1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 [baljós zene] 2 00:00:09,751 --> 00:00:14,334 {\an8}Értesüléseink szerint a hatóságok urai a koreai negyedben kialakult helyzetnek, 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,543 {\an8}de éberségre intik a lakosságot. 4 00:00:16,543 --> 00:00:20,001 {\an8}A Ka Spában történt eseményeket mészárlásként írják le, 5 00:00:20,001 --> 00:00:21,751 és megerősítésre került az is, 6 00:00:21,751 --> 00:00:24,626 hogy az áldozatok között egy nemzetközi gengsztervezér is ott van... 7 00:00:24,626 --> 00:00:25,876 - [zihál] - [sóhajt] 8 00:00:25,876 --> 00:00:27,709 - Meghalt Álmos Chan. - Te ott voltál? 9 00:00:27,709 --> 00:00:28,959 [ajtócsukódás] 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,543 [Bruce zihál] 11 00:00:31,543 --> 00:00:33,126 - Hol van Charles? - Nincs itt? 12 00:00:33,126 --> 00:00:37,418 - A kijárat mellett láttam harcolni. - Nem segítettél? Biztos, hogy kijutott? 13 00:00:37,418 --> 00:00:39,001 - Vagy letartóztatták? - [sóhajt] 14 00:00:39,001 --> 00:00:42,668 Sun Tai Tai! Kérte, hogy induljunk, és vigyázzunk rád. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,668 [Mama Sun:] Ah! Charles megölte Álmos Chant. 16 00:00:44,668 --> 00:00:47,001 A szövetségesei most mind ellenünk fordulnak. 17 00:00:47,001 --> 00:00:48,834 Mi? Charles nem ölte meg Álmost. 18 00:00:49,543 --> 00:00:53,626 A gyilkosok a kis agyaggolyók alól előmásztak, és agyonszurkálták őt. 19 00:00:53,626 --> 00:00:55,959 [Xing:] Álmos Chan embereit is meglepte a dolog. 20 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 A semmiből rajzottak elő, már vártak ránk. 21 00:00:58,584 --> 00:00:59,668 [sóhajt] 22 00:01:00,668 --> 00:01:01,876 Charles tévedett. 23 00:01:02,793 --> 00:01:05,251 A valódi ellenségeink még nem fedték fel magukat. 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,126 Álmos is pont ugyanezt mondta. 25 00:01:08,126 --> 00:01:09,001 Mielőtt megölték, 26 00:01:09,001 --> 00:01:12,168 mindenféle fura dolgot mondott arról, hogy együtt kell működnünk. 27 00:01:12,168 --> 00:01:14,001 Bruce-t használták közvetítőnek. 28 00:01:14,001 --> 00:01:15,001 [Mama Sun:] Nem! 29 00:01:15,001 --> 00:01:17,626 Ami hülye ötlet volt, mert a nyelvtudásom az botrány. 30 00:01:17,626 --> 00:01:18,543 Oké. 31 00:01:19,668 --> 00:01:22,376 Mit mondott neked Álmos pontosan? 32 00:01:22,376 --> 00:01:23,293 T... t... 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,668 Te beszéltél már Álmos Channel? 34 00:01:26,293 --> 00:01:28,751 - Úgy beszél, mint a kínai Shakespeare. - [sóhajt] 35 00:01:28,751 --> 00:01:32,001 Tíz szavából kettőt fogtam fel, de az utolsó, amit mondott, 36 00:01:32,001 --> 00:01:33,709 hogy az ellenség szeretne... 37 00:01:35,668 --> 00:01:36,501 nevetni. 38 00:01:37,334 --> 00:01:38,376 Hát... nevetni. 39 00:01:38,376 --> 00:01:39,334 Nevetni? 40 00:01:39,918 --> 00:01:41,334 Igen. Azt mondta, hogy LOL. 41 00:01:41,334 --> 00:01:42,251 LOL. 42 00:01:42,793 --> 00:01:45,918 Ami... ami eléggé fura, mert a LOL-t ugyanis nem szokás kimondani. 43 00:01:45,918 --> 00:01:46,834 [sóhajt] 44 00:01:46,834 --> 00:01:48,459 - LOL. - LOL. 45 00:01:48,959 --> 00:01:49,793 LOL? 46 00:01:50,834 --> 00:01:51,668 [Bruce sóhajt] 47 00:01:51,668 --> 00:01:54,501 - [Bruce cicceg] - [Mama Sun sóhajt] 48 00:01:54,501 --> 00:01:57,584 Azt hiszem, hogy már sejtem, miről van szó. 49 00:01:57,584 --> 00:01:59,709 Beszélek valakivel, hogy biztosra menjek. 50 00:02:00,293 --> 00:02:01,834 Mi? Egyedül nem mehetsz el. 51 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Xing fog rád vigyázni. 52 00:02:03,668 --> 00:02:05,793 [mandarinul] Nem. Nem leszek a bébiszittere. 53 00:02:05,793 --> 00:02:09,209 - Iskolába kell mennie. - Mi? Nem, nem, nem. Nem, nem. Oké? Én... 54 00:02:09,209 --> 00:02:12,543 [sóhajt] Most mentális pihenésre vágyom. 55 00:02:12,543 --> 00:02:15,543 - Ne légy babucika! - [Bruce nyög] 56 00:02:16,043 --> 00:02:19,209 Anya, figyelj, ez nem olyan, mint amikor himlősen iskolába küldtél, 57 00:02:19,209 --> 00:02:20,709 hogy ne legyen hiányzásom. 58 00:02:20,709 --> 00:02:22,584 Egyébként ezt valóban megtette. 59 00:02:23,418 --> 00:02:25,251 Charles eltűnt. 60 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 Segítek megtalálni. 61 00:02:27,084 --> 00:02:29,209 Rád pedig vigyáznunk kell. 62 00:02:29,709 --> 00:02:31,126 Nem érdekel, hogy mit érzek? 63 00:02:31,834 --> 00:02:32,668 Nem. 64 00:02:33,668 --> 00:02:36,251 - [Bruce sóhajt] - Sun Tai Tai! Veled megyek. 65 00:02:37,043 --> 00:02:39,293 Kai Wen, meg kell találnod Charlest. 66 00:02:40,376 --> 00:02:41,793 Ezt egyedül csinálom. 67 00:02:41,793 --> 00:02:45,043 [sóhajt] Ha igazam van, nem lesz gond. 68 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 - És ha nincs igazad? - [fújtat] 69 00:02:49,418 --> 00:02:50,918 Mikor nem volt igazam? 70 00:02:52,251 --> 00:02:54,251 [baljós, sejtelmes zene] 71 00:02:57,001 --> 00:03:01,793 {\an8}A SUN FIVÉREK 72 00:03:01,793 --> 00:03:05,668 [tompa, lüktető hang] 73 00:03:05,668 --> 00:03:07,459 [halkan nyög, sóhajt] 74 00:03:07,459 --> 00:03:10,293 [tompa, lüktető hang] 75 00:03:11,168 --> 00:03:12,001 [felnyög] 76 00:03:13,376 --> 00:03:15,459 [erősödő lüktető hang] 77 00:03:15,459 --> 00:03:16,459 [felnyög] 78 00:03:16,459 --> 00:03:20,501 [eltorzult nyögések] 79 00:03:21,001 --> 00:03:27,293 [egyre gyorsuló tompa, lüktető dübörgés] 80 00:03:27,293 --> 00:03:29,418 - [tisztán hallatszódó hangok] - [zörgés] 81 00:03:32,876 --> 00:03:33,709 [sóhajt] 82 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 [nyög, sóhajt] 83 00:03:37,293 --> 00:03:39,001 [halk, lágy zene] 84 00:03:39,001 --> 00:03:40,168 [nyög] 85 00:03:43,126 --> 00:03:45,251 [nyög] 86 00:03:46,543 --> 00:03:48,584 - [kulcscsörgés] - [zárkattanás] 87 00:03:52,501 --> 00:03:53,543 [felsóhajt] 88 00:03:53,543 --> 00:03:54,626 Nyugi! 89 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 {\an8}- [nyög] - [közeledő szirénák hangja] 90 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 [Alexis:] Charles, szállj be! 91 00:04:00,376 --> 00:04:03,001 [Charles zihál, nyög] 92 00:04:03,001 --> 00:04:04,418 [zihál] 93 00:04:04,418 --> 00:04:06,043 [Alexis:] Csak én vagyok. 94 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 A hasad sokkal jobban néz ki, ha peckesen állsz. 95 00:04:10,209 --> 00:04:12,293 {\an8}- [nyög] - Próbálj meg még egy kicsit pihenni! 96 00:04:12,293 --> 00:04:13,751 {\an8}- Áh! - Gyere! 97 00:04:15,251 --> 00:04:16,501 [Alexis sóhajtva:] Gyere! 98 00:04:17,376 --> 00:04:20,709 [Charles nyög, zihál] 99 00:04:22,251 --> 00:04:25,084 [Charles nyög] 100 00:04:26,001 --> 00:04:28,001 [mindketten sóhajtanak] 101 00:04:28,001 --> 00:04:28,918 [Alexis nyög] 102 00:04:32,543 --> 00:04:33,959 Hoztam rákos chipset. 103 00:04:46,168 --> 00:04:47,334 Van férfiruhád is? 104 00:04:48,251 --> 00:04:49,126 Cipőd? 105 00:04:49,876 --> 00:04:50,834 Mégis miért lenne? 106 00:04:51,334 --> 00:04:52,168 Nem tudom. 107 00:04:52,668 --> 00:04:53,918 Az expasid itt hagyta. 108 00:04:55,209 --> 00:04:56,043 Mennem kell. 109 00:04:56,043 --> 00:04:56,959 Charles! 110 00:04:57,459 --> 00:05:00,209 Nincs semmi ruhád, és csupa vér vagy. 111 00:05:01,084 --> 00:05:03,418 Azt sem tudod, hol vagy, vagy hova mennél. 112 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 Ami azt jelenti, hogy egyelőre... 113 00:05:07,626 --> 00:05:09,793 itt ragadtál velem. [mandarinul] Tömzsike. 114 00:05:09,793 --> 00:05:11,959 [szirénázás] 115 00:05:11,959 --> 00:05:12,876 [Alexis sóhajt] 116 00:05:13,668 --> 00:05:15,793 [Alexis magyarul:] Jézusisten! Nyugodj meg! 117 00:05:16,376 --> 00:05:17,876 Nem tudják, hogy itt vagy. 118 00:05:17,876 --> 00:05:19,626 Nem tudom, mi van a családommal. 119 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Akkor hívd fel őket! 120 00:05:22,459 --> 00:05:25,834 Nincs nálam a mobilom. A spa egyik szekrényében van. 121 00:05:25,834 --> 00:05:28,168 Akkor én rájuk nézek. Mi a címük? 122 00:05:28,168 --> 00:05:29,084 Nem tudom. 123 00:05:29,793 --> 00:05:31,376 De ha tudnám, sem árulnám el. 124 00:05:31,376 --> 00:05:33,001 Nem én vagyok az ellenség. 125 00:05:33,001 --> 00:05:34,668 Avass be! Én segíthetek. 126 00:05:34,668 --> 00:05:36,918 Az én világomban szabályok vannak. 127 00:05:36,918 --> 00:05:40,168 Nem vitatjuk a parancsot, nem fekszünk le más nejével, 128 00:05:40,668 --> 00:05:42,501 és soha nem beszélünk zsarukkal. 129 00:05:44,418 --> 00:05:47,418 [Alexis:] Jól van, de ezúttal nem csak te vagy veszélyben. 130 00:05:48,334 --> 00:05:49,334 Rám támadtak. 131 00:05:49,334 --> 00:05:51,668 Mi? Kicsoda? 132 00:05:51,668 --> 00:05:53,334 Még a hullaház előtt. 133 00:05:53,334 --> 00:05:55,084 Valaki nekem esett. 134 00:05:55,084 --> 00:05:57,918 Miután elkezdtem nyomozni a vörös szalagok után. 135 00:05:57,918 --> 00:06:00,709 Vagyis a nyomodban lévő seggfejek közé tartozik, 136 00:06:00,709 --> 00:06:02,959 vagyis ugyanazokat a seggfejeket keressük. 137 00:06:03,584 --> 00:06:04,834 És hogy úsztad meg? 138 00:06:06,084 --> 00:06:07,793 Csípős koreai tésztával. 139 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 A szemébe. 140 00:06:11,709 --> 00:06:12,543 [nevet] 141 00:06:13,043 --> 00:06:13,876 Ez új. 142 00:06:14,584 --> 00:06:15,626 Számomra is. 143 00:06:15,626 --> 00:06:16,543 [Alexis nevet] 144 00:06:21,334 --> 00:06:22,376 [fújtat] 145 00:06:25,376 --> 00:06:26,376 [Charles nyög] 146 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 [nyög] 147 00:06:39,751 --> 00:06:40,709 Mit csinálsz? 148 00:06:42,668 --> 00:06:44,334 Egy fan qie chao dant. 149 00:06:45,501 --> 00:06:47,376 Gyerekként is ezt ettük, rémlik? 150 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Ja, de az másmilyen volt. 151 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 A lehető legrosszabb szögben vágod a paradicsomot. 152 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 És kisebb lángon egyenletesen sülne meg. 153 00:06:56,834 --> 00:06:57,668 Talán. 154 00:07:00,001 --> 00:07:01,709 Meg kell szerezned a mobilomat. 155 00:07:02,584 --> 00:07:03,793 Én nem mehetek. 156 00:07:03,793 --> 00:07:05,418 Még nyüzsögnek ott a zsaruk. 157 00:07:05,918 --> 00:07:08,084 A telefonod jó eséllyel bizonyíték, 158 00:07:08,084 --> 00:07:11,334 tehát akadályoznám az igazságszolgáltatást, ha elhoznám. 159 00:07:11,334 --> 00:07:12,918 Igen, de ha ők szerzik meg, 160 00:07:12,918 --> 00:07:15,543 akkor a legfrissebb üzenetemben a te neved látnák. 161 00:07:16,584 --> 00:07:19,084 Ami elég gyanús lenne. Igazam van? 162 00:07:19,084 --> 00:07:21,168 [halk melankolikus zene] 163 00:07:22,001 --> 00:07:23,751 [sercegés] 164 00:07:31,959 --> 00:07:32,959 [Alexis sóhajt] 165 00:07:34,334 --> 00:07:40,668 [sejtelmes zene] 166 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 Nem főzök túl gyakran. 167 00:07:46,334 --> 00:07:47,251 Vagyis soha. 168 00:07:53,876 --> 00:07:54,709 [ropogás] 169 00:07:57,459 --> 00:07:58,918 [Charles nevet] 170 00:07:58,918 --> 00:08:01,834 Flörtölsz a nagy ügyed egyik gyanúsítottjával. 171 00:08:02,584 --> 00:08:03,418 Jó sztori. 172 00:08:04,543 --> 00:08:06,376 A sajtó szétcsámcsogná, nemde? 173 00:08:06,876 --> 00:08:08,751 Ki is rúghatnak, ha tárgyalás lesz. 174 00:08:10,834 --> 00:08:14,209 Ha megteszem, akkor itt maradsz és pihensz. 175 00:08:14,209 --> 00:08:18,168 Ne állj elő valami zseniális tervvel és lépj le, míg nem vagyok itt! 176 00:08:18,168 --> 00:08:20,084 Kockázatos, hogy befogadtalak. 177 00:08:21,459 --> 00:08:23,418 Mondd, miért nem adsz fel a rendőrségen? 178 00:08:24,209 --> 00:08:25,043 Azért... 179 00:08:25,918 --> 00:08:28,876 mert ha a vörös szalagosok tudták, hogy a nyomukban vagyok, 180 00:08:29,376 --> 00:08:34,334 akkor rájönnének, hogy őrizetbe vettünk, és ott ülsz fegyvertelenül egy cellában. 181 00:08:34,334 --> 00:08:36,251 [sóhajt] 182 00:08:37,834 --> 00:08:40,501 Azért vagy itt, mert a barátom vagy, és féltelek. 183 00:08:48,376 --> 00:08:50,668 [melankolikus zene] 184 00:08:52,584 --> 00:08:53,834 Most költöztél ide? 185 00:08:54,793 --> 00:08:55,626 Igen. 186 00:08:56,543 --> 00:08:57,418 Pontosabban... 187 00:08:58,209 --> 00:08:59,043 három éve. 188 00:08:59,876 --> 00:09:01,709 [Charles nyög] 189 00:09:02,709 --> 00:09:04,709 Most hozd rendbe magad, jó? 190 00:09:04,709 --> 00:09:05,918 [Alexis sóhajt] 191 00:09:05,918 --> 00:09:07,376 Szörnyen nézel ki. 192 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Mármint jó pasi vagy... 193 00:09:11,459 --> 00:09:12,709 de csupa vér. 194 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Kösz. 195 00:09:19,501 --> 00:09:21,668 [Alexis halkan nevet, sóhajt] 196 00:09:23,918 --> 00:09:24,751 [kulcscsörgés] 197 00:09:26,001 --> 00:09:27,001 [ajtónyitódás] 198 00:09:27,001 --> 00:09:28,251 Hé, Alexis! 199 00:09:31,626 --> 00:09:33,251 A 42-esben van a mobilom. 200 00:09:34,751 --> 00:09:35,584 [Alexis sóhajt] 201 00:09:37,126 --> 00:09:38,001 [Charles sóhajt] 202 00:09:39,959 --> 00:09:46,126 [nő:] Amit jelenleg látnak, egy animáció a mitózisos sejtosztódásról. 203 00:09:46,126 --> 00:09:50,876 A mitózis az a folyamat, mely révén a sejt genetikus anyagát két teljesen... 204 00:09:50,876 --> 00:09:52,709 [suttog] Van híred Véres Csizmáról? 205 00:09:53,959 --> 00:09:57,668 [nő:] A folyamat kezdetekor a magmembrán felbomlik, és vezikulumokba... 206 00:09:57,668 --> 00:09:58,626 [sóhajt] 207 00:09:58,626 --> 00:09:59,584 [suttog] Nem. 208 00:09:59,584 --> 00:10:02,334 [nő:] ...mikrotubulusok árasztják el a sejtmag belsejét. 209 00:10:02,334 --> 00:10:03,876 Ezt nyitott mitózisnak... 210 00:10:03,876 --> 00:10:06,751 [suttog] Szerinted mi lett TK-jel? Meg kéne keresnünk? 211 00:10:06,751 --> 00:10:09,043 [nő:] ...meg. Általában ezt citokinézis... 212 00:10:09,043 --> 00:10:10,834 [suttog] Biztos jól van. 213 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 [nyöszörög, sír] Kérem! 214 00:10:13,168 --> 00:10:16,334 [sír] Kérem! Kérem, engedjenek el! 215 00:10:16,334 --> 00:10:17,543 [TK felkiált] 216 00:10:18,043 --> 00:10:19,293 [nő:] Az eredmény két... 217 00:10:19,293 --> 00:10:21,293 [suttog] Gondolod, hogy Charles jól van? 218 00:10:21,293 --> 00:10:22,709 [nő:] ...azonos organellum... 219 00:10:22,709 --> 00:10:26,209 [suttog] Ha valaki meg tudta élve úszni, akkor az biztos, hogy Székláb. 220 00:10:27,084 --> 00:10:29,918 - [suttog] Honnan tudod? - [suttog] Mert én is megúsznám. 221 00:10:30,543 --> 00:10:34,751 [nő:] A mitózis kizárólag az eukariótáknál jelenik meg. 222 00:10:34,751 --> 00:10:36,834 [suttog] Én is meg tudnám úszni? 223 00:10:36,834 --> 00:10:39,376 [nő:] ...szomatikus sejt mitózison megy keresztül. 224 00:10:39,918 --> 00:10:41,709 - [suttog] Nem. - [diák:] Csss! 225 00:10:41,709 --> 00:10:42,834 [suttog] Elnézést! 226 00:10:42,834 --> 00:10:44,709 [nő:] ...pedig az ivarsejteket... 227 00:10:44,709 --> 00:10:48,334 [suttog] Folyton az Álmos Channel folytatott beszélgetésemen agyalok. 228 00:10:48,834 --> 00:10:50,959 Mégis miért mondta, hogy a nevetés a kulcs? 229 00:10:50,959 --> 00:10:53,334 Ez egy fehér anya konyhai mottója lehetne. 230 00:10:54,334 --> 00:10:56,209 [suttog] Biztos, hogy nevetést mondott? 231 00:10:56,918 --> 00:11:00,459 [suttog] Azt mondta nekem, hogy LOL. Majd leszúrták. 232 00:11:01,209 --> 00:11:05,001 Mondom, hogy szerintem nem vágta, hogy az ilyesmit nem kimondani szokták. 233 00:11:05,543 --> 00:11:08,668 [halk melankolikus zene] 234 00:11:09,334 --> 00:11:10,168 Idióta! 235 00:11:10,668 --> 00:11:12,584 [suttog] Nem azt mondta, hogy L-O-L, 236 00:11:13,168 --> 00:11:15,876 hanem azt, hogy luo luo. 237 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Luo luo de ke shi. 238 00:11:18,168 --> 00:11:19,334 Vagyis Rolodex. 239 00:11:20,334 --> 00:11:22,793 Azt mondta, anyukádat akarják. 240 00:11:23,376 --> 00:11:26,126 Mert az anyukád beceneve a Rolodex. 241 00:11:26,126 --> 00:11:28,668 - [feszültségkeltő zene] - Hm? 242 00:11:31,251 --> 00:11:37,043 [mandarin beszélgetés a háttérben] 243 00:11:38,751 --> 00:11:40,751 [erősödő feszültségkeltő zene] 244 00:12:06,668 --> 00:12:07,918 [elhalkul a zsivaj] 245 00:12:13,459 --> 00:12:15,043 [Mama Sun sóhajt] 246 00:12:15,751 --> 00:12:19,168 Oké, oké, oké... és küld. 247 00:12:19,168 --> 00:12:20,084 [sóhajt] 248 00:12:20,084 --> 00:12:21,293 Eileen! 249 00:12:21,293 --> 00:12:24,251 - Lao Hong. - Tíz perc késés. [nevet] 250 00:12:24,251 --> 00:12:28,251 Gu niang. Általában ilyenkor elzavarnám, de... 251 00:12:28,251 --> 00:12:30,001 ha egy utazásra fizet be, 252 00:12:30,001 --> 00:12:32,459 talán... elintézhetem a késést. 253 00:12:32,459 --> 00:12:33,543 - Hm? - Hm? 254 00:12:34,084 --> 00:12:34,918 Mit szól hozzá? 255 00:12:35,668 --> 00:12:36,834 Akciónk is van. 256 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 Íme! Három éjszaka a Waikiki Beachen, a Hiltonban. 257 00:12:40,626 --> 00:12:41,793 Pezsgővel. 258 00:12:41,793 --> 00:12:42,834 Reggelivel. 259 00:12:42,834 --> 00:12:44,543 All inclusive. 260 00:12:44,543 --> 00:12:45,584 [nevet] 261 00:12:46,376 --> 00:12:47,209 Jól van. 262 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Vagy... 263 00:12:48,876 --> 00:12:51,043 - Öh, az is lehet, hogy... - [sóhajt] 264 00:12:52,793 --> 00:12:53,918 ...más érdekli? 265 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Egyik sem. 266 00:12:55,043 --> 00:12:58,918 De a waikiki utazás biztos, hogy nem, maga sunyi. 267 00:12:58,918 --> 00:13:00,834 Tudom, hogy nem jó főszezonra. 268 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 [sóhajt] Biztos, hogy hallott a Ka Spára támadókról. 269 00:13:05,626 --> 00:13:09,876 Nyilván magától vették a fegyvereket, vagy attól, akit ismer. 270 00:13:09,876 --> 00:13:13,501 Ó, Eileen! Ugyan már! Ezek új arcok voltak. 271 00:13:13,501 --> 00:13:16,126 Én nem... nem ismerem őket. 272 00:13:16,126 --> 00:13:20,459 Szervezzen le velük egy találkozót! Béketárgyalás céljából. 273 00:13:20,459 --> 00:13:23,168 Ó, Eileen, maga... [nevet] 274 00:13:23,168 --> 00:13:25,709 Én mondom, magának jókora szerencséje van. 275 00:13:25,709 --> 00:13:27,668 [nevet] Pár napja jöttek ide. 276 00:13:28,251 --> 00:13:31,084 És megkértek, hogy szóljak nekik, ha hozzám fordul. 277 00:13:31,918 --> 00:13:34,751 Hm... Mégis miért állnék két szerelmes közé, 278 00:13:35,251 --> 00:13:36,709 akik együtt akarnak lenni? 279 00:13:38,876 --> 00:13:43,751 [erősödő feszültségkeltő zene] 280 00:13:47,084 --> 00:13:48,293 [sóhajt] 281 00:13:50,334 --> 00:13:53,209 [Hong:] Nézze el, Eileen! A jutalom túl magas volt. 282 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 És gyáva vagyok. 283 00:13:54,543 --> 00:13:57,543 - [erősödő feszültségkeltő zene] - [Mama Sun sóhajt] 284 00:13:57,543 --> 00:14:00,918 - [sejtelmes, feszültségkeltő zene] - [szirénázás] 285 00:14:07,959 --> 00:14:10,418 [szirénázás] 286 00:14:31,209 --> 00:14:32,668 {\an8}BIZONYÍTÉK 287 00:14:38,626 --> 00:14:39,709 NOKIA MOBILTELEFON 288 00:14:44,418 --> 00:14:45,709 [Bruce:] Mi a fasz? 289 00:14:46,376 --> 00:14:48,584 Valami nincs rendben. Anya nem hívott vissza. 290 00:14:48,584 --> 00:14:50,668 [Xing:] Egy perce küldted az SMS-t. 291 00:14:50,668 --> 00:14:53,793 Ja, de előadás alatt is küldtem egy csomót, és el sem olvasta. 292 00:14:53,793 --> 00:14:54,751 Látod? 293 00:14:54,751 --> 00:14:57,001 [nyög] Anyám folyton ezt csinálja. 294 00:14:57,001 --> 00:15:00,168 Az SMS-ezésünk abból áll, hogy öt éve szülinapot kívánok neki, 295 00:15:00,168 --> 00:15:01,334 ő meg nem válaszol. 296 00:15:02,043 --> 00:15:02,876 Tényleg? 297 00:15:03,918 --> 00:15:05,626 Nem akarsz beszélni róla? 298 00:15:08,168 --> 00:15:11,543 Oké, öhm... hogyha anyu a kulcs az egészhez, 299 00:15:11,543 --> 00:15:12,501 ahogy mondtad, 300 00:15:13,001 --> 00:15:15,626 nem kéne aggódnunk amiatt, hogy nem jelentkezik? 301 00:15:15,626 --> 00:15:16,751 [sóhajt] 302 00:15:16,751 --> 00:15:19,084 Tudja, hogy mit csinál. Bízz benne! 303 00:15:19,084 --> 00:15:22,959 Most tudtam meg, hogy anya gengszterneve Rolodex. 304 00:15:22,959 --> 00:15:26,459 Mintha egy B kategóriás Batman-gonosz lenne. És bízzak benne? 305 00:15:26,459 --> 00:15:27,418 Igen. 306 00:15:27,418 --> 00:15:28,793 [Grace:] Hé, Bruce! 307 00:15:28,793 --> 00:15:31,001 - Szia! Szia, Xing! - [Bruce:] Oh! 308 00:15:31,501 --> 00:15:34,126 Tetszik, hogy Bruce mindennap új haverral jelenik meg. 309 00:15:34,126 --> 00:15:35,209 [kínos nevetés] 310 00:15:36,584 --> 00:15:37,959 Jól vagy? 311 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Ööö, igen. Öhm... 312 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 [ciccent] 313 00:15:40,168 --> 00:15:41,168 Na... na és te? 314 00:15:41,959 --> 00:15:45,793 Bruce, ne már! A tapaszom az álladon volt. Beavathatsz. 315 00:15:45,793 --> 00:15:47,751 Csak, öh... aggódom az anyukám miatt. 316 00:15:48,376 --> 00:15:50,543 Nem mondom, hogy eltűnt, inkább csak úgy... 317 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 kisfiúsan. 318 00:15:51,876 --> 00:15:54,501 Mármint egy órája nem reagál egy SMS-edre sem? 319 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Pontosan. - Segítsek megkeresni? 320 00:15:56,834 --> 00:16:00,793 Ah... Nálad kedvesebbel még nem is találkoztam. 321 00:16:00,793 --> 00:16:02,376 [nevet] Remélem, ez nem igaz! 322 00:16:02,376 --> 00:16:03,418 [Grace nevet] 323 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Ó, baszki! 324 00:16:04,959 --> 00:16:08,876 Jön Taylor. Oké, kihagytam egy imprós találkozót ma reggel, de... 325 00:16:08,876 --> 00:16:10,876 Figyelj, elterelnéd a figyelmét, amíg meglépek? 326 00:16:10,876 --> 00:16:12,709 - Erre most nincs szükségem. - Ja, persze. 327 00:16:12,709 --> 00:16:15,918 Színész. Megmondom neki, milyen király, és nem fogja más érdekelni. 328 00:16:15,918 --> 00:16:17,626 - Oké. Oké. - Értesíts anyukádról! Oké? Jó. 329 00:16:17,626 --> 00:16:18,584 [Taylor:] Bruce! 330 00:16:19,084 --> 00:16:21,126 - [Taylor:] Hé, Bruce! - [Grace:] Haver! 331 00:16:21,126 --> 00:16:24,334 - [Taylor:] Látlak ám! - A helyedben már lefeküdtem volna vele. 332 00:16:24,876 --> 00:16:26,126 És nem is csak egyszer. 333 00:16:28,084 --> 00:16:29,668 Meg kell találnunk anyát. 334 00:16:29,668 --> 00:16:30,793 Nem tudod, hol van. 335 00:16:33,001 --> 00:16:34,209 Tudom, hogy kik tudják. 336 00:16:35,418 --> 00:16:37,168 [sóhajt] De hol lehet Charles? 337 00:16:37,168 --> 00:16:39,251 - [férfi 1 angolul:] Sikerült? - [angolul] Nem. 338 00:16:39,751 --> 00:16:41,209 Tökéletes egészségnek örvend. 339 00:16:41,793 --> 00:16:43,376 [férfi 1:] Szomorúan hallom, fiam. 340 00:16:43,876 --> 00:16:47,376 Bizonyára mostanra már tudod, hogy a kudarc nem opció. 341 00:16:47,376 --> 00:16:50,376 [drámai zene szól a tv-ben] 342 00:16:51,293 --> 00:16:53,918 - [elindul az outro] - Mi? Várnom kell? 343 00:16:56,876 --> 00:16:57,709 [sóhajt] 344 00:16:59,709 --> 00:17:00,543 [elhallgat a tv] 345 00:17:01,043 --> 00:17:01,918 [fújtat] 346 00:17:03,918 --> 00:17:04,751 [sóhajt] 347 00:17:08,001 --> 00:17:08,876 [nyög] 348 00:17:09,793 --> 00:17:10,626 [sóhajt] 349 00:17:11,751 --> 00:17:14,584 [a „This Strange Effect” szól a The Shackstől] 350 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLA JOGI EGYETEM ALEXIS KONG 351 00:17:35,168 --> 00:17:37,626 MS. KONG! SAJNÁLOM, HOGY APA DROGOT ÁRULT. 352 00:17:39,376 --> 00:17:40,209 DEKORPOLC 353 00:18:10,251 --> 00:18:11,126 [fújtat] 354 00:18:11,626 --> 00:18:12,543 [elhallgat a zene] 355 00:18:30,918 --> 00:18:32,376 [férfi:] Tudjátok, hogy ki ő? 356 00:18:32,376 --> 00:18:35,251 [baljós zene] 357 00:18:39,751 --> 00:18:44,751 Éveken át a triádokat szándékosan úgy alakították ki, 358 00:18:44,751 --> 00:18:46,501 hogy titok lengje körül őket, 359 00:18:46,501 --> 00:18:49,168 hogy senki se tudja, hogy ki kicsoda pontosan. 360 00:18:53,168 --> 00:18:57,251 A triádvezetők személyazonosságát nem ismeri senki sem. 361 00:18:57,918 --> 00:18:59,501 Még maguk a vezetők sem. 362 00:19:01,876 --> 00:19:06,043 Rejtélyek és közvetítők rétegei rakódnak egymásra. 363 00:19:08,334 --> 00:19:09,168 [sóhajt] 364 00:19:09,168 --> 00:19:15,001 De évtizedek titoktartása után egyvalakinek sikerült mindenre rájönni. 365 00:19:19,751 --> 00:19:21,459 [erősödő baljós zene] 366 00:19:21,459 --> 00:19:22,626 És itt van ő. 367 00:19:23,959 --> 00:19:25,251 Luo luo de ke shi. 368 00:19:26,459 --> 00:19:27,751 A Rolodex. 369 00:19:30,126 --> 00:19:33,251 [erősödő baljós zene] 370 00:19:41,584 --> 00:19:42,918 [elhalkuló baljós zene] 371 00:19:42,918 --> 00:19:44,459 Elképzelni sem tudom. 372 00:19:46,168 --> 00:19:49,876 Borzasztó teher lehetett ennyi éven át tudni, 373 00:19:49,876 --> 00:19:54,501 hogy a világ minden triádja meg akarja ölni, mert ismeri a titkukat. 374 00:19:55,709 --> 00:19:57,126 De... [az asztalra koppint] 375 00:19:58,459 --> 00:19:59,376 ...én szívesen... 376 00:20:01,376 --> 00:20:04,251 megszabadítom ettől az óriási tehertől. 377 00:20:05,709 --> 00:20:06,876 [erősödő baljós zene] 378 00:20:06,876 --> 00:20:09,376 Pár névre magunktól is rájöttünk. 379 00:20:09,376 --> 00:20:11,626 Hallom, a férje még küzd az életéért. 380 00:20:12,668 --> 00:20:13,626 Kemény fickó. 381 00:20:15,793 --> 00:20:18,959 A segítségét akarjuk a lista összeállításában. 382 00:20:19,793 --> 00:20:20,959 Utána távozhat. 383 00:20:22,251 --> 00:20:24,584 Nem célunk egy öregasszonyt bántani. 384 00:20:26,959 --> 00:20:27,793 [halkan nevet] 385 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Csak azért talált rám, mert én ezt akartam. 386 00:20:32,126 --> 00:20:33,834 Ezért mentem Honghoz. 387 00:20:33,834 --> 00:20:35,834 A saját anyját is elárulná. 388 00:20:35,834 --> 00:20:39,668 Még egy főszezonon kívüli Waikiki-csomagot is eladott neki. 389 00:20:39,668 --> 00:20:42,043 [sóhajt] 390 00:20:42,543 --> 00:20:43,793 Olcsó öltönyök, 391 00:20:44,626 --> 00:20:45,834 tetoválások, 392 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 amik kvázi reklámozzák a rendőröknek, hogy kik maguk, 393 00:20:49,084 --> 00:20:53,001 és a tea, amivel egy kivert kutyát sem kínálnék meg... 394 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Maga pedig azt hitte, hogy túljárhat az eszemen? 395 00:20:59,459 --> 00:21:00,293 [halkan nevet] 396 00:21:01,168 --> 00:21:02,543 Nem vagyok a foglyuk. 397 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 Tárgyalni jöttem ide. 398 00:21:04,876 --> 00:21:07,459 Szóval hozasson valami jó teát! 399 00:21:08,834 --> 00:21:10,209 Akkor beszélhetünk. 400 00:21:10,209 --> 00:21:12,668 [elhalkul a zene] 401 00:21:13,751 --> 00:21:15,084 Ó, baszd meg! 402 00:21:15,084 --> 00:21:18,751 [lágy zongoraszó szól a háttérben] 403 00:21:46,876 --> 00:21:49,001 [Crystelle:] Egyre kevésbé tetszenek. 404 00:21:49,001 --> 00:21:50,668 [Jürgen:] Szerintem jók lettek. 405 00:21:51,418 --> 00:21:55,084 [Noel:] Cukrászok, lejárt az idő! 406 00:21:55,084 --> 00:21:56,793 [Giuseppe:] Csak egy pillanat! 407 00:21:56,793 --> 00:21:58,334 [pittyeg az időzítő] 408 00:21:59,501 --> 00:22:00,751 [Prue:] Kitűnő munka. 409 00:22:01,251 --> 00:22:03,918 - [Jürgen:] Köszönöm. - [Prue:] Tökéletes a textúrája. 410 00:22:05,126 --> 00:22:09,918 [Prue:] A karakteres ízek ellenére harmonikus az összhatás. Zseniális. 411 00:22:09,918 --> 00:22:11,876 [Paul:] Még nem ettem ehhez foghatót. 412 00:22:11,876 --> 00:22:12,876 [csend] 413 00:22:12,876 --> 00:22:15,168 [nevet] Nem tudom, milyen, amikor az angyalok szexelnek, 414 00:22:15,168 --> 00:22:17,876 de szerintem ez az illat nem lehet túl messze attól, 415 00:22:17,876 --> 00:22:19,043 amit akkor éreznék. 416 00:22:19,043 --> 00:22:20,293 Szexelnek az angyalok? 417 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Ha ilyet sütnek nekik, akkor igen. 418 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 [Alexis:] Hmm! 419 00:22:35,918 --> 00:22:36,751 [nevet] 420 00:22:37,668 --> 00:22:39,876 Folyton ilyet ettünk az a-mánknál. 421 00:22:41,584 --> 00:22:43,918 Csak ez sokkal jobb. [nevet] 422 00:22:43,918 --> 00:22:45,126 [Charles halkan nevet] 423 00:22:45,126 --> 00:22:46,209 Tessék. 424 00:22:51,751 --> 00:22:53,751 Lemerült. Van töltőd? 425 00:22:53,751 --> 00:22:55,168 Ilyen régihez? 426 00:22:55,168 --> 00:22:57,709 Nincs. Nem ismered az iPhone-t? 427 00:22:58,334 --> 00:22:59,168 Jól van, nyugi! 428 00:22:59,168 --> 00:23:01,209 Majd rendelünk a Postmatestől. 429 00:23:01,209 --> 00:23:02,543 Könnyen megszerezted? 430 00:23:02,543 --> 00:23:05,418 Az FBI bizonyítékos furgonjából nyúltam le. Semmiség. 431 00:23:05,418 --> 00:23:06,376 - FBI? - Igen. 432 00:23:06,376 --> 00:23:09,709 Szövetségi ügy lett, mikor kiderült, hogy egy triádfőnök halt meg. 433 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Ennek semmi értelme. 434 00:23:11,376 --> 00:23:13,334 Alig telt el négy óra. 435 00:23:13,876 --> 00:23:15,834 Kizárt, hogy ilyen gyorsan azonosítsák. 436 00:23:15,834 --> 00:23:16,751 [baljós zene] 437 00:23:16,751 --> 00:23:18,959 Nyilván, hogy hamis útlevele volt. 438 00:23:18,959 --> 00:23:21,376 Másodosztályon jött, hogy ne keltsen feltűnést. 439 00:23:21,918 --> 00:23:24,251 Látszatra egy random üzletember volt csak. 440 00:23:24,251 --> 00:23:25,709 Hát, nekem ezt mondták. 441 00:23:25,709 --> 00:23:29,001 Csak akkor tudhatták, hogy ki ő, hogyha fülest kaptak. 442 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Valakitől a triádon belül? 443 00:23:31,876 --> 00:23:34,334 Apádnak és a fickónak van közös ellensége? 444 00:23:35,626 --> 00:23:36,876 Aki ilyet megszervez? 445 00:23:37,834 --> 00:23:38,668 Nincs. 446 00:23:41,418 --> 00:23:43,168 A társadalmunk nem így működik. 447 00:23:44,251 --> 00:23:45,543 Minden titokban zajlik. 448 00:23:46,418 --> 00:23:49,293 Aki ezért felelős, az a rendszeren kívülről dolgozik. 449 00:23:50,751 --> 00:23:51,668 Meg tudod szerezni 450 00:23:51,668 --> 00:23:55,001 a mostanság erőszakos halált halt ázsiai üzletemberek névsorát? 451 00:23:55,668 --> 00:23:59,376 Hú! Szeretnék rámutatni, hogy a hirtelen közös munka a te ötleted. 452 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 - Ez nem közös munka. Te segítesz. - [nevet] 453 00:24:01,793 --> 00:24:03,834 - Tőlem nem kapsz semmit. - Nem tudom. 454 00:24:03,834 --> 00:24:05,709 A triádszabályok elég konkrétak. 455 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Itt nüanszokról van szó. 456 00:24:07,209 --> 00:24:09,459 - És nem ismered a szabályokat. - Oké. 457 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 A triádszabályok szerint, amiket nem ismersz, ez még belefér. 458 00:24:12,626 --> 00:24:14,334 [elhallgat a baljós zene] 459 00:24:14,334 --> 00:24:16,334 Rákérdezhetek egy interpolosnál. 460 00:24:17,584 --> 00:24:18,501 [sóhajt] 461 00:24:18,501 --> 00:24:20,251 Jut eszembe. [köhint] 462 00:24:20,251 --> 00:24:23,751 Szükséged van ruhára, de elég drága az ízlésed. 463 00:24:23,751 --> 00:24:27,168 Ezt engedhettem meg magamnak az ügyészi fizetésből. 464 00:24:28,126 --> 00:24:29,876 LEVESLEGJOBB 465 00:24:29,876 --> 00:24:31,001 Nagyon szívesen. 466 00:24:31,001 --> 00:24:31,918 [Charles fújtat] 467 00:24:36,418 --> 00:24:37,668 [nő:] Hmm! 468 00:24:40,501 --> 00:24:42,876 - [halk jazz-zene szól a háttérben] - [zsivaj] 469 00:24:48,084 --> 00:24:50,084 - [nő mandarinul:] Szervusz, Bruce! - Helló! 470 00:24:50,084 --> 00:24:51,751 [mandarinul köszöntik Bruce-t] 471 00:24:51,751 --> 00:24:53,459 [mandarinul] Jó napot! 472 00:24:53,459 --> 00:24:54,709 [Rebecca néni:] Ejha! 473 00:24:54,709 --> 00:24:58,918 - Hozott egy gyönyörű nőt. - Igazán népszerű fiú. 474 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 [magyarul] Tudjátok, hogy nekem csak ti vagytok, Ayi! 475 00:25:01,751 --> 00:25:03,793 - [nevetnek] - Ó! 476 00:25:03,793 --> 00:25:05,334 [mandarinul beszélnek] 477 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 [magyarul] Meghalt az anyja? 478 00:25:07,918 --> 00:25:09,168 [magyarul] Jó lenne. Miért? 479 00:25:09,168 --> 00:25:13,043 Mással nem tudom magyarázni, hogy hagyja, hogy ilyesmit viseljen. 480 00:25:13,043 --> 00:25:14,168 Ugyan már! 481 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - De olyan szép, és tönkreteszi magát. - Ez nem szép! 482 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 [mandarinul] Milyen erős! 483 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Biztosan sok húst eszik. 484 00:25:20,126 --> 00:25:22,834 - [Bruce nevet] - [magyarul] Biztosan éhes. 485 00:25:22,834 --> 00:25:24,168 Nem akar enni? 486 00:25:24,168 --> 00:25:25,126 [Bruce nevet] 487 00:25:25,126 --> 00:25:27,918 Szó sem lehet róla! Ezt nem vesszük be. [nevet] 488 00:25:27,918 --> 00:25:29,418 Akkor egész nap itt lennénk. 489 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Nem mintha baj lenne. 490 00:25:30,626 --> 00:25:31,626 [nevetnek] 491 00:25:31,626 --> 00:25:32,793 Hiszen annyira jó ez. 492 00:25:33,459 --> 00:25:36,376 - De... de meg kéne találnunk az anyukámat. - [Xing sóhajt] 493 00:25:36,918 --> 00:25:38,751 Van elképzelésük, hogy hol lehet? 494 00:25:38,751 --> 00:25:39,668 [nénik:] Uh! 495 00:25:39,668 --> 00:25:44,418 - [mandarinul] Egy ideje nem láttam. - [mandarinul] Múlt héten találkoztunk. 496 00:25:44,418 --> 00:25:46,751 [magyarul] Úgy hallottam, hogy Honghoz indult. 497 00:25:47,251 --> 00:25:48,584 - Ó, ne! - [sóhajtanak] 498 00:25:48,584 --> 00:25:49,543 Az kicsoda? 499 00:25:49,543 --> 00:25:51,001 [Rebecca:] Egy kereskedő. 500 00:25:51,001 --> 00:25:54,126 Rettenetes nyaralásokat és fegyvereket ad el. 501 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 De sok az információja. 502 00:25:57,043 --> 00:25:59,668 - A piacon van, a hátsó részben. - [Xing:] Hmm. 503 00:25:59,668 --> 00:26:03,376 De nehogy vegyél tőle bármit is, főleg ne a Waikiki-csomagot! 504 00:26:03,376 --> 00:26:06,293 - Igen. - Az csak főszezonon kívül jó. 505 00:26:06,293 --> 00:26:07,834 - Igen. - [sutyorognak] 506 00:26:08,793 --> 00:26:10,626 Ezek a legjobb tanácsok. [nevet] 507 00:26:10,626 --> 00:26:11,876 A fiaik mázlisták. 508 00:26:11,876 --> 00:26:14,126 - [nevetnek] - [Bruce mandarinul:] Köszönjük! 509 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - [mandarinul] Szervusztok! - [magyarul] Helló! 510 00:26:16,293 --> 00:26:17,668 [nevetnek] 511 00:26:17,668 --> 00:26:20,668 [magyarul] Egy ilyen gu niang vad lehet az ágyban. 512 00:26:20,668 --> 00:26:22,376 [nevetnek] 513 00:26:23,459 --> 00:26:27,918 [baljós zene] 514 00:26:46,334 --> 00:26:50,251 [erősödő baljós zene] 515 00:26:59,501 --> 00:27:00,376 [Mama Sun] Mmm! 516 00:27:01,959 --> 00:27:03,209 Sokkal jobb. 517 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 [mandarinul] Több sót ettem, mint amennyi rizst maga. 518 00:27:08,418 --> 00:27:10,168 [magyarul] Maguk folyton harcolnak... 519 00:27:10,168 --> 00:27:15,126 [sóhajt] ...a hatalomért, a vagyonért, és bla-bla-bla. 520 00:27:16,751 --> 00:27:18,918 Hagyjuk a listát és a terveiket! 521 00:27:19,876 --> 00:27:21,793 Akkor alkut köthetünk. 522 00:27:23,626 --> 00:27:28,084 A Jáde Sárkányok átveszik Álmos Chan érdekeltségeit Tajvanon. 523 00:27:29,043 --> 00:27:31,418 De minket nem érdekel Los Angeles. 524 00:27:33,584 --> 00:27:35,209 Békén hagyják a családom, 525 00:27:36,043 --> 00:27:38,501 és maguké minden helyi érdekeltsége. 526 00:27:39,251 --> 00:27:41,126 Drogok, állatok... 527 00:27:41,918 --> 00:27:43,251 hamisítványok. 528 00:27:43,251 --> 00:27:45,626 [sóhajt] 529 00:27:45,626 --> 00:27:47,293 Mindenki keres rajta. 530 00:27:53,251 --> 00:27:56,001 Szívesebben látnánk a pénzét égni, 531 00:27:56,918 --> 00:27:58,334 mintsem használjuk. 532 00:28:00,626 --> 00:28:01,668 Ezt nem értem. 533 00:28:01,668 --> 00:28:02,626 [sóhajt] 534 00:28:03,168 --> 00:28:04,376 Mit akarnak? 535 00:28:06,251 --> 00:28:07,334 Kik maguk? 536 00:28:08,959 --> 00:28:10,043 [a férfi fújtat] 537 00:28:10,043 --> 00:28:12,668 [erősödő baljós zene] 538 00:28:12,668 --> 00:28:13,626 [sóhajt] 539 00:28:15,084 --> 00:28:16,126 A Bokszerek. 540 00:28:18,501 --> 00:28:19,543 Az meg micsoda? 541 00:28:20,959 --> 00:28:22,251 Oké, köszi. 542 00:28:24,084 --> 00:28:25,209 Utánanéznek. 543 00:28:25,709 --> 00:28:28,793 De komoly az adatmennyiség, így beletelik pár órába. 544 00:28:29,418 --> 00:28:30,251 [Bruce nyög] 545 00:28:30,918 --> 00:28:32,793 Látom, átnézted a holmimat. 546 00:28:33,418 --> 00:28:35,043 Lecsukathatnálak érte. 547 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Ne csináld! 548 00:28:38,709 --> 00:28:39,626 Ezt ki írta? 549 00:28:42,376 --> 00:28:43,376 [Alexis:] Ez, öh... 550 00:28:45,918 --> 00:28:48,334 Az egyik első esetem kapcsán íródott. 551 00:28:48,334 --> 00:28:49,251 [sóhajt] 552 00:28:49,251 --> 00:28:52,001 Egy fickót elkaptak dílerkedésért. 553 00:28:52,001 --> 00:28:52,959 Semmi extra. 554 00:28:53,584 --> 00:28:54,793 De a gyereke írt. 555 00:28:55,501 --> 00:28:57,668 Kérte, hogy ne küldjem az apját börtönbe. 556 00:28:57,668 --> 00:29:01,293 Lehet, hogy seggfej volt, de a jelek szerint fantasztikus apa. 557 00:29:02,126 --> 00:29:03,084 És mit tettél? 558 00:29:03,084 --> 00:29:05,043 [halk melankolikus zene] 559 00:29:05,043 --> 00:29:07,043 Nos, enyhítésért folyamodtam. 560 00:29:08,168 --> 00:29:10,584 Nyolc hónapon belül szabadult, majd megölt valakit. 561 00:29:11,751 --> 00:29:13,876 Emlékeztet, hogy ne legyek érzelgős. 562 00:29:15,293 --> 00:29:17,918 A munka az munka, amit mindenképp el kell végezni. 563 00:29:20,626 --> 00:29:21,751 [nevet] Mi van? 564 00:29:21,751 --> 00:29:24,084 Még mindig sok mindenben hasonlítunk. 565 00:29:24,084 --> 00:29:28,126 [pittyeg az időzítő] 566 00:29:31,293 --> 00:29:32,126 [Alexis:] Hú! 567 00:29:37,209 --> 00:29:40,334 Mikor gyerekek voltunk, folyton a mi házunkban lógtál. 568 00:29:41,043 --> 00:29:43,793 Azt hittem, hogy szeretsz velem lenni, de... [sóhajt] 569 00:29:43,793 --> 00:29:46,626 ...szerintem bejött neked, hogy mennyire átlagos volt. 570 00:29:46,626 --> 00:29:48,543 Tizenhat évesen kezdtem el sütni. 571 00:29:48,543 --> 00:29:49,876 Eltörtem a csípőm, mert... 572 00:29:51,043 --> 00:29:51,876 elestem. 573 00:29:52,751 --> 00:29:54,001 Nem sokra mentek velem. 574 00:29:55,084 --> 00:29:57,918 Ba hat szót sem szólt hozzám lábadozás közben. 575 00:29:58,793 --> 00:30:02,459 Az egyik öreg ayi megkönyörült rajtam, és betolt a konyhába. 576 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Csevegtünk és sütöttünk. 577 00:30:05,293 --> 00:30:07,709 [mandarinul] Gombócot sodóval. Napsüteményt. 578 00:30:08,334 --> 00:30:09,334 Tarózsemlét. 579 00:30:10,334 --> 00:30:12,876 [magyarul] Észre se vettem, és eltelt a nap. 580 00:30:14,043 --> 00:30:15,459 Egy kis időre... 581 00:30:17,126 --> 00:30:18,043 boldog voltam. 582 00:30:19,626 --> 00:30:21,126 Mintha az anyukád lett volna. 583 00:30:30,626 --> 00:30:31,459 [halkan nevet] 584 00:30:33,918 --> 00:30:35,334 Nagyon-nagyon finom. 585 00:30:35,334 --> 00:30:36,501 [halkan nevetnek] 586 00:30:45,209 --> 00:30:47,334 Bármi is történt veled... [sóhajt] 587 00:30:49,168 --> 00:30:50,084 ...sajnálom. 588 00:30:50,084 --> 00:30:56,459 [feszültségkeltő zene] 589 00:31:00,376 --> 00:31:04,793 [szenvedélyes zene] 590 00:31:16,376 --> 00:31:22,626 [erősödő szenvedélyes zene] 591 00:31:34,459 --> 00:31:37,251 [elhalkul a zene] 592 00:31:38,501 --> 00:31:39,376 Oké, öh... 593 00:31:40,376 --> 00:31:41,376 Hadd beszéljek én! 594 00:31:41,376 --> 00:31:43,959 Ezek a vénemberek inkább férfiakkal beszélnek. 595 00:31:44,459 --> 00:31:45,876 Szólj, ha majd látsz egyet! 596 00:31:47,459 --> 00:31:49,334 Egész nap olyan bunkó vagy. 597 00:31:49,834 --> 00:31:53,793 Talán... mert nem akarok itt lenni, és gőzöd sincs, mit csinálsz? 598 00:31:54,459 --> 00:31:55,709 Nyilván én sem akarok. 599 00:31:56,209 --> 00:31:57,876 Az imprót szeretem, nem pedig a... 600 00:31:58,418 --> 00:32:00,084 fegyvereket meg a szirénákat, 601 00:32:00,084 --> 00:32:02,834 meg akik agyaggolyók alá bújnak, hogy szurkálhassanak. 602 00:32:03,584 --> 00:32:05,459 De segítenem kell anyunak. És... 603 00:32:06,334 --> 00:32:08,668 ha tetszik, ha nem, G vagyok. 604 00:32:11,001 --> 00:32:12,418 Ezt Véres Csizma mondta. 605 00:32:13,001 --> 00:32:14,668 Ő megérzi, ki a G, szóval... 606 00:32:15,168 --> 00:32:16,001 ő tudja. 607 00:32:17,501 --> 00:32:18,334 [sóhajt] 608 00:32:24,626 --> 00:32:25,459 Elnézést! 609 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 [köhint] 610 00:32:26,834 --> 00:32:27,918 Maga Hong? 611 00:32:27,918 --> 00:32:29,584 Nem érdekel, ha aznap. 612 00:32:29,584 --> 00:32:31,668 Nincs visszatérítés. 613 00:32:33,168 --> 00:32:35,668 Az anyámat keresem. Eileen Sunt. 614 00:32:36,501 --> 00:32:40,751 [baljós zene] 615 00:32:40,751 --> 00:32:41,668 [Hong köhint] 616 00:32:42,168 --> 00:32:44,793 [sóhajt] Maga... melyik testvér, hm? 617 00:32:45,751 --> 00:32:47,626 A gyilkos vagy a mamlasz? 618 00:32:47,626 --> 00:32:49,043 [nevet] 619 00:32:49,043 --> 00:32:51,209 Ne válaszoljon! Látom magán. 620 00:32:51,834 --> 00:32:52,834 Nincsen itt. 621 00:32:58,668 --> 00:33:01,293 Ohohó! Hé, hé, hé, hé! Nyugodjon meg, kérem! 622 00:33:01,293 --> 00:33:03,334 Mondja meg, hogy hol az anyám! Halljam! 623 00:33:03,334 --> 00:33:06,626 [nevet] 624 00:33:06,626 --> 00:33:08,376 [erősödő baljós zene] 625 00:33:08,376 --> 00:33:09,293 [fröccsenés] 626 00:33:09,293 --> 00:33:10,459 - Ó, baszki! - [nyög] 627 00:33:10,459 --> 00:33:12,501 - [Hong jajgat] - Ó, te jó ég! Istenem! 628 00:33:12,501 --> 00:33:14,709 - [Hong jajgat] - Ezt... nagyon sajnálom. 629 00:33:14,709 --> 00:33:16,876 - [Xing:] Ezt meg miért tetted? - Nem volt szándékos. 630 00:33:16,876 --> 00:33:20,626 A kikérdezéstől rögtön a keze felnyársalásáig jutottál? 631 00:33:20,626 --> 00:33:23,043 - Figyelj, mondtam, hogy véletlen volt. - [Hong jajgat] 632 00:33:23,043 --> 00:33:25,876 - Tényleg nagyon sajnálom. Hadd húzzam ki! - [Hong jajgat] 633 00:33:25,876 --> 00:33:27,543 - [felkiált] - [Bruce:] Ó! 634 00:33:27,543 --> 00:33:29,751 Ez... Nagyon sajnálom. 635 00:33:29,751 --> 00:33:31,626 [nyög] 636 00:33:32,334 --> 00:33:33,876 [Hong:] Mondom, hogy nincs itt. 637 00:33:33,876 --> 00:33:35,376 Korábban meglátogatott. 638 00:33:35,376 --> 00:33:38,293 Mondta, hogy találkozni akar valakivel, és velük ment el. 639 00:33:38,293 --> 00:33:39,918 Ki... Kivel akart találkozni? 640 00:33:40,709 --> 00:33:41,834 Jobb, ha nem tudja. 641 00:33:42,334 --> 00:33:43,668 - [baljós zene] - [Hong zihál] 642 00:33:44,959 --> 00:33:45,834 [Hong:] Ó! 643 00:33:45,834 --> 00:33:48,376 - [Bruce:] Baszki! - [Hong üvölt] 644 00:33:48,376 --> 00:33:52,334 Kivel távozott innen, és kivel akart találkozni? 645 00:33:52,334 --> 00:33:54,251 Az nem számít. [sóhajt] 646 00:33:54,251 --> 00:33:55,293 Ha elment velük... 647 00:33:55,293 --> 00:33:56,626 [zihál] 648 00:33:56,626 --> 00:33:58,251 ...akkor már rég halott. 649 00:33:58,251 --> 00:33:59,793 [erősödő drámai zene] 650 00:33:59,793 --> 00:34:02,709 - [zsivaj] - [telefoncsörgés] 651 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - [mandarinul] Megtaláltad? - [mandarinul] Nem. Mama Sunt követtem. 652 00:34:07,084 --> 00:34:09,084 Azt mondta, hogy Charlest keresd. 653 00:34:09,084 --> 00:34:11,459 Fenéket! Ő tud vigyázni magára. 654 00:34:11,459 --> 00:34:15,126 Azt kérte, hogy az anyját védjem. Nem hagyhatom egyedül kolbászolni. 655 00:34:15,126 --> 00:34:18,918 [magyarul] A vörös szalagosokkal ment el, de nem úgy tűnt, mintha bajban lenne. 656 00:34:18,918 --> 00:34:20,834 Magától szállt be a kocsiba. 657 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Onnan egy elhagyott épületig követtem őket. 658 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Minden nyugodt volt, de elkezdtek fegyveresek jönni-menni. 659 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Hol vagy most? Írd le a helyet! 660 00:34:28,668 --> 00:34:31,543 [halk dinamikus zene] 661 00:34:31,543 --> 00:34:34,043 Itt egy öltönyös medvével jelzett mosoda. 662 00:34:35,209 --> 00:34:36,793 Az csak öt percre van. 663 00:34:36,793 --> 00:34:38,918 - Azonnal ott vagyunk. - Ne, még ne gyertek! 664 00:34:38,918 --> 00:34:40,501 Őrzik az épületet. 665 00:34:40,501 --> 00:34:42,543 Tíz fegyverest számoltam. 666 00:34:42,543 --> 00:34:44,751 Be tudnánk jutni, de ahhoz hat ember kell. 667 00:34:44,751 --> 00:34:48,126 A fele gépfegyverrel, automatára alakított AR-ekkel. 668 00:34:48,126 --> 00:34:50,668 És 150 gramm távirányítású C–4. 669 00:34:50,668 --> 00:34:53,293 És egy Humvee, de az opcionális. 670 00:34:53,293 --> 00:34:55,501 [hebeg] De látod őt? Életben van? 671 00:34:56,001 --> 00:34:58,459 Nem tudom, de öreg hölgyet nem bántanak. 672 00:34:59,126 --> 00:35:01,126 Megkeresek egy behatolási pontot. 673 00:35:01,126 --> 00:35:04,293 Bruce! A cégér alatt találkozunk 20 perc múlva. 674 00:35:04,293 --> 00:35:05,543 [fegyverkattanás] 675 00:35:05,543 --> 00:35:08,001 [baljós zene] 676 00:35:08,001 --> 00:35:09,209 Hongnál lesz fegyver. 677 00:35:09,209 --> 00:35:11,126 Ja. De jobb ötletem van. 678 00:35:12,418 --> 00:35:13,251 Hová megyünk? 679 00:35:13,251 --> 00:35:14,334 Jobb fegyverekért. 680 00:35:14,959 --> 00:35:18,709 [erősödő baljós zene] 681 00:35:20,668 --> 00:35:21,918 [elhallgat a zene] 682 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 [sóhajt] 683 00:35:25,293 --> 00:35:27,834 Charlesra támadtunk, hogy előcsaljuk Nagy Sunt. 684 00:35:28,709 --> 00:35:31,376 És tudtuk, hogy utána Charles elvezet magához. 685 00:35:33,834 --> 00:35:36,668 [sóhajt] Csak pazarolják mindenki idejét. 686 00:35:37,293 --> 00:35:39,501 Azt hiszi, hogy nem vallattak korábban? 687 00:35:39,501 --> 00:35:41,959 Tizenhat teljes napig bírtam. 688 00:35:41,959 --> 00:35:46,209 [sóhajt] Egy tigrisszékhez voltam láncolva egy rendőrkapitányságon. 689 00:35:46,209 --> 00:35:48,001 Nem tudtak meg semmit. 690 00:35:48,959 --> 00:35:53,001 Cserébe viszont két vallatóm is elmegyógyintézetben kötött ki. 691 00:35:53,001 --> 00:35:55,251 Nahát! Akkor öljük meg? 692 00:35:55,251 --> 00:35:56,501 [nevet] Nem. 693 00:35:56,501 --> 00:35:57,459 [sóhajt] 694 00:35:57,459 --> 00:35:59,959 Amit tudok, az túl fontos maguknak. 695 00:36:00,918 --> 00:36:02,668 Ráadásul kedves fiúk. 696 00:36:03,168 --> 00:36:06,043 Nem akarhatnak megölni egy idős hölgyet. 697 00:36:08,834 --> 00:36:10,418 [sóhajt] Ez igaz. 698 00:36:13,376 --> 00:36:15,043 Nem ölünk meg egy idős asszonyt. 699 00:36:15,043 --> 00:36:16,751 [halk feszültségkeltő zene] 700 00:36:16,751 --> 00:36:19,459 De nem mehet el, míg nem tudjuk a neveket. 701 00:36:19,459 --> 00:36:21,626 Oké. Akkor hosszan fogunk itt ülni. 702 00:36:23,709 --> 00:36:25,251 Mit vacsorázzunk? 703 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 Hmm? 704 00:36:28,418 --> 00:36:29,251 [sóhajt] 705 00:36:29,834 --> 00:36:31,876 Van, akit minden további nélkül megölünk. 706 00:36:34,959 --> 00:36:36,001 [férfi:] Hozhatod. 707 00:36:36,001 --> 00:36:37,251 [ajtónyitódás] 708 00:36:37,834 --> 00:36:40,168 [erősödő feszültségkeltő zene] 709 00:36:40,168 --> 00:36:41,084 [ajtócsukódás] 710 00:36:53,251 --> 00:36:55,418 Rajtakaptuk, amikor be akart surranni. 711 00:36:58,209 --> 00:36:59,918 Ő fontos magának. 712 00:37:03,126 --> 00:37:05,209 Kezdjen írni, vagy megöljük! 713 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 [mandarinul] Mondtam, hogy Charlest keresd. 714 00:37:15,084 --> 00:37:17,043 [mandarinul] Nem hagyhattam önt magára. 715 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Tudod, hogy nem adhatom meg nekik, amit kérnek. 716 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Tudom. 717 00:37:27,084 --> 00:37:31,709 [melankolikus zene] 718 00:37:38,876 --> 00:37:41,334 A Sun család mindig is a saját családom lesz. 719 00:37:48,709 --> 00:37:49,876 [sóhajt] 720 00:37:54,418 --> 00:37:55,793 [magyarul] Nem teszem meg. 721 00:37:59,876 --> 00:38:01,918 [erősödő melankolikus zene] 722 00:38:08,584 --> 00:38:10,084 [főnök:] A maga lelkén szárad. 723 00:38:11,084 --> 00:38:13,126 [elhallgat a zene] 724 00:38:13,126 --> 00:38:19,126 [halk, magas sípolás] 725 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 [kiabál] Adja meg a neveket! 726 00:38:29,334 --> 00:38:31,376 Különben a fiai következnek. 727 00:38:32,001 --> 00:38:34,126 Próbálja csak meg elkapni Charlest! 728 00:38:34,126 --> 00:38:37,293 [fújtat] Ki beszélt itt Charlesról? Hm? 729 00:38:38,459 --> 00:38:40,209 Ha csak ránéznek Bruce-ra, 730 00:38:40,876 --> 00:38:44,126 sehol nem lesznek biztonságban ezen a világon. 731 00:38:45,793 --> 00:38:48,626 [a főnök sóhajt, fújtat] 732 00:38:49,376 --> 00:38:51,876 [sóhajt] Máshogy is rávehetjük, hogy beszéljen. 733 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Azt mondtam, nem öljük meg. 734 00:38:54,543 --> 00:38:57,918 [baljós zene] 735 00:38:57,918 --> 00:38:59,293 De fájdalmat okozhatunk. 736 00:38:59,293 --> 00:39:02,584 - Hé, ő csak egy öreg hölgy, nem tehetjük... - A neveket akarjuk! 737 00:39:02,584 --> 00:39:05,334 [erősödő baljós zene] 738 00:39:06,459 --> 00:39:08,334 - [ajtónyitódás] - [a főnök felsóhajt] 739 00:39:09,043 --> 00:39:09,918 [férfi 1 felkiált] 740 00:39:09,918 --> 00:39:11,251 [Mama Sun felsóhajt:] Bruce! 741 00:39:11,251 --> 00:39:12,251 [Bruce:] Oh! Oké. 742 00:39:13,709 --> 00:39:15,584 - [nénik mandarinul] - [néni 1:] Jesszus! 743 00:39:15,584 --> 00:39:17,918 - [néni 2:] Mit csinálnak itt? - [néni 3:] Hol van Eileen? 744 00:39:17,918 --> 00:39:19,876 - Mi a fasz ez? Hé! - [nénik magyarul] 745 00:39:19,876 --> 00:39:22,418 - [néni 3:] Hol van Eileen? - [néni 4:] Mi folyik itt? 746 00:39:23,126 --> 00:39:24,501 [egyszerre beszélnek] 747 00:39:24,501 --> 00:39:26,751 - [néni 5:] Mi történt? - [néni 6:] Kik ezek? 748 00:39:26,751 --> 00:39:28,584 [néni 5:] Nagyon rossz arcúak! 749 00:39:28,584 --> 00:39:29,584 Most mi legyen? 750 00:39:30,168 --> 00:39:32,751 - [néni 7:] Ezt adja csak ide! - [nénik mandarinul] 751 00:39:32,751 --> 00:39:35,043 - [néni 8:] Te piszok! - [néni 9:] El az útból! 752 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 [néni 10:] Siessünk, nagyon ijesztő itt! 753 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - [néni 11:] Gyerünk! - [néni 12:] Iparkodjunk! 754 00:39:39,501 --> 00:39:43,001 - [baljós zene] - [a nénik a háttérben duruzsolnak] 755 00:39:43,001 --> 00:39:45,043 - [elhallgatnak a nénik] - [Bruce zihál] 756 00:39:45,043 --> 00:39:47,334 - [Bruce sír] - [a nénik mandarinul duruzsolnak] 757 00:39:47,334 --> 00:39:49,293 - [néni 13:] Siessünk! - [néni 14:] Ez rémisztő! 758 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - [néni 15:] Menjünk! - [néni 16:] Igyekezzünk! 759 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 - Várj! Várj! - Mennünk kell. 760 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce! Azonnal menjünk! 761 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - [Bruce:] Nem hagyhatjuk itt. - Nincs rá időnk. Gyere! 762 00:39:57,501 --> 00:40:01,376 - [néni 17:] Menjünk! Gyertek! - [baljós, melankolikus zene] 763 00:40:01,376 --> 00:40:03,876 - [néni 18:] Ez borzasztó. Siessünk! - [ajtónyitódás] 764 00:40:03,876 --> 00:40:07,376 [férfi 2:] Mi a fasz van? Hagyjuk, hogy csak úgy elmenjen? 765 00:40:07,376 --> 00:40:08,793 - [ajtócsukódás] - Ne csináld! 766 00:40:09,334 --> 00:40:10,626 [telefonrezgés] 767 00:40:20,293 --> 00:40:21,209 Távozott. 768 00:40:25,501 --> 00:40:27,084 Megtudtuk, amit akartunk. 769 00:40:27,668 --> 00:40:28,834 A gyenge pontját. 770 00:40:30,293 --> 00:40:31,126 Aki Bruce. 771 00:40:31,626 --> 00:40:33,543 [erősödő baljós zene] 772 00:40:34,209 --> 00:40:36,751 The Rock szó szerint öt másodpercre van attól, 773 00:40:36,751 --> 00:40:38,418 hogy az új bajnok legyen... 774 00:40:38,418 --> 00:40:39,376 [Charles:] Ühüm. 775 00:40:39,376 --> 00:40:44,459 ...mire Stone Cold Steve Austin berepül, és lábkulcsba fogja. 776 00:40:45,209 --> 00:40:46,959 - Mi? - [Alexis nevet] 777 00:40:47,459 --> 00:40:48,501 Ez őrület! 778 00:40:48,501 --> 00:40:49,418 Tudom. 779 00:40:49,918 --> 00:40:51,209 Csapattársak voltak. 780 00:40:52,793 --> 00:40:54,043 - Nem mondod? - Ühüm. 781 00:40:54,834 --> 00:40:56,876 [ciccent, nevet] Ez a dráma. 782 00:40:57,834 --> 00:40:59,334 Nem csoda, hogy odavagy érte. 783 00:40:59,334 --> 00:41:00,834 [Alexis nevet] 784 00:41:00,834 --> 00:41:03,668 - [pittyegés] - [Alexis sóhajt] 785 00:41:07,043 --> 00:41:08,626 Megjött a mobiltöltőd. 786 00:41:10,334 --> 00:41:11,209 Az ráér. 787 00:41:11,834 --> 00:41:12,668 [Alexis nevet] 788 00:41:14,959 --> 00:41:17,459 [telefoncsörgés] 789 00:41:17,459 --> 00:41:19,501 [Alexis nyög, nevet] 790 00:41:20,168 --> 00:41:21,084 Várj! 791 00:41:21,084 --> 00:41:22,251 [elhallgat a telefon] 792 00:41:22,793 --> 00:41:24,168 Ez az Interpol. 793 00:41:25,084 --> 00:41:26,626 [nyög] Fel kell vennem. 794 00:41:28,084 --> 00:41:32,793 [halk feszültségkeltő, melankolikus zene] 795 00:41:32,793 --> 00:41:34,084 [Charles sóhajt] 796 00:41:43,459 --> 00:41:46,168 [erősödő feszültségkeltő, melankolikus zene] 797 00:41:47,543 --> 00:41:48,626 [sóhajt] 798 00:41:51,001 --> 00:41:51,918 [elhallgat a zene] 799 00:42:02,459 --> 00:42:05,834 Három üzletembert gyilkoltak meg az elmúlt hét hétben. 800 00:42:05,834 --> 00:42:07,126 Brutális módon. 801 00:42:08,001 --> 00:42:09,459 Ismerős valamelyik neve? 802 00:42:10,043 --> 00:42:10,959 Nem. 803 00:42:10,959 --> 00:42:13,293 De ez a lényeg. Nem is lehetne. 804 00:42:14,668 --> 00:42:18,418 Három kínai üzletembert nyírtak ki erőszakos módon rövid idő alatt. 805 00:42:19,084 --> 00:42:19,918 Nézd a cégeiket! 806 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Mindegyiknek lehet triádkapcsolata. 807 00:42:22,209 --> 00:42:25,501 [sóhajt] Szállítás, mezőgazdaság, autókereskedés. 808 00:42:26,126 --> 00:42:27,626 Akkor a triád szállt rájuk? 809 00:42:31,668 --> 00:42:32,834 Most mennem kell. 810 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Várj! Várj! Együtt is dolgozhatnánk az ügyön. 811 00:42:35,751 --> 00:42:37,501 Alexis... ne! 812 00:42:38,001 --> 00:42:40,751 Hadd segítsek! Csak mondd el, hogy mit tudsz! 813 00:42:42,626 --> 00:42:45,043 [halkan] Ne feledd, hogy milyen jó napunk volt! 814 00:42:46,959 --> 00:42:49,043 - Te csőbe akarsz húzni engem. - Mi? 815 00:42:50,543 --> 00:42:52,709 Kiképeztek a mézesbödön kiszúrására. 816 00:42:54,668 --> 00:42:55,543 Faszom! 817 00:42:56,084 --> 00:42:57,918 Nem hiszem el, hogy bedőltem neked. 818 00:42:57,918 --> 00:43:00,584 Azt hiszed, azért dugtam veled, hogy köpj nekem? 819 00:43:01,084 --> 00:43:02,209 Baszódj meg, haver! 820 00:43:03,001 --> 00:43:06,043 Mikor voltál legutóbb a mai nap előtt önmagad? 821 00:43:06,043 --> 00:43:06,959 Hm? 822 00:43:07,543 --> 00:43:10,501 Nem az, amit a családod elvár, hanem az, aki vagy. 823 00:43:11,501 --> 00:43:12,793 Én látlak, Charles. 824 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Az elmúlt tíz évben nem volt ilyen napod. 825 00:43:16,459 --> 00:43:19,459 [sóhajt] Gondolod, pár közös óra után tudod, ki vagyok? 826 00:43:20,543 --> 00:43:21,418 És veled mi van? 827 00:43:21,918 --> 00:43:25,668 Három éve bontatlan dobozok egy börtönszerű házban. 828 00:43:25,668 --> 00:43:26,959 [Alexis sóhajt] 829 00:43:26,959 --> 00:43:30,001 Ne akarj analizálni, ha nincs életed a munkádon kívül! 830 00:43:31,043 --> 00:43:31,959 [Alexis sóhajt] 831 00:43:34,209 --> 00:43:37,626 [Alexis:] Igazad van. Nálam valóban a munka az első. 832 00:43:38,209 --> 00:43:39,918 Legközelebb bilincsben foglak látni. 833 00:43:41,834 --> 00:43:43,001 Rohadj meg! 834 00:43:43,668 --> 00:43:45,543 - [Alexis zihál] - [ajtónyitódás] 835 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 [halk baljós zene] 836 00:43:46,751 --> 00:43:47,668 [ajtócsukódás] 837 00:43:51,209 --> 00:43:52,168 [elhallgat a zene] 838 00:43:52,918 --> 00:43:53,918 [sóhajt] 839 00:43:55,418 --> 00:43:57,043 - [sóhajt, szipog] - [tárcsahang] 840 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Megvan. 841 00:44:02,668 --> 00:44:03,876 Már aktiválhatják. 842 00:44:04,376 --> 00:44:06,751 - [játékos, sejtelmes zene] - [sziréna] 843 00:44:10,001 --> 00:44:13,709 [a zene hallatszik a beszéd helyett] 844 00:44:14,793 --> 00:44:17,668 És engedélyt adott önnek a mobilja elhozására? 845 00:44:17,668 --> 00:44:21,251 [Alexis:] Igen. Az FBI és a parancsnokom pedig hozzájárul ahhoz, 846 00:44:21,251 --> 00:44:22,751 hogy magamhoz vegyem. 847 00:44:22,751 --> 00:44:26,959 Rendben. Engedélyt adok a telefon követésére és lehallgatására. 848 00:44:26,959 --> 00:44:28,251 Kíváncsi a tartalmára? 849 00:44:28,251 --> 00:44:31,459 Nem. A hozzá hasonlók másképp használják. 850 00:44:31,459 --> 00:44:32,626 Semmire se mennék. 851 00:44:33,709 --> 00:44:34,626 [elhallgat a zene] 852 00:44:40,834 --> 00:44:43,793 {\an8}CHARLES: ÚTON VAGYOK 853 00:44:43,793 --> 00:44:44,709 {\an8}[pittyegés] 854 00:44:44,709 --> 00:44:46,084 [melankolikus zene] 855 00:44:53,584 --> 00:44:54,834 [férfi 1:] Oké, működik. 856 00:44:55,334 --> 00:44:57,126 - Nemsokára látni fogjuk. - [pittyegés] 857 00:44:57,126 --> 00:44:58,751 [Alexis:] Már látom. Kösz. 858 00:45:00,584 --> 00:45:03,334 - [folyamatos pittyegés] - [sóhajt] 859 00:45:13,084 --> 00:45:14,459 [elhalkul a zene] 860 00:45:19,584 --> 00:45:20,459 [sóhajt] 861 00:45:25,334 --> 00:45:26,168 [sóhajt] 862 00:45:29,751 --> 00:45:32,209 [tompán hallatszó zuhogás] 863 00:45:32,209 --> 00:45:33,501 [kitisztulnak a hangok] 864 00:45:43,126 --> 00:45:44,751 [baljós zene] 865 00:45:44,751 --> 00:45:46,001 [elhallgat a zene] 866 00:46:02,959 --> 00:46:05,251 Szia! Öhm... tudom, hogy te most... 867 00:46:13,043 --> 00:46:13,876 [sóhajt] 868 00:46:14,418 --> 00:46:16,168 Tudod, hogy hol az anyukám? 869 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 Igen. A szobájában iszik. 870 00:46:22,459 --> 00:46:24,043 Anya nem is iszik. 871 00:46:34,209 --> 00:46:35,043 [Mama Sun nyög] 872 00:46:36,626 --> 00:46:37,459 [sóhajt] 873 00:46:38,001 --> 00:46:40,251 [sóhajt] 874 00:46:40,834 --> 00:46:41,668 [ajtónyitódás] 875 00:46:42,251 --> 00:46:43,084 [ajtócsukódás] 876 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 [Mama Sun zihál, sóhajt] 877 00:46:50,501 --> 00:46:52,501 [Mama Sun zihál] 878 00:46:55,543 --> 00:46:56,918 [mandarinul] Nem esett bajod? 879 00:46:58,293 --> 00:46:59,126 Jól vagyok. 880 00:46:59,626 --> 00:47:00,876 [magyarul] És hol voltál? 881 00:47:01,376 --> 00:47:02,751 Véres Csizma meghalt. 882 00:47:06,584 --> 00:47:08,251 Később beszélünk róla. 883 00:47:08,251 --> 00:47:09,751 Érted áldozta az életét. 884 00:47:10,584 --> 00:47:11,584 Ez semmit sem jelent? 885 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Lesz még időnk gyászolni. 886 00:47:16,876 --> 00:47:20,251 [mandarinul] Most viszont munkához kell látnunk. 887 00:47:20,251 --> 00:47:22,709 [halk baljós zene] 888 00:47:23,293 --> 00:47:27,084 - [Charles és Mama Sun sóhajtanak] - Az ellenségünk a Bokszerek nevű banda. 889 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Csak egy gyerekcsürhe. Megszállottak. 890 00:47:31,834 --> 00:47:34,418 Tudják, hogy én vagyok a Rolodex. 891 00:47:35,084 --> 00:47:37,668 [mandarinul] A rohadékok triádvezéreket iktatnak ki. 892 00:47:41,084 --> 00:47:42,251 Ismerősek ezek a nevek? 893 00:47:45,001 --> 00:47:45,918 [Mama Sun:] Mmm. 894 00:47:47,251 --> 00:47:48,334 [suttog] Mit akarnak? 895 00:47:50,376 --> 00:47:51,334 [suttog] Nem tudom. 896 00:47:54,709 --> 00:47:56,709 [Mama Sun suttog] 897 00:47:57,251 --> 00:47:58,668 [erősödő baljós zene] 898 00:47:58,668 --> 00:48:00,918 [Mama Sun sóhajt] 899 00:48:06,501 --> 00:48:07,334 [magyarul] Oké. 900 00:48:09,751 --> 00:48:12,709 [baljós, drámai zene] 901 00:48:12,709 --> 00:48:13,626 Mi van? 902 00:48:14,793 --> 00:48:15,918 [elhallgat a zene] 903 00:48:15,918 --> 00:48:18,251 Kai Wennel a halál világában éltünk. 904 00:48:18,834 --> 00:48:22,709 Elfogadtuk, hogy az életünket elfújhatja egy erős széllökés. 905 00:48:24,084 --> 00:48:27,626 De jobb életet akartam neked és Charlesnak. 906 00:48:28,751 --> 00:48:30,501 Megvédtem volna magunkat. 907 00:48:31,251 --> 00:48:34,584 Egy rolodex minden névvel és titokkal 908 00:48:34,584 --> 00:48:38,626 nagyon jó biztosíték ellenségeink távoltartásához. 909 00:48:38,626 --> 00:48:40,793 - Mi az a rolodex? - Öh... [sóhajt] 910 00:48:40,793 --> 00:48:43,709 Említettem, hogy egy társaság nem használ valódi nevet. 911 00:48:44,543 --> 00:48:48,793 Mert ha kitudódnak, azonnal megölnék vagy lecsuknák a tagokat. 912 00:48:49,543 --> 00:48:52,501 Anya listája a riválisok fejéhez szorított pisztolycső. 913 00:48:53,251 --> 00:48:55,209 Hogy apa nyugodtan dolgozhasson. 914 00:48:55,209 --> 00:48:56,293 Ha valaki rászáll, 915 00:48:57,293 --> 00:48:59,126 a Rolodex aktiválja magát. 916 00:49:00,001 --> 00:49:02,209 De az információ akkor értékes, 917 00:49:02,834 --> 00:49:04,459 ha senki sem talál rám. 918 00:49:04,459 --> 00:49:06,334 [halk melankolikus zene] 919 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Ezért kellett nekünk elmennünk. 920 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Charles miért nem jöhetett? 921 00:49:15,001 --> 00:49:15,876 [Mama Sun sóhajt] 922 00:49:15,876 --> 00:49:19,709 Azért, mert neki jobb volt, ha marad. 923 00:49:23,543 --> 00:49:24,793 Hogy megvédje a családot. 924 00:49:26,376 --> 00:49:27,793 [mandarinul] Megvédeni a családot. 925 00:49:30,751 --> 00:49:31,584 [sóhajt] 926 00:49:32,751 --> 00:49:36,209 [magyarul] Nem erre az életre születtél, ezt mindketten tudjuk. 927 00:49:37,376 --> 00:49:38,834 De nincs mit tenni. 928 00:49:39,793 --> 00:49:43,209 És már csak egyvalami védhet meg téged. 929 00:49:43,209 --> 00:49:46,543 [sóhajt] 930 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Azok, akik lelőtték apádat, 931 00:49:50,043 --> 00:49:53,126 megölték Álmos Chant és Kai Went, 932 00:49:54,334 --> 00:49:57,168 a nyomodban lesznek, hogy megtörjenek engem. 933 00:49:58,126 --> 00:50:03,001 [halk sejtelmes zene] 934 00:50:14,751 --> 00:50:15,584 Ez meg mi? 935 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Minden, amit tudok. 936 00:50:18,418 --> 00:50:19,543 [sóhajt] 937 00:50:19,543 --> 00:50:22,459 [Mama Sun:] Jó memóriával vagy megáldva, Bruce. 938 00:50:22,459 --> 00:50:25,584 Szeretném, ha este szóról szóra megtanulnád. 939 00:50:26,293 --> 00:50:28,334 És ha a Bokszerek rád találnak, 940 00:50:28,334 --> 00:50:32,001 mindent el kell mondanod nekik az életedért cserébe. 941 00:50:33,376 --> 00:50:35,918 De ezt... ezt nem akarom tudni. [sóhajt] 942 00:50:39,251 --> 00:50:41,751 Sajnos nincs választásod. 943 00:50:41,751 --> 00:50:44,793 [melankolikus zene] 944 00:50:46,668 --> 00:50:49,793 [erősödő melankolikus zene] 945 00:50:50,834 --> 00:50:52,834 [lendületes zene] 946 00:51:32,126 --> 00:51:33,543 [véget ér a lendületes zene]