1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 Pihak berwenang mengendalikan situasi di Koreatown, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 tapi meminta warga tetap waspada. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 Mereka menggambarkan TKP di dalam Ka Spa sebagai pembantaian. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Pihak berwenang mengkonfirmasi bahwa pemimpin geng internasional 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 menjadi salah satu korban tewas... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Sleepy Chan mati. - Kau hadir? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - Mana Charles? - Tak ada? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Tadi dia bertarung dekat pintu keluar. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Kau tak bantu? Apa dia selamat? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Apa dia ditangkap? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Ny. Sun, dia menyuruh kami pergi. 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Untuk pastikan kau aman. - Charles bunuh Sleepy Chan. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Para sekutu Sleepy akan memburu kita. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Charles tak bunuh Sleepy. 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Para pembunuh itu keluar dari bawah bola tanah liat dan menikamnya. 16 00:00:53,626 --> 00:00:56,043 Kami dan anak buah Sleepy Chan bingung. 17 00:00:56,043 --> 00:00:59,168 Tiba-tiba kami dikepung. Mereka telah menunggu kami. 18 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Jadi, Charles salah. 19 00:01:02,709 --> 00:01:06,543 - Musuh sejati kita belum terungkap. - Sleepy pun bilang begitu. 20 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Dia mengatakan kita harus bekerja sama sebelum mereka membunuhnya. 21 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Bruce dijadikan perantara. - Astaga. 22 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Itu ide yang buruk sebab bahasa Mandarin-ku payah. 23 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Baiklah. 24 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Apa yang sebenarnya dia katakan padamu? 25 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Ibu pernah bicara dengan Sleepy Chan? Bicaranya seperti Shakespeare Tionghoa. 26 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Aku paham dua dari sepuluh kata, tapi kata-kata terakhirnya 27 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 adalah musuh kita ingin... 28 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 tawa. 29 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Tawa. 30 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Tawa? 31 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Ya, dia bilang "LOL". 32 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Itu aneh karena kita tak boleh mengatakan LOL dengan lantang. 33 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 34 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 35 00:01:54,543 --> 00:01:59,709 Sepertinya Ibu paham ada apa sebenarnya, tapi agar yakin, ada yang harus Ibu temui. 36 00:02:00,293 --> 00:02:02,168 Ibu tak boleh pergi sendirian! 37 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing harus mengawasimu. 38 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Aku tak mau menjadi pengasuhnya. 39 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce harus pergi kuliah. - Apa? Tidak. 40 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Baiklah, aku... 41 00:02:10,668 --> 00:02:12,626 Aku butuh hari kesehatan mental. 42 00:02:12,626 --> 00:02:15,168 Berhentilah jadi anak cengeng. 43 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 Aku seperti dipaksa sekolah saat cacar air 44 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 agar absensiku sempurna, dan dia memang melakukan itu. 45 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Charles telah menghilang. Aku ingin membantu mencarinya. 46 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Aku ingin Ibu aman. Apa Ibu tak peduli dengan perasaanku? 47 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Tidak. 48 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Nyonya Sun, aku akan menemanimu. 49 00:02:36,918 --> 00:02:41,709 Kai Wen, aku ingin kau mencari Charles. Aku harus melakukannya sendirian. 50 00:02:42,334 --> 00:02:45,043 Jika aku benar, semua akan baik-baik saja. 51 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 Bagaimana jika Ibu salah? 52 00:02:49,376 --> 00:02:50,959 Kapan Ibu pernah salah? 53 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Tenanglah. 54 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charles, masuk! 55 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Ini aku. 56 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Perutmu lebih mengesankan saat kau tegak. 57 00:04:10,668 --> 00:04:13,043 {\an8}Baik, bagaimana kalau kita beristirahat? 58 00:04:13,043 --> 00:04:13,959 Kemarilah. 59 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Ayo. 60 00:04:32,543 --> 00:04:34,001 Aku punya keripik udang. 61 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Apa kau punya pakaian pria di sini? 62 00:04:48,251 --> 00:04:50,668 - Sepatu? - Kenapa aku harus punya itu? 63 00:04:51,209 --> 00:04:54,209 Entahlah. Mungkin mantanmu meninggalkannya di sini? 64 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Aku harus pergi. - Charles. 65 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Kau tak punya pakaian dan berlumuran darah. 66 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Kau tak tahu ada di mana atau mau ke mana. 67 00:05:04,793 --> 00:05:09,876 Itu artinya, setidaknya untuk saat ini, kau terjebak bersamaku, Gemuk Kecil. 68 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 Astaga. Tenanglah, Charles. 69 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Kau aman di sini. - Aku harus memeriksa keluargaku. 70 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Baik, hubungilah mereka. 71 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Aku tak memegang ponsel. Ponselku ada di loker Ka Spa. 72 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Baik, akan kucari. Di mana alamatnya? 73 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Aku tak tahu. Walaupun tahu, tak akan kuberikan padamu. 74 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Aku bukan musuh. Bicaralah, maka aku bisa membantumu. 75 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 Kau tahu ada aturan di duniaku. 76 00:05:36,918 --> 00:05:40,209 Kami dilarang meragukan perintah, meniduri istri orang, 77 00:05:40,209 --> 00:05:42,501 dan berbicara dengan polisi. 78 00:05:44,918 --> 00:05:49,334 Ya, bukan hanya kau yang dalam bahaya. Aku juga diserang. 79 00:05:49,334 --> 00:05:51,668 Apa? Oleh siapa? 80 00:05:51,668 --> 00:05:54,334 Aku diserang pria tepat di luar kamar mayat. 81 00:05:55,084 --> 00:05:57,793 Itu setelah aku mulai memeriksa pita merah. 82 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 Dia terkait dengan para penyerangmu, 83 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 artinya kau dan aku memburu orang yang sama. 84 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Bagaimana kau lolos? 85 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Mi Korea pedas. 86 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Ke matanya. 87 00:06:12,959 --> 00:06:15,626 Itu kali yang pertama, bahkan bagiku. 88 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Kau sedang apa? 89 00:06:42,584 --> 00:06:47,376 Memasak tumis tomat dengan telur. Saat kecil kita sering memakannya. Ingat? 90 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Namun, Kelihatannya tak begitu. 91 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Kau memotong tomatnya dengan sudut yang buruk. 92 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Jika apinya kecil, telurnya matang merata. 93 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Itu menurutku. 94 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Aku ingin kau ambil ponselku. 95 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Aku tak bisa pergi. Mungkin polisi mengepung tempat itu. 96 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Ponselmu akan jadi barang bukti, 97 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 dan jika kuambil, aku akan menghalangi keadilan. 98 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Ya, tapi jika mereka yang ambil, 99 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 namamu akan terlihat di bagian atas pesanku. 100 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Pesan-pesan itu cukup memberatkanmu. Bukan begitu? 101 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Apa? Aku jarang memasak. 102 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Tidak pernah. 103 00:07:58,959 --> 00:08:03,418 Menggoda penjahat yang terlibat di dalam kasus besarmu, itu cerita hebat. 104 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 Pers pasti senang membahasnya. 105 00:08:06,293 --> 00:08:08,876 Kau bisa dicopot jika kasusnya disidangkan. 106 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Jika kuambilkan, kau harus tetap di sini dan istirahat. 107 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Jangan membuat rencana genius dan kabur dari sini. 108 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Aku ambil risiko membawamu ke rumahku ini. 109 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Kenapa kau tak melaporkanku? 110 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Karena 111 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 jika para bajingan pita merah itu tahu aku memburu mereka, 112 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 dan mereka tahu kau ditahan polisi sendirian, 113 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 tak bersenjata, di selmu... 114 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Kau di sini karena temanku dan aku tak mau kau terluka. 115 00:08:52,626 --> 00:08:53,834 Apa kau baru pindah? 116 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Ya. 117 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Ya, 118 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 tiga tahun lalu. 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Bersihkan dirimu saat aku pergi. 120 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Kau terlihat lusuh. 121 00:09:08,876 --> 00:09:12,376 Kau juga memang terlihat tampan, tapi kau terlihat lusuh. 122 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Terima kasih. 123 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Hei, Alexis? 124 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Ponselku ada di loker 42. 125 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Ini adalah animasi sel membelah menjadi dua secara mitosis. 126 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitosis adalah proses ketika sel membelah materi genetiknya... 127 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Ada kabar dari Bot Darah? - ...menjadi dua salinan identik. 128 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Lalu, pada akhirnya berubah menjadi dua sel anakan. 129 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Tidak ada. 130 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 Pada awal prosesnya, struktur yang disebut sentrosom... 131 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Menurutmu bagaimana nasib TK? Apa kita perlu mencarinya? 132 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - Selaput nukleusnya pecah... - Aku yakin dia baik-baik saja. 133 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Aku mohon. 134 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Tolonglah aku. 135 00:10:19,293 --> 00:10:21,251 Menurutmu Charles baik-baik saja? 136 00:10:22,751 --> 00:10:26,084 Jika ada yang bisa selamat, pasti orang seperti Chairleg. 137 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku juga seperti itu. 138 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Apa aku juga orang seperti itu? 139 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Lalu, selaput nukleusnya membentuk kedua... 140 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Tidak. 141 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Maaf. 142 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...yang disebut telofase. 143 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Aku masih terus memikirkan percakapan dengan Sleepy Chan itu. 144 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Kenapa dia bilang kuncinya tawa? 145 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 Itu jadi seperti dekorasi dapur wanita kulit putih. 146 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Kau yakin dia bilang "tawa"? 147 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Dia bilang mereka menginginkan LOL, 148 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 kemudian dia ditikam. 149 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Seperti yang kubilang, dia tak paham kalau hal itu tak boleh diucapkan. 150 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Dasar bodoh. Dia bukan mengatakan L-O-L. 151 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Dia mengatakan luo luo. 152 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Itu artinya "rolodex." 153 00:11:20,543 --> 00:11:22,668 Dia mengatakan mereka memburu ibumu. 154 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Nama julukan ibumu adalah Rolodex. 155 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Baiklah, sekarang kirim. 156 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Hong Tua. 157 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Kau terlambat sepuluh menit, Sayang. 158 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Biasanya aku akan langsung menolakmu, 159 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 tapi jika kau mau memesan perjalanan, mungkin aku bisa maafkan keterlambatanmu. 160 00:12:34,084 --> 00:12:36,793 Bagaimana? Aku punya penawaran paket spesial. 161 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Menginap tiga malam di Pantai Waikiki. Hilton. 162 00:12:40,418 --> 00:12:44,209 Sampanye. Sarapan. Semuanya sudah termasuk. 163 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Baiklah. 164 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Atau 165 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 apakah kau tertarik... 166 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 pada hal yang lain? 167 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Tidak. 168 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Jelas bukan perjalanan Waikiki itu, dasar kau penjahat tua. 169 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Paketmu hanya berlaku di saat sepi. 170 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Kau pasti tahu kelompok yang menyerang Ka Spa. 171 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Mereka pasti membeli senjata darimu atau seseorang yang kau kenal. 172 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen, ayolah. Mereka ini adalah wajah-wajah baru. 173 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Aku tidak... 174 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Aku tak mengenal mereka. 175 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Aku ingin kau mengatur pertemuan untukku. 176 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Aku ingin bahas perdamaian. 177 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Eileen, kau... 178 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Hidupmu hari ini penuh dengan keberuntungan, ya? 179 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 Mereka mendatangiku beberapa hari lalu, minta dihubungi jika kau menemuiku. 180 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Jadi, siapalah aku ini jika menghalangi sepasang kekasih yang ingin bersama? 181 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Maaf, Eileen. 182 00:13:51,418 --> 00:13:54,543 Hadiahnya terlalu besar, dan aku seorang pengecut. 183 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 PONSEL NOKIA 184 00:14:43,834 --> 00:14:48,459 Apa-apaan ini? Ada yang tak beres. Seharusnya ibuku sudah menjawabnya. 185 00:14:49,001 --> 00:14:50,793 Kau baru mengirim pesan, 'kan? 186 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Ya, tapi aku kirim banyak sebelum kelas, tapi dia belum baca. Lihat? 187 00:14:55,334 --> 00:14:56,709 Ibuku selalu begitu. 188 00:14:57,209 --> 00:15:01,376 Lima tahun kukirim pesan ucapan ulang tahun untuknya, tapi tak dibalas. 189 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Sungguh? 190 00:15:03,876 --> 00:15:05,543 Apa kau mau membicarakannya? 191 00:15:08,043 --> 00:15:12,376 Baiklah. Jika ibuku adalah kunci dari semua ini, seperti yang kau bilang, 192 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 seharusnya kita lebih cemas jika dia diam, 'kan? 193 00:15:16,709 --> 00:15:19,126 Dia tahu tindakannya. Percayalah padanya. 194 00:15:19,126 --> 00:15:22,834 Aku baru saja tahu nama julukan geng ibuku adalah Rolodex. 195 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 Dia seperti musuh Batman yang aneh. 196 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Kau ingin aku memercayainya? - Ya! 197 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Hei, Bruce! 198 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Hei, Xing. 199 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Aku suka setiap hari Bruce bawa teman berbeda ke kampus. 200 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Kau baik-baik saja? - Ya. 201 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Apa kabar? 202 00:15:41,918 --> 00:15:44,418 Selotip kelopak mataku menempel di dagumu. 203 00:15:44,418 --> 00:15:47,751 - Kau bisa cerita apa saja. - Aku mencemaskan ibuku. 204 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Dia bukannya hilang, tapi tidak ada kabar saja, kau tahu? 205 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Sudah satu jam dia tak membalas pesanmu? 206 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Tepat. - Kau mau kubantu mencarinya? 207 00:15:58,084 --> 00:16:01,793 - Kau orang terbaik yang pernah kutemui. - Astaga, semoga tidak. 208 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Astaga. 209 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Itu Taylor. 210 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Aku mangkir pertunjukan improvisasi tadi pagi. 211 00:16:08,876 --> 00:16:11,584 Bisa alihkan dia? Aku tak sempat meladeninya. 212 00:16:11,584 --> 00:16:15,793 Bisa, dia itu aktor. Aku akan memujinya agar dia melupakan segalanya. 213 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Ya. - Kabari aku soal ibumu. 214 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 215 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 Hei! 216 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - Aku melihatmu! - Taylor! 217 00:16:21,751 --> 00:16:25,959 Jika aku jadi kau, dia pasti sudah kutiduri, beberapa kali. 218 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Kita harus cari ibuku! - Kau tak tahu di mana dia. 219 00:16:32,918 --> 00:16:34,459 Aku kenal orang yang tahu. 220 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Di mana Charles? 221 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Apa? Aku harus menunggu? 222 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 SEKOLAH HUKUM LOYOLA 223 00:17:35,418 --> 00:17:37,626 NN. KONG, MAAF AYAHKU MENJUAL NARKOBA 224 00:18:30,751 --> 00:18:32,084 Kalian tahu ini siapa? 225 00:18:39,668 --> 00:18:45,501 Selama bertahun-tahun, Triad sengaja dibentuk dengan suatu cara rahasia 226 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 agar tidak ada yang saling mengetahui identitas pihak lain. 227 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Identitas sebenarnya para ketua Triad tidak diketahui oleh siapa pun, 228 00:18:57,834 --> 00:18:59,751 termasuk para ketua itu sendiri. 229 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Ada begitu banyak lapisan, 230 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 misteri, dan proksi di sana. 231 00:19:09,168 --> 00:19:14,959 Namun, setelah puluhan tahun dirahasiakan, satu orang berhasil mengungkap semuanya. 232 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Inilah dia. 233 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Sang Rolodex. 234 00:19:42,959 --> 00:19:44,501 Aku tak bisa membayangkan... 235 00:19:46,084 --> 00:19:49,168 betapa beratnya beban yang kau pikul selama ini 236 00:19:49,168 --> 00:19:51,459 mengingat semua Triad di dunia ini 237 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 ingin kau mati karena tahu rahasia mereka. 238 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Namun, 239 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 sama-sama. 240 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Aku di sini untuk mengangkat beban itu dari bahumu. 241 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 Ada yang kami ketahui sendiri. 242 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Kudengar suamimu masih bertahan. 243 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Dia memang tangguh. 244 00:20:15,918 --> 00:20:19,126 Kami hanya butuh bantuanmu untuk membuat daftar mereka. 245 00:20:19,709 --> 00:20:20,751 Lalu, kau bebas. 246 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Kami tak tertarik menyakiti wanita tua. 247 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Kau menemukanku karena memang itu yang kuinginkan. 248 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Karena itulah aku menemui Hong. Ibunya sendiri pun dia khianati. 249 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Dia menyuruhnya membeli salah satu paket Waikiki di musim sepi. 250 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Setelah jas murah, 251 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tato yang membuat polisi mengasosiasikanmu sebagai penjahat, 252 00:20:48,834 --> 00:20:53,126 dan teh yang bahkan tak akan kuberikan pada anjing jalanan. 253 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 Namun, kau merasa dirimu bisa membodohiku? 254 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Aku bukan tawananmu. 255 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Aku datang untuk berunding. 256 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Jadi, ambilkan aku teh yang enak, 257 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 setelah itu kita bicara. 258 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Astaga. 259 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 Aku tak tahu aroma malaikat bercinta, 260 00:22:15,168 --> 00:22:18,876 tapi kurasa tak jauh berbeda dari aroma yang tercium di sini. 261 00:22:18,876 --> 00:22:20,293 Apa malaikat bercinta? 262 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Jika mereka dibuatkan kue seperti ini, tentu saja. 263 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Boleh kucoba? 264 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Dahulu aku sering memakan ini di rumah nenekku. 265 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Kuemu ini jauh lebih baik. 266 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Ini. 267 00:22:51,626 --> 00:22:53,751 Ponselku mati. Punya pengisi daya? 268 00:22:53,751 --> 00:22:57,626 Untuk ponsel kuno itu? Tidak. Kau pernah dengar tentang iPhone? 269 00:22:58,293 --> 00:23:02,043 - Tenang. Pesan di Postmates saja. - Kau sulit mengambilnya? 270 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Aku harus mengeluarkannya dari truk bukti FBI. 271 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Itu mudah. - FBI? 272 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Ya, kasusnya ditangani FBI jika bos tinggi Triad dibunuh. 273 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Tidak masuk akal. 274 00:23:11,376 --> 00:23:15,876 Ini baru empat jam, 'kan? Mereka mustahil mengenali Sleepy secepat itu. 275 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 Dia bepergian dengan paspor palsu 276 00:23:18,876 --> 00:23:23,668 di kelas ekonomi agar tak mencolok. Dia akan terlihat seperti pebisnis biasa. 277 00:23:24,334 --> 00:23:25,668 Itulah yang kudengar. 278 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Mereka hanya bisa tahu jika ada yang memberi tahu. 279 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Misalnya anggota Triad sendiri? 280 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Apa ayahmu dan korban tewas itu punya musuh bersama? 281 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Yang bisa melakukan ini? 282 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Tidak. 283 00:23:41,376 --> 00:23:43,501 Ini bukan cara kerja komunitas kami. 284 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Ini operasi senyap. 285 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Pelakunya beroperasi di luar sistem, siapa pun dia. 286 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Bisa memberiku nama para pengusaha Asia yang tewas mengenaskan dua bulan terakhir? 287 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Aku hanya ingin menegaskan bahwa kerja sama kita adalah idemu. 288 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Ini bukan bekerja sama. Kau membantuku. 289 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Aku tak memberimu apa pun. - Aturan Triad itu tampaknya mutlak. 290 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 - Situasinya rumit. Kau buta aturan Triad. - Baiklah. 291 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Menurut aturan Triad, yang kau tak kau tahu, ini tak masalah. 292 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Aku bisa tanya temanku di Interpol. 293 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Aku hampir lupa. 294 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Kupikir kau butuh baju baru, tapi seleramu mewah. 295 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Jadi, kubelikan yang sesuai gaji asisten jaksa wilayah. 296 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Sama-sama. 297 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Hei, Bruce! - Bruce! 298 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Hei! 299 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Hai! 300 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Halo, Semua! 301 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Dia membawa wanita cantik! - Dia pemain juga rupanya! 302 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Kau tahu aku hanya memperhatikanmu, Bibi. 303 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Ibumu meninggal? 304 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Andai saja. Kenapa? 305 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Dia pasti sudah mati karena kau memakai pakaian begitu. 306 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Jangan mengganggu dia. 307 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Dia merusak kecantikan sendiri. - Ayo. 308 00:25:16,584 --> 00:25:20,126 - Dia sangat kuat! - Dia pasti banyak makan daging. 309 00:25:21,084 --> 00:25:24,001 Kau pasti lapar. Mau makan? 310 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Tidak. Kami tak akan tertipu! Bisa-bisa kami di sini seharian. 311 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Bukannya aku tak mau. 312 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Itu menyenangkan. 313 00:25:32,959 --> 00:25:35,918 Namun, kami memang harus menemukan ibuku. 314 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Apa kalian tahu dia ada di mana? 315 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Aku sudah lama tak bertemu dia. - Aku bertemu dia pekan lalu. 316 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Dia menemui Hong untuk berbicara. 317 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Astaga. - Siapa Hong? 318 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Dia seorang wiraniaga. 319 00:25:51,001 --> 00:25:54,168 Dia jual paket liburan buruk dan senjata, 320 00:25:54,751 --> 00:25:56,959 tapi dia punya banyak informasi. 321 00:25:56,959 --> 00:25:59,459 Dia ada di pasar, bagian sudut belakang, 322 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 tapi jangan membeli apa pun darinya, terutama paket Waikiki itu. 323 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Ya. - Itu hanya berlaku di musim sepi. 324 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Ya. 325 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Kalian beri saran terbaik. Anak-anak kalian beruntung. 326 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Terima kasih. 327 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Sampai jumpa! - Datang lagi, ya? 328 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Sampai jumpa. 329 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Gadis seperti itu akan bercinta seperti banteng. 330 00:27:01,876 --> 00:27:03,209 Ini jauh lebih baik. 331 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Aku sudah banyak makan asam garam kehidupan. 332 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Kalian para remaja selalu saja memperebutkan kekuasaan, 333 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 kekayaan, dan lain sebagainya. 334 00:27:16,626 --> 00:27:21,459 Lupakan daftar dan rencanamu itu, maka aku akan memberimu kesepakatan. 335 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Jade Dragons akan mengambil alih bisnisnya Sleepy Chan di Taiwan, 336 00:27:28,959 --> 00:27:31,459 tapi kami tak tertarik dengan Los Angeles. 337 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Jika tak ganggu keluargaku, 338 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 semua operasinya di sini jadi milikmu. 339 00:27:39,209 --> 00:27:43,126 Narkoba, hewan, dan barang-barang palsu. 340 00:27:45,626 --> 00:27:47,418 Semua orang menghasilkan uang. 341 00:27:53,209 --> 00:27:57,751 Kami lebih suka melihat uangmu terbakar daripada menggunakannya. 342 00:28:00,543 --> 00:28:01,584 Aku tak mengerti. 343 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 Apa yang kau inginkan? 344 00:28:06,126 --> 00:28:07,251 Siapa kau ini? 345 00:28:15,084 --> 00:28:16,168 Kami adalah Boxer. 346 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Apa itu Boxer? 347 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Baik, terima kasih. 348 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Mereka akan memeriksanya, tapi datanya banyak, 349 00:28:27,043 --> 00:28:28,876 jadi butuh sekitar dua jam. 350 00:28:30,876 --> 00:28:35,459 Sepertinya kau membongkar barangku. Aku bisa membuatmu ditahan karena hal itu. 351 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Hentikan itu. 352 00:28:38,543 --> 00:28:39,626 Surat dari siapa? 353 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Surat itu... 354 00:28:45,793 --> 00:28:48,584 dari salah satu kasus penuntutanku yang pertama. 355 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Orang ini ditangkap menjual narkoba. 356 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Tidak ada hal yang gila, tapi surat ini dari anaknya. 357 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Dia memintaku tak penjarakan ayahnya. 358 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Dia mungkin berengsek, tapi rupanya dia ayah yang hebat. 359 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Lalu, bagaimana? 360 00:29:05,126 --> 00:29:06,834 Aku minta keringanan hukuman. 361 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Dia keluar penjara, lalu membunuh orang. 362 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 Surat itu pengingat agar tak sentimental. 363 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Pekerjaan harus senantiasa dilaksanakan dengan benar. 364 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Apa? - Kau dan aku punya banyak kesamaan. 365 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Astaga. 366 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Saat kita masih kecil kau sering bermain di rumah kami. 367 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Kukira kau suka di dekatku, 368 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 tapi kini kurasa kau suka betapa normalnya kehidupan kala itu. 369 00:29:46,501 --> 00:29:51,501 Aku mulai membuat kue pada usia 16 tahun. Pinggulku patah karena terjatuh. 370 00:29:52,626 --> 00:29:54,126 Saat itu aku tak berguna. 371 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ayah jarang bicara padaku saat masa penyembuhanku. 372 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Salah satu bibi mengasihaniku dan mendorong kursi rodaku ke dapur. 373 00:30:02,459 --> 00:30:04,501 Lalu, kami memanggang dan bicara. 374 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Roti krim. 375 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Kue matahari. 376 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Roti talas. 377 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Tanpa kusadari, hari telah berlalu. 378 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Untuk sesaat, 379 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 aku bahagia. 380 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Dia seperti ibu bagimu. 381 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Kue ini enak sekali. 382 00:30:45,126 --> 00:30:46,793 Apa pun yang terjadi padamu... 383 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 maafkan aku. 384 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Baiklah. 385 00:31:40,334 --> 00:31:43,876 Biar aku saja. Orang tua itu lebih suka bicara dengan pria. 386 00:31:44,459 --> 00:31:46,168 Kabari kalau pria itu muncul. 387 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Seharian ini kau menjengkelkan. 388 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Karena aku tak mau di sini, dan kau tak tahu apa yang kau lakukan. 389 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Aku juga tak mau! Aku suka improvisasi. 390 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 Aku tak suka senjata, keheningan, 391 00:31:59,793 --> 00:32:03,501 dan pria yang sembunyi di bola tanah liat, lalu menikam orang. 392 00:32:03,501 --> 00:32:08,668 Namun, aku harus membantu ibuku. Suka atau tidak, aku ini gangster. 393 00:32:10,918 --> 00:32:15,668 Bot Darah yang bilang begitu. Dia bisa mendeteksi gangster, jadi tahu. 394 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Permisi. 395 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Kau Hong? - Aku tak peduli jika harinya sama. 396 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Tidak ada pengembalian uang! 397 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Aku ingin mencari ibuku, 398 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 399 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Kau ini yang mana dari dua bersaudara itu? 400 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Si pembunuh atau si bodoh? 401 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Jangan jawab. 402 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Aku sudah tahu. Dia tak ada di sini. 403 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Baiklah! Tenang, Kawan. - Katakan di mana ibuku. Katakan! 404 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Astaga! 405 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Ya Tuhan! 406 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Maafkan aku! - Kenapa kau melakukan itu? 407 00:33:15,709 --> 00:33:16,751 Aku tak sengaja! 408 00:33:16,751 --> 00:33:20,376 Kau bertanya sekali, kemudian langsung menusuk tangannya? 409 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Itu kecelakaan! 410 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Aku benar-benar minta maaf. Biar kucabut, ya? 411 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Aku minta maaf, ya? Baiklah. Maaf. 412 00:33:32,209 --> 00:33:33,876 Dia tak ada di sini! 413 00:33:33,876 --> 00:33:37,709 Tadi dia memang menemuiku, minta kuaturkan bertemu seseorang. 414 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Mereka pergi. - Siapa orang itu? 415 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Kau tak perlu tahu. 416 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Dia pergi dengan siapa dan ingin menemui siapa? 417 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Itu tidak penting! 418 00:33:54,168 --> 00:33:58,251 Jika pergi bersama mereka, saat ini dia mungkin sudah mati! 419 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Kau ketemu? - Tidak, aku mengikuti Mama Sun. 420 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Kau disuruh mencari Charles, 'kan? 421 00:34:09,168 --> 00:34:11,459 Astaga! Charles bisa menjaga diri. 422 00:34:11,459 --> 00:34:15,084 Aku disuruh melindungi Mama Sun. Dia tak boleh sendirian. 423 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Dia pergi dengan grup pita merah, 424 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 tapi sepertinya dia aman. Dia masuk ke mobil sendiri. 425 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Aku mengikuti mereka ke gedung terbengkalai. 426 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Semua terlihat baik, tapi aku melihat pria bersenjata. 427 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Kau di mana? Jelaskan padaku. 428 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Ada reklame penatu besar beruang berjas? 429 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Jaraknya lima menit. 430 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Kami akan ke sana. - Jangan dulu. 431 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Gedung itu dijaga ketat oleh sepuluh pria bersenjata. 432 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Kita bisa serbu dengan enam orang. 433 00:34:44,709 --> 00:34:48,084 Setengahnya bersenapan mesin, lebih disukai SS otomatis 434 00:34:48,084 --> 00:34:50,668 dan enam ons C-4 berdetonator jarak jauh. 435 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 Serta Humvee, tapi itu opsional. 436 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Kau melihatnya? Dia masih hidup? - Entahlah. 437 00:34:56,626 --> 00:35:00,876 Mereka tak akan melukai wanita tua. Aku akan cari jalan masuk terbaik. 438 00:35:00,876 --> 00:35:04,293 Berengsek. Kita jumpa di bawah reklame itu 20 menit lagi. 439 00:35:08,084 --> 00:35:11,209 - Hong jual senjata, 'kan? - Ya, aku punya ide bagus. 440 00:35:12,501 --> 00:35:14,876 - Mau ke mana? - Ambil senjata besar. 441 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Kami serang Charles demi memaksa Big Sun keluar. 442 00:35:28,668 --> 00:35:32,459 Setelah melukai suamimu, kami tahu Charles membawa kami padamu. 443 00:35:33,876 --> 00:35:39,334 Ini membuang-buang waktu semua orang. Kau pikir aku belum pernah diinterogasi? 444 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Aku pernah diinterogasi selama 16 hari 445 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 dengan dibelenggu di kursi harimau kantor polisi. 446 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Aku tak memberi mereka apa-apa. 447 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Namun, dua orang interogatorku akhirnya masuk rumah sakit jiwa. 448 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Berarti kami harus membunuhmu? 449 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Tidak. 450 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Informasiku terlalu penting untukmu, 451 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 dan kalian semua anak baik. 452 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Kalian tak suka membunuh wanita tua. 453 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Kau benar. 454 00:36:13,334 --> 00:36:18,584 Kau tak akan kami bunuh, tapi kami tahan sebelum kau menyebutkan nama-nama itu. 455 00:36:19,418 --> 00:36:21,251 Baik, kita duduk saja di sini. 456 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 Bagaimana makan malam kita? 457 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Kami bersedia membunuh yang lain. 458 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Bawa dia. 459 00:36:53,251 --> 00:36:55,751 Dia kami tangkap saat mau menyelamatkanmu. 460 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Orang yang kau sayangi. 461 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Tulislah atau kami bunuh dia. 462 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Aku menyuruhmu mencari Charles. 463 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Aku tak tega kau pergi sendiri. 464 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Kau tahu aku tak bisa memberikan apa yang mereka inginkan. 465 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Aku tahu. 466 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Keluarga Sun akan selalu jadi keluargaku. 467 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Aku tidak mau. 468 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Ini kesalahanmu! 469 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Berikan yang kami inginkan 470 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 atau putramu jadi korban selanjutnya. 471 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Silakan kejar Charles jika kau berani. 472 00:38:34,876 --> 00:38:37,084 Siapa yang bilang kalau itu Charles? 473 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Jika kau berani mendekati Bruce, 474 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 tidak ada lagi tempat di dunia ini yang aman untukmu. 475 00:38:49,918 --> 00:38:54,543 Mungkin ada cara lain membuatmu bicara. Kubilang kami tak akan membunuhmu... 476 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - tapi aku bisa menyakitimu. - Dia hanya wanita tua... 477 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Kami butuh nama itu! 478 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 479 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Ya Tuhan. 480 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Sedang apa mereka? - Di mana Eileen? 481 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Apa-apaan ini? Hei! 482 00:39:19,876 --> 00:39:22,543 - Tempat ini agak menakutkan. - Ada apa ini? 483 00:39:22,543 --> 00:39:23,918 Di mana Eileen? 484 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Siapa orang tua kalian? 485 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Aku kenal ibumu! 486 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Bagaimana ini? - Entah. 487 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Siapa ini? - Dasar berengsek! 488 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Minggir! 489 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Cepat, ini sangat menakutkan! 490 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Ayo! - Cepat. 491 00:39:47,418 --> 00:39:49,334 - Cepat! - Ini sangat mengerikan! 492 00:39:49,334 --> 00:39:52,043 - Ayo! - Cepat! 493 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Kita harus pergi. 494 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, kita harus pergi. 495 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Dia harus dibawa. - Tidak sempat. Ayo. 496 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Kita tak mengejar mereka? 497 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Apa-apaan ini? 498 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Kita biarkan saja mereka begini? Ayolah. 499 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Dia lolos. 500 00:40:25,459 --> 00:40:29,001 Kita tetap dapat apa yang dibutuhkan. Kita tahu kelemahannya, 501 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 yaitu Bruce. 502 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock tinggal lima detik lagi dari menjadi juara Raw. 503 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Ya. 504 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 Lalu, Stone Cold Steve Austin terbang dan menerjangnya. 505 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Apa? 506 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Itu gila. - Memang. 507 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 Mereka rekan satu tim. 508 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Astaga. - Ya. 509 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Itulah dramanya. 510 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Pantas saja kau menyukainya. 511 00:41:07,001 --> 00:41:08,334 Pengisi dayamu datang. 512 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Itu bisa menunggu. 513 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Jangan diangkat. - Baiklah. 514 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Tunggu. 515 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Ini Interpol. 516 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Harus kuangkat. 517 00:42:02,168 --> 00:42:06,834 Tiga pengusaha dibunuh secara brutal tujuh pekan terakhir. Semua masih misteri. 518 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Apa ada yang kau kenali? 519 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Tidak ada. 520 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Itulah intinya. Aku memang tak boleh tahu. 521 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tiga pengusaha Tionghoa dibunuh sadis dalam rentang waktu itu. 522 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Lihatlah, semua perusahaan mereka terkait dengan Triad. 523 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Pengapalan, pertanian, dan dealer mobil. 524 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Jadi, itu pembunuhan Triad? 525 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Aku harus pergi. 526 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Tunggu, kita bisa bekerja sama untuk kasus ini. 527 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, jangan. 528 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Biar kubantu. Katakan apa yang kau tahu. 529 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Pikirkanlah keseruan hari ini. 530 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Kau telah mempermainkanku. - Apa? 531 00:42:50,543 --> 00:42:53,084 Kau pikir aku tak bisa mendeteksi mata-mata? 532 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Sial. 533 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Aku tak percaya telah tertipu. 534 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 Kau pikir aku menidurimu demi informasi? 535 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Persetan denganmu. 536 00:43:03,001 --> 00:43:06,626 Kapan kali terakhir kau jadi dirimu sendiri sebelum hari ini? 537 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Bukan yang diinginkan keluarga, tapi dirimu sendiri. 538 00:43:11,334 --> 00:43:15,668 Aku melihatmu, Charles. Ini hari terbaikmu dalam sepuluh tahun. 539 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Beberapa jam bersama, kau merasa mengenalku? 540 00:43:20,376 --> 00:43:21,501 Bagaimana denganmu? 541 00:43:22,001 --> 00:43:26,168 Kotak yang disimpan selama tiga tahun di tempat seperti penjara? 542 00:43:26,959 --> 00:43:30,459 Jangan menilaiku, kau pun tak punya kehidupan di luar tugas. 543 00:43:34,126 --> 00:43:39,918 Kau benar. Aku memang mengutamakan tugas. Lain kali kita bertemu, kau akan diborgol. 544 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Menjauhlah dariku. 545 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Ini saatnya. 546 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Silakan diaktifkan. 547 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Dia mengizinkanmu mengambil ponselnya dari TKP? 548 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Ya, FBI dan Polisi LAPD pengawas menyetujui permintaanku untuk membawanya. 549 00:44:22,668 --> 00:44:26,918 Aku memberimu surat perintah untuk melacak dan menyadap ponsel itu. 550 00:44:26,918 --> 00:44:28,793 - Mau lihat isinya? - Tidak. 551 00:44:29,293 --> 00:44:32,834 Orang macam dia tak menggunakannya begitu. Tak akan membantu. 552 00:44:40,876 --> 00:44:44,251 {\an8}Aku dalam perjalanan. 553 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Baik, sudah siap. 554 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Kau pasti sudah bisa melihatnya. - Sudah, terima kasih. 555 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hei, aku tahu kau mungkin... 556 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Apa kau tahu di mana ibuku? 557 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Dia sedang minum di kamarnya. 558 00:46:22,959 --> 00:46:24,043 Ibuku tidak minum. 559 00:46:55,584 --> 00:46:56,543 Kau tak apa-apa? 560 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Aku tak apa. 561 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Dari mana saja kau? 562 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 Mereka bunuh Bot Darah. 563 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Kita bahas itu nanti. 564 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Dia mati saat mencoba menyelamatkan Ibu. Apa itu tak berarti? 565 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Akan ada waktu untuk berduka. 566 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Sekarang, 567 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 kita harus segera bekerja. 568 00:47:24,876 --> 00:47:26,918 Musuh kita adalah kelompok Boxer. 569 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Mereka hanyalah sekelompok remaja fanatik. 570 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Mereka tahu kalau Ibu ini Rolodex. 571 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Mereka telah membunuh para ketua Triad. 572 00:47:41,043 --> 00:47:42,459 Ibu kenal nama-nama ini? 573 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Apa mau mereka? 574 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Entahlah. 575 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Baiklah. 576 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Apa? 577 00:48:15,876 --> 00:48:18,251 Ibu dan Kai Wan hidup di dunia kematian, 578 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 dan kami menerima fakta bahwa kami bisa mati kapan saja. 579 00:48:24,043 --> 00:48:27,501 Namun, Ibu menginginkan yang terbaik untukmu dan Charles. 580 00:48:28,709 --> 00:48:30,501 Ibu kira bisa melindungi kita. 581 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Sebuah rolodex dari semua nama dan rahasia. 582 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Sebuah jaminan untuk membuat musuh kita menjauh. 583 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Apa itu Rolodex? 584 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Ingat ucapanku para kepala geng pakai nama samaran? 585 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Jadi, jika ketahuan, dalam sekejap mereka bisa dibunuh atau ditangkap. 586 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Daftar Ibu bagai senjata bagi rival kita, jadi Ayah bisa beroperasi tanpa tersentuh. 587 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Jika Ayah diganggu, Rolodex akan diaktifkan. 588 00:48:59,959 --> 00:49:04,293 Namun, informasi itu hanya berharga jika tak ada yang bisa menemukan Ibu. 589 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Itu sebabnya kita berdua harus pergi. 590 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 Kenapa dia tak ikut? 591 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Akan lebih baik bagi Charles untuk tetap di Taiwan. 592 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Lindungi keluarga. 593 00:49:26,376 --> 00:49:27,584 Lindungi keluarga. 594 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Kau tak cocok untuk kehidupan ini, dan kita berdua tahu itu. 595 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Namun, begitulah adanya. 596 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Sekarang hanya ada satu hal yang bisa membuatmu aman. 597 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Orang-orang yang menembak ayahmu 598 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 dan membunuh Sleepy Chan 599 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 serta Kai Wen 600 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 akan memburumu untuk mendapatkan Ibu. 601 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Apa ini? 602 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Semua yang Ibu tahu. 603 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Kau dikaruniai ingatan yang bagus, Bruce. 604 00:50:22,459 --> 00:50:25,251 Ibu mau kau menghafal semua kata itu malam ini. 605 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Jika Boxer menangkapmu, kau harus jelaskan semuanya pada mereka 606 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 sebagai penukar nyawamu. 607 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Aku tidak ingin tahu semua ini. 608 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Kau tidak punya pilihan lain. 609 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 Terjemahan subtitle oleh Maulana