1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}A hatóságok urai a helyzetnek a koreai negyedben, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}de éberségre kérik a lakosságot. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Mészárlásként jellemezték a Ka Spában történteket. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 A hatóságok megerősítették, hogy egy nemzetközi banda vezére is 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 az áldozatok között volt a mai... 6 00:00:25,751 --> 00:00:27,709 - Álmos Chan halott. - Ott voltál? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - És Charles? - Nincs itt? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Utoljára a kijáratnál láttam küzdeni. 9 00:00:35,501 --> 00:00:39,209 Nem segítettél neki? Biztosan kijutott? Letartóztatták? 10 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Sun asszony, ő küldött el minket. 11 00:00:41,334 --> 00:00:42,876 Hogy vigyázzunk magára. 12 00:00:42,876 --> 00:00:47,209 Charles megölte Álmos Chant. Álmos összes szövetségese nekünk fog esni. 13 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Nem Charles ölte meg. 14 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 A gyilkosok az agyaggolyók alól jöttek ki, és szarrá szurkálták őt. 15 00:00:53,626 --> 00:00:55,959 Álmos Chan emberei is összezavarodtak. 16 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 A seggfejek a semmiből jöttek. Vártak ránk. 17 00:01:00,626 --> 00:01:05,168 Charles tévedett. A valódi ellenségeink még nem fedték fel magukat. 18 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Álmos is ezt mondta. 19 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Fura dolgokat hadovált arról, hogy fogjunk össze, mielőtt megölték. 20 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Bruce volt a közvetítőjük. - Na ne! 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Ami szörnyű ötlet, mert a mandarinom pocsék. 22 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Oké. 23 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Mit mondott pontosan? 24 00:01:23,959 --> 00:01:25,626 Beszéltél már Álmos Channel? 25 00:01:26,251 --> 00:01:30,168 Mintha a kínai Shakespeare lenne. Tízből jó, ha két szót értettem. 26 00:01:30,168 --> 00:01:33,709 De az utolsó, amit mondott az volt, hogy az ellenségeink... 27 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 nevetni akarnak. 28 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Nevetni. 29 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Nevetni? 30 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Igen, azt mondta, LOL. 31 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Ami fura, mert a LOL-t beszédben nem is szoktuk használni. 32 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 33 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 34 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Talán van egy ötletem, miről is van szó, 35 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 de beszélnem kell valakivel. 36 00:01:59,709 --> 00:02:03,751 - Nem mehetsz egyedül. - Xingnek rád kell vigyáznia. 37 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Nem. Nem leszek a bébiszittere. 38 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce-nak iskolába kell mennie. - Mi? Nem. 39 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Oké. 40 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Kell egy mentálhigiénés nap. 41 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Ne legyél már ilyen gyerekes! 42 00:02:16,001 --> 00:02:18,626 Ez más, mint bárányhimlősen bemenni a suliba, 43 00:02:18,626 --> 00:02:22,584 hogy egy napot se hiányozzak. Ami amúgy tényleg megtörtént. 44 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Charles eltűnt. Segíteni akarok megkeresni. 45 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Azt akarom, hogy biztonságban legyél. Nem számít, hogy én mit érzek? 46 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Nem. 47 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Sun asszony, magával megyek. 48 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, meg kell találnod Charlest. 49 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Egyedül kell mennem. 50 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 És ha igazam van, 51 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 minden rendben lesz. 52 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 És ha tévedsz? 53 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Tévedtem én valaha? 54 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}A SUN FIVÉREK 55 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Nyugi! 56 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 Charles, szállj be! 57 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Én vagyok az. 58 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 A hasad sokkal látványosabb, ha állsz. 59 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Próbálj meg pihenni, jó? 60 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Gyere! 61 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Így. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Hoztam rákchipset. 63 00:04:45,668 --> 00:04:47,459 Van bármilyen férfiruhád? 64 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Cipő? 65 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Mégis miért lenne? - Nem tudom. 66 00:04:52,501 --> 00:04:54,334 Itt hagyta egy expasi? 67 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Mennem kell. - Charles! 68 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Nincs ruhád. Csuromvér vagy. 69 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Nem tudod, hol vagy, és hová mész. 70 00:05:04,793 --> 00:05:06,668 Így hát, legalábbis egyelőre, 71 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 itt ragadtál velem, Tömzsike. 72 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Jézusom, Charles! Nyugodj már meg! 73 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Nem tudják, hogy itt vagy. - Mi van a családommal? 74 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Hívd fel őket! 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Nincs nálam a mobilom. Egy szekrényben van a Ka Spában. 76 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Oké, akkor rájuk nézek. Mi a címük? 77 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Nem tudom, de ha tudnám, se mondanám meg. 78 00:05:31,376 --> 00:05:34,501 Charles, nem én vagyok az ellenség. Hadd segítsek! 79 00:05:34,501 --> 00:05:38,543 Tudod, hogy vannak szabályaink. Nem kérdőjelezzük meg a parancsokat. 80 00:05:38,543 --> 00:05:42,501 Nem fekszünk le más feleségével, és sosem beszélünk a zsarukkal. 81 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Ja, bár nem te vagy egyedül veszélyben. 82 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Engem is megtámadtak. - Mi? 83 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Kicsoda? - A hullaház előtt. 84 00:05:53,293 --> 00:05:57,793 Egy pasas nekem esett, miután elkezdtem nyomozni a vörös szalagok után. 85 00:05:57,793 --> 00:06:02,959 Azokkal dolgozik, akik téged is akarnak. Vagyis ugyanazokat a seggfejeket keressük. 86 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Hogy úsztad meg? 87 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Fűszeres koreai kajával. 88 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 A szemébe. 89 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Ez új. 90 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 Még nekem is. 91 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Mit csinálsz? 92 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Sült paradicsomos tojást. 93 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 Gyerekként sokszor ettük, emlékszel? 94 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 Ja, de az nem így nézett ki. 95 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 A legrosszabb szögben vágod a paradicsomot. 96 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Kisebb hőfokon a tojás egyenletesebben sül. 97 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Szerintem. 98 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 El kell hoznod a mobilomat. 99 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Én nem mehetek. Nyüzsöghetnek ott a zsaruk. 100 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Vagyis a telefonod bizonyíték, 101 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 és ha elhoznám, akadályoznám az igazságszolgáltatást. 102 00:07:11,251 --> 00:07:15,959 Igen, de ha előttem szerzik meg, látni fogják a neved az üzeneteim közt. 103 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Azok az üzenetek eléggé gyanúsak, nem gondolod? 104 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Mi van? Ritkán főzök. 105 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Soha. 106 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 A nagy ügyed középpontjában álló bűnözővel flörtölsz. 107 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Jó kis sztori. 108 00:08:04,376 --> 00:08:08,168 A sajtó imádni fogja. Ha bíróság elé kerül, el is vehetik tőled. 109 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Ha megteszem, itt kell maradnod, és pihenned kell. 110 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Ne állj elő egy zseniális tervvel, és pattanj meg! 111 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Kockáztatok azzal, hogy hazahoztalak. 112 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Miért nem adtál fel? 113 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Mert... 114 00:08:25,876 --> 00:08:30,168 ha azok a vörös szalagosok tudják, hogy a nyomukban vagyok, kideríthetik, 115 00:08:30,168 --> 00:08:34,334 hogy egyedül és fegyvertelenül tart a rendőrség őrizetben a celládban. 116 00:08:37,751 --> 00:08:40,584 A barátom vagy, és nem akarom, hogy bajod essen. 117 00:08:52,626 --> 00:08:53,751 Most költöztél ide? 118 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Igen. 119 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Vagyis 120 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 három éve. 121 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Hozd rendbe magad, jó? 122 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Szörnyen festesz. 123 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Mármint jól nézel ki, de... 124 00:09:11,376 --> 00:09:12,584 szörnyen festesz. 125 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Köszi! 126 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Alexis! 127 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 A 42-es szekrényben van. 128 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Itt azt láthatjuk, ahogy egy sejt mitózissal kettéosztódik. 129 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 A mitózis az a folyamat, amelynek révén egy sejt a genomját... 130 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Véres Csizma jelentkezett? - ...két egyforma sejtbe osztja. 131 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 A folyamat végén két utódsejt lesz. 132 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Nem. 133 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 A folyamat kezdetén a centroszómának nevezett részek... 134 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Szerinted mi történt TK-vel? Nem kéne megkeresnünk? 135 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - A maghártya lebomlik... - Biztos semmi baja. 136 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Kérlek! Segítsetek! 137 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Szerinted Charles jól van? 138 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Ebből csakis olyasvalaki tud élve kikeveredni, mint Székláb. 139 00:10:27,084 --> 00:10:29,751 - Honnan tudod? - Mert én is olyan vagyok. 140 00:10:29,751 --> 00:10:34,251 ...a sejt két ellentétes oldalára vándorolnak. A mikrotubulusok... 141 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Én is? 142 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 A maghártyák aztán kifejlődnek a két sejtmag körül... 143 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Nem. 144 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Bocsánat! 145 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...amit telofázisnak hívunk. 146 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Folyton az jár a fejemben, amit Álmos Chan mondott. 147 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Miért lenne a nevetés a kulcs? 148 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 Mintha valami életbölcsesség lenne fehér nőknek. 149 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Biztos, hogy nevetést mondott? 150 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Azt mondta, LOL-t akarnak. 151 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Aztán leszúrták. 152 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Ahogy mondtam, szerintem nem érti, hogy ezt nem szoktuk kimondani. 153 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Barom! Nem azt mondta, hogy LOL. 154 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Hanem azt, hogy luo luo. 155 00:11:16,209 --> 00:11:19,168 Luo luo de ke shi. Azt jelenti, rolodex. 156 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Azt üzente, hogy anyádat akarják. 157 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Az ő beceneve a Rolodex. 158 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Oké. Elküldve. 159 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Öreg Hong! 160 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Tíz percet késtél, ifjú hölgy. 161 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normál esetben elküldenélek, de... 162 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 ha le akarsz foglalni egy nyaralást, akkor megbocsátom a pontatlanságodat. 163 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Mit szólsz hozzá? Van egy különleges ajánlatom. 164 00:12:38,168 --> 00:12:40,418 Három éjszaka Waikikin a Hiltonban. 165 00:12:40,418 --> 00:12:44,209 Pezsgő. Reggeli. Minden benne van az árban. 166 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Jól van. 167 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Vagy... 168 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 esetleg... 169 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 valami más érdekel? 170 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Egyik sem. 171 00:12:55,043 --> 00:13:01,043 Főleg nem a waikiki út, te vén csibész. Tudom, hogy főszezonon kívül éri meg. 172 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Biztos hallottál a Ka Spában támadó csoportról. 173 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 A fegyvereiket vagy tőled vették, vagy olyasvalakitől, akit ismersz. 174 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Jaj, Eileen! Ugyan már! Ezek új arcok. 175 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Én nem... 176 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Nem ismerem őket. 177 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Segíts összehozni velük egy találkozót! 178 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Béketárgyalást akarok. 179 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Eileen, te... 180 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Ma rád mosolygott a szerencse. 181 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 Pár napja felkerestek, azt kérték, szóljak nekik, ha erre járnál. 182 00:13:32,084 --> 00:13:35,209 Ki vagyok én, hogy két szerelmes közé álljak, 183 00:13:35,209 --> 00:13:37,043 akik együtt akarnak lenni? 184 00:13:50,293 --> 00:13:54,543 Bocsáss meg, Eileen! A jutalom túl nagy volt, és gyáva vagyok. 185 00:14:31,209 --> 00:14:32,668 {\an8}BIZONYÍTÉK 186 00:14:38,626 --> 00:14:39,709 NOKIA MOBILTELEFON 187 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Mi a franc? 188 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Baj van. Anyának már válaszolnia kellett volna. 189 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Nem csak most írtál neki? 190 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Igen, de bombáztam az óra előtt is, és el sem olvasta őket. Látod? 191 00:14:55,334 --> 00:14:57,126 Az én anyám is ezt csinálja. 192 00:14:57,126 --> 00:15:01,418 Öt éve annyi az összes üzenetünk, hogy írok szülinapjára, ő meg hallgat. 193 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 Tényleg? 194 00:15:03,876 --> 00:15:05,584 Akarsz róla beszélni? 195 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Oké. 196 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Ha az anyám a kulcs, ahogy mondtad, 197 00:15:12,876 --> 00:15:15,501 nem kéne extrán aggódnunk a rádiócsend miatt? 198 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Anyád tudja, mit csinál. Bízz benne! 199 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Most tudtam meg, hogy anyám bandabeli neve a Rolodex, 200 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 mintha egy fura Batman-gonosz lenne. 201 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Azt várod, hogy bízzak benne? - Igen! 202 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Hé, Bruce! 203 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Helló! Szia, Xing! 204 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Bírom, hogy Bruce mindennap más haverját hozza el a suliba. 205 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Jól vagy? - Igen. 206 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 És te hogy vagy? 207 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruce, a szemhéjtapaszom az álladon volt. 208 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Bármit elmondhatsz nekem. - Aggódom anya miatt. 209 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Nem tűnt el, vagy ilyesmi, csak amolyan anyásan. 210 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Egy órája nem válaszol az üzijeidre? 211 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Pontosan. - Segítsek megkeresni? 212 00:15:58,084 --> 00:16:01,959 - Nálad kedvesebb embert nem ismerek. - Jesszus, remélem, nem. 213 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Basszus! 214 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Taylor az. 215 00:16:06,126 --> 00:16:10,584 Ellógtam a reggeli imprós fellépést. Elterelnéd a figyelmét, míg lelépek? 216 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - Most nem érek rá. - Persze. Színész. 217 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Megdicsérem, és már nem is fogod érdekelni. 218 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Jó. - Majd szólj, hogy mizu! 219 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 220 00:16:19,001 --> 00:16:21,751 - Hé! Bruce! Látlak ám! - Taylor, szia! 221 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 A helyedben már lefeküdtem volna vele. 222 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Többször. 223 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Meg kell találnunk anyát. - Nem tudod, hol van. 224 00:16:32,918 --> 00:16:34,334 Ismerek olyat, aki igen. 225 00:16:35,584 --> 00:16:37,209 Hol a francban van Charles? 226 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Mi? Várnom kell? 227 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLA JOGI EGYETEM ALEXIS KONG 228 00:17:35,168 --> 00:17:37,626 MS. KONG! SAJNÁLOM, HOGY APA DROGOT ÁRULT. 229 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Tudod, ki ez? 230 00:18:39,668 --> 00:18:45,501 Éveken át a triádokat szándékosan egy titkos módszerrel szervezték, 231 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 hogy senki se tudja, ki kicsoda igazából. 232 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 A triádok vezetőinek valódi személyazonosságát senki nem ismerte, 233 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 még maguk a vezetők sem. 234 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Sokrétegnyi rejtély és közvetítők. 235 00:19:09,168 --> 00:19:14,959 De több évtizednyi titkolózás után egy személy mindenre rájött. 236 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 És itt van ő. 237 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 A Rolodex. 238 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Bele sem merek gondolni. 239 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Órási teher lehetett. 240 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Ennyi éven át tudni, hogy a világ összes triádja 241 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 holtan akarja látni, mert ismeri a titkaikat. 242 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 De... 243 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 szívesen! 244 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Azért jöttem, hogy megszabadítsam ettől a tehertől. 245 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Párat sikerült megfejtenünk. 246 00:20:09,418 --> 00:20:11,501 Úgy hallottam, a férje még küzd. 247 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Kemény egy rohadék. 248 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Csak a segítségét kérjük, hogy meglegyenek a nevek. 249 00:20:19,709 --> 00:20:20,876 Aztán elengedjük. 250 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Nem akarunk bántani egy öreg nőt. 251 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Csak azért találtál meg, mert így akartam. 252 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Ezért mentem el Honghoz. A saját anyját is elárulná. 253 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Még egy waikiki nyaralást is rásózott a holtszezonban. 254 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Olcsó öltönyök, 255 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tetoválások, amik arra várnak, hogy a rendőrök felfigyeljenek rájuk, 256 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 és a tea, 257 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 amit egy kóbor kutyának sem szolgálnék fel. 258 00:20:53,959 --> 00:20:56,959 Képes voltál azt hinni, hogy túljárhatsz az eszemen? 259 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Nem a foglyod vagyok. 260 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Tárgyalni jöttem. 261 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Szóval hozz rendes teát, 262 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 és akkor beszélhetünk. 263 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 A francba! 264 00:22:13,043 --> 00:22:18,918 Azt hiszem, annak lehet ilyen illata, amikor az angyalok szexelnek. 265 00:22:18,918 --> 00:22:23,418 - Az angyalok szoktak szexelni? - Ha valaki ilyet süt nekik, igen. 266 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Szabad? 267 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Mánál folyton ilyet ettem. 268 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 De ez sokkal finomabb. 269 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Tessék! 270 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Lemerült. 271 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - Van töltőd? - Kihajthatóshoz? 272 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Nincs. Az iPhone-ról még nem hallottál? 273 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Nyugi már! 274 00:22:59,168 --> 00:23:01,209 Rendelhetünk a neten. 275 00:23:01,209 --> 00:23:04,834 - Volt bármi gond? - Az FBI autójából kellett kicsempésznem. 276 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Sima ügy. - FBI? 277 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Aha. Amiért megöltek egy magas szintű triádvezért. 278 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Semmi értelme. 279 00:23:11,376 --> 00:23:15,876 Mennyi idő telt el? Négy óra? Ennyi idő alatt nem azonosíthatták Álmost. 280 00:23:16,709 --> 00:23:19,668 Hamis útlevéllel utazhatott turistaosztályon, 281 00:23:19,668 --> 00:23:21,293 hogy ne keltsen feltűnést. 282 00:23:21,793 --> 00:23:25,668 - Számukra ő csak egy újabb üzletember. - Ezt hallottam. 283 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Csak akkor tudhatják, hogy ki ő, ha fülest kaptak. 284 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Valaki a triádokból? 285 00:23:31,751 --> 00:23:34,334 Van közös ellensége apádnak és neki? 286 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Aki képes lehetett erre? 287 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Nincs. 288 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 A szervezeteink nem így működnek. 289 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 A titkolózás a lényeg. 290 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Nem. Bárki is az, a rendszeren kívül tevékenykedik. 291 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Utánanéznél ismert ázsiai üzletembereknek, akik erőszakos halált haltak mostanában? 292 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Szeretnék rámutatni, hogy az együttműködésünk a te ötleted. 293 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Nem működünk együtt. Segítesz nekem. 294 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Nem kapsz tőlem semmit. - A szabályok áthághatatlannak tűntek. 295 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Ez egy kényes helyzet. 296 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Nem ismered őket. - Oké. 297 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 A szabályok szerint, amiket nem ismersz, ez rendben van. 298 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Megkérdezhetem az interpolos barátomat. 299 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Majd elfelejtettem. 300 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Gondoltam, új ruha kell, de az ízlésed drága. 301 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Szóval azt vettem, amire futja egy ügyészi fizetésből. 302 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 LEVESLEGJOBB 303 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 Szívesen! 304 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 Hé, Bruce! 305 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Jó napot! 306 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Szervusz! 307 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Jó napot! 308 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Hozott egy gyönyörű nőt. - Igazán népszerű fiú. 309 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Tudja, hogy csakis magáért rajongok, nénikém. 310 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Anyád meghalt? 311 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Bárcsak! Miért? 312 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Máskülönben nem hagyná, hogy ilyen ruhát viselj. 313 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Hagyd már békén! 314 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Olyan csinos, de elrontja. - Ugyan! 315 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Milyen erős! 316 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Biztosan sok húst eszik. 317 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Gondolom, éhes vagy. 318 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Kérsz enni? 319 00:25:24,751 --> 00:25:28,543 Azt már nem! Ennek nem dőlünk be. Különben egész nap itt lennénk. 320 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Nem mintha bánnám. 321 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Jó is ez. 322 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 De meg kell találnunk anyát. 323 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Van ötletük, hol lehet? 324 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Egy ideje nem láttam. - Múlt héten találkoztunk. 325 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Honggal akart beszélni. 326 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Jaj, ne! - Ki az a Hong? 327 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Egy kereskedő. 328 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Rossz nyaralásokat és fegyvereket árul, 329 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 de sok információja van. 330 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 A piacon üzletel. A hátsó részen. 331 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 De ne vegyetek tőle semmit, főleg ne a Waikiki-csomagot! 332 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 Az csak főszezonon kívül jó. 333 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Igen. 334 00:26:08,793 --> 00:26:11,876 Maguk adják a legjobb tanácsokat. A fiaik mázlisták. 335 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Köszönjük! 336 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Szervusztok! - Gyertek máskor is! 337 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Viszlát! 338 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Egy ilyen lányt jól meghághat az ágyban. 339 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Sokkal jobb. 340 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Több sót ettem, mint amennyi rizst te. 341 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Ti, gyerekek, mindig harcoltok a hatalomért, 342 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 a vagyonért, meg bla-bla-bla. 343 00:27:16,626 --> 00:27:18,751 Felejtsd el a listát és a terveidet, 344 00:27:19,709 --> 00:27:21,709 és tető alá hozok neked egy alkut. 345 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 A Jáde Sárkányok átveszik Álmos Chan tajvani üzletét, 346 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 de Los Angeles nem érdekel minket. 347 00:27:33,459 --> 00:27:35,168 Ha békén hagyod a családomat, 348 00:27:35,959 --> 00:27:38,501 megkaphatod az összes itteni érdekeltségét. 349 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogok, állatok, 350 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 hamisítás. 351 00:27:45,668 --> 00:27:47,293 Anyagilag mindenki jól jár. 352 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Inkább nézzük, ahogy elég a pénzük, 353 00:27:56,876 --> 00:27:58,334 mint hogy használjuk. 354 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Nem értem. 355 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Mit akartok? 356 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Kik vagytok? 357 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 A Bokszerek. 358 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Az mégis mi a fene? 359 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Jó, köszi! 360 00:28:24,001 --> 00:28:28,959 Azt mondta, utánanéz, de sok adaton kell átrágnia magát. Beletelhet pár órába. 361 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Látom, átnézted a holmimat. 362 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Ezért letartóztathatnálak. 363 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Fejezd be! 364 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Kitől van a levél? 365 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Ez... 366 00:28:45,918 --> 00:28:48,626 Az egyik első ügyemből van, ahol ügyész voltam. 367 00:28:49,251 --> 00:28:54,793 Elkaptak egy fickót, aki drogot árult. Semmi extra. A levelet a gyereke írta. 368 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Azt kérte, ne csukassam le az apját. 369 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 A pasi talán egy barom volt, de közben meg csodás apa is. 370 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 És mit tettél? 371 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Enyhítést kértem. 372 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Miután kiengedték, megölt valakit. 373 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 Az emlékeztet, hogy ne érzékenyüljek el. 374 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 Ez a munka, és jól kell végezni, bármi van is. 375 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Mi az? - Még mindig sokban hasonlítunk. 376 00:29:31,293 --> 00:29:32,126 Azta! 377 00:29:37,084 --> 00:29:40,168 Kis korunkban folyton nálunk lógtál. 378 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Azt hittem, miattam, 379 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 de ezek szerint azért, mert szeretted a normális életet. 380 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 Tizenhat évesen kezdtem sütni. 381 00:29:48,918 --> 00:29:49,876 Eltört a csípőm, 382 00:29:50,876 --> 00:29:51,793 amikor elestem. 383 00:29:52,626 --> 00:29:54,126 Nem sok hasznomat vették. 384 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 jó, ha hat szót szólt hozzám, míg felépültem. 385 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Az egyik idős néni megszánt, és betolt a konyhába. 386 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Sütöttünk, és beszélgettünk. 387 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Gombócot sodóval. 388 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Napsüteményt. 389 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Tarózsemlét. 390 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Mire észbe kaptam, eltelt a nap. 391 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Egy kis ideig 392 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 boldog voltam. 393 00:30:19,501 --> 00:30:21,126 Mintha az anyád lett volna. 394 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Ez nagyon finom. 395 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Bármi is történt veled... 396 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 sajnálom! 397 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Na jó. 398 00:31:40,334 --> 00:31:44,043 Intézem. Az ilyen vén fószerek inkább állnak szóba egy férfival. 399 00:31:44,543 --> 00:31:46,126 Szólj, ha látsz egyet! 400 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Egész nap bunkó voltál velem. 401 00:31:49,834 --> 00:31:53,584 Mert nem akarok itt lenni, és gőzöd sincs, mit csinálsz. 402 00:31:54,459 --> 00:31:56,001 Én sem akarok itt lenni! 403 00:31:56,001 --> 00:31:59,251 Az imprót szeretem, nem a fegyvereket, 404 00:31:59,251 --> 00:32:02,876 a csendet meg az agyaggolyó alól előugráló késelős pasasokat. 405 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 De segítenem kell anyának, és akár tetszik, akár nem, 406 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 gengszter vagyok. 407 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Véres Csizma mondta, márpedig ő megérzi az ilyet, 408 00:32:14,001 --> 00:32:15,709 szóval ő már csak tudja. 409 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Elnézést! 410 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Maga Hong? - Nem érdekel, ha ma vette. 411 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Nincs pénzvisszatérítés! 412 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Az anyámat keresem, Eileen Sunt. 413 00:32:42,168 --> 00:32:44,751 És te melyik fivér vagy? 414 00:32:45,709 --> 00:32:47,334 A gyilkos vagy az eszetlen? 415 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Ne válaszolj! 416 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Már tudom. Anyád nincs itt. 417 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Jól van, na! Nyugodj le, öcskös! - Árulja el, hol az anyám! 418 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 A francba! 419 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Uramisten! 420 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Úgy sajnálom! - Miért csináltad? 421 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Nem akartam! 422 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 A kérdezősködést nálad egyből a keze felnyársalása váltotta? 423 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Véletlen volt! 424 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Nagyon sajnálom! Hadd húzzam ki! Oké. 425 00:33:27,084 --> 00:33:29,751 Rettentően sajnálom! Oké, nincs baj. Bocsánat! 426 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Nincs itt! Korábban járt nálam, 427 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 találkozni akart valakikkel. 428 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Elment velük! - Kikkel? 429 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Azt ne akard tudni! 430 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Kikkel ment el, 431 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 és kikkel akart találkozni? 432 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Nem számít! 433 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Elment velük, 434 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 és mostanra már halott lehet. 435 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Megtaláltad? - Nem, Mama Sunt követtem inkább. 436 00:34:07,084 --> 00:34:09,126 Azt mondta, hogy Charlest keresd. 437 00:34:09,126 --> 00:34:13,001 Fenéket! Ő tud vigyázni magára. Azt kérte, hogy az anyját védjem. 438 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Nem hagyhatom egyedül kolbászolni. 439 00:34:15,209 --> 00:34:19,209 A vörös szalagosokkal ment el, de nem tűnt úgy, hogy baj van. 440 00:34:19,209 --> 00:34:23,501 Magától ült be a kocsijukba. Követtem őket egy elhagyatott épületig. 441 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Minden oké volt, de aztán fegyveresek jelentek meg. 442 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Hol vagy? Mondd el, mit látsz! 443 00:34:31,543 --> 00:34:34,043 Egy mosoda öltönyös medvés reklámtábláját. 444 00:34:35,043 --> 00:34:37,834 Az ötpercnyire van innen. Mindjárt ott leszünk. 445 00:34:37,834 --> 00:34:38,918 Még ne gyertek! 446 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Jól őrzik a helyet. Tíz fegyverest számoltam. 447 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Betörhetünk, de kell hat ember. 448 00:34:44,709 --> 00:34:48,084 A fele kapjon full automatává alakítható gépfegyvert. 449 00:34:48,084 --> 00:34:50,668 És kell 200 gramm C4-es távdetonátorral. 450 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 Meg egy Humvee, de az csak opcionális. 451 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Látod őt? Életben van? - Nem tudom. 452 00:34:56,626 --> 00:35:00,876 De egy idős nőt nem bántanak. Megkeresem a legjobb bejáratot. 453 00:35:00,876 --> 00:35:01,834 A francba már! 454 00:35:01,834 --> 00:35:04,293 Találkozunk 20 perc múlva a tábla alatt. 455 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong árul fegyvert, igaz? - Igen, de jobb ötletem van. 456 00:35:12,376 --> 00:35:14,459 - Hová megyünk? - Nagyobb tűzerőért. 457 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Megtámadtuk Charlest, hogy előcsaljuk Nagy Sunt. 458 00:35:28,668 --> 00:35:31,959 És tudtuk, hogy a férje miatt Charles elvezet magához. 459 00:35:33,876 --> 00:35:36,459 Ezzel csak pazaroljuk az időnket. 460 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Szerinted még sosem hallgattak ki? 461 00:35:39,334 --> 00:35:42,168 Tizenhat napig bírtam, 462 00:35:42,168 --> 00:35:46,084 amikor egy tigrisszékhez bilincselve kérdezgettek egy rendőrségen. 463 00:35:46,084 --> 00:35:48,001 És semmit sem árultam el nekik. 464 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 De két vallatóm is elmegyógyintézetben végezte. 465 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Akkor csak úgy öljük meg? 466 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Nem. 467 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Túl fontos nektek, amit tudok. 468 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 És mind olyan rendes fiúk vagytok. 469 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Nem akartok megölni egy idős nőt. 470 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 Igaza van. 471 00:36:13,334 --> 00:36:14,959 Nem ölünk meg egy idős nőt. 472 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 De nem mehet el, amíg nem közli a neveket. 473 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Jó, akkor csak itt üldögélünk. 474 00:36:23,626 --> 00:36:25,001 Mi legyen a vacsora? 475 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Mást viszont gond nélkül megölünk. 476 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Hozzátok! 477 00:36:53,251 --> 00:36:55,543 Elkaptuk, amikor próbálta megmenteni. 478 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Fontos magának. 479 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Kérem a neveket, vagy megöljük. 480 00:37:11,543 --> 00:37:13,918 Mondtam, hogy Charlest keresd. 481 00:37:15,084 --> 00:37:16,751 Nem hagyhattam önt magára. 482 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Tudod, hogy nem adhatom meg nekik, amit kérnek. 483 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Tudom. 484 00:37:38,834 --> 00:37:41,543 A Sun család mindig is a saját családom lesz. 485 00:37:54,293 --> 00:37:55,376 Nem mondok semmit. 486 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Erről maga tehet. 487 00:38:26,959 --> 00:38:28,751 Árulja el, amit tudni akarunk, 488 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 vagy a fiai következnek. 489 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Merj csak Charles nyomába eredni! 490 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Ki beszélt itt Charlesról? 491 00:38:37,959 --> 00:38:40,293 Ha egy ujjal is Bruce-hoz mersz érni, 492 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 sehol nem leszel biztonságban a földön. 493 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Talán van rá mód, hogy szóra bírjuk. 494 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Azt ígértem, nem öljük meg. 495 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - De fájdalmat okozhatok. - Hé, ő csak egy idős nő. Te... 496 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Kérjük a neveket! 497 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce! 498 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Jesszus! 499 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Mit csinálnak itt? - Hol van Eileen? 500 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Ez meg mi a franc? Hékás! 501 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Ijesztő ez a hely. - Mi folyik itt? 502 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Hol van Eileen? 503 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Kik a szüleitek? 504 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Ismerem ám az anyádat! 505 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Most mi legyen? - Passz. 506 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Ez kicsoda? - Te piszok! 507 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 El az útból! 508 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Siessünk, nagyon ijesztő itt! 509 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Gyerünk! - Iparkodjunk! 510 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Siessünk! - Ez rémisztő! 511 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Menjünk! - Igyekezzünk! 512 00:39:52,043 --> 00:39:55,834 - Mennünk kell. Bruce, menjünk! - Nem hagyhatjuk itt. 513 00:39:55,834 --> 00:39:57,501 Nincs erre idő. Gyere! 514 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Nem megyünk utánuk? 515 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Mi a franc? 516 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Csak úgy hagyjuk elmenni őket? Ne már! 517 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Meglépett. 518 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 De megkaptuk, amit akartunk. Megtudtuk a gyenge pontját. 519 00:40:30,209 --> 00:40:31,126 Bruce az. 520 00:40:34,209 --> 00:40:38,459 A Szikla öt másodpercre volt attól, hogy a Raw pankrátorbajnokává váljon. 521 00:40:39,334 --> 00:40:44,126 Erre Stone Cold Steve Austin berepült, és mellkason vágva földre vitte. 522 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Micsoda? 523 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Kész őrület! - Igen. 524 00:40:49,793 --> 00:40:51,334 Pedig csapattársak voltak. 525 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 A mindenit! 526 00:40:55,793 --> 00:40:59,418 - Ilyen az igazi dráma. - Értem már, miért bírod annyira. 527 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Megjött a töltőd. 528 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Még várhat. 529 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Ne vedd fel! - Jó. 530 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Várj csak! 531 00:41:22,751 --> 00:41:24,084 Az Interpoltól hívnak. 532 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Muszáj lesz. 533 00:42:02,126 --> 00:42:05,834 Az utóbbi hét hétben három üzletembert brutálisan meggyilkoltak. 534 00:42:05,834 --> 00:42:07,001 Megoldatlan ügyek. 535 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Ismerős valamelyik név? 536 00:42:09,459 --> 00:42:13,251 Nem. De pont ez a lényeg. Nem is szabad tudnom. 537 00:42:14,543 --> 00:42:18,376 Három kínai üzletembert öltek meg erőszakos módon ezen idő alatt. 538 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Nézd csak a cégeiket! Mindegyik triádokkal üzletel. 539 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Szállítmányozás, mezőgazdaság, autókereskedés. 540 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Triádok végeztek velük? 541 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Mennem kell. 542 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Várj, dolgozhatnánk együtt ezen. 543 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, kérlek, ne! 544 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Hadd segítsek! Áruld el, mit tudsz! 545 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Gondolj arra, milyen jó volt ma! 546 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Egész végig kijátszottál. - Micsoda? 547 00:42:50,543 --> 00:42:53,043 Kiképeztek, hogy kiszúrjam a cselszövőket. 548 00:42:54,584 --> 00:42:57,918 Bassza meg! Hihetetlen, hogy bedőltem ennek. 549 00:42:57,918 --> 00:43:02,209 Azt hiszed, azért dugtam veled, hogy köpj nekem? Rohadj meg! 550 00:43:03,001 --> 00:43:06,126 Ma önmagad lehettél. Mikor volt ilyen utoljára? 551 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Nem az, amit a családod várt el, hanem aki vagy. 552 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Ismerlek, Charles. 553 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Tíz éve nem volt ilyen jó napod. 554 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Azt hiszed, néhány óra alatt kiismerhetsz? 555 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 És mi van veled? 556 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Dobozok hevernek három éve egy börtönre hasonlító lakásban. 557 00:43:26,959 --> 00:43:30,459 Te csak ne boncolgass, amikor a munkádon kívül nincs életed! 558 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Igazad van. 559 00:43:35,876 --> 00:43:39,918 Nekem a munka az első. Ha legközelebb találkozunk, lecsukatlak. 560 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Dögölj meg! 561 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Bekapcsolta. 562 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Aktiválhatják! 563 00:44:14,668 --> 00:44:17,626 Ő egyezett bele, hogy elhozza a mobilt helyszínről? 564 00:44:17,626 --> 00:44:22,668 Igen, és az FBI és a felügyelő rendőrtiszt is jóváhagyta. 565 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Rendben, engedélyt adok a telefon követésére és lehallgatására. 566 00:44:27,001 --> 00:44:29,209 - Látni akarja, mi van rajta? - Nem. 567 00:44:29,209 --> 00:44:32,793 A hozzá hasonlók nem így használják. Nem mennék vele sokra. 568 00:44:40,834 --> 00:44:44,126 {\an8}ÚTON VAGYOK 569 00:44:53,543 --> 00:44:57,126 Jó, működik. Már látnia is kell. 570 00:44:57,126 --> 00:44:58,751 Igen, megvan. Kösz! 571 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Tudom, hogy most valószínűleg... 572 00:46:14,334 --> 00:46:15,751 Tudod, hol van anya? 573 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 A szobájában iszik. 574 00:46:22,959 --> 00:46:24,168 Nem is szokott inni. 575 00:46:55,584 --> 00:46:56,543 Nem esett bajod? 576 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Jól vagyok. 577 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Hol voltál? 578 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 Megölték Véres Csizmát. 579 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Később megbeszéljük. 580 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Meghalt, miközben próbált megmenteni. Ez semmit sem jelent? 581 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Lesz még idő gyászolni. 582 00:47:16,834 --> 00:47:20,334 Most viszont munkához kell látnunk. 583 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 Az ellenségünk a Bokszerek nevű banda. 584 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Csak egy gyerekcsürhe. Megszállottak. 585 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Tudják, hogy én vagyok a Rolodex. 586 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 A rohadékok triádvezéreket iktatnak ki. 587 00:47:41,043 --> 00:47:42,418 Ismerősek ezek a nevek? 588 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Mit akarnak? 589 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Nem tudom. 590 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Rendben. 591 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Mi az? 592 00:48:15,876 --> 00:48:18,209 Kai Wennel a halál világában élünk, 593 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 és elfogadjuk, hogy az életünk egy szempillantás alatt kihunyhat. 594 00:48:24,043 --> 00:48:27,501 De jobbat akartam neked és Charlesnak. 595 00:48:28,709 --> 00:48:30,709 Azt hittem, megvédhetem magunkat. 596 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Egy minden titkot és nevet őrző rolodex. 597 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Egy biztosíték, hogy távol tartsuk az ellenségeinket. 598 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Mi az a Rolodex? 599 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 A vezetők nem használják az igazi nevüket. 600 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Ezért ha egyszer kitudódik, azonnal megölik vagy lecsukják őket. 601 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Anya listája a riválisaink fejéhez tartott fegyver, hogy apa üzletét ne háborgassák. 602 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Ha valaki célba veszi apát, a Rolodex aktiválja magát. 603 00:48:59,959 --> 00:49:04,293 De csak akkor értékes ez az információ, ha senki sem talál rám. 604 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Ezért kellett eljönnünk. 605 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 És Charles miért nem jött? 606 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Jobb volt úgy, hogy Charles maradt. 607 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Megvédeni a családot. 608 00:49:26,376 --> 00:49:27,626 Megvédeni a családot. 609 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Nem erre az életre születtél, és ezt mindketten tudjuk. 610 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 De nincs mit tenni. 611 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 És egyetlenegy dolog van, ami megóvhat. 612 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Akik rálőttek az apádra, 613 00:49:49,959 --> 00:49:53,001 és megölték Álmos Chant és Kai Went, 614 00:49:54,418 --> 00:49:56,751 üldözni fognak, hogy eljussanak hozzám. 615 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Ez micsoda? 616 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Minden, amit tudok. 617 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Jó memóriával áldott meg a sors, Bruce. 618 00:50:22,459 --> 00:50:25,251 Tanulj meg minden egyes szót ma este! 619 00:50:26,251 --> 00:50:30,168 És ha a Bokszerek egyszer rád találnak, árulj el nekik mindent 620 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 az életedért cserébe. 621 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Én nem akarom tudni ezt. 622 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Nincs más választásod. 623 00:52:13,084 --> 00:52:16,751 A feliratot fordította: Rádóczki Attila