1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}A hatóságok urai a helyzetnek
a koreai negyedben,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}de éberségre kérik a lakosságot.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Mészárlásként jellemezték
a Ka Spában történteket.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
A hatóságok megerősítették,
hogy egy nemzetközi banda vezére is
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
az áldozatok között volt a mai...
6
00:00:25,751 --> 00:00:27,709
- Álmos Chan halott.
- Ott voltál?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- És Charles?
- Nincs itt?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Utoljára a kijáratnál láttam küzdeni.
9
00:00:35,501 --> 00:00:39,209
Nem segítettél neki?
Biztosan kijutott? Letartóztatták?
10
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Sun asszony, ő küldött el minket.
11
00:00:41,334 --> 00:00:42,876
Hogy vigyázzunk magára.
12
00:00:42,876 --> 00:00:47,209
Charles megölte Álmos Chant.
Álmos összes szövetségese nekünk fog esni.
13
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Nem Charles ölte meg.
14
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
A gyilkosok az agyaggolyók alól jöttek ki,
és szarrá szurkálták őt.
15
00:00:53,626 --> 00:00:55,959
Álmos Chan emberei is összezavarodtak.
16
00:00:55,959 --> 00:00:58,584
A seggfejek a semmiből jöttek.
Vártak ránk.
17
00:01:00,626 --> 00:01:05,168
Charles tévedett. A valódi ellenségeink
még nem fedték fel magukat.
18
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Álmos is ezt mondta.
19
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Fura dolgokat hadovált arról,
hogy fogjunk össze, mielőtt megölték.
20
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Bruce volt a közvetítőjük.
- Na ne!
21
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Ami szörnyű ötlet,
mert a mandarinom pocsék.
22
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Oké.
23
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Mit mondott pontosan?
24
00:01:23,959 --> 00:01:25,626
Beszéltél már Álmos Channel?
25
00:01:26,251 --> 00:01:30,168
Mintha a kínai Shakespeare lenne.
Tízből jó, ha két szót értettem.
26
00:01:30,168 --> 00:01:33,709
De az utolsó, amit mondott az volt,
hogy az ellenségeink...
27
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
nevetni akarnak.
28
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Nevetni.
29
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Nevetni?
30
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Igen, azt mondta, LOL.
31
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Ami fura, mert a LOL-t
beszédben nem is szoktuk használni.
32
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
33
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
34
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Talán van egy ötletem, miről is van szó,
35
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
de beszélnem kell valakivel.
36
00:01:59,709 --> 00:02:03,751
- Nem mehetsz egyedül.
- Xingnek rád kell vigyáznia.
37
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Nem. Nem leszek a bébiszittere.
38
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce-nak iskolába kell mennie.
- Mi? Nem.
39
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Oké.
40
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Kell egy mentálhigiénés nap.
41
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Ne legyél már ilyen gyerekes!
42
00:02:16,001 --> 00:02:18,626
Ez más, mint bárányhimlősen
bemenni a suliba,
43
00:02:18,626 --> 00:02:22,584
hogy egy napot se hiányozzak.
Ami amúgy tényleg megtörtént.
44
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Charles eltűnt.
Segíteni akarok megkeresni.
45
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Azt akarom, hogy biztonságban legyél.
Nem számít, hogy én mit érzek?
46
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Nem.
47
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Sun asszony, magával megyek.
48
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, meg kell találnod Charlest.
49
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Egyedül kell mennem.
50
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
És ha igazam van,
51
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
minden rendben lesz.
52
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
És ha tévedsz?
53
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Tévedtem én valaha?
54
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}A SUN FIVÉREK
55
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Nyugi!
56
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
Charles, szállj be!
57
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Én vagyok az.
58
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
A hasad sokkal látványosabb, ha állsz.
59
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Próbálj meg pihenni, jó?
60
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Gyere!
61
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Így.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Hoztam rákchipset.
63
00:04:45,668 --> 00:04:47,459
Van bármilyen férfiruhád?
64
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Cipő?
65
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Mégis miért lenne?
- Nem tudom.
66
00:04:52,501 --> 00:04:54,334
Itt hagyta egy expasi?
67
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Mennem kell.
- Charles!
68
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Nincs ruhád. Csuromvér vagy.
69
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Nem tudod, hol vagy, és hová mész.
70
00:05:04,793 --> 00:05:06,668
Így hát, legalábbis egyelőre,
71
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
itt ragadtál velem, Tömzsike.
72
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Jézusom, Charles! Nyugodj már meg!
73
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Nem tudják, hogy itt vagy.
- Mi van a családommal?
74
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Hívd fel őket!
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Nincs nálam a mobilom.
Egy szekrényben van a Ka Spában.
76
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Oké, akkor rájuk nézek. Mi a címük?
77
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Nem tudom, de ha tudnám, se mondanám meg.
78
00:05:31,376 --> 00:05:34,501
Charles, nem én vagyok az ellenség.
Hadd segítsek!
79
00:05:34,501 --> 00:05:38,543
Tudod, hogy vannak szabályaink.
Nem kérdőjelezzük meg a parancsokat.
80
00:05:38,543 --> 00:05:42,501
Nem fekszünk le más feleségével,
és sosem beszélünk a zsarukkal.
81
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Ja, bár nem te vagy egyedül veszélyben.
82
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Engem is megtámadtak.
- Mi?
83
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Kicsoda?
- A hullaház előtt.
84
00:05:53,293 --> 00:05:57,793
Egy pasas nekem esett, miután elkezdtem
nyomozni a vörös szalagok után.
85
00:05:57,793 --> 00:06:02,959
Azokkal dolgozik, akik téged is akarnak.
Vagyis ugyanazokat a seggfejeket keressük.
86
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Hogy úsztad meg?
87
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Fűszeres koreai kajával.
88
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
A szemébe.
89
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Ez új.
90
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
Még nekem is.
91
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Mit csinálsz?
92
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Sült paradicsomos tojást.
93
00:06:45,418 --> 00:06:47,793
Gyerekként sokszor ettük, emlékszel?
94
00:06:47,793 --> 00:06:49,751
Ja, de az nem így nézett ki.
95
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
A legrosszabb szögben
vágod a paradicsomot.
96
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Kisebb hőfokon
a tojás egyenletesebben sül.
97
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Szerintem.
98
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
El kell hoznod a mobilomat.
99
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Én nem mehetek.
Nyüzsöghetnek ott a zsaruk.
100
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Vagyis a telefonod bizonyíték,
101
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
és ha elhoznám,
akadályoznám az igazságszolgáltatást.
102
00:07:11,251 --> 00:07:15,959
Igen, de ha előttem szerzik meg,
látni fogják a neved az üzeneteim közt.
103
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Azok az üzenetek eléggé gyanúsak,
nem gondolod?
104
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Mi van? Ritkán főzök.
105
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Soha.
106
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
A nagy ügyed középpontjában álló
bűnözővel flörtölsz.
107
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Jó kis sztori.
108
00:08:04,376 --> 00:08:08,168
A sajtó imádni fogja.
Ha bíróság elé kerül, el is vehetik tőled.
109
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Ha megteszem,
itt kell maradnod, és pihenned kell.
110
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Ne állj elő egy zseniális tervvel,
és pattanj meg!
111
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Kockáztatok azzal, hogy hazahoztalak.
112
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Miért nem adtál fel?
113
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Mert...
114
00:08:25,876 --> 00:08:30,168
ha azok a vörös szalagosok tudják,
hogy a nyomukban vagyok, kideríthetik,
115
00:08:30,168 --> 00:08:34,334
hogy egyedül és fegyvertelenül tart
a rendőrség őrizetben a celládban.
116
00:08:37,751 --> 00:08:40,584
A barátom vagy,
és nem akarom, hogy bajod essen.
117
00:08:52,626 --> 00:08:53,751
Most költöztél ide?
118
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Igen.
119
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Vagyis
120
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
három éve.
121
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Hozd rendbe magad, jó?
122
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Szörnyen festesz.
123
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Mármint jól nézel ki, de...
124
00:09:11,376 --> 00:09:12,584
szörnyen festesz.
125
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Köszi!
126
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Alexis!
127
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
A 42-es szekrényben van.
128
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Itt azt láthatjuk,
ahogy egy sejt mitózissal kettéosztódik.
129
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
A mitózis az a folyamat,
amelynek révén egy sejt a genomját...
130
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Véres Csizma jelentkezett?
- ...két egyforma sejtbe osztja.
131
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
A folyamat végén két utódsejt lesz.
132
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Nem.
133
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
A folyamat kezdetén
a centroszómának nevezett részek...
134
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Szerinted mi történt TK-vel?
Nem kéne megkeresnünk?
135
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- A maghártya lebomlik...
- Biztos semmi baja.
136
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Kérlek! Segítsetek!
137
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Szerinted Charles jól van?
138
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Ebből csakis olyasvalaki tud
élve kikeveredni, mint Székláb.
139
00:10:27,084 --> 00:10:29,751
- Honnan tudod?
- Mert én is olyan vagyok.
140
00:10:29,751 --> 00:10:34,251
...a sejt két ellentétes oldalára
vándorolnak. A mikrotubulusok...
141
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Én is?
142
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
A maghártyák aztán kifejlődnek
a két sejtmag körül...
143
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Nem.
144
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Bocsánat!
145
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...amit telofázisnak hívunk.
146
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Folyton az jár a fejemben,
amit Álmos Chan mondott.
147
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Miért lenne a nevetés a kulcs?
148
00:10:50,709 --> 00:10:53,584
Mintha valami életbölcsesség lenne
fehér nőknek.
149
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Biztos, hogy nevetést mondott?
150
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Azt mondta, LOL-t akarnak.
151
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Aztán leszúrták.
152
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Ahogy mondtam, szerintem nem érti,
hogy ezt nem szoktuk kimondani.
153
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Barom! Nem azt mondta, hogy LOL.
154
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Hanem azt, hogy luo luo.
155
00:11:16,209 --> 00:11:19,168
Luo luo de ke shi. Azt jelenti, rolodex.
156
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Azt üzente, hogy anyádat akarják.
157
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Az ő beceneve a Rolodex.
158
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Oké. Elküldve.
159
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Öreg Hong!
160
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Tíz percet késtél, ifjú hölgy.
161
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normál esetben elküldenélek, de...
162
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
ha le akarsz foglalni egy nyaralást,
akkor megbocsátom a pontatlanságodat.
163
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Mit szólsz hozzá?
Van egy különleges ajánlatom.
164
00:12:38,168 --> 00:12:40,418
Három éjszaka Waikikin a Hiltonban.
165
00:12:40,418 --> 00:12:44,209
Pezsgő. Reggeli.
Minden benne van az árban.
166
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Jól van.
167
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Vagy...
168
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
esetleg...
169
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
valami más érdekel?
170
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Egyik sem.
171
00:12:55,043 --> 00:13:01,043
Főleg nem a waikiki út, te vén csibész.
Tudom, hogy főszezonon kívül éri meg.
172
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Biztos hallottál
a Ka Spában támadó csoportról.
173
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
A fegyvereiket vagy tőled vették,
vagy olyasvalakitől, akit ismersz.
174
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Jaj, Eileen! Ugyan már! Ezek új arcok.
175
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Én nem...
176
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Nem ismerem őket.
177
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Segíts összehozni velük egy találkozót!
178
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Béketárgyalást akarok.
179
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Eileen, te...
180
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Ma rád mosolygott a szerencse.
181
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
Pár napja felkerestek,
azt kérték, szóljak nekik, ha erre járnál.
182
00:13:32,084 --> 00:13:35,209
Ki vagyok én,
hogy két szerelmes közé álljak,
183
00:13:35,209 --> 00:13:37,043
akik együtt akarnak lenni?
184
00:13:50,293 --> 00:13:54,543
Bocsáss meg, Eileen!
A jutalom túl nagy volt, és gyáva vagyok.
185
00:14:31,209 --> 00:14:32,668
{\an8}BIZONYÍTÉK
186
00:14:38,626 --> 00:14:39,709
NOKIA MOBILTELEFON
187
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Mi a franc?
188
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Baj van. Anyának már
válaszolnia kellett volna.
189
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Nem csak most írtál neki?
190
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Igen, de bombáztam az óra előtt is,
és el sem olvasta őket. Látod?
191
00:14:55,334 --> 00:14:57,126
Az én anyám is ezt csinálja.
192
00:14:57,126 --> 00:15:01,418
Öt éve annyi az összes üzenetünk,
hogy írok szülinapjára, ő meg hallgat.
193
00:15:01,918 --> 00:15:02,751
Tényleg?
194
00:15:03,876 --> 00:15:05,584
Akarsz róla beszélni?
195
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Oké.
196
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Ha az anyám a kulcs, ahogy mondtad,
197
00:15:12,876 --> 00:15:15,501
nem kéne extrán aggódnunk
a rádiócsend miatt?
198
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Anyád tudja, mit csinál. Bízz benne!
199
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Most tudtam meg,
hogy anyám bandabeli neve a Rolodex,
200
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
mintha egy fura Batman-gonosz lenne.
201
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Azt várod, hogy bízzak benne?
- Igen!
202
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Hé, Bruce!
203
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Helló! Szia, Xing!
204
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Bírom, hogy Bruce mindennap
más haverját hozza el a suliba.
205
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Jól vagy?
- Igen.
206
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
És te hogy vagy?
207
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruce, a szemhéjtapaszom az álladon volt.
208
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Bármit elmondhatsz nekem.
- Aggódom anya miatt.
209
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Nem tűnt el, vagy ilyesmi,
csak amolyan anyásan.
210
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Egy órája nem válaszol az üzijeidre?
211
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Pontosan.
- Segítsek megkeresni?
212
00:15:58,084 --> 00:16:01,959
- Nálad kedvesebb embert nem ismerek.
- Jesszus, remélem, nem.
213
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Basszus!
214
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Taylor az.
215
00:16:06,126 --> 00:16:10,584
Ellógtam a reggeli imprós fellépést.
Elterelnéd a figyelmét, míg lelépek?
216
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- Most nem érek rá.
- Persze. Színész.
217
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Megdicsérem,
és már nem is fogod érdekelni.
218
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Jó.
- Majd szólj, hogy mizu!
219
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
220
00:16:19,001 --> 00:16:21,751
- Hé! Bruce! Látlak ám!
- Taylor, szia!
221
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
A helyedben már lefeküdtem volna vele.
222
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Többször.
223
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Meg kell találnunk anyát.
- Nem tudod, hol van.
224
00:16:32,918 --> 00:16:34,334
Ismerek olyat, aki igen.
225
00:16:35,584 --> 00:16:37,209
Hol a francban van Charles?
226
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Mi? Várnom kell?
227
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLA JOGI EGYETEM
ALEXIS KONG
228
00:17:35,168 --> 00:17:37,626
MS. KONG!
SAJNÁLOM, HOGY APA DROGOT ÁRULT.
229
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Tudod, ki ez?
230
00:18:39,668 --> 00:18:45,501
Éveken át a triádokat szándékosan
egy titkos módszerrel szervezték,
231
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
hogy senki se tudja, ki kicsoda igazából.
232
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
A triádok vezetőinek valódi
személyazonosságát senki nem ismerte,
233
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
még maguk a vezetők sem.
234
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Sokrétegnyi rejtély és közvetítők.
235
00:19:09,168 --> 00:19:14,959
De több évtizednyi titkolózás után
egy személy mindenre rájött.
236
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
És itt van ő.
237
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
A Rolodex.
238
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Bele sem merek gondolni.
239
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Órási teher lehetett.
240
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Ennyi éven át tudni,
hogy a világ összes triádja
241
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
holtan akarja látni,
mert ismeri a titkaikat.
242
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
De...
243
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
szívesen!
244
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Azért jöttem,
hogy megszabadítsam ettől a tehertől.
245
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Párat sikerült megfejtenünk.
246
00:20:09,418 --> 00:20:11,501
Úgy hallottam, a férje még küzd.
247
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Kemény egy rohadék.
248
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Csak a segítségét kérjük,
hogy meglegyenek a nevek.
249
00:20:19,709 --> 00:20:20,876
Aztán elengedjük.
250
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Nem akarunk bántani egy öreg nőt.
251
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Csak azért találtál meg, mert így akartam.
252
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Ezért mentem el Honghoz.
A saját anyját is elárulná.
253
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Még egy waikiki nyaralást is
rásózott a holtszezonban.
254
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Olcsó öltönyök,
255
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tetoválások, amik arra várnak,
hogy a rendőrök felfigyeljenek rájuk,
256
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
és a tea,
257
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
amit egy kóbor kutyának sem
szolgálnék fel.
258
00:20:53,959 --> 00:20:56,959
Képes voltál azt hinni,
hogy túljárhatsz az eszemen?
259
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Nem a foglyod vagyok.
260
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Tárgyalni jöttem.
261
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Szóval hozz rendes teát,
262
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
és akkor beszélhetünk.
263
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
A francba!
264
00:22:13,043 --> 00:22:18,918
Azt hiszem, annak lehet ilyen illata,
amikor az angyalok szexelnek.
265
00:22:18,918 --> 00:22:23,418
- Az angyalok szoktak szexelni?
- Ha valaki ilyet süt nekik, igen.
266
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Szabad?
267
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Mánál folyton ilyet ettem.
268
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
De ez sokkal finomabb.
269
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Tessék!
270
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Lemerült.
271
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- Van töltőd?
- Kihajthatóshoz?
272
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Nincs. Az iPhone-ról még nem hallottál?
273
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Nyugi már!
274
00:22:59,168 --> 00:23:01,209
Rendelhetünk a neten.
275
00:23:01,209 --> 00:23:04,834
- Volt bármi gond?
- Az FBI autójából kellett kicsempésznem.
276
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Sima ügy.
- FBI?
277
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Aha. Amiért megöltek
egy magas szintű triádvezért.
278
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Semmi értelme.
279
00:23:11,376 --> 00:23:15,876
Mennyi idő telt el? Négy óra?
Ennyi idő alatt nem azonosíthatták Álmost.
280
00:23:16,709 --> 00:23:19,668
Hamis útlevéllel utazhatott turistaosztályon,
281
00:23:19,668 --> 00:23:21,293
hogy ne keltsen feltűnést.
282
00:23:21,793 --> 00:23:25,668
- Számukra ő csak egy újabb üzletember.
- Ezt hallottam.
283
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Csak akkor tudhatják,
hogy ki ő, ha fülest kaptak.
284
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Valaki a triádokból?
285
00:23:31,751 --> 00:23:34,334
Van közös ellensége apádnak és neki?
286
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Aki képes lehetett erre?
287
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Nincs.
288
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
A szervezeteink nem így működnek.
289
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
A titkolózás a lényeg.
290
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Nem. Bárki is az,
a rendszeren kívül tevékenykedik.
291
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Utánanéznél ismert ázsiai üzletembereknek,
akik erőszakos halált haltak mostanában?
292
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Szeretnék rámutatni,
hogy az együttműködésünk a te ötleted.
293
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Nem működünk együtt. Segítesz nekem.
294
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Nem kapsz tőlem semmit.
- A szabályok áthághatatlannak tűntek.
295
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Ez egy kényes helyzet.
296
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Nem ismered őket.
- Oké.
297
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
A szabályok szerint,
amiket nem ismersz, ez rendben van.
298
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Megkérdezhetem az interpolos barátomat.
299
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Majd elfelejtettem.
300
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Gondoltam, új ruha kell,
de az ízlésed drága.
301
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Szóval azt vettem,
amire futja egy ügyészi fizetésből.
302
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
LEVESLEGJOBB
303
00:24:30,043 --> 00:24:31,001
Szívesen!
304
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
Hé, Bruce!
305
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Jó napot!
306
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Szervusz!
307
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Jó napot!
308
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Hozott egy gyönyörű nőt.
- Igazán népszerű fiú.
309
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Tudja, hogy csakis
magáért rajongok, nénikém.
310
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Anyád meghalt?
311
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Bárcsak! Miért?
312
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Máskülönben nem hagyná,
hogy ilyen ruhát viselj.
313
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Hagyd már békén!
314
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Olyan csinos, de elrontja.
- Ugyan!
315
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Milyen erős!
316
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Biztosan sok húst eszik.
317
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Gondolom, éhes vagy.
318
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Kérsz enni?
319
00:25:24,751 --> 00:25:28,543
Azt már nem! Ennek nem dőlünk be.
Különben egész nap itt lennénk.
320
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Nem mintha bánnám.
321
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Jó is ez.
322
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
De meg kell találnunk anyát.
323
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Van ötletük, hol lehet?
324
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Egy ideje nem láttam.
- Múlt héten találkoztunk.
325
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Honggal akart beszélni.
326
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Jaj, ne!
- Ki az a Hong?
327
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Egy kereskedő.
328
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Rossz nyaralásokat és fegyvereket árul,
329
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
de sok információja van.
330
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
A piacon üzletel. A hátsó részen.
331
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
De ne vegyetek tőle semmit,
főleg ne a Waikiki-csomagot!
332
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
Az csak főszezonon kívül jó.
333
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Igen.
334
00:26:08,793 --> 00:26:11,876
Maguk adják a legjobb tanácsokat.
A fiaik mázlisták.
335
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Köszönjük!
336
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Szervusztok!
- Gyertek máskor is!
337
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Viszlát!
338
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Egy ilyen lányt jól meghághat az ágyban.
339
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Sokkal jobb.
340
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Több sót ettem, mint amennyi rizst te.
341
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Ti, gyerekek,
mindig harcoltok a hatalomért,
342
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
a vagyonért, meg bla-bla-bla.
343
00:27:16,626 --> 00:27:18,751
Felejtsd el a listát és a terveidet,
344
00:27:19,709 --> 00:27:21,709
és tető alá hozok neked egy alkut.
345
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
A Jáde Sárkányok átveszik
Álmos Chan tajvani üzletét,
346
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
de Los Angeles nem érdekel minket.
347
00:27:33,459 --> 00:27:35,168
Ha békén hagyod a családomat,
348
00:27:35,959 --> 00:27:38,501
megkaphatod
az összes itteni érdekeltségét.
349
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogok, állatok,
350
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
hamisítás.
351
00:27:45,668 --> 00:27:47,293
Anyagilag mindenki jól jár.
352
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Inkább nézzük, ahogy elég a pénzük,
353
00:27:56,876 --> 00:27:58,334
mint hogy használjuk.
354
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Nem értem.
355
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Mit akartok?
356
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Kik vagytok?
357
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
A Bokszerek.
358
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Az mégis mi a fene?
359
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Jó, köszi!
360
00:28:24,001 --> 00:28:28,959
Azt mondta, utánanéz, de sok adaton
kell átrágnia magát. Beletelhet pár órába.
361
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Látom, átnézted a holmimat.
362
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Ezért letartóztathatnálak.
363
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Fejezd be!
364
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Kitől van a levél?
365
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Ez...
366
00:28:45,918 --> 00:28:48,626
Az egyik első ügyemből van,
ahol ügyész voltam.
367
00:28:49,251 --> 00:28:54,793
Elkaptak egy fickót, aki drogot árult.
Semmi extra. A levelet a gyereke írta.
368
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Azt kérte, ne csukassam le az apját.
369
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
A pasi talán egy barom volt,
de közben meg csodás apa is.
370
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
És mit tettél?
371
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Enyhítést kértem.
372
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Miután kiengedték, megölt valakit.
373
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
Az emlékeztet, hogy ne érzékenyüljek el.
374
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
Ez a munka,
és jól kell végezni, bármi van is.
375
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Mi az?
- Még mindig sokban hasonlítunk.
376
00:29:31,293 --> 00:29:32,126
Azta!
377
00:29:37,084 --> 00:29:40,168
Kis korunkban folyton nálunk lógtál.
378
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Azt hittem, miattam,
379
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
de ezek szerint azért,
mert szeretted a normális életet.
380
00:29:46,501 --> 00:29:48,418
Tizenhat évesen kezdtem sütni.
381
00:29:48,918 --> 00:29:49,876
Eltört a csípőm,
382
00:29:50,876 --> 00:29:51,793
amikor elestem.
383
00:29:52,626 --> 00:29:54,126
Nem sok hasznomat vették.
384
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Bá jó, ha hat szót szólt hozzám,
míg felépültem.
385
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Az egyik idős néni megszánt,
és betolt a konyhába.
386
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Sütöttünk, és beszélgettünk.
387
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Gombócot sodóval.
388
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Napsüteményt.
389
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Tarózsemlét.
390
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Mire észbe kaptam, eltelt a nap.
391
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Egy kis ideig
392
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
boldog voltam.
393
00:30:19,501 --> 00:30:21,126
Mintha az anyád lett volna.
394
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Ez nagyon finom.
395
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Bármi is történt veled...
396
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
sajnálom!
397
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Na jó.
398
00:31:40,334 --> 00:31:44,043
Intézem. Az ilyen vén fószerek
inkább állnak szóba egy férfival.
399
00:31:44,543 --> 00:31:46,126
Szólj, ha látsz egyet!
400
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Egész nap bunkó voltál velem.
401
00:31:49,834 --> 00:31:53,584
Mert nem akarok itt lenni,
és gőzöd sincs, mit csinálsz.
402
00:31:54,459 --> 00:31:56,001
Én sem akarok itt lenni!
403
00:31:56,001 --> 00:31:59,251
Az imprót szeretem, nem a fegyvereket,
404
00:31:59,251 --> 00:32:02,876
a csendet meg az agyaggolyó alól
előugráló késelős pasasokat.
405
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
De segítenem kell anyának,
és akár tetszik, akár nem,
406
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
gengszter vagyok.
407
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Véres Csizma mondta,
márpedig ő megérzi az ilyet,
408
00:32:14,001 --> 00:32:15,709
szóval ő már csak tudja.
409
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Elnézést!
410
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Maga Hong?
- Nem érdekel, ha ma vette.
411
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Nincs pénzvisszatérítés!
412
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Az anyámat keresem, Eileen Sunt.
413
00:32:42,168 --> 00:32:44,751
És te melyik fivér vagy?
414
00:32:45,709 --> 00:32:47,334
A gyilkos vagy az eszetlen?
415
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Ne válaszolj!
416
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Már tudom. Anyád nincs itt.
417
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Jól van, na! Nyugodj le, öcskös!
- Árulja el, hol az anyám!
418
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
A francba!
419
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Uramisten!
420
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Úgy sajnálom!
- Miért csináltad?
421
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Nem akartam!
422
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
A kérdezősködést nálad egyből
a keze felnyársalása váltotta?
423
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Véletlen volt!
424
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Nagyon sajnálom! Hadd húzzam ki! Oké.
425
00:33:27,084 --> 00:33:29,751
Rettentően sajnálom!
Oké, nincs baj. Bocsánat!
426
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Nincs itt! Korábban járt nálam,
427
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
találkozni akart valakikkel.
428
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Elment velük!
- Kikkel?
429
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Azt ne akard tudni!
430
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Kikkel ment el,
431
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
és kikkel akart találkozni?
432
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Nem számít!
433
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Elment velük,
434
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
és mostanra már halott lehet.
435
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Megtaláltad?
- Nem, Mama Sunt követtem inkább.
436
00:34:07,084 --> 00:34:09,126
Azt mondta, hogy Charlest keresd.
437
00:34:09,126 --> 00:34:13,001
Fenéket! Ő tud vigyázni magára.
Azt kérte, hogy az anyját védjem.
438
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Nem hagyhatom egyedül kolbászolni.
439
00:34:15,209 --> 00:34:19,209
A vörös szalagosokkal ment el,
de nem tűnt úgy, hogy baj van.
440
00:34:19,209 --> 00:34:23,501
Magától ült be a kocsijukba.
Követtem őket egy elhagyatott épületig.
441
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Minden oké volt,
de aztán fegyveresek jelentek meg.
442
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Hol vagy? Mondd el, mit látsz!
443
00:34:31,543 --> 00:34:34,043
Egy mosoda öltönyös medvés reklámtábláját.
444
00:34:35,043 --> 00:34:37,834
Az ötpercnyire van innen.
Mindjárt ott leszünk.
445
00:34:37,834 --> 00:34:38,918
Még ne gyertek!
446
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Jól őrzik a helyet.
Tíz fegyverest számoltam.
447
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Betörhetünk, de kell hat ember.
448
00:34:44,709 --> 00:34:48,084
A fele kapjon
full automatává alakítható gépfegyvert.
449
00:34:48,084 --> 00:34:50,668
És kell 200 gramm C4-es távdetonátorral.
450
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
Meg egy Humvee, de az csak opcionális.
451
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Látod őt? Életben van?
- Nem tudom.
452
00:34:56,626 --> 00:35:00,876
De egy idős nőt nem bántanak.
Megkeresem a legjobb bejáratot.
453
00:35:00,876 --> 00:35:01,834
A francba már!
454
00:35:01,834 --> 00:35:04,293
Találkozunk 20 perc múlva a tábla alatt.
455
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong árul fegyvert, igaz?
- Igen, de jobb ötletem van.
456
00:35:12,376 --> 00:35:14,459
- Hová megyünk?
- Nagyobb tűzerőért.
457
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Megtámadtuk Charlest,
hogy előcsaljuk Nagy Sunt.
458
00:35:28,668 --> 00:35:31,959
És tudtuk, hogy a férje miatt
Charles elvezet magához.
459
00:35:33,876 --> 00:35:36,459
Ezzel csak pazaroljuk az időnket.
460
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Szerinted még sosem hallgattak ki?
461
00:35:39,334 --> 00:35:42,168
Tizenhat napig bírtam,
462
00:35:42,168 --> 00:35:46,084
amikor egy tigrisszékhez bilincselve
kérdezgettek egy rendőrségen.
463
00:35:46,084 --> 00:35:48,001
És semmit sem árultam el nekik.
464
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
De két vallatóm is
elmegyógyintézetben végezte.
465
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Akkor csak úgy öljük meg?
466
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Nem.
467
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Túl fontos nektek, amit tudok.
468
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
És mind olyan rendes fiúk vagytok.
469
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Nem akartok megölni egy idős nőt.
470
00:36:09,584 --> 00:36:10,418
Igaza van.
471
00:36:13,334 --> 00:36:14,959
Nem ölünk meg egy idős nőt.
472
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
De nem mehet el, amíg nem közli a neveket.
473
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Jó, akkor csak itt üldögélünk.
474
00:36:23,626 --> 00:36:25,001
Mi legyen a vacsora?
475
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Mást viszont gond nélkül megölünk.
476
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Hozzátok!
477
00:36:53,251 --> 00:36:55,543
Elkaptuk, amikor próbálta megmenteni.
478
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Fontos magának.
479
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Kérem a neveket, vagy megöljük.
480
00:37:11,543 --> 00:37:13,918
Mondtam, hogy Charlest keresd.
481
00:37:15,084 --> 00:37:16,751
Nem hagyhattam önt magára.
482
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Tudod, hogy nem adhatom meg nekik,
amit kérnek.
483
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Tudom.
484
00:37:38,834 --> 00:37:41,543
A Sun család mindig is
a saját családom lesz.
485
00:37:54,293 --> 00:37:55,376
Nem mondok semmit.
486
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Erről maga tehet.
487
00:38:26,959 --> 00:38:28,751
Árulja el, amit tudni akarunk,
488
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
vagy a fiai következnek.
489
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Merj csak Charles nyomába eredni!
490
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Ki beszélt itt Charlesról?
491
00:38:37,959 --> 00:38:40,293
Ha egy ujjal is Bruce-hoz mersz érni,
492
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
sehol nem leszel biztonságban a földön.
493
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Talán van rá mód, hogy szóra bírjuk.
494
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Azt ígértem, nem öljük meg.
495
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- De fájdalmat okozhatok.
- Hé, ő csak egy idős nő. Te...
496
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Kérjük a neveket!
497
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce!
498
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Jesszus!
499
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Mit csinálnak itt?
- Hol van Eileen?
500
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Ez meg mi a franc? Hékás!
501
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Ijesztő ez a hely.
- Mi folyik itt?
502
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Hol van Eileen?
503
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Kik a szüleitek?
504
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Ismerem ám az anyádat!
505
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Most mi legyen?
- Passz.
506
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Ez kicsoda?
- Te piszok!
507
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
El az útból!
508
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Siessünk, nagyon ijesztő itt!
509
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Gyerünk!
- Iparkodjunk!
510
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Siessünk!
- Ez rémisztő!
511
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Menjünk!
- Igyekezzünk!
512
00:39:52,043 --> 00:39:55,834
- Mennünk kell. Bruce, menjünk!
- Nem hagyhatjuk itt.
513
00:39:55,834 --> 00:39:57,501
Nincs erre idő. Gyere!
514
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Nem megyünk utánuk?
515
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Mi a franc?
516
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Csak úgy hagyjuk elmenni őket? Ne már!
517
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Meglépett.
518
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
De megkaptuk, amit akartunk.
Megtudtuk a gyenge pontját.
519
00:40:30,209 --> 00:40:31,126
Bruce az.
520
00:40:34,209 --> 00:40:38,459
A Szikla öt másodpercre volt attól,
hogy a Raw pankrátorbajnokává váljon.
521
00:40:39,334 --> 00:40:44,126
Erre Stone Cold Steve Austin berepült,
és mellkason vágva földre vitte.
522
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Micsoda?
523
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Kész őrület!
- Igen.
524
00:40:49,793 --> 00:40:51,334
Pedig csapattársak voltak.
525
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
A mindenit!
526
00:40:55,793 --> 00:40:59,418
- Ilyen az igazi dráma.
- Értem már, miért bírod annyira.
527
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Megjött a töltőd.
528
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Még várhat.
529
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Ne vedd fel!
- Jó.
530
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Várj csak!
531
00:41:22,751 --> 00:41:24,084
Az Interpoltól hívnak.
532
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Muszáj lesz.
533
00:42:02,126 --> 00:42:05,834
Az utóbbi hét hétben három üzletembert
brutálisan meggyilkoltak.
534
00:42:05,834 --> 00:42:07,001
Megoldatlan ügyek.
535
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Ismerős valamelyik név?
536
00:42:09,459 --> 00:42:13,251
Nem. De pont ez a lényeg.
Nem is szabad tudnom.
537
00:42:14,543 --> 00:42:18,376
Három kínai üzletembert
öltek meg erőszakos módon ezen idő alatt.
538
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Nézd csak a cégeiket!
Mindegyik triádokkal üzletel.
539
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Szállítmányozás,
mezőgazdaság, autókereskedés.
540
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Triádok végeztek velük?
541
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Mennem kell.
542
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Várj, dolgozhatnánk együtt ezen.
543
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, kérlek, ne!
544
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Hadd segítsek! Áruld el, mit tudsz!
545
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Gondolj arra, milyen jó volt ma!
546
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Egész végig kijátszottál.
- Micsoda?
547
00:42:50,543 --> 00:42:53,043
Kiképeztek, hogy kiszúrjam a cselszövőket.
548
00:42:54,584 --> 00:42:57,918
Bassza meg!
Hihetetlen, hogy bedőltem ennek.
549
00:42:57,918 --> 00:43:02,209
Azt hiszed, azért dugtam veled,
hogy köpj nekem? Rohadj meg!
550
00:43:03,001 --> 00:43:06,126
Ma önmagad lehettél.
Mikor volt ilyen utoljára?
551
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Nem az, amit a családod várt el,
hanem aki vagy.
552
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Ismerlek, Charles.
553
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Tíz éve nem volt ilyen jó napod.
554
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Azt hiszed, néhány óra alatt kiismerhetsz?
555
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
És mi van veled?
556
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Dobozok hevernek három éve
egy börtönre hasonlító lakásban.
557
00:43:26,959 --> 00:43:30,459
Te csak ne boncolgass,
amikor a munkádon kívül nincs életed!
558
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Igazad van.
559
00:43:35,876 --> 00:43:39,918
Nekem a munka az első.
Ha legközelebb találkozunk, lecsukatlak.
560
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Dögölj meg!
561
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Bekapcsolta.
562
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Aktiválhatják!
563
00:44:14,668 --> 00:44:17,626
Ő egyezett bele,
hogy elhozza a mobilt helyszínről?
564
00:44:17,626 --> 00:44:22,668
Igen, és az FBI
és a felügyelő rendőrtiszt is jóváhagyta.
565
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Rendben, engedélyt adok
a telefon követésére és lehallgatására.
566
00:44:27,001 --> 00:44:29,209
- Látni akarja, mi van rajta?
- Nem.
567
00:44:29,209 --> 00:44:32,793
A hozzá hasonlók nem így használják.
Nem mennék vele sokra.
568
00:44:40,834 --> 00:44:44,126
{\an8}ÚTON VAGYOK
569
00:44:53,543 --> 00:44:57,126
Jó, működik. Már látnia is kell.
570
00:44:57,126 --> 00:44:58,751
Igen, megvan. Kösz!
571
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Tudom, hogy most valószínűleg...
572
00:46:14,334 --> 00:46:15,751
Tudod, hol van anya?
573
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
A szobájában iszik.
574
00:46:22,959 --> 00:46:24,168
Nem is szokott inni.
575
00:46:55,584 --> 00:46:56,543
Nem esett bajod?
576
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Jól vagyok.
577
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Hol voltál?
578
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
Megölték Véres Csizmát.
579
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Később megbeszéljük.
580
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Meghalt, miközben próbált megmenteni.
Ez semmit sem jelent?
581
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Lesz még idő gyászolni.
582
00:47:16,834 --> 00:47:20,334
Most viszont munkához kell látnunk.
583
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
Az ellenségünk a Bokszerek nevű banda.
584
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Csak egy gyerekcsürhe. Megszállottak.
585
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Tudják, hogy én vagyok a Rolodex.
586
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
A rohadékok triádvezéreket iktatnak ki.
587
00:47:41,043 --> 00:47:42,418
Ismerősek ezek a nevek?
588
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Mit akarnak?
589
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Nem tudom.
590
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Rendben.
591
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Mi az?
592
00:48:15,876 --> 00:48:18,209
Kai Wennel a halál világában élünk,
593
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
és elfogadjuk, hogy az életünk
egy szempillantás alatt kihunyhat.
594
00:48:24,043 --> 00:48:27,501
De jobbat akartam neked és Charlesnak.
595
00:48:28,709 --> 00:48:30,709
Azt hittem, megvédhetem magunkat.
596
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Egy minden titkot és nevet őrző rolodex.
597
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Egy biztosíték,
hogy távol tartsuk az ellenségeinket.
598
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Mi az a Rolodex?
599
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
A vezetők nem használják az igazi nevüket.
600
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Ezért ha egyszer kitudódik,
azonnal megölik vagy lecsukják őket.
601
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Anya listája a riválisaink fejéhez tartott
fegyver, hogy apa üzletét ne háborgassák.
602
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Ha valaki célba veszi apát,
a Rolodex aktiválja magát.
603
00:48:59,959 --> 00:49:04,293
De csak akkor értékes ez az információ,
ha senki sem talál rám.
604
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Ezért kellett eljönnünk.
605
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
És Charles miért nem jött?
606
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Jobb volt úgy, hogy Charles maradt.
607
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Megvédeni a családot.
608
00:49:26,376 --> 00:49:27,626
Megvédeni a családot.
609
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Nem erre az életre születtél,
és ezt mindketten tudjuk.
610
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
De nincs mit tenni.
611
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
És egyetlenegy dolog van, ami megóvhat.
612
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Akik rálőttek az apádra,
613
00:49:49,959 --> 00:49:53,001
és megölték Álmos Chant és Kai Went,
614
00:49:54,418 --> 00:49:56,751
üldözni fognak, hogy eljussanak hozzám.
615
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Ez micsoda?
616
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Minden, amit tudok.
617
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Jó memóriával áldott meg a sors, Bruce.
618
00:50:22,459 --> 00:50:25,251
Tanulj meg minden egyes szót ma este!
619
00:50:26,251 --> 00:50:30,168
És ha a Bokszerek egyszer rád találnak,
árulj el nekik mindent
620
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
az életedért cserébe.
621
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Én nem akarom tudni ezt.
622
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Nincs más választásod.
623
00:52:13,084 --> 00:52:16,751
A feliratot fordította: Rádóczki Attila