1
00:00:06,584 --> 00:00:09,751
[baljós zene]
2
00:00:09,751 --> 00:00:14,334
{\an8}Értesüléseink szerint a hatóságok urai
a koreai negyedben kialakult helyzetnek,
3
00:00:14,334 --> 00:00:16,543
{\an8}de éberségre intik a lakosságot.
4
00:00:16,543 --> 00:00:20,001
{\an8}A Ka Spában történt eseményeket
mészárlásként írják le,
5
00:00:20,001 --> 00:00:21,751
és megerősítésre került az is,
6
00:00:21,751 --> 00:00:24,626
hogy az áldozatok között
egy nemzetközi gengsztervezér is ott van...
7
00:00:24,626 --> 00:00:25,876
- [zihál]
- [sóhajt]
8
00:00:25,876 --> 00:00:27,709
- Meghalt Álmos Chan.
- Te ott voltál?
9
00:00:27,709 --> 00:00:28,959
[ajtócsukódás]
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,543
[Bruce zihál]
11
00:00:31,543 --> 00:00:33,126
- Hol van Charles?
- Nincs itt?
12
00:00:33,126 --> 00:00:37,418
- A kijárat mellett láttam harcolni.
- Nem segítettél? Biztos, hogy kijutott?
13
00:00:37,418 --> 00:00:39,001
- Vagy letartóztatták?
- [sóhajt]
14
00:00:39,001 --> 00:00:42,668
Sun Tai Tai!
Kérte, hogy induljunk, és vigyázzunk rád.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,668
[Mama Sun:]
Ah! Charles megölte Álmos Chant.
16
00:00:44,668 --> 00:00:47,001
A szövetségesei
most mind ellenünk fordulnak.
17
00:00:47,001 --> 00:00:48,834
Mi? Charles nem ölte meg Álmost.
18
00:00:49,543 --> 00:00:53,626
A gyilkosok a kis agyaggolyók alól
előmásztak, és agyonszurkálták őt.
19
00:00:53,626 --> 00:00:55,959
[Xing:] Álmos Chan embereit is
meglepte a dolog.
20
00:00:55,959 --> 00:00:58,584
A semmiből rajzottak elő, már vártak ránk.
21
00:00:58,584 --> 00:00:59,668
[sóhajt]
22
00:01:00,668 --> 00:01:01,876
Charles tévedett.
23
00:01:02,793 --> 00:01:05,251
A valódi ellenségeink
még nem fedték fel magukat.
24
00:01:05,251 --> 00:01:07,126
Álmos is pont ugyanezt mondta.
25
00:01:08,126 --> 00:01:09,001
Mielőtt megölték,
26
00:01:09,001 --> 00:01:12,168
mindenféle fura dolgot mondott arról,
hogy együtt kell működnünk.
27
00:01:12,168 --> 00:01:14,001
Bruce-t használták közvetítőnek.
28
00:01:14,001 --> 00:01:15,001
[Mama Sun:] Nem!
29
00:01:15,001 --> 00:01:17,626
Ami hülye ötlet volt,
mert a nyelvtudásom az botrány.
30
00:01:17,626 --> 00:01:18,543
Oké.
31
00:01:19,668 --> 00:01:22,376
Mit mondott neked Álmos pontosan?
32
00:01:22,376 --> 00:01:23,293
T... t...
33
00:01:24,084 --> 00:01:25,668
Te beszéltél már Álmos Channel?
34
00:01:26,293 --> 00:01:28,751
- Úgy beszél, mint a kínai Shakespeare.
- [sóhajt]
35
00:01:28,751 --> 00:01:32,001
Tíz szavából kettőt fogtam fel,
de az utolsó, amit mondott,
36
00:01:32,001 --> 00:01:33,709
hogy az ellenség szeretne...
37
00:01:35,668 --> 00:01:36,501
nevetni.
38
00:01:37,334 --> 00:01:38,376
Hát... nevetni.
39
00:01:38,376 --> 00:01:39,334
Nevetni?
40
00:01:39,918 --> 00:01:41,334
Igen. Azt mondta, hogy LOL.
41
00:01:41,334 --> 00:01:42,251
LOL.
42
00:01:42,793 --> 00:01:45,918
Ami... ami eléggé fura,
mert a LOL-t ugyanis nem szokás kimondani.
43
00:01:45,918 --> 00:01:46,834
[sóhajt]
44
00:01:46,834 --> 00:01:48,459
- LOL.
- LOL.
45
00:01:48,959 --> 00:01:49,793
LOL?
46
00:01:50,834 --> 00:01:51,668
[Bruce sóhajt]
47
00:01:51,668 --> 00:01:54,501
- [Bruce cicceg]
- [Mama Sun sóhajt]
48
00:01:54,501 --> 00:01:57,584
Azt hiszem,
hogy már sejtem, miről van szó.
49
00:01:57,584 --> 00:01:59,709
Beszélek valakivel, hogy biztosra menjek.
50
00:02:00,293 --> 00:02:01,834
Mi? Egyedül nem mehetsz el.
51
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Xing fog rád vigyázni.
52
00:02:03,668 --> 00:02:05,793
[mandarinul]
Nem. Nem leszek a bébiszittere.
53
00:02:05,793 --> 00:02:09,209
- Iskolába kell mennie.
- Mi? Nem, nem, nem. Nem, nem. Oké? Én...
54
00:02:09,209 --> 00:02:12,543
[sóhajt] Most mentális pihenésre vágyom.
55
00:02:12,543 --> 00:02:15,543
- Ne légy babucika!
- [Bruce nyög]
56
00:02:16,043 --> 00:02:19,209
Anya, figyelj, ez nem olyan,
mint amikor himlősen iskolába küldtél,
57
00:02:19,209 --> 00:02:20,709
hogy ne legyen hiányzásom.
58
00:02:20,709 --> 00:02:22,584
Egyébként ezt valóban megtette.
59
00:02:23,418 --> 00:02:25,251
Charles eltűnt.
60
00:02:25,793 --> 00:02:27,084
Segítek megtalálni.
61
00:02:27,084 --> 00:02:29,209
Rád pedig vigyáznunk kell.
62
00:02:29,709 --> 00:02:31,126
Nem érdekel, hogy mit érzek?
63
00:02:31,834 --> 00:02:32,668
Nem.
64
00:02:33,668 --> 00:02:36,251
- [Bruce sóhajt]
- Sun Tai Tai! Veled megyek.
65
00:02:37,043 --> 00:02:39,293
Kai Wen, meg kell találnod Charlest.
66
00:02:40,376 --> 00:02:41,793
Ezt egyedül csinálom.
67
00:02:41,793 --> 00:02:45,043
[sóhajt] Ha igazam van, nem lesz gond.
68
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
- És ha nincs igazad?
- [fújtat]
69
00:02:49,418 --> 00:02:50,918
Mikor nem volt igazam?
70
00:02:52,251 --> 00:02:54,251
[baljós, sejtelmes zene]
71
00:02:57,001 --> 00:03:01,793
{\an8}A SUN FIVÉREK
72
00:03:01,793 --> 00:03:05,668
[tompa, lüktető hang]
73
00:03:05,668 --> 00:03:07,459
[halkan nyög, sóhajt]
74
00:03:07,459 --> 00:03:10,293
[tompa, lüktető hang]
75
00:03:11,168 --> 00:03:12,001
[felnyög]
76
00:03:13,376 --> 00:03:15,459
[erősödő lüktető hang]
77
00:03:15,459 --> 00:03:16,459
[felnyög]
78
00:03:16,459 --> 00:03:20,501
[eltorzult nyögések]
79
00:03:21,001 --> 00:03:27,293
[egyre gyorsuló tompa, lüktető dübörgés]
80
00:03:27,293 --> 00:03:29,418
- [tisztán hallatszódó hangok]
- [zörgés]
81
00:03:32,876 --> 00:03:33,709
[sóhajt]
82
00:03:35,751 --> 00:03:37,293
[nyög, sóhajt]
83
00:03:37,293 --> 00:03:39,001
[halk, lágy zene]
84
00:03:39,001 --> 00:03:40,168
[nyög]
85
00:03:43,126 --> 00:03:45,251
[nyög]
86
00:03:46,543 --> 00:03:48,584
- [kulcscsörgés]
- [zárkattanás]
87
00:03:52,501 --> 00:03:53,543
[felsóhajt]
88
00:03:53,543 --> 00:03:54,626
Nyugi!
89
00:03:55,501 --> 00:03:57,876
{\an8}- [nyög]
- [közeledő szirénák hangja]
90
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
[Alexis:] Charles, szállj be!
91
00:04:00,376 --> 00:04:03,001
[Charles zihál, nyög]
92
00:04:03,001 --> 00:04:04,418
[zihál]
93
00:04:04,418 --> 00:04:06,043
[Alexis:] Csak én vagyok.
94
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
A hasad sokkal jobban néz ki,
ha peckesen állsz.
95
00:04:10,209 --> 00:04:12,293
{\an8}- [nyög]
- Próbálj meg még egy kicsit pihenni!
96
00:04:12,293 --> 00:04:13,751
{\an8}- Áh!
- Gyere!
97
00:04:15,251 --> 00:04:16,501
[Alexis sóhajtva:] Gyere!
98
00:04:17,376 --> 00:04:20,709
[Charles nyög, zihál]
99
00:04:22,251 --> 00:04:25,084
[Charles nyög]
100
00:04:26,001 --> 00:04:28,001
[mindketten sóhajtanak]
101
00:04:28,001 --> 00:04:28,918
[Alexis nyög]
102
00:04:32,543 --> 00:04:33,959
Hoztam rákos chipset.
103
00:04:46,168 --> 00:04:47,334
Van férfiruhád is?
104
00:04:48,251 --> 00:04:49,126
Cipőd?
105
00:04:49,876 --> 00:04:50,834
Mégis miért lenne?
106
00:04:51,334 --> 00:04:52,168
Nem tudom.
107
00:04:52,668 --> 00:04:53,918
Az expasid itt hagyta.
108
00:04:55,209 --> 00:04:56,043
Mennem kell.
109
00:04:56,043 --> 00:04:56,959
Charles!
110
00:04:57,459 --> 00:05:00,209
Nincs semmi ruhád, és csupa vér vagy.
111
00:05:01,084 --> 00:05:03,418
Azt sem tudod, hol vagy, vagy hova mennél.
112
00:05:04,793 --> 00:05:06,709
Ami azt jelenti, hogy egyelőre...
113
00:05:07,626 --> 00:05:09,793
itt ragadtál velem. [mandarinul] Tömzsike.
114
00:05:09,793 --> 00:05:11,959
[szirénázás]
115
00:05:11,959 --> 00:05:12,876
[Alexis sóhajt]
116
00:05:13,668 --> 00:05:15,793
[Alexis magyarul:]
Jézusisten! Nyugodj meg!
117
00:05:16,376 --> 00:05:17,876
Nem tudják, hogy itt vagy.
118
00:05:17,876 --> 00:05:19,626
Nem tudom, mi van a családommal.
119
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Akkor hívd fel őket!
120
00:05:22,459 --> 00:05:25,834
Nincs nálam a mobilom.
A spa egyik szekrényében van.
121
00:05:25,834 --> 00:05:28,168
Akkor én rájuk nézek. Mi a címük?
122
00:05:28,168 --> 00:05:29,084
Nem tudom.
123
00:05:29,793 --> 00:05:31,376
De ha tudnám, sem árulnám el.
124
00:05:31,376 --> 00:05:33,001
Nem én vagyok az ellenség.
125
00:05:33,001 --> 00:05:34,668
Avass be! Én segíthetek.
126
00:05:34,668 --> 00:05:36,918
Az én világomban szabályok vannak.
127
00:05:36,918 --> 00:05:40,168
Nem vitatjuk a parancsot,
nem fekszünk le más nejével,
128
00:05:40,668 --> 00:05:42,501
és soha nem beszélünk zsarukkal.
129
00:05:44,418 --> 00:05:47,418
[Alexis:] Jól van,
de ezúttal nem csak te vagy veszélyben.
130
00:05:48,334 --> 00:05:49,334
Rám támadtak.
131
00:05:49,334 --> 00:05:51,668
Mi? Kicsoda?
132
00:05:51,668 --> 00:05:53,334
Még a hullaház előtt.
133
00:05:53,334 --> 00:05:55,084
Valaki nekem esett.
134
00:05:55,084 --> 00:05:57,918
Miután elkezdtem nyomozni
a vörös szalagok után.
135
00:05:57,918 --> 00:06:00,709
Vagyis a nyomodban lévő
seggfejek közé tartozik,
136
00:06:00,709 --> 00:06:02,959
vagyis ugyanazokat a seggfejeket keressük.
137
00:06:03,584 --> 00:06:04,834
És hogy úsztad meg?
138
00:06:06,084 --> 00:06:07,793
Csípős koreai tésztával.
139
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
A szemébe.
140
00:06:11,709 --> 00:06:12,543
[nevet]
141
00:06:13,043 --> 00:06:13,876
Ez új.
142
00:06:14,584 --> 00:06:15,626
Számomra is.
143
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
[Alexis nevet]
144
00:06:21,334 --> 00:06:22,376
[fújtat]
145
00:06:25,376 --> 00:06:26,376
[Charles nyög]
146
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
[nyög]
147
00:06:39,751 --> 00:06:40,709
Mit csinálsz?
148
00:06:42,668 --> 00:06:44,334
Egy fan qie chao dant.
149
00:06:45,501 --> 00:06:47,376
Gyerekként is ezt ettük, rémlik?
150
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Ja, de az másmilyen volt.
151
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
A lehető legrosszabb szögben
vágod a paradicsomot.
152
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
És kisebb lángon egyenletesen sülne meg.
153
00:06:56,834 --> 00:06:57,668
Talán.
154
00:07:00,001 --> 00:07:01,709
Meg kell szerezned a mobilomat.
155
00:07:02,584 --> 00:07:03,793
Én nem mehetek.
156
00:07:03,793 --> 00:07:05,418
Még nyüzsögnek ott a zsaruk.
157
00:07:05,918 --> 00:07:08,084
A telefonod jó eséllyel bizonyíték,
158
00:07:08,084 --> 00:07:11,334
tehát akadályoznám
az igazságszolgáltatást, ha elhoznám.
159
00:07:11,334 --> 00:07:12,918
Igen, de ha ők szerzik meg,
160
00:07:12,918 --> 00:07:15,543
akkor a legfrissebb üzenetemben
a te neved látnák.
161
00:07:16,584 --> 00:07:19,084
Ami elég gyanús lenne. Igazam van?
162
00:07:19,084 --> 00:07:21,168
[halk melankolikus zene]
163
00:07:22,001 --> 00:07:23,751
[sercegés]
164
00:07:31,959 --> 00:07:32,959
[Alexis sóhajt]
165
00:07:34,334 --> 00:07:40,668
[sejtelmes zene]
166
00:07:42,418 --> 00:07:43,959
Nem főzök túl gyakran.
167
00:07:46,334 --> 00:07:47,251
Vagyis soha.
168
00:07:53,876 --> 00:07:54,709
[ropogás]
169
00:07:57,459 --> 00:07:58,918
[Charles nevet]
170
00:07:58,918 --> 00:08:01,834
Flörtölsz
a nagy ügyed egyik gyanúsítottjával.
171
00:08:02,584 --> 00:08:03,418
Jó sztori.
172
00:08:04,543 --> 00:08:06,376
A sajtó szétcsámcsogná, nemde?
173
00:08:06,876 --> 00:08:08,751
Ki is rúghatnak, ha tárgyalás lesz.
174
00:08:10,834 --> 00:08:14,209
Ha megteszem,
akkor itt maradsz és pihensz.
175
00:08:14,209 --> 00:08:18,168
Ne állj elő valami zseniális tervvel
és lépj le, míg nem vagyok itt!
176
00:08:18,168 --> 00:08:20,084
Kockázatos, hogy befogadtalak.
177
00:08:21,459 --> 00:08:23,418
Mondd, miért nem adsz fel a rendőrségen?
178
00:08:24,209 --> 00:08:25,043
Azért...
179
00:08:25,918 --> 00:08:28,876
mert ha a vörös szalagosok tudták,
hogy a nyomukban vagyok,
180
00:08:29,376 --> 00:08:34,334
akkor rájönnének, hogy őrizetbe vettünk,
és ott ülsz fegyvertelenül egy cellában.
181
00:08:34,334 --> 00:08:36,251
[sóhajt]
182
00:08:37,834 --> 00:08:40,501
Azért vagy itt,
mert a barátom vagy, és féltelek.
183
00:08:48,376 --> 00:08:50,668
[melankolikus zene]
184
00:08:52,584 --> 00:08:53,834
Most költöztél ide?
185
00:08:54,793 --> 00:08:55,626
Igen.
186
00:08:56,543 --> 00:08:57,418
Pontosabban...
187
00:08:58,209 --> 00:08:59,043
három éve.
188
00:08:59,876 --> 00:09:01,709
[Charles nyög]
189
00:09:02,709 --> 00:09:04,709
Most hozd rendbe magad, jó?
190
00:09:04,709 --> 00:09:05,918
[Alexis sóhajt]
191
00:09:05,918 --> 00:09:07,376
Szörnyen nézel ki.
192
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Mármint jó pasi vagy...
193
00:09:11,459 --> 00:09:12,709
de csupa vér.
194
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Kösz.
195
00:09:19,501 --> 00:09:21,668
[Alexis halkan nevet, sóhajt]
196
00:09:23,918 --> 00:09:24,751
[kulcscsörgés]
197
00:09:26,001 --> 00:09:27,001
[ajtónyitódás]
198
00:09:27,001 --> 00:09:28,251
Hé, Alexis!
199
00:09:31,626 --> 00:09:33,251
A 42-esben van a mobilom.
200
00:09:34,751 --> 00:09:35,584
[Alexis sóhajt]
201
00:09:37,126 --> 00:09:38,001
[Charles sóhajt]
202
00:09:39,959 --> 00:09:46,126
[nő:] Amit jelenleg látnak,
egy animáció a mitózisos sejtosztódásról.
203
00:09:46,126 --> 00:09:50,876
A mitózis az a folyamat, mely révén
a sejt genetikus anyagát két teljesen...
204
00:09:50,876 --> 00:09:52,709
[suttog] Van híred Véres Csizmáról?
205
00:09:53,959 --> 00:09:57,668
[nő:] A folyamat kezdetekor
a magmembrán felbomlik, és vezikulumokba...
206
00:09:57,668 --> 00:09:58,626
[sóhajt]
207
00:09:58,626 --> 00:09:59,584
[suttog] Nem.
208
00:09:59,584 --> 00:10:02,334
[nő:] ...mikrotubulusok árasztják el
a sejtmag belsejét.
209
00:10:02,334 --> 00:10:03,876
Ezt nyitott mitózisnak...
210
00:10:03,876 --> 00:10:06,751
[suttog] Szerinted mi lett TK-jel?
Meg kéne keresnünk?
211
00:10:06,751 --> 00:10:09,043
[nő:] ...meg. Általában ezt citokinézis...
212
00:10:09,043 --> 00:10:10,834
[suttog] Biztos jól van.
213
00:10:11,334 --> 00:10:13,168
[nyöszörög, sír] Kérem!
214
00:10:13,168 --> 00:10:16,334
[sír] Kérem! Kérem, engedjenek el!
215
00:10:16,334 --> 00:10:17,543
[TK felkiált]
216
00:10:18,043 --> 00:10:19,293
[nő:] Az eredmény két...
217
00:10:19,293 --> 00:10:21,293
[suttog] Gondolod, hogy Charles jól van?
218
00:10:21,293 --> 00:10:22,709
[nő:] ...azonos organellum...
219
00:10:22,709 --> 00:10:26,209
[suttog] Ha valaki meg tudta élve úszni,
akkor az biztos, hogy Székláb.
220
00:10:27,084 --> 00:10:29,918
- [suttog] Honnan tudod?
- [suttog] Mert én is megúsznám.
221
00:10:30,543 --> 00:10:34,751
[nő:] A mitózis
kizárólag az eukariótáknál jelenik meg.
222
00:10:34,751 --> 00:10:36,834
[suttog] Én is meg tudnám úszni?
223
00:10:36,834 --> 00:10:39,376
[nő:] ...szomatikus sejt
mitózison megy keresztül.
224
00:10:39,918 --> 00:10:41,709
- [suttog] Nem.
- [diák:] Csss!
225
00:10:41,709 --> 00:10:42,834
[suttog] Elnézést!
226
00:10:42,834 --> 00:10:44,709
[nő:] ...pedig az ivarsejteket...
227
00:10:44,709 --> 00:10:48,334
[suttog] Folyton az Álmos Channel
folytatott beszélgetésemen agyalok.
228
00:10:48,834 --> 00:10:50,959
Mégis miért mondta,
hogy a nevetés a kulcs?
229
00:10:50,959 --> 00:10:53,334
Ez egy fehér anya konyhai mottója lehetne.
230
00:10:54,334 --> 00:10:56,209
[suttog] Biztos, hogy nevetést mondott?
231
00:10:56,918 --> 00:11:00,459
[suttog] Azt mondta nekem,
hogy LOL. Majd leszúrták.
232
00:11:01,209 --> 00:11:05,001
Mondom, hogy szerintem nem vágta,
hogy az ilyesmit nem kimondani szokták.
233
00:11:05,543 --> 00:11:08,668
[halk melankolikus zene]
234
00:11:09,334 --> 00:11:10,168
Idióta!
235
00:11:10,668 --> 00:11:12,584
[suttog] Nem azt mondta, hogy L-O-L,
236
00:11:13,168 --> 00:11:15,876
hanem azt, hogy luo luo.
237
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Luo luo de ke shi.
238
00:11:18,168 --> 00:11:19,334
Vagyis Rolodex.
239
00:11:20,334 --> 00:11:22,793
Azt mondta, anyukádat akarják.
240
00:11:23,376 --> 00:11:26,126
Mert az anyukád beceneve a Rolodex.
241
00:11:26,126 --> 00:11:28,668
- [feszültségkeltő zene]
- Hm?
242
00:11:31,251 --> 00:11:37,043
[mandarin beszélgetés a háttérben]
243
00:11:38,751 --> 00:11:40,751
[erősödő feszültségkeltő zene]
244
00:12:06,668 --> 00:12:07,918
[elhalkul a zsivaj]
245
00:12:13,459 --> 00:12:15,043
[Mama Sun sóhajt]
246
00:12:15,751 --> 00:12:19,168
Oké, oké, oké... és küld.
247
00:12:19,168 --> 00:12:20,084
[sóhajt]
248
00:12:20,084 --> 00:12:21,293
Eileen!
249
00:12:21,293 --> 00:12:24,251
- Lao Hong.
- Tíz perc késés. [nevet]
250
00:12:24,251 --> 00:12:28,251
Gu niang.
Általában ilyenkor elzavarnám, de...
251
00:12:28,251 --> 00:12:30,001
ha egy utazásra fizet be,
252
00:12:30,001 --> 00:12:32,459
talán... elintézhetem a késést.
253
00:12:32,459 --> 00:12:33,543
- Hm?
- Hm?
254
00:12:34,084 --> 00:12:34,918
Mit szól hozzá?
255
00:12:35,668 --> 00:12:36,834
Akciónk is van.
256
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
Íme! Három éjszaka
a Waikiki Beachen, a Hiltonban.
257
00:12:40,626 --> 00:12:41,793
Pezsgővel.
258
00:12:41,793 --> 00:12:42,834
Reggelivel.
259
00:12:42,834 --> 00:12:44,543
All inclusive.
260
00:12:44,543 --> 00:12:45,584
[nevet]
261
00:12:46,376 --> 00:12:47,209
Jól van.
262
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Vagy...
263
00:12:48,876 --> 00:12:51,043
- Öh, az is lehet, hogy...
- [sóhajt]
264
00:12:52,793 --> 00:12:53,918
...más érdekli?
265
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Egyik sem.
266
00:12:55,043 --> 00:12:58,918
De a waikiki utazás biztos,
hogy nem, maga sunyi.
267
00:12:58,918 --> 00:13:00,834
Tudom, hogy nem jó főszezonra.
268
00:13:01,751 --> 00:13:05,626
[sóhajt] Biztos,
hogy hallott a Ka Spára támadókról.
269
00:13:05,626 --> 00:13:09,876
Nyilván magától vették a fegyvereket,
vagy attól, akit ismer.
270
00:13:09,876 --> 00:13:13,501
Ó, Eileen!
Ugyan már! Ezek új arcok voltak.
271
00:13:13,501 --> 00:13:16,126
Én nem... nem ismerem őket.
272
00:13:16,126 --> 00:13:20,459
Szervezzen le velük egy találkozót!
Béketárgyalás céljából.
273
00:13:20,459 --> 00:13:23,168
Ó, Eileen, maga... [nevet]
274
00:13:23,168 --> 00:13:25,709
Én mondom, magának jókora szerencséje van.
275
00:13:25,709 --> 00:13:27,668
[nevet] Pár napja jöttek ide.
276
00:13:28,251 --> 00:13:31,084
És megkértek,
hogy szóljak nekik, ha hozzám fordul.
277
00:13:31,918 --> 00:13:34,751
Hm... Mégis miért állnék két szerelmes közé,
278
00:13:35,251 --> 00:13:36,709
akik együtt akarnak lenni?
279
00:13:38,876 --> 00:13:43,751
[erősödő feszültségkeltő zene]
280
00:13:47,084 --> 00:13:48,293
[sóhajt]
281
00:13:50,334 --> 00:13:53,209
[Hong:] Nézze el, Eileen!
A jutalom túl magas volt.
282
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
És gyáva vagyok.
283
00:13:54,543 --> 00:13:57,543
- [erősödő feszültségkeltő zene]
- [Mama Sun sóhajt]
284
00:13:57,543 --> 00:14:00,918
- [sejtelmes, feszültségkeltő zene]
- [szirénázás]
285
00:14:07,959 --> 00:14:10,418
[szirénázás]
286
00:14:31,209 --> 00:14:32,668
{\an8}BIZONYÍTÉK
287
00:14:38,626 --> 00:14:39,709
NOKIA MOBILTELEFON
288
00:14:44,418 --> 00:14:45,709
[Bruce:] Mi a fasz?
289
00:14:46,376 --> 00:14:48,584
Valami nincs rendben.
Anya nem hívott vissza.
290
00:14:48,584 --> 00:14:50,668
[Xing:] Egy perce küldted az SMS-t.
291
00:14:50,668 --> 00:14:53,793
Ja, de előadás alatt is
küldtem egy csomót, és el sem olvasta.
292
00:14:53,793 --> 00:14:54,751
Látod?
293
00:14:54,751 --> 00:14:57,001
[nyög] Anyám folyton ezt csinálja.
294
00:14:57,001 --> 00:15:00,168
Az SMS-ezésünk abból áll,
hogy öt éve szülinapot kívánok neki,
295
00:15:00,168 --> 00:15:01,334
ő meg nem válaszol.
296
00:15:02,043 --> 00:15:02,876
Tényleg?
297
00:15:03,918 --> 00:15:05,626
Nem akarsz beszélni róla?
298
00:15:08,168 --> 00:15:11,543
Oké, öhm... hogyha anyu a kulcs az egészhez,
299
00:15:11,543 --> 00:15:12,501
ahogy mondtad,
300
00:15:13,001 --> 00:15:15,626
nem kéne aggódnunk amiatt,
hogy nem jelentkezik?
301
00:15:15,626 --> 00:15:16,751
[sóhajt]
302
00:15:16,751 --> 00:15:19,084
Tudja, hogy mit csinál. Bízz benne!
303
00:15:19,084 --> 00:15:22,959
Most tudtam meg,
hogy anya gengszterneve Rolodex.
304
00:15:22,959 --> 00:15:26,459
Mintha egy B kategóriás
Batman-gonosz lenne. És bízzak benne?
305
00:15:26,459 --> 00:15:27,418
Igen.
306
00:15:27,418 --> 00:15:28,793
[Grace:] Hé, Bruce!
307
00:15:28,793 --> 00:15:31,001
- Szia! Szia, Xing!
- [Bruce:] Oh!
308
00:15:31,501 --> 00:15:34,126
Tetszik, hogy Bruce
mindennap új haverral jelenik meg.
309
00:15:34,126 --> 00:15:35,209
[kínos nevetés]
310
00:15:36,584 --> 00:15:37,959
Jól vagy?
311
00:15:37,959 --> 00:15:39,251
Ööö, igen. Öhm...
312
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
[ciccent]
313
00:15:40,168 --> 00:15:41,168
Na... na és te?
314
00:15:41,959 --> 00:15:45,793
Bruce, ne már!
A tapaszom az álladon volt. Beavathatsz.
315
00:15:45,793 --> 00:15:47,751
Csak, öh... aggódom az anyukám miatt.
316
00:15:48,376 --> 00:15:50,543
Nem mondom, hogy eltűnt, inkább csak úgy...
317
00:15:51,043 --> 00:15:51,876
kisfiúsan.
318
00:15:51,876 --> 00:15:54,501
Mármint egy órája nem reagál
egy SMS-edre sem?
319
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Pontosan.
- Segítsek megkeresni?
320
00:15:56,834 --> 00:16:00,793
Ah... Nálad kedvesebbel
még nem is találkoztam.
321
00:16:00,793 --> 00:16:02,376
[nevet] Remélem, ez nem igaz!
322
00:16:02,376 --> 00:16:03,418
[Grace nevet]
323
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Ó, baszki!
324
00:16:04,959 --> 00:16:08,876
Jön Taylor. Oké, kihagytam
egy imprós találkozót ma reggel, de...
325
00:16:08,876 --> 00:16:10,876
Figyelj,
elterelnéd a figyelmét, amíg meglépek?
326
00:16:10,876 --> 00:16:12,709
- Erre most nincs szükségem.
- Ja, persze.
327
00:16:12,709 --> 00:16:15,918
Színész. Megmondom neki,
milyen király, és nem fogja más érdekelni.
328
00:16:15,918 --> 00:16:17,626
- Oké. Oké.
- Értesíts anyukádról! Oké? Jó.
329
00:16:17,626 --> 00:16:18,584
[Taylor:] Bruce!
330
00:16:19,084 --> 00:16:21,126
- [Taylor:] Hé, Bruce!
- [Grace:] Haver!
331
00:16:21,126 --> 00:16:24,334
- [Taylor:] Látlak ám!
- A helyedben már lefeküdtem volna vele.
332
00:16:24,876 --> 00:16:26,126
És nem is csak egyszer.
333
00:16:28,084 --> 00:16:29,668
Meg kell találnunk anyát.
334
00:16:29,668 --> 00:16:30,793
Nem tudod, hol van.
335
00:16:33,001 --> 00:16:34,209
Tudom, hogy kik tudják.
336
00:16:35,418 --> 00:16:37,168
[sóhajt] De hol lehet Charles?
337
00:16:37,168 --> 00:16:39,251
- [férfi 1 angolul:] Sikerült?
- [angolul] Nem.
338
00:16:39,751 --> 00:16:41,209
Tökéletes egészségnek örvend.
339
00:16:41,793 --> 00:16:43,376
[férfi 1:] Szomorúan hallom, fiam.
340
00:16:43,876 --> 00:16:47,376
Bizonyára mostanra már tudod,
hogy a kudarc nem opció.
341
00:16:47,376 --> 00:16:50,376
[drámai zene szól a tv-ben]
342
00:16:51,293 --> 00:16:53,918
- [elindul az outro]
- Mi? Várnom kell?
343
00:16:56,876 --> 00:16:57,709
[sóhajt]
344
00:16:59,709 --> 00:17:00,543
[elhallgat a tv]
345
00:17:01,043 --> 00:17:01,918
[fújtat]
346
00:17:03,918 --> 00:17:04,751
[sóhajt]
347
00:17:08,001 --> 00:17:08,876
[nyög]
348
00:17:09,793 --> 00:17:10,626
[sóhajt]
349
00:17:11,751 --> 00:17:14,584
[a „This Strange Effect” szól
a The Shackstől]
350
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLA JOGI EGYETEM
ALEXIS KONG
351
00:17:35,168 --> 00:17:37,626
MS. KONG!
SAJNÁLOM, HOGY APA DROGOT ÁRULT.
352
00:17:39,376 --> 00:17:40,209
DEKORPOLC
353
00:18:10,251 --> 00:18:11,126
[fújtat]
354
00:18:11,626 --> 00:18:12,543
[elhallgat a zene]
355
00:18:30,918 --> 00:18:32,376
[férfi:] Tudjátok, hogy ki ő?
356
00:18:32,376 --> 00:18:35,251
[baljós zene]
357
00:18:39,751 --> 00:18:44,751
Éveken át a triádokat
szándékosan úgy alakították ki,
358
00:18:44,751 --> 00:18:46,501
hogy titok lengje körül őket,
359
00:18:46,501 --> 00:18:49,168
hogy senki se tudja,
hogy ki kicsoda pontosan.
360
00:18:53,168 --> 00:18:57,251
A triádvezetők személyazonosságát
nem ismeri senki sem.
361
00:18:57,918 --> 00:18:59,501
Még maguk a vezetők sem.
362
00:19:01,876 --> 00:19:06,043
Rejtélyek
és közvetítők rétegei rakódnak egymásra.
363
00:19:08,334 --> 00:19:09,168
[sóhajt]
364
00:19:09,168 --> 00:19:15,001
De évtizedek titoktartása után
egyvalakinek sikerült mindenre rájönni.
365
00:19:19,751 --> 00:19:21,459
[erősödő baljós zene]
366
00:19:21,459 --> 00:19:22,626
És itt van ő.
367
00:19:23,959 --> 00:19:25,251
Luo luo de ke shi.
368
00:19:26,459 --> 00:19:27,751
A Rolodex.
369
00:19:30,126 --> 00:19:33,251
[erősödő baljós zene]
370
00:19:41,584 --> 00:19:42,918
[elhalkuló baljós zene]
371
00:19:42,918 --> 00:19:44,459
Elképzelni sem tudom.
372
00:19:46,168 --> 00:19:49,876
Borzasztó teher lehetett
ennyi éven át tudni,
373
00:19:49,876 --> 00:19:54,501
hogy a világ minden triádja
meg akarja ölni, mert ismeri a titkukat.
374
00:19:55,709 --> 00:19:57,126
De... [az asztalra koppint]
375
00:19:58,459 --> 00:19:59,376
...én szívesen...
376
00:20:01,376 --> 00:20:04,251
megszabadítom ettől az óriási tehertől.
377
00:20:05,709 --> 00:20:06,876
[erősödő baljós zene]
378
00:20:06,876 --> 00:20:09,376
Pár névre magunktól is rájöttünk.
379
00:20:09,376 --> 00:20:11,626
Hallom, a férje még küzd az életéért.
380
00:20:12,668 --> 00:20:13,626
Kemény fickó.
381
00:20:15,793 --> 00:20:18,959
A segítségét akarjuk
a lista összeállításában.
382
00:20:19,793 --> 00:20:20,959
Utána távozhat.
383
00:20:22,251 --> 00:20:24,584
Nem célunk egy öregasszonyt bántani.
384
00:20:26,959 --> 00:20:27,793
[halkan nevet]
385
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Csak azért talált rám,
mert én ezt akartam.
386
00:20:32,126 --> 00:20:33,834
Ezért mentem Honghoz.
387
00:20:33,834 --> 00:20:35,834
A saját anyját is elárulná.
388
00:20:35,834 --> 00:20:39,668
Még egy főszezonon kívüli
Waikiki-csomagot is eladott neki.
389
00:20:39,668 --> 00:20:42,043
[sóhajt]
390
00:20:42,543 --> 00:20:43,793
Olcsó öltönyök,
391
00:20:44,626 --> 00:20:45,834
tetoválások,
392
00:20:45,834 --> 00:20:49,084
amik kvázi reklámozzák a rendőröknek,
hogy kik maguk,
393
00:20:49,084 --> 00:20:53,001
és a tea,
amivel egy kivert kutyát sem kínálnék meg...
394
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
Maga pedig azt hitte,
hogy túljárhat az eszemen?
395
00:20:59,459 --> 00:21:00,293
[halkan nevet]
396
00:21:01,168 --> 00:21:02,543
Nem vagyok a foglyuk.
397
00:21:02,543 --> 00:21:04,251
Tárgyalni jöttem ide.
398
00:21:04,876 --> 00:21:07,459
Szóval hozasson valami jó teát!
399
00:21:08,834 --> 00:21:10,209
Akkor beszélhetünk.
400
00:21:10,209 --> 00:21:12,668
[elhalkul a zene]
401
00:21:13,751 --> 00:21:15,084
Ó, baszd meg!
402
00:21:15,084 --> 00:21:18,751
[lágy zongoraszó szól a háttérben]
403
00:21:46,876 --> 00:21:49,001
[Crystelle:] Egyre kevésbé tetszenek.
404
00:21:49,001 --> 00:21:50,668
[Jürgen:] Szerintem jók lettek.
405
00:21:51,418 --> 00:21:55,084
[Noel:] Cukrászok, lejárt az idő!
406
00:21:55,084 --> 00:21:56,793
[Giuseppe:] Csak egy pillanat!
407
00:21:56,793 --> 00:21:58,334
[pittyeg az időzítő]
408
00:21:59,501 --> 00:22:00,751
[Prue:] Kitűnő munka.
409
00:22:01,251 --> 00:22:03,918
- [Jürgen:] Köszönöm.
- [Prue:] Tökéletes a textúrája.
410
00:22:05,126 --> 00:22:09,918
[Prue:] A karakteres ízek ellenére
harmonikus az összhatás. Zseniális.
411
00:22:09,918 --> 00:22:11,876
[Paul:] Még nem ettem ehhez foghatót.
412
00:22:11,876 --> 00:22:12,876
[csend]
413
00:22:12,876 --> 00:22:15,168
[nevet] Nem tudom, milyen,
amikor az angyalok szexelnek,
414
00:22:15,168 --> 00:22:17,876
de szerintem ez az illat
nem lehet túl messze attól,
415
00:22:17,876 --> 00:22:19,043
amit akkor éreznék.
416
00:22:19,043 --> 00:22:20,293
Szexelnek az angyalok?
417
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Ha ilyet sütnek nekik, akkor igen.
418
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
[Alexis:] Hmm!
419
00:22:35,918 --> 00:22:36,751
[nevet]
420
00:22:37,668 --> 00:22:39,876
Folyton ilyet ettünk az a-mánknál.
421
00:22:41,584 --> 00:22:43,918
Csak ez sokkal jobb. [nevet]
422
00:22:43,918 --> 00:22:45,126
[Charles halkan nevet]
423
00:22:45,126 --> 00:22:46,209
Tessék.
424
00:22:51,751 --> 00:22:53,751
Lemerült. Van töltőd?
425
00:22:53,751 --> 00:22:55,168
Ilyen régihez?
426
00:22:55,168 --> 00:22:57,709
Nincs. Nem ismered az iPhone-t?
427
00:22:58,334 --> 00:22:59,168
Jól van, nyugi!
428
00:22:59,168 --> 00:23:01,209
Majd rendelünk a Postmatestől.
429
00:23:01,209 --> 00:23:02,543
Könnyen megszerezted?
430
00:23:02,543 --> 00:23:05,418
Az FBI bizonyítékos furgonjából
nyúltam le. Semmiség.
431
00:23:05,418 --> 00:23:06,376
- FBI?
- Igen.
432
00:23:06,376 --> 00:23:09,709
Szövetségi ügy lett, mikor kiderült,
hogy egy triádfőnök halt meg.
433
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Ennek semmi értelme.
434
00:23:11,376 --> 00:23:13,334
Alig telt el négy óra.
435
00:23:13,876 --> 00:23:15,834
Kizárt, hogy ilyen gyorsan azonosítsák.
436
00:23:15,834 --> 00:23:16,751
[baljós zene]
437
00:23:16,751 --> 00:23:18,959
Nyilván, hogy hamis útlevele volt.
438
00:23:18,959 --> 00:23:21,376
Másodosztályon jött,
hogy ne keltsen feltűnést.
439
00:23:21,918 --> 00:23:24,251
Látszatra egy random üzletember volt csak.
440
00:23:24,251 --> 00:23:25,709
Hát, nekem ezt mondták.
441
00:23:25,709 --> 00:23:29,001
Csak akkor tudhatták,
hogy ki ő, hogyha fülest kaptak.
442
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Valakitől a triádon belül?
443
00:23:31,876 --> 00:23:34,334
Apádnak és a fickónak van közös ellensége?
444
00:23:35,626 --> 00:23:36,876
Aki ilyet megszervez?
445
00:23:37,834 --> 00:23:38,668
Nincs.
446
00:23:41,418 --> 00:23:43,168
A társadalmunk nem így működik.
447
00:23:44,251 --> 00:23:45,543
Minden titokban zajlik.
448
00:23:46,418 --> 00:23:49,293
Aki ezért felelős,
az a rendszeren kívülről dolgozik.
449
00:23:50,751 --> 00:23:51,668
Meg tudod szerezni
450
00:23:51,668 --> 00:23:55,001
a mostanság erőszakos halált halt
ázsiai üzletemberek névsorát?
451
00:23:55,668 --> 00:23:59,376
Hú! Szeretnék rámutatni,
hogy a hirtelen közös munka a te ötleted.
452
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
- Ez nem közös munka. Te segítesz.
- [nevet]
453
00:24:01,793 --> 00:24:03,834
- Tőlem nem kapsz semmit.
- Nem tudom.
454
00:24:03,834 --> 00:24:05,709
A triádszabályok elég konkrétak.
455
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Itt nüanszokról van szó.
456
00:24:07,209 --> 00:24:09,459
- És nem ismered a szabályokat.
- Oké.
457
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
A triádszabályok szerint,
amiket nem ismersz, ez még belefér.
458
00:24:12,626 --> 00:24:14,334
[elhallgat a baljós zene]
459
00:24:14,334 --> 00:24:16,334
Rákérdezhetek egy interpolosnál.
460
00:24:17,584 --> 00:24:18,501
[sóhajt]
461
00:24:18,501 --> 00:24:20,251
Jut eszembe. [köhint]
462
00:24:20,251 --> 00:24:23,751
Szükséged van ruhára,
de elég drága az ízlésed.
463
00:24:23,751 --> 00:24:27,168
Ezt engedhettem meg magamnak
az ügyészi fizetésből.
464
00:24:28,126 --> 00:24:29,876
LEVESLEGJOBB
465
00:24:29,876 --> 00:24:31,001
Nagyon szívesen.
466
00:24:31,001 --> 00:24:31,918
[Charles fújtat]
467
00:24:36,418 --> 00:24:37,668
[nő:] Hmm!
468
00:24:40,501 --> 00:24:42,876
- [halk jazz-zene szól a háttérben]
- [zsivaj]
469
00:24:48,084 --> 00:24:50,084
- [nő mandarinul:] Szervusz, Bruce!
- Helló!
470
00:24:50,084 --> 00:24:51,751
[mandarinul köszöntik Bruce-t]
471
00:24:51,751 --> 00:24:53,459
[mandarinul] Jó napot!
472
00:24:53,459 --> 00:24:54,709
[Rebecca néni:] Ejha!
473
00:24:54,709 --> 00:24:58,918
- Hozott egy gyönyörű nőt.
- Igazán népszerű fiú.
474
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
[magyarul] Tudjátok,
hogy nekem csak ti vagytok, Ayi!
475
00:25:01,751 --> 00:25:03,793
- [nevetnek]
- Ó!
476
00:25:03,793 --> 00:25:05,334
[mandarinul beszélnek]
477
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
[magyarul] Meghalt az anyja?
478
00:25:07,918 --> 00:25:09,168
[magyarul] Jó lenne. Miért?
479
00:25:09,168 --> 00:25:13,043
Mással nem tudom magyarázni,
hogy hagyja, hogy ilyesmit viseljen.
480
00:25:13,043 --> 00:25:14,168
Ugyan már!
481
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- De olyan szép, és tönkreteszi magát.
- Ez nem szép!
482
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
[mandarinul] Milyen erős!
483
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Biztosan sok húst eszik.
484
00:25:20,126 --> 00:25:22,834
- [Bruce nevet]
- [magyarul] Biztosan éhes.
485
00:25:22,834 --> 00:25:24,168
Nem akar enni?
486
00:25:24,168 --> 00:25:25,126
[Bruce nevet]
487
00:25:25,126 --> 00:25:27,918
Szó sem lehet róla!
Ezt nem vesszük be. [nevet]
488
00:25:27,918 --> 00:25:29,418
Akkor egész nap itt lennénk.
489
00:25:29,418 --> 00:25:30,626
Nem mintha baj lenne.
490
00:25:30,626 --> 00:25:31,626
[nevetnek]
491
00:25:31,626 --> 00:25:32,793
Hiszen annyira jó ez.
492
00:25:33,459 --> 00:25:36,376
- De... de meg kéne találnunk az anyukámat.
- [Xing sóhajt]
493
00:25:36,918 --> 00:25:38,751
Van elképzelésük, hogy hol lehet?
494
00:25:38,751 --> 00:25:39,668
[nénik:] Uh!
495
00:25:39,668 --> 00:25:44,418
- [mandarinul] Egy ideje nem láttam.
- [mandarinul] Múlt héten találkoztunk.
496
00:25:44,418 --> 00:25:46,751
[magyarul]
Úgy hallottam, hogy Honghoz indult.
497
00:25:47,251 --> 00:25:48,584
- Ó, ne!
- [sóhajtanak]
498
00:25:48,584 --> 00:25:49,543
Az kicsoda?
499
00:25:49,543 --> 00:25:51,001
[Rebecca:] Egy kereskedő.
500
00:25:51,001 --> 00:25:54,126
Rettenetes nyaralásokat
és fegyvereket ad el.
501
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
De sok az információja.
502
00:25:57,043 --> 00:25:59,668
- A piacon van, a hátsó részben.
- [Xing:] Hmm.
503
00:25:59,668 --> 00:26:03,376
De nehogy vegyél tőle bármit is,
főleg ne a Waikiki-csomagot!
504
00:26:03,376 --> 00:26:06,293
- Igen.
- Az csak főszezonon kívül jó.
505
00:26:06,293 --> 00:26:07,834
- Igen.
- [sutyorognak]
506
00:26:08,793 --> 00:26:10,626
Ezek a legjobb tanácsok. [nevet]
507
00:26:10,626 --> 00:26:11,876
A fiaik mázlisták.
508
00:26:11,876 --> 00:26:14,126
- [nevetnek]
- [Bruce mandarinul:] Köszönjük!
509
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- [mandarinul] Szervusztok!
- [magyarul] Helló!
510
00:26:16,293 --> 00:26:17,668
[nevetnek]
511
00:26:17,668 --> 00:26:20,668
[magyarul] Egy ilyen gu niang
vad lehet az ágyban.
512
00:26:20,668 --> 00:26:22,376
[nevetnek]
513
00:26:23,459 --> 00:26:27,918
[baljós zene]
514
00:26:46,334 --> 00:26:50,251
[erősödő baljós zene]
515
00:26:59,501 --> 00:27:00,376
[Mama Sun] Mmm!
516
00:27:01,959 --> 00:27:03,209
Sokkal jobb.
517
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
[mandarinul]
Több sót ettem, mint amennyi rizst maga.
518
00:27:08,418 --> 00:27:10,168
[magyarul] Maguk folyton harcolnak...
519
00:27:10,168 --> 00:27:15,126
[sóhajt] ...a hatalomért,
a vagyonért, és bla-bla-bla.
520
00:27:16,751 --> 00:27:18,918
Hagyjuk a listát és a terveiket!
521
00:27:19,876 --> 00:27:21,793
Akkor alkut köthetünk.
522
00:27:23,626 --> 00:27:28,084
A Jáde Sárkányok átveszik
Álmos Chan érdekeltségeit Tajvanon.
523
00:27:29,043 --> 00:27:31,418
De minket nem érdekel Los Angeles.
524
00:27:33,584 --> 00:27:35,209
Békén hagyják a családom,
525
00:27:36,043 --> 00:27:38,501
és maguké minden helyi érdekeltsége.
526
00:27:39,251 --> 00:27:41,126
Drogok, állatok...
527
00:27:41,918 --> 00:27:43,251
hamisítványok.
528
00:27:43,251 --> 00:27:45,626
[sóhajt]
529
00:27:45,626 --> 00:27:47,293
Mindenki keres rajta.
530
00:27:53,251 --> 00:27:56,001
Szívesebben látnánk a pénzét égni,
531
00:27:56,918 --> 00:27:58,334
mintsem használjuk.
532
00:28:00,626 --> 00:28:01,668
Ezt nem értem.
533
00:28:01,668 --> 00:28:02,626
[sóhajt]
534
00:28:03,168 --> 00:28:04,376
Mit akarnak?
535
00:28:06,251 --> 00:28:07,334
Kik maguk?
536
00:28:08,959 --> 00:28:10,043
[a férfi fújtat]
537
00:28:10,043 --> 00:28:12,668
[erősödő baljós zene]
538
00:28:12,668 --> 00:28:13,626
[sóhajt]
539
00:28:15,084 --> 00:28:16,126
A Bokszerek.
540
00:28:18,501 --> 00:28:19,543
Az meg micsoda?
541
00:28:20,959 --> 00:28:22,251
Oké, köszi.
542
00:28:24,084 --> 00:28:25,209
Utánanéznek.
543
00:28:25,709 --> 00:28:28,793
De komoly az adatmennyiség,
így beletelik pár órába.
544
00:28:29,418 --> 00:28:30,251
[Bruce nyög]
545
00:28:30,918 --> 00:28:32,793
Látom, átnézted a holmimat.
546
00:28:33,418 --> 00:28:35,043
Lecsukathatnálak érte.
547
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Ne csináld!
548
00:28:38,709 --> 00:28:39,626
Ezt ki írta?
549
00:28:42,376 --> 00:28:43,376
[Alexis:] Ez, öh...
550
00:28:45,918 --> 00:28:48,334
Az egyik első esetem kapcsán íródott.
551
00:28:48,334 --> 00:28:49,251
[sóhajt]
552
00:28:49,251 --> 00:28:52,001
Egy fickót elkaptak dílerkedésért.
553
00:28:52,001 --> 00:28:52,959
Semmi extra.
554
00:28:53,584 --> 00:28:54,793
De a gyereke írt.
555
00:28:55,501 --> 00:28:57,668
Kérte, hogy ne küldjem az apját börtönbe.
556
00:28:57,668 --> 00:29:01,293
Lehet, hogy seggfej volt,
de a jelek szerint fantasztikus apa.
557
00:29:02,126 --> 00:29:03,084
És mit tettél?
558
00:29:03,084 --> 00:29:05,043
[halk melankolikus zene]
559
00:29:05,043 --> 00:29:07,043
Nos, enyhítésért folyamodtam.
560
00:29:08,168 --> 00:29:10,584
Nyolc hónapon belül szabadult,
majd megölt valakit.
561
00:29:11,751 --> 00:29:13,876
Emlékeztet, hogy ne legyek érzelgős.
562
00:29:15,293 --> 00:29:17,918
A munka az munka,
amit mindenképp el kell végezni.
563
00:29:20,626 --> 00:29:21,751
[nevet] Mi van?
564
00:29:21,751 --> 00:29:24,084
Még mindig sok mindenben hasonlítunk.
565
00:29:24,084 --> 00:29:28,126
[pittyeg az időzítő]
566
00:29:31,293 --> 00:29:32,126
[Alexis:] Hú!
567
00:29:37,209 --> 00:29:40,334
Mikor gyerekek voltunk,
folyton a mi házunkban lógtál.
568
00:29:41,043 --> 00:29:43,793
Azt hittem,
hogy szeretsz velem lenni, de... [sóhajt]
569
00:29:43,793 --> 00:29:46,626
...szerintem bejött neked,
hogy mennyire átlagos volt.
570
00:29:46,626 --> 00:29:48,543
Tizenhat évesen kezdtem el sütni.
571
00:29:48,543 --> 00:29:49,876
Eltörtem a csípőm, mert...
572
00:29:51,043 --> 00:29:51,876
elestem.
573
00:29:52,751 --> 00:29:54,001
Nem sokra mentek velem.
574
00:29:55,084 --> 00:29:57,918
Ba hat szót sem szólt hozzám
lábadozás közben.
575
00:29:58,793 --> 00:30:02,459
Az egyik öreg ayi
megkönyörült rajtam, és betolt a konyhába.
576
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Csevegtünk és sütöttünk.
577
00:30:05,293 --> 00:30:07,709
[mandarinul]
Gombócot sodóval. Napsüteményt.
578
00:30:08,334 --> 00:30:09,334
Tarózsemlét.
579
00:30:10,334 --> 00:30:12,876
[magyarul]
Észre se vettem, és eltelt a nap.
580
00:30:14,043 --> 00:30:15,459
Egy kis időre...
581
00:30:17,126 --> 00:30:18,043
boldog voltam.
582
00:30:19,626 --> 00:30:21,126
Mintha az anyukád lett volna.
583
00:30:30,626 --> 00:30:31,459
[halkan nevet]
584
00:30:33,918 --> 00:30:35,334
Nagyon-nagyon finom.
585
00:30:35,334 --> 00:30:36,501
[halkan nevetnek]
586
00:30:45,209 --> 00:30:47,334
Bármi is történt veled... [sóhajt]
587
00:30:49,168 --> 00:30:50,084
...sajnálom.
588
00:30:50,084 --> 00:30:56,459
[feszültségkeltő zene]
589
00:31:00,376 --> 00:31:04,793
[szenvedélyes zene]
590
00:31:16,376 --> 00:31:22,626
[erősödő szenvedélyes zene]
591
00:31:34,459 --> 00:31:37,251
[elhalkul a zene]
592
00:31:38,501 --> 00:31:39,376
Oké, öh...
593
00:31:40,376 --> 00:31:41,376
Hadd beszéljek én!
594
00:31:41,376 --> 00:31:43,959
Ezek a vénemberek
inkább férfiakkal beszélnek.
595
00:31:44,459 --> 00:31:45,876
Szólj, ha majd látsz egyet!
596
00:31:47,459 --> 00:31:49,334
Egész nap olyan bunkó vagy.
597
00:31:49,834 --> 00:31:53,793
Talán... mert nem akarok itt lenni,
és gőzöd sincs, mit csinálsz?
598
00:31:54,459 --> 00:31:55,709
Nyilván én sem akarok.
599
00:31:56,209 --> 00:31:57,876
Az imprót szeretem, nem pedig a...
600
00:31:58,418 --> 00:32:00,084
fegyvereket meg a szirénákat,
601
00:32:00,084 --> 00:32:02,834
meg akik agyaggolyók alá bújnak,
hogy szurkálhassanak.
602
00:32:03,584 --> 00:32:05,459
De segítenem kell anyunak. És...
603
00:32:06,334 --> 00:32:08,668
ha tetszik, ha nem, G vagyok.
604
00:32:11,001 --> 00:32:12,418
Ezt Véres Csizma mondta.
605
00:32:13,001 --> 00:32:14,668
Ő megérzi, ki a G, szóval...
606
00:32:15,168 --> 00:32:16,001
ő tudja.
607
00:32:17,501 --> 00:32:18,334
[sóhajt]
608
00:32:24,626 --> 00:32:25,459
Elnézést!
609
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
[köhint]
610
00:32:26,834 --> 00:32:27,918
Maga Hong?
611
00:32:27,918 --> 00:32:29,584
Nem érdekel, ha aznap.
612
00:32:29,584 --> 00:32:31,668
Nincs visszatérítés.
613
00:32:33,168 --> 00:32:35,668
Az anyámat keresem. Eileen Sunt.
614
00:32:36,501 --> 00:32:40,751
[baljós zene]
615
00:32:40,751 --> 00:32:41,668
[Hong köhint]
616
00:32:42,168 --> 00:32:44,793
[sóhajt] Maga... melyik testvér, hm?
617
00:32:45,751 --> 00:32:47,626
A gyilkos vagy a mamlasz?
618
00:32:47,626 --> 00:32:49,043
[nevet]
619
00:32:49,043 --> 00:32:51,209
Ne válaszoljon! Látom magán.
620
00:32:51,834 --> 00:32:52,834
Nincsen itt.
621
00:32:58,668 --> 00:33:01,293
Ohohó! Hé, hé, hé, hé!
Nyugodjon meg, kérem!
622
00:33:01,293 --> 00:33:03,334
Mondja meg, hogy hol az anyám! Halljam!
623
00:33:03,334 --> 00:33:06,626
[nevet]
624
00:33:06,626 --> 00:33:08,376
[erősödő baljós zene]
625
00:33:08,376 --> 00:33:09,293
[fröccsenés]
626
00:33:09,293 --> 00:33:10,459
- Ó, baszki!
- [nyög]
627
00:33:10,459 --> 00:33:12,501
- [Hong jajgat]
- Ó, te jó ég! Istenem!
628
00:33:12,501 --> 00:33:14,709
- [Hong jajgat]
- Ezt... nagyon sajnálom.
629
00:33:14,709 --> 00:33:16,876
- [Xing:] Ezt meg miért tetted?
- Nem volt szándékos.
630
00:33:16,876 --> 00:33:20,626
A kikérdezéstől
rögtön a keze felnyársalásáig jutottál?
631
00:33:20,626 --> 00:33:23,043
- Figyelj, mondtam, hogy véletlen volt.
- [Hong jajgat]
632
00:33:23,043 --> 00:33:25,876
- Tényleg nagyon sajnálom. Hadd húzzam ki!
- [Hong jajgat]
633
00:33:25,876 --> 00:33:27,543
- [felkiált]
- [Bruce:] Ó!
634
00:33:27,543 --> 00:33:29,751
Ez... Nagyon sajnálom.
635
00:33:29,751 --> 00:33:31,626
[nyög]
636
00:33:32,334 --> 00:33:33,876
[Hong:] Mondom, hogy nincs itt.
637
00:33:33,876 --> 00:33:35,376
Korábban meglátogatott.
638
00:33:35,376 --> 00:33:38,293
Mondta, hogy találkozni akar valakivel,
és velük ment el.
639
00:33:38,293 --> 00:33:39,918
Ki... Kivel akart találkozni?
640
00:33:40,709 --> 00:33:41,834
Jobb, ha nem tudja.
641
00:33:42,334 --> 00:33:43,668
- [baljós zene]
- [Hong zihál]
642
00:33:44,959 --> 00:33:45,834
[Hong:] Ó!
643
00:33:45,834 --> 00:33:48,376
- [Bruce:] Baszki!
- [Hong üvölt]
644
00:33:48,376 --> 00:33:52,334
Kivel távozott innen,
és kivel akart találkozni?
645
00:33:52,334 --> 00:33:54,251
Az nem számít. [sóhajt]
646
00:33:54,251 --> 00:33:55,293
Ha elment velük...
647
00:33:55,293 --> 00:33:56,626
[zihál]
648
00:33:56,626 --> 00:33:58,251
...akkor már rég halott.
649
00:33:58,251 --> 00:33:59,793
[erősödő drámai zene]
650
00:33:59,793 --> 00:34:02,709
- [zsivaj]
- [telefoncsörgés]
651
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- [mandarinul] Megtaláltad?
- [mandarinul] Nem. Mama Sunt követtem.
652
00:34:07,084 --> 00:34:09,084
Azt mondta, hogy Charlest keresd.
653
00:34:09,084 --> 00:34:11,459
Fenéket! Ő tud vigyázni magára.
654
00:34:11,459 --> 00:34:15,126
Azt kérte, hogy az anyját védjem.
Nem hagyhatom egyedül kolbászolni.
655
00:34:15,126 --> 00:34:18,918
[magyarul] A vörös szalagosokkal ment el,
de nem úgy tűnt, mintha bajban lenne.
656
00:34:18,918 --> 00:34:20,834
Magától szállt be a kocsiba.
657
00:34:20,834 --> 00:34:23,501
Onnan
egy elhagyott épületig követtem őket.
658
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Minden nyugodt volt,
de elkezdtek fegyveresek jönni-menni.
659
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Hol vagy most? Írd le a helyet!
660
00:34:28,668 --> 00:34:31,543
[halk dinamikus zene]
661
00:34:31,543 --> 00:34:34,043
Itt egy öltönyös medvével jelzett mosoda.
662
00:34:35,209 --> 00:34:36,793
Az csak öt percre van.
663
00:34:36,793 --> 00:34:38,918
- Azonnal ott vagyunk.
- Ne, még ne gyertek!
664
00:34:38,918 --> 00:34:40,501
Őrzik az épületet.
665
00:34:40,501 --> 00:34:42,543
Tíz fegyverest számoltam.
666
00:34:42,543 --> 00:34:44,751
Be tudnánk jutni, de ahhoz hat ember kell.
667
00:34:44,751 --> 00:34:48,126
A fele gépfegyverrel,
automatára alakított AR-ekkel.
668
00:34:48,126 --> 00:34:50,668
És 150 gramm távirányítású C–4.
669
00:34:50,668 --> 00:34:53,293
És egy Humvee, de az opcionális.
670
00:34:53,293 --> 00:34:55,501
[hebeg] De látod őt? Életben van?
671
00:34:56,001 --> 00:34:58,459
Nem tudom, de öreg hölgyet nem bántanak.
672
00:34:59,126 --> 00:35:01,126
Megkeresek egy behatolási pontot.
673
00:35:01,126 --> 00:35:04,293
Bruce!
A cégér alatt találkozunk 20 perc múlva.
674
00:35:04,293 --> 00:35:05,543
[fegyverkattanás]
675
00:35:05,543 --> 00:35:08,001
[baljós zene]
676
00:35:08,001 --> 00:35:09,209
Hongnál lesz fegyver.
677
00:35:09,209 --> 00:35:11,126
Ja. De jobb ötletem van.
678
00:35:12,418 --> 00:35:13,251
Hová megyünk?
679
00:35:13,251 --> 00:35:14,334
Jobb fegyverekért.
680
00:35:14,959 --> 00:35:18,709
[erősödő baljós zene]
681
00:35:20,668 --> 00:35:21,918
[elhallgat a zene]
682
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
[sóhajt]
683
00:35:25,293 --> 00:35:27,834
Charlesra támadtunk,
hogy előcsaljuk Nagy Sunt.
684
00:35:28,709 --> 00:35:31,376
És tudtuk,
hogy utána Charles elvezet magához.
685
00:35:33,834 --> 00:35:36,668
[sóhajt] Csak pazarolják mindenki idejét.
686
00:35:37,293 --> 00:35:39,501
Azt hiszi, hogy nem vallattak korábban?
687
00:35:39,501 --> 00:35:41,959
Tizenhat teljes napig bírtam.
688
00:35:41,959 --> 00:35:46,209
[sóhajt] Egy tigrisszékhez voltam láncolva
egy rendőrkapitányságon.
689
00:35:46,209 --> 00:35:48,001
Nem tudtak meg semmit.
690
00:35:48,959 --> 00:35:53,001
Cserébe viszont két vallatóm is
elmegyógyintézetben kötött ki.
691
00:35:53,001 --> 00:35:55,251
Nahát! Akkor öljük meg?
692
00:35:55,251 --> 00:35:56,501
[nevet] Nem.
693
00:35:56,501 --> 00:35:57,459
[sóhajt]
694
00:35:57,459 --> 00:35:59,959
Amit tudok, az túl fontos maguknak.
695
00:36:00,918 --> 00:36:02,668
Ráadásul kedves fiúk.
696
00:36:03,168 --> 00:36:06,043
Nem akarhatnak megölni egy idős hölgyet.
697
00:36:08,834 --> 00:36:10,418
[sóhajt] Ez igaz.
698
00:36:13,376 --> 00:36:15,043
Nem ölünk meg egy idős asszonyt.
699
00:36:15,043 --> 00:36:16,751
[halk feszültségkeltő zene]
700
00:36:16,751 --> 00:36:19,459
De nem mehet el, míg nem tudjuk a neveket.
701
00:36:19,459 --> 00:36:21,626
Oké. Akkor hosszan fogunk itt ülni.
702
00:36:23,709 --> 00:36:25,251
Mit vacsorázzunk?
703
00:36:25,251 --> 00:36:26,168
Hmm?
704
00:36:28,418 --> 00:36:29,251
[sóhajt]
705
00:36:29,834 --> 00:36:31,876
Van, akit minden további nélkül megölünk.
706
00:36:34,959 --> 00:36:36,001
[férfi:] Hozhatod.
707
00:36:36,001 --> 00:36:37,251
[ajtónyitódás]
708
00:36:37,834 --> 00:36:40,168
[erősödő feszültségkeltő zene]
709
00:36:40,168 --> 00:36:41,084
[ajtócsukódás]
710
00:36:53,251 --> 00:36:55,418
Rajtakaptuk, amikor be akart surranni.
711
00:36:58,209 --> 00:36:59,918
Ő fontos magának.
712
00:37:03,126 --> 00:37:05,209
Kezdjen írni, vagy megöljük!
713
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
[mandarinul]
Mondtam, hogy Charlest keresd.
714
00:37:15,084 --> 00:37:17,043
[mandarinul] Nem hagyhattam önt magára.
715
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Tudod,
hogy nem adhatom meg nekik, amit kérnek.
716
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Tudom.
717
00:37:27,084 --> 00:37:31,709
[melankolikus zene]
718
00:37:38,876 --> 00:37:41,334
A Sun család
mindig is a saját családom lesz.
719
00:37:48,709 --> 00:37:49,876
[sóhajt]
720
00:37:54,418 --> 00:37:55,793
[magyarul] Nem teszem meg.
721
00:37:59,876 --> 00:38:01,918
[erősödő melankolikus zene]
722
00:38:08,584 --> 00:38:10,084
[főnök:] A maga lelkén szárad.
723
00:38:11,084 --> 00:38:13,126
[elhallgat a zene]
724
00:38:13,126 --> 00:38:19,126
[halk, magas sípolás]
725
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
[kiabál] Adja meg a neveket!
726
00:38:29,334 --> 00:38:31,376
Különben a fiai következnek.
727
00:38:32,001 --> 00:38:34,126
Próbálja csak meg elkapni Charlest!
728
00:38:34,126 --> 00:38:37,293
[fújtat] Ki beszélt itt Charlesról? Hm?
729
00:38:38,459 --> 00:38:40,209
Ha csak ránéznek Bruce-ra,
730
00:38:40,876 --> 00:38:44,126
sehol nem lesznek biztonságban
ezen a világon.
731
00:38:45,793 --> 00:38:48,626
[a főnök sóhajt, fújtat]
732
00:38:49,376 --> 00:38:51,876
[sóhajt]
Máshogy is rávehetjük, hogy beszéljen.
733
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Azt mondtam, nem öljük meg.
734
00:38:54,543 --> 00:38:57,918
[baljós zene]
735
00:38:57,918 --> 00:38:59,293
De fájdalmat okozhatunk.
736
00:38:59,293 --> 00:39:02,584
- Hé, ő csak egy öreg hölgy, nem tehetjük...
- A neveket akarjuk!
737
00:39:02,584 --> 00:39:05,334
[erősödő baljós zene]
738
00:39:06,459 --> 00:39:08,334
- [ajtónyitódás]
- [a főnök felsóhajt]
739
00:39:09,043 --> 00:39:09,918
[férfi 1 felkiált]
740
00:39:09,918 --> 00:39:11,251
[Mama Sun felsóhajt:] Bruce!
741
00:39:11,251 --> 00:39:12,251
[Bruce:] Oh! Oké.
742
00:39:13,709 --> 00:39:15,584
- [nénik mandarinul]
- [néni 1:] Jesszus!
743
00:39:15,584 --> 00:39:17,918
- [néni 2:] Mit csinálnak itt?
- [néni 3:] Hol van Eileen?
744
00:39:17,918 --> 00:39:19,876
- Mi a fasz ez? Hé!
- [nénik magyarul]
745
00:39:19,876 --> 00:39:22,418
- [néni 3:] Hol van Eileen?
- [néni 4:] Mi folyik itt?
746
00:39:23,126 --> 00:39:24,501
[egyszerre beszélnek]
747
00:39:24,501 --> 00:39:26,751
- [néni 5:] Mi történt?
- [néni 6:] Kik ezek?
748
00:39:26,751 --> 00:39:28,584
[néni 5:] Nagyon rossz arcúak!
749
00:39:28,584 --> 00:39:29,584
Most mi legyen?
750
00:39:30,168 --> 00:39:32,751
- [néni 7:] Ezt adja csak ide!
- [nénik mandarinul]
751
00:39:32,751 --> 00:39:35,043
- [néni 8:] Te piszok!
- [néni 9:] El az útból!
752
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
[néni 10:] Siessünk, nagyon ijesztő itt!
753
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- [néni 11:] Gyerünk!
- [néni 12:] Iparkodjunk!
754
00:39:39,501 --> 00:39:43,001
- [baljós zene]
- [a nénik a háttérben duruzsolnak]
755
00:39:43,001 --> 00:39:45,043
- [elhallgatnak a nénik]
- [Bruce zihál]
756
00:39:45,043 --> 00:39:47,334
- [Bruce sír]
- [a nénik mandarinul duruzsolnak]
757
00:39:47,334 --> 00:39:49,293
- [néni 13:] Siessünk!
- [néni 14:] Ez rémisztő!
758
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- [néni 15:] Menjünk!
- [néni 16:] Igyekezzünk!
759
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
- Várj! Várj!
- Mennünk kell.
760
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce! Azonnal menjünk!
761
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- [Bruce:] Nem hagyhatjuk itt.
- Nincs rá időnk. Gyere!
762
00:39:57,501 --> 00:40:01,376
- [néni 17:] Menjünk! Gyertek!
- [baljós, melankolikus zene]
763
00:40:01,376 --> 00:40:03,876
- [néni 18:] Ez borzasztó. Siessünk!
- [ajtónyitódás]
764
00:40:03,876 --> 00:40:07,376
[férfi 2:] Mi a fasz van?
Hagyjuk, hogy csak úgy elmenjen?
765
00:40:07,376 --> 00:40:08,793
- [ajtócsukódás]
- Ne csináld!
766
00:40:09,334 --> 00:40:10,626
[telefonrezgés]
767
00:40:20,293 --> 00:40:21,209
Távozott.
768
00:40:25,501 --> 00:40:27,084
Megtudtuk, amit akartunk.
769
00:40:27,668 --> 00:40:28,834
A gyenge pontját.
770
00:40:30,293 --> 00:40:31,126
Aki Bruce.
771
00:40:31,626 --> 00:40:33,543
[erősödő baljós zene]
772
00:40:34,209 --> 00:40:36,751
The Rock szó szerint
öt másodpercre van attól,
773
00:40:36,751 --> 00:40:38,418
hogy az új bajnok legyen...
774
00:40:38,418 --> 00:40:39,376
[Charles:] Ühüm.
775
00:40:39,376 --> 00:40:44,459
...mire Stone Cold Steve Austin berepül,
és lábkulcsba fogja.
776
00:40:45,209 --> 00:40:46,959
- Mi?
- [Alexis nevet]
777
00:40:47,459 --> 00:40:48,501
Ez őrület!
778
00:40:48,501 --> 00:40:49,418
Tudom.
779
00:40:49,918 --> 00:40:51,209
Csapattársak voltak.
780
00:40:52,793 --> 00:40:54,043
- Nem mondod?
- Ühüm.
781
00:40:54,834 --> 00:40:56,876
[ciccent, nevet] Ez a dráma.
782
00:40:57,834 --> 00:40:59,334
Nem csoda, hogy odavagy érte.
783
00:40:59,334 --> 00:41:00,834
[Alexis nevet]
784
00:41:00,834 --> 00:41:03,668
- [pittyegés]
- [Alexis sóhajt]
785
00:41:07,043 --> 00:41:08,626
Megjött a mobiltöltőd.
786
00:41:10,334 --> 00:41:11,209
Az ráér.
787
00:41:11,834 --> 00:41:12,668
[Alexis nevet]
788
00:41:14,959 --> 00:41:17,459
[telefoncsörgés]
789
00:41:17,459 --> 00:41:19,501
[Alexis nyög, nevet]
790
00:41:20,168 --> 00:41:21,084
Várj!
791
00:41:21,084 --> 00:41:22,251
[elhallgat a telefon]
792
00:41:22,793 --> 00:41:24,168
Ez az Interpol.
793
00:41:25,084 --> 00:41:26,626
[nyög] Fel kell vennem.
794
00:41:28,084 --> 00:41:32,793
[halk feszültségkeltő, melankolikus zene]
795
00:41:32,793 --> 00:41:34,084
[Charles sóhajt]
796
00:41:43,459 --> 00:41:46,168
[erősödő feszültségkeltő,
melankolikus zene]
797
00:41:47,543 --> 00:41:48,626
[sóhajt]
798
00:41:51,001 --> 00:41:51,918
[elhallgat a zene]
799
00:42:02,459 --> 00:42:05,834
Három üzletembert
gyilkoltak meg az elmúlt hét hétben.
800
00:42:05,834 --> 00:42:07,126
Brutális módon.
801
00:42:08,001 --> 00:42:09,459
Ismerős valamelyik neve?
802
00:42:10,043 --> 00:42:10,959
Nem.
803
00:42:10,959 --> 00:42:13,293
De ez a lényeg. Nem is lehetne.
804
00:42:14,668 --> 00:42:18,418
Három kínai üzletembert nyírtak ki
erőszakos módon rövid idő alatt.
805
00:42:19,084 --> 00:42:19,918
Nézd a cégeiket!
806
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Mindegyiknek lehet triádkapcsolata.
807
00:42:22,209 --> 00:42:25,501
[sóhajt]
Szállítás, mezőgazdaság, autókereskedés.
808
00:42:26,126 --> 00:42:27,626
Akkor a triád szállt rájuk?
809
00:42:31,668 --> 00:42:32,834
Most mennem kell.
810
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Várj! Várj!
Együtt is dolgozhatnánk az ügyön.
811
00:42:35,751 --> 00:42:37,501
Alexis... ne!
812
00:42:38,001 --> 00:42:40,751
Hadd segítsek!
Csak mondd el, hogy mit tudsz!
813
00:42:42,626 --> 00:42:45,043
[halkan] Ne feledd,
hogy milyen jó napunk volt!
814
00:42:46,959 --> 00:42:49,043
- Te csőbe akarsz húzni engem.
- Mi?
815
00:42:50,543 --> 00:42:52,709
Kiképeztek a mézesbödön kiszúrására.
816
00:42:54,668 --> 00:42:55,543
Faszom!
817
00:42:56,084 --> 00:42:57,918
Nem hiszem el, hogy bedőltem neked.
818
00:42:57,918 --> 00:43:00,584
Azt hiszed,
azért dugtam veled, hogy köpj nekem?
819
00:43:01,084 --> 00:43:02,209
Baszódj meg, haver!
820
00:43:03,001 --> 00:43:06,043
Mikor voltál legutóbb
a mai nap előtt önmagad?
821
00:43:06,043 --> 00:43:06,959
Hm?
822
00:43:07,543 --> 00:43:10,501
Nem az,
amit a családod elvár, hanem az, aki vagy.
823
00:43:11,501 --> 00:43:12,793
Én látlak, Charles.
824
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Az elmúlt tíz évben nem volt ilyen napod.
825
00:43:16,459 --> 00:43:19,459
[sóhajt] Gondolod,
pár közös óra után tudod, ki vagyok?
826
00:43:20,543 --> 00:43:21,418
És veled mi van?
827
00:43:21,918 --> 00:43:25,668
Három éve bontatlan dobozok
egy börtönszerű házban.
828
00:43:25,668 --> 00:43:26,959
[Alexis sóhajt]
829
00:43:26,959 --> 00:43:30,001
Ne akarj analizálni,
ha nincs életed a munkádon kívül!
830
00:43:31,043 --> 00:43:31,959
[Alexis sóhajt]
831
00:43:34,209 --> 00:43:37,626
[Alexis:] Igazad van.
Nálam valóban a munka az első.
832
00:43:38,209 --> 00:43:39,918
Legközelebb bilincsben foglak látni.
833
00:43:41,834 --> 00:43:43,001
Rohadj meg!
834
00:43:43,668 --> 00:43:45,543
- [Alexis zihál]
- [ajtónyitódás]
835
00:43:45,543 --> 00:43:46,751
[halk baljós zene]
836
00:43:46,751 --> 00:43:47,668
[ajtócsukódás]
837
00:43:51,209 --> 00:43:52,168
[elhallgat a zene]
838
00:43:52,918 --> 00:43:53,918
[sóhajt]
839
00:43:55,418 --> 00:43:57,043
- [sóhajt, szipog]
- [tárcsahang]
840
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Megvan.
841
00:44:02,668 --> 00:44:03,876
Már aktiválhatják.
842
00:44:04,376 --> 00:44:06,751
- [játékos, sejtelmes zene]
- [sziréna]
843
00:44:10,001 --> 00:44:13,709
[a zene hallatszik a beszéd helyett]
844
00:44:14,793 --> 00:44:17,668
És engedélyt adott önnek
a mobilja elhozására?
845
00:44:17,668 --> 00:44:21,251
[Alexis:] Igen. Az FBI
és a parancsnokom pedig hozzájárul ahhoz,
846
00:44:21,251 --> 00:44:22,751
hogy magamhoz vegyem.
847
00:44:22,751 --> 00:44:26,959
Rendben. Engedélyt adok
a telefon követésére és lehallgatására.
848
00:44:26,959 --> 00:44:28,251
Kíváncsi a tartalmára?
849
00:44:28,251 --> 00:44:31,459
Nem. A hozzá hasonlók másképp használják.
850
00:44:31,459 --> 00:44:32,626
Semmire se mennék.
851
00:44:33,709 --> 00:44:34,626
[elhallgat a zene]
852
00:44:40,834 --> 00:44:43,793
{\an8}CHARLES: ÚTON VAGYOK
853
00:44:43,793 --> 00:44:44,709
{\an8}[pittyegés]
854
00:44:44,709 --> 00:44:46,084
[melankolikus zene]
855
00:44:53,584 --> 00:44:54,834
[férfi 1:] Oké, működik.
856
00:44:55,334 --> 00:44:57,126
- Nemsokára látni fogjuk.
- [pittyegés]
857
00:44:57,126 --> 00:44:58,751
[Alexis:] Már látom. Kösz.
858
00:45:00,584 --> 00:45:03,334
- [folyamatos pittyegés]
- [sóhajt]
859
00:45:13,084 --> 00:45:14,459
[elhalkul a zene]
860
00:45:19,584 --> 00:45:20,459
[sóhajt]
861
00:45:25,334 --> 00:45:26,168
[sóhajt]
862
00:45:29,751 --> 00:45:32,209
[tompán hallatszó zuhogás]
863
00:45:32,209 --> 00:45:33,501
[kitisztulnak a hangok]
864
00:45:43,126 --> 00:45:44,751
[baljós zene]
865
00:45:44,751 --> 00:45:46,001
[elhallgat a zene]
866
00:46:02,959 --> 00:46:05,251
Szia! Öhm... tudom, hogy te most...
867
00:46:13,043 --> 00:46:13,876
[sóhajt]
868
00:46:14,418 --> 00:46:16,168
Tudod, hogy hol az anyukám?
869
00:46:19,709 --> 00:46:21,668
Igen. A szobájában iszik.
870
00:46:22,459 --> 00:46:24,043
Anya nem is iszik.
871
00:46:34,209 --> 00:46:35,043
[Mama Sun nyög]
872
00:46:36,626 --> 00:46:37,459
[sóhajt]
873
00:46:38,001 --> 00:46:40,251
[sóhajt]
874
00:46:40,834 --> 00:46:41,668
[ajtónyitódás]
875
00:46:42,251 --> 00:46:43,084
[ajtócsukódás]
876
00:46:46,043 --> 00:46:48,543
[Mama Sun zihál, sóhajt]
877
00:46:50,501 --> 00:46:52,501
[Mama Sun zihál]
878
00:46:55,543 --> 00:46:56,918
[mandarinul] Nem esett bajod?
879
00:46:58,293 --> 00:46:59,126
Jól vagyok.
880
00:46:59,626 --> 00:47:00,876
[magyarul] És hol voltál?
881
00:47:01,376 --> 00:47:02,751
Véres Csizma meghalt.
882
00:47:06,584 --> 00:47:08,251
Később beszélünk róla.
883
00:47:08,251 --> 00:47:09,751
Érted áldozta az életét.
884
00:47:10,584 --> 00:47:11,584
Ez semmit sem jelent?
885
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Lesz még időnk gyászolni.
886
00:47:16,876 --> 00:47:20,251
[mandarinul]
Most viszont munkához kell látnunk.
887
00:47:20,251 --> 00:47:22,709
[halk baljós zene]
888
00:47:23,293 --> 00:47:27,084
- [Charles és Mama Sun sóhajtanak]
- Az ellenségünk a Bokszerek nevű banda.
889
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Csak egy gyerekcsürhe. Megszállottak.
890
00:47:31,834 --> 00:47:34,418
Tudják, hogy én vagyok a Rolodex.
891
00:47:35,084 --> 00:47:37,668
[mandarinul]
A rohadékok triádvezéreket iktatnak ki.
892
00:47:41,084 --> 00:47:42,251
Ismerősek ezek a nevek?
893
00:47:45,001 --> 00:47:45,918
[Mama Sun:] Mmm.
894
00:47:47,251 --> 00:47:48,334
[suttog] Mit akarnak?
895
00:47:50,376 --> 00:47:51,334
[suttog] Nem tudom.
896
00:47:54,709 --> 00:47:56,709
[Mama Sun suttog]
897
00:47:57,251 --> 00:47:58,668
[erősödő baljós zene]
898
00:47:58,668 --> 00:48:00,918
[Mama Sun sóhajt]
899
00:48:06,501 --> 00:48:07,334
[magyarul] Oké.
900
00:48:09,751 --> 00:48:12,709
[baljós, drámai zene]
901
00:48:12,709 --> 00:48:13,626
Mi van?
902
00:48:14,793 --> 00:48:15,918
[elhallgat a zene]
903
00:48:15,918 --> 00:48:18,251
Kai Wennel a halál világában éltünk.
904
00:48:18,834 --> 00:48:22,709
Elfogadtuk, hogy az életünket
elfújhatja egy erős széllökés.
905
00:48:24,084 --> 00:48:27,626
De jobb életet akartam neked
és Charlesnak.
906
00:48:28,751 --> 00:48:30,501
Megvédtem volna magunkat.
907
00:48:31,251 --> 00:48:34,584
Egy rolodex minden névvel és titokkal
908
00:48:34,584 --> 00:48:38,626
nagyon jó biztosíték
ellenségeink távoltartásához.
909
00:48:38,626 --> 00:48:40,793
- Mi az a rolodex?
- Öh... [sóhajt]
910
00:48:40,793 --> 00:48:43,709
Említettem, hogy egy társaság
nem használ valódi nevet.
911
00:48:44,543 --> 00:48:48,793
Mert ha kitudódnak,
azonnal megölnék vagy lecsuknák a tagokat.
912
00:48:49,543 --> 00:48:52,501
Anya listája
a riválisok fejéhez szorított pisztolycső.
913
00:48:53,251 --> 00:48:55,209
Hogy apa nyugodtan dolgozhasson.
914
00:48:55,209 --> 00:48:56,293
Ha valaki rászáll,
915
00:48:57,293 --> 00:48:59,126
a Rolodex aktiválja magát.
916
00:49:00,001 --> 00:49:02,209
De az információ akkor értékes,
917
00:49:02,834 --> 00:49:04,459
ha senki sem talál rám.
918
00:49:04,459 --> 00:49:06,334
[halk melankolikus zene]
919
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Ezért kellett nekünk elmennünk.
920
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Charles miért nem jöhetett?
921
00:49:15,001 --> 00:49:15,876
[Mama Sun sóhajt]
922
00:49:15,876 --> 00:49:19,709
Azért, mert neki jobb volt, ha marad.
923
00:49:23,543 --> 00:49:24,793
Hogy megvédje a családot.
924
00:49:26,376 --> 00:49:27,793
[mandarinul] Megvédeni a családot.
925
00:49:30,751 --> 00:49:31,584
[sóhajt]
926
00:49:32,751 --> 00:49:36,209
[magyarul] Nem erre az életre születtél,
ezt mindketten tudjuk.
927
00:49:37,376 --> 00:49:38,834
De nincs mit tenni.
928
00:49:39,793 --> 00:49:43,209
És már csak egyvalami védhet meg téged.
929
00:49:43,209 --> 00:49:46,543
[sóhajt]
930
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Azok, akik lelőtték apádat,
931
00:49:50,043 --> 00:49:53,126
megölték Álmos Chant és Kai Went,
932
00:49:54,334 --> 00:49:57,168
a nyomodban lesznek,
hogy megtörjenek engem.
933
00:49:58,126 --> 00:50:03,001
[halk sejtelmes zene]
934
00:50:14,751 --> 00:50:15,584
Ez meg mi?
935
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Minden, amit tudok.
936
00:50:18,418 --> 00:50:19,543
[sóhajt]
937
00:50:19,543 --> 00:50:22,459
[Mama Sun:]
Jó memóriával vagy megáldva, Bruce.
938
00:50:22,459 --> 00:50:25,584
Szeretném,
ha este szóról szóra megtanulnád.
939
00:50:26,293 --> 00:50:28,334
És ha a Bokszerek rád találnak,
940
00:50:28,334 --> 00:50:32,001
mindent el kell mondanod nekik
az életedért cserébe.
941
00:50:33,376 --> 00:50:35,918
De ezt... ezt nem akarom tudni. [sóhajt]
942
00:50:39,251 --> 00:50:41,751
Sajnos nincs választásod.
943
00:50:41,751 --> 00:50:44,793
[melankolikus zene]
944
00:50:46,668 --> 00:50:49,793
[erősödő melankolikus zene]
945
00:50:50,834 --> 00:50:52,834
[lendületes zene]
946
00:51:32,126 --> 00:51:33,543
[véget ér a lendületes zene]