126 --> 00:49:46,334
[seufzt tief]
927
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Die Leute, die auf deinen Vater geschossen
928
00:49:50,126 --> 00:49:53,001
und Sleepy Chan und Blood Boots
ermordet haben,
929
00:49:54,084 --> 00:49:56,501
werden dich jagen, um an mich ranzukommen.
930
00:49:58,084 --> 00:50:00,084
[Musik wird ernst]
931
00:50:11,043 --> 00:50:13,043
[Musik schwillt allmählich an]
932
00:50:14,709 --> 00:50:15,584
Was ist das?
933
00:50:16,418 --> 00:50:17,584
Alles, was ich weiß.
934
00:50:18,376 --> 00:50:19,209
[seufzt]
935
00:50:19,209 --> 00:50:22,459
[Mutter] Du bist mit einem
exzellenten Gedächtnis gesegnet, Bruce.
936
00:50:22,459 --> 00:50:26,209
Ich möchte, dass du dir jedes Wort davon
heute Abend einprägst.
937
00:50:26,209 --> 00:50:28,376
Und falls die Boxer dich je finden,
938
00:50:28,376 --> 00:50:32,001
musst du ihnen alles verraten
im Austausch für dein Leben.
939
00:50:33,251 --> 00:50:35,418
Ich will... Ich will nichts davon wissen.
940
00:50:36,001 --> 00:50:37,001
[seufzt tief]
941
00:50:37,001 --> 00:50:38,709
[holt tief Luft]
942
00:50:39,334 --> 00:50:41,751
Du hast keine Wahl.
943
00:50:41,751 --> 00:50:43,834
[Musik wird düster]
944
00:50:47,793 --> 00:50:49,793
[Musik schwillt an]
945
00:50:54,834 --> 00:50:56,751
[dynamische Musik]
946
00:51:32,001 --> 00:51:33,626
[Musik verstummt]