1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 ‫כוחות הביטחון שולטים במצב‬ ‫כאן בקוריאה-טאון,‬ 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 ‫אבל מבקשים מהתושבים להישאר ערניים.‬ 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 ‫הם תיארו את הזירה בתוך קא-ספא כטבח.‬ 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 ‫והרשויות אישרו שמנהיג כנופיה בינלאומית‬ 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 ‫היה בין הקורבנות היום...‬ 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 ‫סליפי צ'אן מת.‬ ‫-היית שם?‬ 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 ‫איפה צ'רלס?‬ ‫-הוא לא כאן?‬ 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 ‫ראיתי אותו לאחרונה נלחם ליד היציאה.‬ 9 00:00:35,501 --> 00:00:39,209 ‫לא עזרת לו?‬ ‫אתה בטוח שהוא הצליח לצאת? הוא נעצר?‬ 10 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 ‫גברת סאן, הוא אמר לנו ללכת משם.‬ 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 ‫כדי לוודא שאת מוגנת.‬ ‫-צ'רלס הרג את סליפי צ'אן.‬ 12 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 ‫עכשיו בעלי בריתו של סליפי ינסו לפגוע בנו.‬ 13 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 ‫צ'רלס לא הרג את סליפי.‬ 14 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 ‫הרוצחים האלה יצאו מתחת לכדורי החמר האלה‬ 15 00:00:52,084 --> 00:00:55,918 ‫ודקרו אותו למוות.‬ ‫-הבחורים של סליפי צ'אן היו מבולבלים כמונו.‬ 16 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 ‫החארות הופיעו כמו משום מקום. הם ארבו לנו.‬ 17 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 ‫אז צ'רלס טעה.‬ 18 00:01:02,709 --> 00:01:06,543 ‫אויבינו האמיתיים עדיין לא חשפו את עצמם.‬ ‫-סליפי אמר את אותו הדבר.‬ 19 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 ‫הוא אמר כל מיני דברים מוזרים‬ ‫על כך שעלינו לשתף פעולה לפני שהרגו אותו.‬ 20 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 ‫הם השתמשו בברוס בתור המתווך.‬ ‫-לא.‬ 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 ‫וזה היה רעיון גרוע‬ ‫כי המנדרינית שלי על הפנים.‬ 22 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 ‫אוקיי.‬ 23 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 ‫מה הוא אמר לך... בדיוק?‬ 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 ‫דיברת פעם עם סליפי צ'אן?‬ ‫הוא מדבר סינית שייקספירית.‬ 25 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 ‫הבנתי אולי רק שתי מילים מתוך עשר,‬ ‫אבל הדבר האחרון שהוא אמר‬ 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 ‫היה שהאויבים שלנו רוצים‬ 27 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 ‫צחוק.‬ 28 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 ‫צחוק.‬ 29 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 ‫צחוק?‬ 30 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 ‫כן, הוא אמר "LOL".‬ 31 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 ‫LOL. וזה מוזר,‬ 32 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 ‫כי לא אמורים להגיד LOL בקול.‬ 33 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 ‫LOL.‬ ‫-LOL.‬ 34 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 ‫LOL.‬ 35 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 ‫אני חושבת שיש לי מושג במה באמת מדובר,‬ 36 00:01:57,668 --> 00:02:02,168 ‫אבל עליי להיפגש עם מישהו כדי להיות בטוחה.‬ ‫-את לא הולכת לבד!‬ 37 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 ‫שינג צריכה להשגיח עליך.‬ 38 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 ‫אני לא אהיה השמרטפית שלו.‬ 39 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 ‫ברוס צריך ללכת לבית הספר.‬ ‫-מה? לא.‬ 40 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 ‫אוקיי, אני...‬ 41 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 ‫אני צריך יום להפחתת מתח נפשי.‬ 42 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 ‫תפסיק להיות תינוק.‬ 43 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 ‫זה לא כמו לשלוח אותי‬ ‫לבית ספר עם אבעבועות רוח‬ 44 00:02:18,626 --> 00:02:22,584 ‫כדי לא לקלקל את רקורד הנוכחות המושלם שלי,‬ ‫מה שהיא באמת עשתה.‬ 45 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 ‫צ'רלס נעדר.‬ 46 00:02:25,668 --> 00:02:29,543 ‫אני רוצה לעזור למצוא אותו.‬ ‫אני רוצה שתהיי מוגנת.‬ 47 00:02:29,543 --> 00:02:32,543 ‫לא אכפת לך איך אני מרגיש?‬ ‫-לא.‬ 48 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 ‫גברת סאן, אני אבוא איתך.‬ 49 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 ‫קאי ון, אני צריכה שתמצא את צ'רלס.‬ 50 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 ‫עליי לעשות את זה לבד,‬ 51 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 ‫ואם אני צודקת,‬ 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 53 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 ‫ומה אם את טועה?‬ 54 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 ‫מתי אי פעם טעיתי?‬ 55 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 ‫- האחים סאן‬ ‫מאת ביירון וו ובראד פלצ'וק -‬ 56 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 ‫תירגע.‬ 57 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 ‫צ'רלס, תיכנס!‬ 58 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 ‫זאת אני.‬ 59 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 ‫הבטן שלך נראית יותר מרשימה כשאתה עומד.‬ 60 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 ‫טוב, למה שלא ננסה לנוח?‬ 61 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 ‫בוא הנה.‬ 62 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 ‫בוא.‬ 63 00:04:32,543 --> 00:04:33,959 ‫הבאתי לך צ'יפס חסילונים.‬ 64 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 ‫יש לך פה בגדי גברים?‬ 65 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 ‫נעליים?‬ 66 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 ‫למה שיהיו לי נעלי גברים?‬ ‫-לא יודע.‬ 67 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 ‫חבר לשעבר אולי השאיר אותן?‬ 68 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-צ'רלס.‬ 69 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 ‫אין לך בגדים. אתה מכוסה בדם.‬ 70 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 ‫אתה לא יודע איפה אתה או לאן אתה הולך.‬ 71 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 ‫מה שאומר שלפחות לבינתיים,‬ 72 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 ‫אתה תקוע כאן איתי, שמנמן קטן.‬ 73 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 ‫אלוהים, צ'רלס. תירגע.‬ 74 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 ‫איש לא יודע שאתה כאן.‬ ‫-עליי לבדוק מה שלום המשפחה שלי.‬ 75 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 ‫בסדר, אז תתקשר אליהם.‬ 76 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 ‫הטלפון שלי לא אצלי.‬ ‫השארתי אותו בלוקר בקא-ספא.‬ 77 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 ‫אני אבדוק מה שלומם. מה הכתובת שלהם?‬ 78 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 ‫אני לא יודע אותה,‬ ‫וגם אם כן, לא הייתי נותן לך אותה.‬ 79 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 ‫צ'רלס, אני לא האויב.‬ ‫תדבר איתי כדי שאוכל לעזור לך.‬ 80 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 ‫את יודעת שיש חוקים בעולם שלי.‬ ‫אתה לא מפקפק בפקודות.‬ 81 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 ‫אתה לא שוכב עם אשתו של גבר אחר,‬ ‫ואתה אף פעם לא מדבר עם שוטרים.‬ 82 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 ‫כן, טוב, אתה לא היחיד שנמצא בסכנה.‬ 83 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 ‫גם אני הותקפתי.‬ ‫-מה?‬ 84 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 ‫מי תקף אותך?‬ ‫-ממש מחוץ לחדר המתים.‬ 85 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 ‫איזה בחור תקף אותי.‬ 86 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 ‫אחרי שהתחלתי לחקור‬ ‫על הסרטים האדומים האלה,‬ 87 00:05:57,793 --> 00:06:02,959 ‫מה שאומר שהוא אחד מהחארות שרודפים אחריך,‬ ‫מה שאומר שאתה ואני מחפשים את אותם חארות.‬ 88 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 ‫איך הצלחת לברוח?‬ 89 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 ‫אטריות קוריאניות חריפות.‬ 90 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 ‫לעיניים.‬ 91 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 ‫זו פעם ראשונה,‬ 92 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 ‫אפילו בשבילי.‬ 93 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 ‫מה את עושה?‬ 94 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 ‫אני מכינה עגבנייה מוקפצת עם ביצים.‬ 95 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 ‫היינו אוכלים את זה כשהיינו ילדים, זוכר?‬ 96 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 ‫כן, אבל זה לא נראה ככה.‬ 97 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 ‫את חותכת את העגבנייה בזווית הכי גרועה,‬ 98 00:06:52,793 --> 00:06:55,543 ‫תנמיכי את האש,‬ ‫כדי שהביצים יתבשלו בצורה אחידה.‬ 99 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 ‫נראה לי.‬ 100 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 ‫אני צריך שתביאי את הטלפון שלי.‬ 101 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 ‫אני לא יכול ללכת לשם.‬ ‫המקום בטח שורץ שוטרים.‬ 102 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 ‫מה שיהפוך את הטלפון שלך לראיה,‬ 103 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 ‫מה שאומר שאשבש הליכי חקירה‬ ‫אם אביא לך אותו.‬ 104 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 ‫כן, אבל אם הם יגיעו אליו לפניי,‬ 105 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 ‫הם יראו את השם שלך בראש ההודעות שלי.‬ 106 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 ‫ההודעות האלה די מפלילות, את לא חושבת?‬ 107 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 ‫מה? אני לא מבשלת הרבה.‬ 108 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 ‫בעצם אף פעם.‬ 109 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 ‫מפלרטטת עם פושע‬ ‫שנמצא במרכז התיק הגדול שלך.‬ 110 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 ‫חתיכת סיפור.‬ 111 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 ‫התקשורת תתנפל על זה.‬ 112 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 ‫אולי יעיפו אותך מהחקירה אם זה יגיע למשפט.‬ 113 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 ‫אם אעשה את זה, אתה צריך להישאר כאן ולנוח.‬ 114 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 ‫אל תחשוב על איזו תוכנית גאונית‬ ‫ותתחפף מכאן.‬ 115 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 ‫אני מסתכנת בכך שאתה נמצא בבית שלי.‬ 116 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 ‫למה לא הסגרת אותי?‬ 117 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 ‫כי...‬ 118 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 ‫אם הסרטים האדומים החארות האלה‬ ‫ידעו שאני רודפת אחריהם,‬ 119 00:08:29,251 --> 00:08:34,293 ‫אז הם היו יכולים לדעת‬ ‫שהמשטרה מחזיקה אותך עצור לבד בתא ולא חמוש.‬ 120 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 ‫אתה כאן כי אתה חבר שלי,‬ ‫ואני לא רוצה שתיפגע.‬ 121 00:08:52,626 --> 00:08:53,959 ‫רק עכשיו עברת לגור פה?‬ 122 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 ‫כן.‬ 123 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 ‫טוב,‬ 124 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 ‫לפני שלוש שנים.‬ 125 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 ‫תתרחץ כשלא אהיה כאן.‬ 126 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 ‫אתה נראה רע.‬ 127 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 ‫אתה גם נראה טוב, אבל...‬ 128 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 ‫אתה נראה רע.‬ 129 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 ‫תודה.‬ 130 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 ‫היי, אלקסיס?‬ 131 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 ‫הטלפון שלי בלוקר 42.‬ 132 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 ‫זו הנפשה של תא‬ ‫שמתחלק לשניים באמצעות מיטוזה.‬ 133 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 ‫מיטוזה היא התהליך‬ ‫שבו התא מחלק את החומר הגנטי שלו...‬ 134 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 ‫שמעת ממגף הדמים?‬ ‫-...לשני עותקים זהים.‬ 135 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 ‫ובסופו של דבר, לשני תאי בת.‬ 136 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 ‫לא.‬ 137 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 ‫בתחילת התהליך, מבנים שמכונים צנטרוזומים...‬ 138 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 ‫מה את חושבת שקרה לטי-קיי?‬ ‫אנחנו צריכים ללכת לחפש אותו?‬ 139 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 ‫הממברנה הגרעינית מתמוססת...‬ ‫-אני בטוחה שהוא בסדר.‬ 140 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 ‫בבקשה.‬ 141 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 ‫בבקשה, הצילו.‬ 142 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 ‫את חושבת שצ'רלס בסדר?‬ 143 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 ‫אם מישהו יכול לצאת מזה בחיים,‬ ‫זה מישהו כמו צ'רלג.‬ 144 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 ‫איך את יודעת?‬ ‫-כי גם אני מישהי כזאת.‬ 145 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 ‫גם אני מישהו כזה?‬ 146 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 ‫הממברנות הגרעיניות נוצרות סביב שני...‬ 147 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 ‫לא.‬ 148 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 ‫סליחה.‬ 149 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ‫...שנקרא טלופאז.‬ 150 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב‬ ‫על השיחה עם סליפי צ'אן.‬ 151 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 ‫למה הוא אומר שהמפתח הוא צחוק?‬ 152 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 ‫זה נשמע כמו פתגם‬ ‫שתלוי על קיר במטבח של אנשים לבנים.‬ 153 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 ‫אתה בטוח שהוא אמר צחוק?‬ 154 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 ‫הוא אמר שהם רוצים LOL.‬ 155 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 ‫ואז דקרו אותו למוות.‬ 156 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 ‫כמו שאמרתי, אני לא חושב‬ ‫שהוא מבין שלא אמורים להגיד LOL.‬ 157 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 ‫אידיוט. הוא לא אמר LOL.‬ 158 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 ‫הוא אמר, "לואו לואו".‬ 159 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 ‫לואו לואו דה קֶה שי. המשמעות היא "רולודקס".‬ 160 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 ‫הוא אמר שהם רוצים את אמא שלך.‬ 161 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 ‫הכינוי של אמא שלך הוא "הרולודקס".‬ 162 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 ‫אוקיי. ושלח.‬ 163 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 ‫איילין!‬ ‫-הונג הזקן.‬ 164 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 ‫איחרת בעשר דקות, ילדתי.‬ 165 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 ‫בדרך כלל, הייתי צריך לשלוח אותך לדרכך, אבל‬ 166 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 ‫אם באת להזמין אצלי נסיעה,‬ ‫אולי אוכל לסלוח על האיחור.‬ 167 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 ‫אז מה דעתך? יש לי משהו מיוחד עכשיו.‬ 168 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 ‫בום. שלושה לילות בחוף ואיקיקי. הילטון.‬ 169 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 ‫שמפניה. ארוחת בוקר.‬ 170 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 ‫הכול כלול.‬ 171 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 ‫בסדר.‬ 172 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 ‫או‬ 173 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 ‫שאת מעוניינת...‬ 174 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ‫במשהו אחר?‬ 175 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 ‫לא זה ולא זה.‬ 176 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 ‫בהחלט לא בחבילת הנופש בוואיקיקי,‬ ‫נוכל זקן שכמוך.‬ 177 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 ‫אני יודעת שהן שוות רק מחוץ לעונה.‬ 178 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 ‫אני בטוח ששמעת על הקבוצה שתקפה בקא-ספא.‬ 179 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 ‫הם בטח רכשו את הנשקים שלהם ממך‬ ‫או ממישהו שאתה מכיר.‬ 180 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 ‫איילין. בחייך, אני... הם פרצופים חדשים.‬ 181 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 ‫אני לא...‬ 182 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 ‫אני לא מכיר את האנשים האלה.‬ 183 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 ‫אני רוצה שתעזור לי לקבוע פגישה.‬ 184 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 ‫אני רוצה לדבר על שלום.‬ 185 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 ‫איילין. יש...‬ 186 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 ‫יש לך מזל ממש גדול היום, את יודעת?‬ 187 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 ‫הם באו אליי לפני כמה ימים,‬ ‫וביקשו שאצור איתם קשר‬ 188 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 ‫אם תבואי אליי.‬ 189 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 ‫אז מי אני שאפריד בין שני אוהבים‬ ‫שרוצים להיות יחד?‬ 190 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 ‫סלחי לי, איילין.‬ 191 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 ‫התשלום היה גבוה מדי,‬ 192 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 ‫ואני פחדן.‬ 193 00:14:31,209 --> 00:14:32,668 ‫- ראיות -‬ 194 00:14:38,751 --> 00:14:40,251 ‫- טלפון סלולרי של נוקיה -‬ 195 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 ‫מה לעזאזל?‬ 196 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 ‫משהו לא בסדר.‬ ‫אמא שלי כבר הייתה אמורה לענות.‬ 197 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 ‫לא שלחת כרגע את ההודעה?‬ 198 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 ‫כן, אבל שלחתי המון הודעות לפני השיעור,‬ ‫והיא לא קראה אף אחת. רואה?‬ 199 00:14:55,334 --> 00:14:57,043 ‫אמא שלי עושה את זה כל הזמן.‬ 200 00:14:57,043 --> 00:15:01,376 ‫כבר חמש שנים שאני שולחת לה‬ ‫הודעות "יום הולדת שמח" שהיא לא ענתה עליהן.‬ 201 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 ‫באמת?‬ 202 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 203 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 ‫אוקיי.‬ 204 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 ‫אם אמא שלי היא המפתח לכל זה, כמו שאמרת,‬ 205 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 ‫זה לא צריך להדאיג אותנו מאוד‬ ‫שהיא פתאום לא עונה?‬ 206 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 ‫אמא שלך יודעת מה היא עושה, תסמוך עליה.‬ 207 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 ‫עכשיו נודע שלי‬ ‫שהכינוי של אמא שלי בכנופיה הוא "הרולודקס".‬ 208 00:15:22,834 --> 00:15:26,459 ‫כאילו שהיא איזו נבל-על מוזר מ"באטמן".‬ ‫את רוצה שאסמוך עליה?‬ 209 00:15:26,459 --> 00:15:27,376 ‫כן!‬ 210 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 ‫היי, ברוס!‬ 211 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 ‫היי. היי, שינג.‬ 212 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 ‫מוצא חן בעיניי שברוס מביא‬ ‫חבר אחר לבית הספר בכל יום.‬ 213 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 214 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 ‫מה שלומך?‬ 215 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 ‫ברוס, סרט העפעפיים שלי היה על הסנטר שלך.‬ 216 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 ‫אתה יכול לספר לי מה יושב לך על הלב.‬ ‫-אני דואג לאמא שלי.‬ 217 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 ‫היא לא נעדרת, אבל היא, כאילו, אמא נעדרת?‬ 218 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 ‫מה, עברה שעה מבלי שהיא ענתה להודעות שלך?‬ 219 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 ‫בדיוק.‬ ‫-רוצה שאעזור לך למצוא אותה?‬ 220 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 ‫את האדם הכי נחמד שאי פעם פגשתי.‬ ‫-אלוהים, אני מקווה שלא.‬ 221 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 ‫שיט.‬ 222 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 ‫זה טיילור.‬ 223 00:16:06,126 --> 00:16:10,584 ‫אני סוג של הברזתי ממופע אימפרו הבוקר.‬ ‫תוכלי להסיח את דעתו כדי שאוכל לברוח?‬ 224 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 ‫אני לא מסוגל להתמודד עם זה כרגע.‬ ‫-בטח. הוא שחקן.‬ 225 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 ‫אגיד לו שהוא מדהים,‬ ‫ושום דבר אחר לא יעניין אותו.‬ 226 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 ‫אוקיי.‬ ‫-תעדכן בקשר לאמא שלך.‬ 227 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 ‫ברוס!‬ 228 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 ‫היי!‬ 229 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 ‫ברוס! אני רואה אותך!‬ ‫-טיילור!‬ 230 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 ‫במקומך, כבר הייתי שוכבת איתה.‬ 231 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 ‫הרבה פעמים.‬ 232 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 ‫חייבים ללכת לחפש את אמא שלי.‬ ‫-אתה לא יודע איפה היא.‬ 233 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 ‫אני מכיר אנשים שיודעים.‬ 234 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 ‫איפה צ'רלס לעזאזל?‬ 235 00:16:51,418 --> 00:16:52,501 ‫- ג'נרל הוספיטל -‬ 236 00:16:52,501 --> 00:16:53,834 ‫מה? אני צריך לחכות?‬ 237 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 ‫- בית הספר למשפטים לויולה‬ ‫אלקסיס קונג -‬ 238 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 ‫- גברת קונג היקרה,‬ ‫מצטער שאבא שלי מכר סמים -‬ 239 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 ‫אתם יודעים מי זאת?‬ 240 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 ‫במשך שנים,‬ 241 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 ‫הטריאדות הוקמו בכוונה בדרך סודית,‬ 242 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 ‫כדי שאיש לא ידע‬ 243 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 ‫את זהותו האמיתית של אף אחד.‬ 244 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 ‫זהותם האמיתית של ראשי הטריאדות‬ ‫אינה ידועה לאף אחד,‬ 245 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 ‫כולל לראשים עצמם.‬ 246 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 ‫הן בנויות משכבות על גבי שכבות‬ 247 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 ‫של מסתורין ומיופי כוח.‬ 248 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 ‫אבל, לאחר עשרות שנים של סודיות,‬ 249 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 ‫אדם אחד‬ 250 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 ‫הצליח לפענח הכול.‬ 251 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 ‫והנה היא.‬ 252 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 ‫הרולודקס.‬ 253 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 ‫אני לא יכול לדמיין.‬ 254 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 ‫זה בטח היה נטל נורא.‬ 255 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 ‫כל השנים האלה, כשידעת שכל טריאדה בעולם‬ 256 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 ‫רוצה במותך כי את יודעת את הסודות שלהם.‬ 257 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 ‫אבל...‬ 258 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 ‫אין בעד מה.‬ 259 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 ‫אני כאן כדי להרים את המשקל הזה מעל כתפייך.‬ 260 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 ‫גילינו כמה בעצמנו.‬ 261 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 ‫שמעתי שבעלך עדיין מחזיק מעמד.‬ 262 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 ‫בן זונה קשוח.‬ 263 00:20:15,918 --> 00:20:19,168 ‫אנחנו רק מבקשים שתעזרי לנו‬ ‫ושתרשמי את שמות האנשים האלה.‬ 264 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 ‫ואז נשחרר אותך.‬ 265 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 ‫אין לנו שום עניין לפגוע באישה זקנה.‬ 266 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 ‫מצאתם אותי רק כי רציתי שתמצאו.‬ 267 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 ‫זו הסיבה שהלכתי להונג.‬ ‫הוא היה בוגד אפילו באמא שלו.‬ 268 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 ‫הוא אפילו שכנע אותה לקנות‬ ‫חבילת נופש לוואיקיקי מחוץ לעונה.‬ 269 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 ‫חליפות זולות,‬ 270 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 ‫קעקועים שמתחננים לשוטרים‬ ‫לקשור ביניכם ובין פעילות נפשעת,‬ 271 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 ‫ותה‬ 272 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 ‫שלא הייתי מגישה אפילו לכלב רחוב.‬ 273 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 ‫ואתה חשבת שתצליח להערים עליי?‬ 274 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 ‫אני לא האסירה שלך.‬ 275 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 ‫באתי לנהל משא ומתן.‬ 276 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 ‫אז לך תביא לי תה טוב,‬ 277 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 ‫ואז נוכל לדבר.‬ 278 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 ‫שיט.‬ 279 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 ‫מעולם לא הרחתי מלאכים שעושים סקס,‬ 280 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 ‫אבל אני מניחה‬ ‫שהריח די דומה לריח שיש כאן עכשיו.‬ 281 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 ‫מלאכים עושים סקס?‬ 282 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 ‫אם מישהו אופה בשבילם ככה, אז כן.‬ 283 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 ‫אפשר?‬ 284 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 ‫אכלתי כאלה אצל סבתא שלי כל הזמן.‬ 285 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 ‫אלה הרבה יותר טובים.‬ 286 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 ‫הנה.‬ 287 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 ‫הוא מת.‬ 288 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 ‫יש לך מטען?‬ ‫-לטלפון מתקפל?‬ 289 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 ‫לא. אף פעם לא שמעת על אייפון?‬ 290 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 ‫תירגע.‬ 291 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 ‫נזמין מטען בשירות משלוחים.‬ ‫-היו לך בעיות?‬ 292 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 ‫רק נאלצתי לקחת אותו בגנבה‬ ‫מרכב ראיות של ה-FBI.‬ 293 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 ‫לא רציני.‬ ‫-ה-FBI?‬ 294 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 ‫כן, החקירה הפכה לפדרלית‬ ‫כשהתברר שבוס טריאדה בכיר נרצח.‬ 295 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 ‫זה לא הגיוני.‬ 296 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 ‫כמה זמן עבר מאז? ארבע שעות?‬ 297 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 ‫אין סיכוי שהם זיהו את סליפי כל כך מהר.‬ 298 00:23:16,709 --> 00:23:21,209 ‫הוא בטח הגיע לכאן עם דרכון מזויף,‬ ‫וטס במחלקת תיירים כדי לא למשוך תשומת לב.‬ 299 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 ‫הם היו אמורים לחשוב‬ ‫שהוא רק איש עסקים בנסיעת עבודה.‬ 300 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 ‫אני רק אומרת לך מה ששמעתי.‬ 301 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 ‫הם היו יכולים לדעת מי הוא‬ ‫רק אם מישהו מסר להם את המידע הזה.‬ 302 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 ‫כמו מישהו בתוך הטריאדות?‬ 303 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 ‫לאבא שלך ולבחור שנהרג יש אויבים משותפים?‬ 304 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 ‫שהיו יכולים לבצע דבר כזה?‬ 305 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 ‫לא.‬ 306 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 ‫הטריאדות שלנו לא עובדות ככה.‬ 307 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 ‫הן פועלות רק בסתר.‬ 308 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 ‫לא, מי שעושה את זה, פועל מחוץ למערכת.‬ 309 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 ‫תוכלי להשיג לי את השמות‬ ‫של אנשי עסקים אסייתיים בולטים‬ 310 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 ‫שנהרגו באלימות בחודשיים האחרונים?‬ 311 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 ‫אני רק רוצה לציין‬ ‫שהרעיון שאנחנו עובדים ביחד הוא שלך.‬ 312 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 ‫זה לא לעבוד ביחד. את עוזרת לי.‬ 313 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 ‫אני לא נותן לך כלום.‬ ‫-לא בטוח, חוקי הטריאדה נראים די ברורים.‬ 314 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 ‫זה מצב מורכב.‬ 315 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 ‫את לא מכירה את חוקי הטריאדה.‬ ‫-אוקיי.‬ 316 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 ‫לפי החוקים, שאת לא מכירה, זה בסדר.‬ 317 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 ‫יש לי חבר באינטרפול שאני יכולה לשאול.‬ 318 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 ‫כמעט שכחתי.‬ 319 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 ‫חשבתי שאתה צריך בגדים חדשים,‬ ‫אבל הטעם שלך ממש יקר.‬ 320 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 ‫הבאתי לך מה שאני יכולה‬ ‫לקנות במשכורת של סגנית תובע.‬ 321 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 ‫- סוּפּרִים -‬ 322 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 ‫על לא דבר.‬ 323 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 ‫היי, ברוס.‬ ‫-ברוס!‬ 324 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 ‫היי!‬ 325 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 ‫שלום!‬ 326 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 ‫שלום לכולן.‬ 327 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 ‫הוא הביא איתו בחורה יפה!‬ ‫-הוא פלייבוי!‬ 328 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 ‫את יודעת שרק את יפה בעיניי, אַיִי.‬ 329 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 ‫אמא שלך מתה?‬ 330 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 ‫הלוואי. למה?‬ 331 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 ‫כי היא בטח מתה‬ ‫אם היא נותנת לך ללבוש בגדים כאלה.‬ 332 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 ‫תעזבי אותה בשקט.‬ 333 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 ‫היא כזאת יפה, אבל היא הורסת את זה.‬ ‫-בחייך!‬ 334 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 ‫היא כל כך חזקה!‬ 335 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 ‫היא בטח אוכלת הרבה בשר.‬ 336 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 ‫אתם בטח רעבים.‬ 337 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 ‫רוצה לאכול?‬ 338 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 ‫אין מצב. אנחנו לא נופלים בפח הזה!‬ ‫אחרת נישאר כאן כל היום.‬ 339 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 ‫לא שיהיה לי אכפת.‬ 340 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 ‫ממש נחמד כאן.‬ 341 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 ‫אבל אנחנו צריכים למצוא את אמא שלי.‬ 342 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 ‫יש לכן מושג איפה היא יכולה להיות?‬ 343 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 ‫לא ראיתי אותה הרבה זמן.‬ ‫-ראיתי אותה בשבוע שעבר.‬ 344 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 ‫היא הלכה לדבר עם הונג.‬ 345 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 ‫אוי, לא.‬ ‫-מי זה הונג?‬ 346 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 ‫הוא איש מכירות.‬ 347 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 ‫הוא מוכר חבילות נופש גרועות וכלי נשק,‬ 348 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 ‫אבל יש לו הרבה מידע.‬ 349 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 ‫הוא בשוק. בפינה האחורית.‬ 350 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 ‫אבל אל תקנו שום דבר ממנו,‬ ‫במיוחד לא את חבילת הוואיקיקי.‬ 351 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 ‫כן.‬ ‫-היא שווה רק מחוץ לעונה.‬ 352 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 ‫כן.‬ 353 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 ‫כולכן נותנות את העצות הטובות ביותר.‬ ‫לבנים שלכן יש מזל.‬ 354 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 ‫תודה, דודה.‬ 355 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 ‫ביי-ביי!‬ ‫-תבואו לבקר.‬ 356 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 ‫ביי.‬ 357 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 ‫עם בחורה כזאת, הוא בטח דופק כמו שור.‬ 358 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 ‫הרבה יותר טוב.‬ 359 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 ‫אכלתי יותר מלח מכפי שאתה אכלת אורז.‬ 360 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 ‫אתם הילדים תמיד נאבקים על כוח,‬ 361 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 ‫כסף ובלה בלה בלה.‬ 362 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 ‫תשכחו מהרשימה ומהתוכניות שלכם,‬ 363 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 ‫ואני אעשה אתכם עסקה.‬ 364 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 ‫דרקוני אבן הירקן ישתלטו‬ ‫על העסקים של סליפי צ'אן בטייוואן,‬ 365 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 ‫אבל אנחנו לא מעוניינים בלוס אנג'לס.‬ 366 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 ‫תעזבו את המשפחה שלי במנוחה,‬ 367 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 ‫ותוכלו לקבל את כל הפעילות כאן.‬ 368 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 ‫סמים, בעלי חיים,‬ 369 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 ‫זיופים.‬ 370 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 ‫כולם ירוויחו כסף.‬ 371 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 ‫אנחנו מעדיפים לראות את הכסף שלך נשרף‬ 372 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 ‫מאשר להשתמש בו.‬ 373 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 ‫אני לא מבינה.‬ 374 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 ‫מה אתם רוצים?‬ 375 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 ‫מי אתם?‬ 376 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 ‫אנחנו הבוקסרים.‬ 377 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 ‫מה זה לעזאזל?‬ 378 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 ‫אוקיי, תודה.‬ 379 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 ‫הם אמרו שהם יבדקו את זה,‬ ‫אבל מדובר בהרבה נתונים,‬ 380 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 ‫ולכן זה ייקח כמה שעות.‬ 381 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 ‫אני רואה שחיטטת בחפצים שלי?‬ 382 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 ‫אני יכולה לדאוג שיעצרו אותך על זה.‬ 383 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 ‫תפסיק כבר.‬ 384 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 ‫ממי המכתב?‬ 385 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 ‫הוא...‬ 386 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 ‫הוא מאחד התיקים הראשונים‬ ‫שהייתי בהם התובעת.‬ 387 00:28:49,168 --> 00:28:54,793 ‫איזה בחור נתפס כשהוא מוכר סמים.‬ ‫שום דבר מטורף, אבל... המכתב מהילד שלו.‬ 388 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 ‫הוא ביקש ממני לא לשלוח את אביו לכלא.‬ 389 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 ‫יכול להיות שהוא היה חלאה,‬ ‫אבל כנראה גם אבא נהדר.‬ 390 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 ‫אז מה עשית?‬ 391 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 ‫ביקשתי שיקלו בעונשו,‬ 392 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 ‫והבחור השתחרר מהכלא ורצח מישהו.‬ 393 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 ‫המכתב הוא תזכורת לא להיות סנטימנטלית.‬ 394 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 ‫העבודה היא העבודה,‬ ‫והיא צריכה להתבצע נכון בכל מחיר.‬ 395 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 ‫למה?‬ ‫-את ואני עדיין דומים מאוד.‬ 396 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 ‫וואו.‬ 397 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 ‫כשגדלת, היית בבית שלנו כל הזמן.‬ 398 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 ‫חשבתי שאתה אוהב להיות לידי,‬ 399 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 ‫אבל... עכשיו אני חושבת‬ ‫שאהבת שהכול אצלנו היה נורמלי.‬ 400 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 ‫התחלתי לאפות כשהייתי בן 16.‬ 401 00:29:48,918 --> 00:29:49,876 ‫שברתי את הירך‬ 402 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 ‫בנפילה.‬ 403 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 ‫לא הבאתי ממש תועלת לאף אחד.‬ 404 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 ‫אני לא חושב שבָּא אמר לי‬ ‫אפילו שש מילים בזמן שהחלמתי.‬ 405 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 ‫אחת הדודות הזקנות ריחמה עליי‬ ‫וגלגלה אותי למטבח.‬ 406 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 ‫נהגנו לאפות ולדבר.‬ 407 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 ‫פחזניות.‬ 408 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 ‫עוגת שמש.‬ 409 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 ‫לחמניות טארו.‬ 410 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 ‫לפני ששמתי לב, היום נגמר.‬ 411 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 ‫במשך תקופה קצרה,‬ 412 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 ‫הייתי מאושר.‬ 413 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 ‫היא הייתה כמו אמא בשבילך.‬ 414 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 ‫הם ממש מעולים.‬ 415 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 ‫מה שלא קרה לך...‬ 416 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 ‫אני מצטערת.‬ 417 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 ‫אוקיי.‬ 418 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 ‫תני לי לדבר איתם.‬ ‫הבחורים הזקנים האלה מעדיפים לדבר עם גבר.‬ 419 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 ‫תודיע לי כשיגיע איזה גבר.‬ 420 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 ‫היית מגעילה אליי כל היום.‬ 421 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 ‫כי אני לא רוצה להיות פה,‬ ‫ואין לך מושג מה אתה עושה.‬ 422 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 ‫גם אני לא רוצה להיות פה! אני אוהב אימפרו.‬ 423 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 ‫אני לא אוהב אקדחים ושתיקה‬ 424 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 ‫ובחורים שמתחבאים מתחת לכדורי חמר‬ ‫עד שהם דוקרים אנשים.‬ 425 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 ‫אבל אני צריך לעזור לאמא שלי,‬ ‫וגם אם זה מוצא חן בעיניי או לא,‬ 426 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 ‫אני גנגסטר.‬ 427 00:32:10,918 --> 00:32:12,834 ‫מגף הדמים אמר לי שאני כזה,‬ 428 00:32:12,834 --> 00:32:15,668 ‫ויש לו חוש ריח לגנגסטרים, אז הוא בטח יודע.‬ 429 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 ‫סליחה.‬ 430 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 ‫אתה הונג?‬ ‫-לא אכפת לי אם הרכישה בוצעה היום.‬ 431 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 ‫אין החזרים!‬ 432 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 ‫אני מחפש את אמא שלי,‬ 433 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 ‫איילין סאן.‬ 434 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 ‫ואיזה אח אתה, הא?‬ 435 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 ‫הרוצח או האידיוט?‬ 436 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 ‫אל תענה.‬ 437 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 ‫אני כבר יודע. היא לא פה.‬ 438 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 ‫אוקיי. תירגע, חבר.‬ ‫-תגיד לי איפה אמא שלי. תגיד לי!‬ 439 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 ‫שיט!‬ 440 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 ‫אוי, אלוהים!‬ 441 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 442 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 ‫לא התכוונתי!‬ 443 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 ‫שאלת אותו רק פעם אחת.‬ ‫כבר היית צריך לשפד לו את היד?‬ 444 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 ‫זו הייתה תאונה!‬ 445 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫תן לי פשוט להוציא את זה. אוקיי.‬ 446 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 ‫אני ממש מצטער. אוקיי. בסדר. אני ממש מצטער.‬ 447 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 ‫היא לא כאן! היא באה אליי קודם,‬ 448 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 ‫ורצתה שאקבע לה פגישה עם מישהו.‬ 449 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 ‫היא הלכה איתם.‬ ‫-עם מי היא רצתה להיפגש?‬ 450 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ 451 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 ‫עם מי היא הלכה,‬ 452 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 ‫ועם מי היא רצתה להיפגש?‬ 453 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 ‫זה לא משנה!‬ 454 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 ‫אם היא הלכה איתם,‬ 455 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 ‫היא בטח כבר מתה!‬ 456 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 ‫מצאת אותו?‬ ‫-לא, עקבתי אחרי מאמא סאן במקום.‬ 457 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 ‫היא לא אמרה לך למצוא את צ'רלס?‬ 458 00:34:09,168 --> 00:34:13,043 ‫לעזאזל! צ'רלס יכול להסתדר לבד.‬ ‫הוא אמר לי להגן על מאמא סאן.‬ 459 00:34:13,043 --> 00:34:17,251 ‫אני לא יכול לתת לה להסתובב בחוץ לבד.‬ ‫היא עזבה עם קבוצת בחורי הסרט אדום,‬ 460 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 ‫אבל לא עשה רושם שהיא בצרות.‬ ‫היא נכנסה למכונית בעצמה.‬ 461 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 ‫עקבתי אחריהם לאיזה בניין נטוש.‬ 462 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 ‫הכול נראה בסדר,‬ ‫אבל אז התחלתי לראות גברים חמושים.‬ 463 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 ‫איפה אתה? תתאר לי את המקום.‬ 464 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 ‫יש שלט ענק של מכבסה עם דוב בחליפה?‬ 465 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 ‫זה במרחק חמש דקות.‬ 466 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 ‫אוקיי, מייד נגיע.‬ ‫-לא, אל תגיעו עדיין.‬ 467 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 ‫יש שמירה הדוקה על הבניין.‬ ‫ספרתי עשרה אנשים. כולם חמושים.‬ 468 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 ‫נוכל לפרוץ פנימה, אבל נצטרך שישה אנשים.‬ 469 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 ‫חצי מהם יזדקקו למכונות ירייה,‬ ‫עדיף רובי סער אוטומטיים.‬ 470 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 ‫בנוסף, 170 גרם של סי-4‬ ‫עם מרעומים בשלט רחוק.‬ 471 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 ‫והאמר, אבל זה אופציונלי.‬ 472 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 ‫אתה רואה אותה? היא עדיין בחיים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 473 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 ‫אבל הם לא יפגעו באישה זקנה.‬ 474 00:34:59,043 --> 00:35:01,876 ‫אחפש את הדרך הטובה ביותר להיכנס. לעזאזל.‬ 475 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 ‫ניפגש מתחת לשלט בעוד 20 דקות.‬ 476 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 ‫הונג מוכר נשק, נכון?‬ ‫-כן, אבל יש לי רעיון טוב יותר.‬ 477 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 ‫לאן הולכים?‬ ‫-להשיג רובים גדולים יותר.‬ 478 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 ‫תקפנו את צ'רלס‬ ‫כדי להוציא את ביג סאן מהמחבוא.‬ 479 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 ‫ואז, כשהגענו לבעלך,‬ ‫ידענו שצ'רלס יוביל אותנו אלייך.‬ 480 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 ‫זה בזבוז זמן של כולם.‬ 481 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 ‫אתה חושב שלא נחקרתי בעבר?‬ 482 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 ‫החזקתי מעמד במשך 16 ימי חקירה‬ 483 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 ‫כשאני כבולה בידיי וברגליי‬ ‫לכיסא בתחנת משטרה.‬ 484 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 ‫לא אמרתי להם מילה.‬ 485 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 ‫אבל שניים מהחוקרים שלי‬ ‫התאשפזו במוסד לחולי נפש.‬ 486 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 ‫וואו, אולי פשוט כדאי שנהרוג אותך?‬ 487 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 ‫לא.‬ 488 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 ‫המידע שלי חשוב מדי בשבילכם,‬ 489 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 ‫וכולכם בחורים נחמדים.‬ 490 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 ‫אתם לא רוצים להרוג אישה זקנה.‬ 491 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 ‫את צודקת.‬ 492 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 ‫לא נהרוג אישה זקנה.‬ 493 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 ‫אבל לא ניתן לך ללכת‬ ‫עד שתגידי לנו את השמות.‬ 494 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 ‫אוקיי, אז אנחנו פשוט נשב כאן.‬ 495 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 ‫מה נעשה לארוחת ערב?‬ 496 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 ‫אבל אין לנו בעיה להרוג מישהו אחר.‬ 497 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 ‫תביאו אותו.‬ 498 00:36:53,251 --> 00:36:55,918 ‫תפסנו אותו כשניסה‬ ‫להתגנב פנימה כדי להציל אותך.‬ 499 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 ‫מישהו שאכפת לך ממנו.‬ 500 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 ‫תתחילי לכתוב או שנהרוג אותו.‬ 501 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 ‫אמרתי לך לחפש את צ'רלס.‬ 502 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 ‫לא יכולתי לתת לך ללכת לבד.‬ 503 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 ‫אתה יודע שאני לא יכולה‬ ‫לתת להם את מה שהם רוצים.‬ 504 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 ‫אני יודע.‬ 505 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 ‫משפחת סאן תמיד תהיה המשפחה שלי.‬ 506 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 ‫לא אעשה את זה.‬ 507 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 ‫אז זאת אשמתך.‬ 508 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 ‫תני לנו מה שאנחנו רוצים‬ 509 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ‫או שהבנים שלך יהיו הבאים בתור.‬ 510 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 ‫נראה אותך מעז לרדוף אחרי צ'רלס.‬ 511 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 ‫מי אמר משהו על צ'רלס, הא?‬ 512 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 ‫אם תתקרב לברוס,‬ 513 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 ‫לא יהיה אף מקום בעולם‬ ‫שבו תהיה שוב בטוח מסכנה.‬ 514 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 ‫אולי נמצא דרך אחרת לגרום לך לדבר.‬ 515 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 ‫אמרתי שלא נהרוג אותך.‬ 516 00:38:58,001 --> 00:38:59,918 ‫אבל אני בהחלט יכול לפגוע בך.‬ 517 00:38:59,918 --> 00:39:02,584 ‫היא אישה זקנה. אתה...‬ ‫-אנחנו צריכים את השמות!‬ 518 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 ‫ברוס.‬ 519 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 ‫אלוהים.‬ 520 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 ‫מה הם עושים כאן?‬ ‫-איפה איילין?‬ 521 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 ‫מה לעזאזל? היי!‬ 522 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 ‫המקום הזה קצת מפחיד.‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 523 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 ‫איפה איילין?‬ 524 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 ‫מי ההורים שלך?‬ 525 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 ‫אני מכירה את אמא שלך!‬ 526 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 527 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 ‫מי זה?‬ ‫-חתיכת מנוול!‬ 528 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 ‫זוז!‬ 529 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 ‫תזדרזו, ממש מפחיד!‬ 530 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 ‫קדימה!‬ ‫-תזדרזו.‬ 531 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 ‫תזדרזו!‬ ‫-ממש מפחיד!‬ 532 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 ‫קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 533 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 534 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 ‫ברוס, אנחנו חייבים ללכת.‬ 535 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 ‫אי אפשר להשאיר אותו.‬ ‫-אין זמן. בוא.‬ 536 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 ‫לא נרדוף אחריהם?‬ 537 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 ‫מה לעזאזל?‬ 538 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 ‫פשוט ניתן להם ללכת סתם ככה? ברצינות.‬ 539 00:40:20,168 --> 00:40:21,251 ‫היא הצליחה להתחמק.‬ 540 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 ‫אבל קיבלנו את מה שהיינו צריכים.‬ ‫אנחנו יודעים מה החולשה שלה.‬ 541 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 ‫זה ברוס.‬ 542 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 ‫דה רוק במרחק חמש שניות מלהפוך לאלוף ה-WWE.‬ 543 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 ‫אה-הא.‬ 544 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 ‫ואז סטון קולד סטיב אוסטין,‬ ‫טס פנימה ועושה לו "חבל כביסה".‬ 545 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 ‫מה?‬ 546 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 547 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 ‫והם היו חברים לקבוצה.‬ 548 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 ‫וואו.‬ ‫-אה-הא.‬ 549 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 ‫דרמה אמיתית.‬ 550 00:40:57,751 --> 00:40:59,543 ‫לא פלא שאת כל כך מתעניינת בזה.‬ 551 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 ‫מטען הטלפון שלך הגיע.‬ 552 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 ‫זה סובל דיחוי.‬ 553 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 ‫אל תעני.‬ ‫-אוקיי.‬ 554 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 ‫רגע.‬ 555 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 ‫זה האינטרפול.‬ 556 00:41:25,668 --> 00:41:26,626 ‫אני חייבת לענות.‬ 557 00:42:02,168 --> 00:42:06,834 ‫שלושה אנשי עסקים נרצחו באכזריות‬ ‫בשבעת השבועות האחרונים. אף רצח לא פוענח.‬ 558 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 ‫אתה מזהה את השמות האלה?‬ 559 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 ‫לא.‬ 560 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 ‫אבל זה העניין. אני לא אמור לזהות אותם.‬ 561 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 ‫שלושה אנשי עסקים סינים‬ ‫נרצחו באלימות במסגרת הזמן הזאת.‬ 562 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 ‫תראי את החברות שלהם.‬ ‫כל התעשיות שהטריאדות עוסקות בהן.‬ 563 00:42:22,376 --> 00:42:27,626 ‫ספנות, חקלאות, סוכנויות רכב.‬ ‫-אז אלה חיסולים של ראשי טריאדות?‬ 564 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 ‫עליי ללכת.‬ 565 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 ‫רגע, נוכל לעבוד על זה ביחד.‬ 566 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 ‫אלקסיס, לא.‬ 567 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 ‫תן לי לעזור. רק תגיד לי מה אתה יודע.‬ 568 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 ‫תחשוב כמה היה מדהים היום.‬ 569 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 ‫רימית אותי כל הזמן הזה.‬ ‫-מה?‬ 570 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 ‫את חושבת שלא אימנו אותי לזהות מלכודת דבש?‬ 571 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 ‫שיט.‬ 572 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 ‫אני לא מאמין שהאמנתי לזה.‬ 573 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 ‫אתה חושב שהזדיינתי איתך‬ ‫כדי להוציא ממך מידע?‬ 574 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 ‫לך תזדיין, גבר.‬ 575 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 ‫מתי בפעם האחרונה יכולת להיות‬ ‫מי שאתה לפני היום, הא?‬ 576 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 ‫לא מה שהמשפחה שלך רצתה שתהיה,‬ ‫אלא מי שאתה באמת.‬ 577 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 ‫אני רואה אותך, צ'רלס.‬ 578 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 ‫זה היה היום הכי טוב שהיה לך בעשר שנים.‬ 579 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 ‫נראה לך שאת יודעת מי אני‬ ‫אחרי כמה שעות שהיינו ביחד?‬ 580 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 ‫ואת?‬ 581 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 ‫ארגזים שיושבים שם כבר שלוש שנים‬ ‫במקום שנראה כמו כלא?‬ 582 00:43:26,959 --> 00:43:28,084 ‫אל תנסי לנתח אותי‬ 583 00:43:28,084 --> 00:43:30,418 ‫כשלך בעצמך אין חיים מחוץ לעבודה שלך.‬ 584 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 ‫אתה צודק.‬ 585 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 ‫העבודה שלי באמת במקום הראשון אצלי.‬ ‫בפעם הבאה שאראה אותך, תהיה באזיקים.‬ 586 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 ‫לכי תזדייני.‬ 587 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 ‫מתחילים.‬ 588 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 ‫אתה יכול להפעיל אותו.‬ 589 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 ‫והוא נתן לך רשות‬ ‫לקחת את הטלפון שלו מהזירה?‬ 590 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 ‫כן, וה-FBI והחוקר הממונה ממשטרת אל-איי‬ 591 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 ‫אישרו את בקשתי לקחת אותו.‬ 592 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 ‫בסדר, אני נותנת לך‬ ‫צו למעקב ולציתות לטלפון.‬ 593 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 ‫את צריכה לראות מה יש בו?‬ ‫-לא.‬ 594 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 ‫אנשים כמוהו לא משתמשים בו ככה.‬ ‫זה לא יעזור.‬ 595 00:44:40,793 --> 00:44:44,584 ‫- צ'רלס‬ ‫אני בדרך -‬ 596 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 ‫טוב, זה מופעל.‬ 597 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 ‫את אמורה לראות את זה עכשיו.‬ ‫-אני רואה. תודה.‬ 598 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 ‫היי, אני יודע שאת בטח...‬ 599 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 ‫את יודעת איפה אמא שלי?‬ 600 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 ‫היא שותה בחדר השינה שלו.‬ 601 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 ‫אמא שלי לא שותה.‬ 602 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 ‫אתה בסדר?‬ 603 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 ‫כן, אני בסדר.‬ 604 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 ‫איפה היית?‬ 605 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 ‫הם הרגו את מגף הדמים.‬ 606 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 607 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 ‫הוא מת כשניסה להציל אותך.‬ ‫אין לזה שום משמעות?‬ 608 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 ‫יהיה זמן להתאבל.‬ 609 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 ‫עכשיו,‬ 610 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 ‫יש לנו עבודה.‬ 611 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 ‫האויב שלנו הוא קבוצה שנקראת "הבוקסרים".‬ 612 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 ‫הם רק חבורת ילדים. הם מטורפים קיצונים.‬ 613 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 ‫הם יודעים שאני הרולודקס.‬ 614 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 ‫הבני זונות האלה מחסלים ראשי טריאדות.‬ 615 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 ‫את מזהה את השמות האלה?‬ 616 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 ‫מה הם רוצים?‬ 617 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 ‫אני לא יודעת.‬ 618 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 ‫אוקיי.‬ 619 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 ‫מה?‬ 620 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 ‫קאי וון ואני חיים בעולם של מוות,‬ 621 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 ‫ואנחנו מקבלים את העובדה‬ ‫שחיינו עלולים להסתיים בפתאומיות.‬ 622 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 ‫אבל רציתי חיים טובים יותר בשבילך‬ 623 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 ‫ובשביל צ'רלס.‬ 624 00:48:28,709 --> 00:48:30,418 ‫חשבתי שאוכל להגן עלינו.‬ 625 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 ‫רולודקס עם כל שם וסוד.‬ 626 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 ‫פוליסת ביטוח‬ 627 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 ‫כדי להרחיק את אויבינו.‬ 628 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 ‫מה זה הרולודקס?‬ 629 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 ‫זוכר שאמרתי לך שאף ראש טריאדה‬ ‫לא משתמש בשמו האמיתי?‬ 630 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 ‫אז אם הוא יתגלה,‬ 631 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 ‫יהרגו אותו או שהוא ייעצר מיד.‬ 632 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 ‫הרשימה של אמא הייתה אקדח לראשם של יריבינו,‬ ‫כדי שאבא יוכל לפעול ללא סכנה.‬ 633 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 ‫אם מישהו רדף אחר אבא,‬ ‫הרולודקס היה נכנס לפעולה.‬ 634 00:48:59,959 --> 00:49:04,293 ‫אבל למידע היה ערך‬ ‫אם אף אחד לא היה יכול למצוא אותי.‬ 635 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 ‫לכן שנינו נאלצנו לעזוב.‬ 636 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 ‫למה צ'רלס לא הצטרף?‬ 637 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 ‫זה היה עדיף שצ'רלס יישאר.‬ 638 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 ‫כדי להגן על המשפחה.‬ 639 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 ‫להגן על המשפחה.‬ 640 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 ‫לא נועדת לסוג החיים האלה,‬ 641 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 ‫ושנינו יודעים זאת.‬ 642 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 ‫אבל זה המצב.‬ 643 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 ‫ועכשיו יש רק דבר אחד שיכול להגן עליך.‬ 644 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 ‫האנשים שירו באבא שלך‬ 645 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 ‫ושהרגו את סליפי צ'אן‬ 646 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 ‫ואת קאי ון‬ 647 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 ‫ירדפו אחריך כדי להגיע אליי.‬ 648 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 ‫מה זה?‬ 649 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 ‫כל מה שאני יודעת.‬ 650 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 ‫חוננת בזיכרון טוב, ברוס.‬ 651 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 ‫אני רוצה שתלמד בעל פה כל מילה הלילה.‬ 652 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 ‫ואם הבוקסרים אי פעם ימצאו אותך,‬ ‫אתה חייב לספר להם הכול‬ 653 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 ‫בתמורה לחייך.‬ 654 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 ‫אני לא רוצה לדעת שום דבר מזה.‬ 655 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 ‫אין לך ברירה.‬ 656 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬