1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
Pihak berwenang mengendalikan
situasi di Koreatown,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
tapi meminta warga tetap waspada.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
Mereka menggambarkan TKP
di dalam Ka Spa sebagai pembantaian.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Pihak berwenang mengkonfirmasi
bahwa pemimpin geng internasional
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
menjadi salah satu korban tewas...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Sleepy Chan mati.
- Kau hadir?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- Mana Charles?
- Tak ada?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Tadi dia bertarung dekat pintu keluar.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Kau tak bantu? Apa dia selamat?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Apa dia ditangkap?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Ny. Sun, dia menyuruh kami pergi.
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Untuk pastikan kau aman.
- Charles bunuh Sleepy Chan.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Para sekutu Sleepy akan memburu kita.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Charles tak bunuh Sleepy.
15
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Para pembunuh itu keluar
dari bawah bola tanah liat dan menikamnya.
16
00:00:53,626 --> 00:00:56,043
Kami dan anak buah Sleepy Chan bingung.
17
00:00:56,043 --> 00:00:59,168
Tiba-tiba kami dikepung.
Mereka telah menunggu kami.
18
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Jadi, Charles salah.
19
00:01:02,709 --> 00:01:06,543
- Musuh sejati kita belum terungkap.
- Sleepy pun bilang begitu.
20
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Dia mengatakan kita harus bekerja sama
sebelum mereka membunuhnya.
21
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Bruce dijadikan perantara.
- Astaga.
22
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Itu ide yang buruk
sebab bahasa Mandarin-ku payah.
23
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Baiklah.
24
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Apa yang sebenarnya dia katakan padamu?
25
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Ibu pernah bicara dengan Sleepy Chan?
Bicaranya seperti Shakespeare Tionghoa.
26
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Aku paham dua dari sepuluh kata,
tapi kata-kata terakhirnya
27
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
adalah musuh kita ingin...
28
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
tawa.
29
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Tawa.
30
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Tawa?
31
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Ya, dia bilang "LOL".
32
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Itu aneh karena kita tak boleh
mengatakan LOL dengan lantang.
33
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
34
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
35
00:01:54,543 --> 00:01:59,709
Sepertinya Ibu paham ada apa sebenarnya,
tapi agar yakin, ada yang harus Ibu temui.
36
00:02:00,293 --> 00:02:02,168
Ibu tak boleh pergi sendirian!
37
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing harus mengawasimu.
38
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Aku tak mau menjadi pengasuhnya.
39
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce harus pergi kuliah.
- Apa? Tidak.
40
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Baiklah, aku...
41
00:02:10,668 --> 00:02:12,626
Aku butuh hari kesehatan mental.
42
00:02:12,626 --> 00:02:15,168
Berhentilah jadi anak cengeng.
43
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
Aku seperti dipaksa sekolah saat cacar air
44
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
agar absensiku sempurna,
dan dia memang melakukan itu.
45
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Charles telah menghilang.
Aku ingin membantu mencarinya.
46
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Aku ingin Ibu aman.
Apa Ibu tak peduli dengan perasaanku?
47
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Tidak.
48
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Nyonya Sun, aku akan menemanimu.
49
00:02:36,918 --> 00:02:41,709
Kai Wen, aku ingin kau mencari Charles.
Aku harus melakukannya sendirian.
50
00:02:42,334 --> 00:02:45,043
Jika aku benar, semua akan baik-baik saja.
51
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
Bagaimana jika Ibu salah?
52
00:02:49,376 --> 00:02:50,959
Kapan Ibu pernah salah?
53
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Tenanglah.
54
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charles, masuk!
55
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Ini aku.
56
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Perutmu lebih mengesankan saat kau tegak.
57
00:04:10,668 --> 00:04:13,043
{\an8}Baik, bagaimana kalau kita beristirahat?
58
00:04:13,043 --> 00:04:13,959
Kemarilah.
59
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Ayo.
60
00:04:32,543 --> 00:04:34,001
Aku punya keripik udang.
61
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Apa kau punya pakaian pria di sini?
62
00:04:48,251 --> 00:04:50,668
- Sepatu?
- Kenapa aku harus punya itu?
63
00:04:51,209 --> 00:04:54,209
Entahlah. Mungkin mantanmu
meninggalkannya di sini?
64
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Aku harus pergi.
- Charles.
65
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Kau tak punya pakaian
dan berlumuran darah.
66
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Kau tak tahu ada di mana atau mau ke mana.
67
00:05:04,793 --> 00:05:09,876
Itu artinya, setidaknya untuk saat ini,
kau terjebak bersamaku, Gemuk Kecil.
68
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
Astaga. Tenanglah, Charles.
69
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Kau aman di sini.
- Aku harus memeriksa keluargaku.
70
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Baik, hubungilah mereka.
71
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Aku tak memegang ponsel.
Ponselku ada di loker Ka Spa.
72
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Baik, akan kucari. Di mana alamatnya?
73
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Aku tak tahu.
Walaupun tahu, tak akan kuberikan padamu.
74
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Aku bukan musuh.
Bicaralah, maka aku bisa membantumu.
75
00:05:34,543 --> 00:05:36,918
Kau tahu ada aturan di duniaku.
76
00:05:36,918 --> 00:05:40,209
Kami dilarang meragukan perintah,
meniduri istri orang,
77
00:05:40,209 --> 00:05:42,501
dan berbicara dengan polisi.
78
00:05:44,918 --> 00:05:49,334
Ya, bukan hanya kau yang dalam bahaya.
Aku juga diserang.
79
00:05:49,334 --> 00:05:51,668
Apa? Oleh siapa?
80
00:05:51,668 --> 00:05:54,334
Aku diserang pria
tepat di luar kamar mayat.
81
00:05:55,084 --> 00:05:57,793
Itu setelah aku mulai
memeriksa pita merah.
82
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
Dia terkait dengan para penyerangmu,
83
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
artinya kau dan aku
memburu orang yang sama.
84
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Bagaimana kau lolos?
85
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Mi Korea pedas.
86
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Ke matanya.
87
00:06:12,959 --> 00:06:15,626
Itu kali yang pertama, bahkan bagiku.
88
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Kau sedang apa?
89
00:06:42,584 --> 00:06:47,376
Memasak tumis tomat dengan telur.
Saat kecil kita sering memakannya. Ingat?
90
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Namun, Kelihatannya tak begitu.
91
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Kau memotong tomatnya
dengan sudut yang buruk.
92
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Jika apinya kecil, telurnya matang merata.
93
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Itu menurutku.
94
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Aku ingin kau ambil ponselku.
95
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Aku tak bisa pergi.
Mungkin polisi mengepung tempat itu.
96
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Ponselmu akan jadi barang bukti,
97
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
dan jika kuambil,
aku akan menghalangi keadilan.
98
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Ya, tapi jika mereka yang ambil,
99
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
namamu akan terlihat
di bagian atas pesanku.
100
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Pesan-pesan itu
cukup memberatkanmu. Bukan begitu?
101
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Apa? Aku jarang memasak.
102
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Tidak pernah.
103
00:07:58,959 --> 00:08:03,418
Menggoda penjahat yang terlibat
di dalam kasus besarmu, itu cerita hebat.
104
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
Pers pasti senang membahasnya.
105
00:08:06,293 --> 00:08:08,876
Kau bisa dicopot
jika kasusnya disidangkan.
106
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Jika kuambilkan,
kau harus tetap di sini dan istirahat.
107
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Jangan membuat rencana genius
dan kabur dari sini.
108
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Aku ambil risiko membawamu ke rumahku ini.
109
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Kenapa kau tak melaporkanku?
110
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Karena
111
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
jika para bajingan pita merah itu
tahu aku memburu mereka,
112
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
dan mereka tahu
kau ditahan polisi sendirian,
113
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
tak bersenjata, di selmu...
114
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Kau di sini karena temanku
dan aku tak mau kau terluka.
115
00:08:52,626 --> 00:08:53,834
Apa kau baru pindah?
116
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Ya.
117
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Ya,
118
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
tiga tahun lalu.
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Bersihkan dirimu saat aku pergi.
120
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Kau terlihat lusuh.
121
00:09:08,876 --> 00:09:12,376
Kau juga memang terlihat tampan,
tapi kau terlihat lusuh.
122
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Terima kasih.
123
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Hei, Alexis?
124
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Ponselku ada di loker 42.
125
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Ini adalah animasi
sel membelah menjadi dua secara mitosis.
126
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitosis adalah proses
ketika sel membelah materi genetiknya...
127
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Ada kabar dari Bot Darah?
- ...menjadi dua salinan identik.
128
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Lalu, pada akhirnya
berubah menjadi dua sel anakan.
129
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Tidak ada.
130
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
Pada awal prosesnya,
struktur yang disebut sentrosom...
131
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Menurutmu bagaimana nasib TK?
Apa kita perlu mencarinya?
132
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- Selaput nukleusnya pecah...
- Aku yakin dia baik-baik saja.
133
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Aku mohon.
134
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Tolonglah aku.
135
00:10:19,293 --> 00:10:21,251
Menurutmu Charles baik-baik saja?
136
00:10:22,751 --> 00:10:26,084
Jika ada yang bisa selamat,
pasti orang seperti Chairleg.
137
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku juga seperti itu.
138
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Apa aku juga orang seperti itu?
139
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Lalu, selaput nukleusnya membentuk kedua...
140
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Tidak.
141
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Maaf.
142
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...yang disebut telofase.
143
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Aku masih terus memikirkan
percakapan dengan Sleepy Chan itu.
144
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Kenapa dia bilang kuncinya tawa?
145
00:10:50,709 --> 00:10:53,751
Itu jadi seperti
dekorasi dapur wanita kulit putih.
146
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Kau yakin dia bilang "tawa"?
147
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Dia bilang mereka menginginkan LOL,
148
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
kemudian dia ditikam.
149
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Seperti yang kubilang, dia tak paham
kalau hal itu tak boleh diucapkan.
150
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Dasar bodoh. Dia bukan mengatakan L-O-L.
151
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Dia mengatakan luo luo.
152
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Itu artinya "rolodex."
153
00:11:20,543 --> 00:11:22,668
Dia mengatakan mereka memburu ibumu.
154
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Nama julukan ibumu adalah Rolodex.
155
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Baiklah, sekarang kirim.
156
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Hong Tua.
157
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Kau terlambat sepuluh menit, Sayang.
158
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Biasanya aku akan langsung menolakmu,
159
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
tapi jika kau mau memesan perjalanan,
mungkin aku bisa maafkan keterlambatanmu.
160
00:12:34,084 --> 00:12:36,793
Bagaimana?
Aku punya penawaran paket spesial.
161
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Menginap tiga malam
di Pantai Waikiki. Hilton.
162
00:12:40,418 --> 00:12:44,209
Sampanye. Sarapan.
Semuanya sudah termasuk.
163
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Baiklah.
164
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Atau
165
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
apakah kau tertarik...
166
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
pada hal yang lain?
167
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Tidak.
168
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Jelas bukan perjalanan Waikiki itu,
dasar kau penjahat tua.
169
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Paketmu hanya berlaku di saat sepi.
170
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Kau pasti tahu
kelompok yang menyerang Ka Spa.
171
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Mereka pasti membeli senjata darimu
atau seseorang yang kau kenal.
172
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen, ayolah.
Mereka ini adalah wajah-wajah baru.
173
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Aku tidak...
174
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Aku tak mengenal mereka.
175
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Aku ingin kau mengatur pertemuan untukku.
176
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Aku ingin bahas perdamaian.
177
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Eileen, kau...
178
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Hidupmu hari ini
penuh dengan keberuntungan, ya?
179
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
Mereka mendatangiku beberapa hari lalu,
minta dihubungi jika kau menemuiku.
180
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Jadi, siapalah aku ini jika menghalangi
sepasang kekasih yang ingin bersama?
181
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Maaf, Eileen.
182
00:13:51,418 --> 00:13:54,543
Hadiahnya terlalu besar,
dan aku seorang pengecut.
183
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
PONSEL NOKIA
184
00:14:43,834 --> 00:14:48,459
Apa-apaan ini? Ada yang tak beres.
Seharusnya ibuku sudah menjawabnya.
185
00:14:49,001 --> 00:14:50,793
Kau baru mengirim pesan, 'kan?
186
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Ya, tapi aku kirim banyak sebelum kelas,
tapi dia belum baca. Lihat?
187
00:14:55,334 --> 00:14:56,709
Ibuku selalu begitu.
188
00:14:57,209 --> 00:15:01,376
Lima tahun kukirim pesan ucapan
ulang tahun untuknya, tapi tak dibalas.
189
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Sungguh?
190
00:15:03,876 --> 00:15:05,543
Apa kau mau membicarakannya?
191
00:15:08,043 --> 00:15:12,376
Baiklah. Jika ibuku adalah kunci
dari semua ini, seperti yang kau bilang,
192
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
seharusnya kita lebih cemas
jika dia diam, 'kan?
193
00:15:16,709 --> 00:15:19,126
Dia tahu tindakannya. Percayalah padanya.
194
00:15:19,126 --> 00:15:22,834
Aku baru saja tahu
nama julukan geng ibuku adalah Rolodex.
195
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
Dia seperti musuh Batman yang aneh.
196
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Kau ingin aku memercayainya?
- Ya!
197
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Hei, Bruce!
198
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Hei, Xing.
199
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Aku suka setiap hari
Bruce bawa teman berbeda ke kampus.
200
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
201
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Apa kabar?
202
00:15:41,918 --> 00:15:44,418
Selotip kelopak mataku menempel di dagumu.
203
00:15:44,418 --> 00:15:47,751
- Kau bisa cerita apa saja.
- Aku mencemaskan ibuku.
204
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Dia bukannya hilang,
tapi tidak ada kabar saja, kau tahu?
205
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Sudah satu jam dia tak membalas pesanmu?
206
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Tepat.
- Kau mau kubantu mencarinya?
207
00:15:58,084 --> 00:16:01,793
- Kau orang terbaik yang pernah kutemui.
- Astaga, semoga tidak.
208
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Astaga.
209
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Itu Taylor.
210
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Aku mangkir
pertunjukan improvisasi tadi pagi.
211
00:16:08,876 --> 00:16:11,584
Bisa alihkan dia?
Aku tak sempat meladeninya.
212
00:16:11,584 --> 00:16:15,793
Bisa, dia itu aktor. Aku akan memujinya
agar dia melupakan segalanya.
213
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Ya.
- Kabari aku soal ibumu.
214
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
215
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
Hei!
216
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- Aku melihatmu!
- Taylor!
217
00:16:21,751 --> 00:16:25,959
Jika aku jadi kau,
dia pasti sudah kutiduri, beberapa kali.
218
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Kita harus cari ibuku!
- Kau tak tahu di mana dia.
219
00:16:32,918 --> 00:16:34,459
Aku kenal orang yang tahu.
220
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Di mana Charles?
221
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Apa? Aku harus menunggu?
222
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
SEKOLAH HUKUM LOYOLA
223
00:17:35,418 --> 00:17:37,626
NN. KONG, MAAF AYAHKU MENJUAL NARKOBA
224
00:18:30,751 --> 00:18:32,084
Kalian tahu ini siapa?
225
00:18:39,668 --> 00:18:45,501
Selama bertahun-tahun, Triad sengaja
dibentuk dengan suatu cara rahasia
226
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
agar tidak ada yang saling mengetahui
identitas pihak lain.
227
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Identitas sebenarnya para ketua Triad
tidak diketahui oleh siapa pun,
228
00:18:57,834 --> 00:18:59,751
termasuk para ketua itu sendiri.
229
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Ada begitu banyak lapisan,
230
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
misteri, dan proksi di sana.
231
00:19:09,168 --> 00:19:14,959
Namun, setelah puluhan tahun dirahasiakan,
satu orang berhasil mengungkap semuanya.
232
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Inilah dia.
233
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Sang Rolodex.
234
00:19:42,959 --> 00:19:44,501
Aku tak bisa membayangkan...
235
00:19:46,084 --> 00:19:49,168
betapa beratnya
beban yang kau pikul selama ini
236
00:19:49,168 --> 00:19:51,459
mengingat semua Triad di dunia ini
237
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
ingin kau mati karena tahu rahasia mereka.
238
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Namun,
239
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
sama-sama.
240
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Aku di sini untuk mengangkat
beban itu dari bahumu.
241
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
Ada yang kami ketahui sendiri.
242
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Kudengar suamimu masih bertahan.
243
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Dia memang tangguh.
244
00:20:15,918 --> 00:20:19,126
Kami hanya butuh bantuanmu
untuk membuat daftar mereka.
245
00:20:19,709 --> 00:20:20,751
Lalu, kau bebas.
246
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Kami tak tertarik menyakiti wanita tua.
247
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Kau menemukanku
karena memang itu yang kuinginkan.
248
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Karena itulah aku menemui Hong.
Ibunya sendiri pun dia khianati.
249
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Dia menyuruhnya membeli
salah satu paket Waikiki di musim sepi.
250
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Setelah jas murah,
251
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tato yang membuat polisi
mengasosiasikanmu sebagai penjahat,
252
00:20:48,834 --> 00:20:53,126
dan teh yang bahkan tak akan kuberikan
pada anjing jalanan.
253
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
Namun, kau merasa dirimu bisa membodohiku?
254
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Aku bukan tawananmu.
255
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Aku datang untuk berunding.
256
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Jadi, ambilkan aku teh yang enak,
257
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
setelah itu kita bicara.
258
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Astaga.
259
00:22:12,959 --> 00:22:15,168
Aku tak tahu aroma malaikat bercinta,
260
00:22:15,168 --> 00:22:18,876
tapi kurasa tak jauh berbeda
dari aroma yang tercium di sini.
261
00:22:18,876 --> 00:22:20,293
Apa malaikat bercinta?
262
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Jika mereka dibuatkan kue seperti ini,
tentu saja.
263
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Boleh kucoba?
264
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Dahulu aku sering memakan ini
di rumah nenekku.
265
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Kuemu ini jauh lebih baik.
266
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Ini.
267
00:22:51,626 --> 00:22:53,751
Ponselku mati. Punya pengisi daya?
268
00:22:53,751 --> 00:22:57,626
Untuk ponsel kuno itu?
Tidak. Kau pernah dengar tentang iPhone?
269
00:22:58,293 --> 00:23:02,043
- Tenang. Pesan di Postmates saja.
- Kau sulit mengambilnya?
270
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Aku harus mengeluarkannya
dari truk bukti FBI.
271
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Itu mudah.
- FBI?
272
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Ya, kasusnya ditangani FBI
jika bos tinggi Triad dibunuh.
273
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Tidak masuk akal.
274
00:23:11,376 --> 00:23:15,876
Ini baru empat jam, 'kan? Mereka mustahil
mengenali Sleepy secepat itu.
275
00:23:16,709 --> 00:23:18,876
Dia bepergian dengan paspor palsu
276
00:23:18,876 --> 00:23:23,668
di kelas ekonomi agar tak mencolok.
Dia akan terlihat seperti pebisnis biasa.
277
00:23:24,334 --> 00:23:25,668
Itulah yang kudengar.
278
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Mereka hanya bisa tahu
jika ada yang memberi tahu.
279
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Misalnya anggota Triad sendiri?
280
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Apa ayahmu dan korban tewas itu
punya musuh bersama?
281
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Yang bisa melakukan ini?
282
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Tidak.
283
00:23:41,376 --> 00:23:43,501
Ini bukan cara kerja komunitas kami.
284
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Ini operasi senyap.
285
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Pelakunya beroperasi di luar sistem,
siapa pun dia.
286
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Bisa memberiku nama para pengusaha Asia
yang tewas mengenaskan dua bulan terakhir?
287
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Aku hanya ingin menegaskan
bahwa kerja sama kita adalah idemu.
288
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Ini bukan bekerja sama. Kau membantuku.
289
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Aku tak memberimu apa pun.
- Aturan Triad itu tampaknya mutlak.
290
00:24:05,709 --> 00:24:08,959
- Situasinya rumit. Kau buta aturan Triad.
- Baiklah.
291
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Menurut aturan Triad,
yang kau tak kau tahu, ini tak masalah.
292
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Aku bisa tanya temanku di Interpol.
293
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Aku hampir lupa.
294
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Kupikir kau butuh baju baru,
tapi seleramu mewah.
295
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Jadi, kubelikan yang sesuai
gaji asisten jaksa wilayah.
296
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Sama-sama.
297
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Hei, Bruce!
- Bruce!
298
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Hei!
299
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Hai!
300
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Halo, Semua!
301
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Dia membawa wanita cantik!
- Dia pemain juga rupanya!
302
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Kau tahu aku hanya memperhatikanmu, Bibi.
303
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Ibumu meninggal?
304
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Andai saja. Kenapa?
305
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Dia pasti sudah mati
karena kau memakai pakaian begitu.
306
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Jangan mengganggu dia.
307
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Dia merusak kecantikan sendiri.
- Ayo.
308
00:25:16,584 --> 00:25:20,126
- Dia sangat kuat!
- Dia pasti banyak makan daging.
309
00:25:21,084 --> 00:25:24,001
Kau pasti lapar. Mau makan?
310
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Tidak. Kami tak akan tertipu!
Bisa-bisa kami di sini seharian.
311
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Bukannya aku tak mau.
312
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Itu menyenangkan.
313
00:25:32,959 --> 00:25:35,918
Namun, kami memang harus menemukan ibuku.
314
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Apa kalian tahu dia ada di mana?
315
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Aku sudah lama tak bertemu dia.
- Aku bertemu dia pekan lalu.
316
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Dia menemui Hong untuk berbicara.
317
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Astaga.
- Siapa Hong?
318
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Dia seorang wiraniaga.
319
00:25:51,001 --> 00:25:54,168
Dia jual paket liburan buruk dan senjata,
320
00:25:54,751 --> 00:25:56,959
tapi dia punya banyak informasi.
321
00:25:56,959 --> 00:25:59,459
Dia ada di pasar, bagian sudut belakang,
322
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
tapi jangan membeli apa pun darinya,
terutama paket Waikiki itu.
323
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Ya.
- Itu hanya berlaku di musim sepi.
324
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Ya.
325
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Kalian beri saran terbaik.
Anak-anak kalian beruntung.
326
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Terima kasih.
327
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Sampai jumpa!
- Datang lagi, ya?
328
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Sampai jumpa.
329
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Gadis seperti itu
akan bercinta seperti banteng.
330
00:27:01,876 --> 00:27:03,209
Ini jauh lebih baik.
331
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Aku sudah banyak
makan asam garam kehidupan.
332
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Kalian para remaja
selalu saja memperebutkan kekuasaan,
333
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
kekayaan, dan lain sebagainya.
334
00:27:16,626 --> 00:27:21,459
Lupakan daftar dan rencanamu itu,
maka aku akan memberimu kesepakatan.
335
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Jade Dragons akan mengambil alih
bisnisnya Sleepy Chan di Taiwan,
336
00:27:28,959 --> 00:27:31,459
tapi kami tak tertarik dengan Los Angeles.
337
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Jika tak ganggu keluargaku,
338
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
semua operasinya di sini jadi milikmu.
339
00:27:39,209 --> 00:27:43,126
Narkoba, hewan, dan barang-barang palsu.
340
00:27:45,626 --> 00:27:47,418
Semua orang menghasilkan uang.
341
00:27:53,209 --> 00:27:57,751
Kami lebih suka melihat uangmu terbakar
daripada menggunakannya.
342
00:28:00,543 --> 00:28:01,584
Aku tak mengerti.
343
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
Apa yang kau inginkan?
344
00:28:06,126 --> 00:28:07,251
Siapa kau ini?
345
00:28:15,084 --> 00:28:16,168
Kami adalah Boxer.
346
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Apa itu Boxer?
347
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Baik, terima kasih.
348
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Mereka akan memeriksanya,
tapi datanya banyak,
349
00:28:27,043 --> 00:28:28,876
jadi butuh sekitar dua jam.
350
00:28:30,876 --> 00:28:35,459
Sepertinya kau membongkar barangku.
Aku bisa membuatmu ditahan karena hal itu.
351
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Hentikan itu.
352
00:28:38,543 --> 00:28:39,626
Surat dari siapa?
353
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Surat itu...
354
00:28:45,793 --> 00:28:48,584
dari salah satu
kasus penuntutanku yang pertama.
355
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Orang ini ditangkap menjual narkoba.
356
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Tidak ada hal yang gila,
tapi surat ini dari anaknya.
357
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Dia memintaku tak penjarakan ayahnya.
358
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Dia mungkin berengsek,
tapi rupanya dia ayah yang hebat.
359
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Lalu, bagaimana?
360
00:29:05,126 --> 00:29:06,834
Aku minta keringanan hukuman.
361
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Dia keluar penjara, lalu membunuh orang.
362
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
Surat itu pengingat agar tak sentimental.
363
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Pekerjaan harus senantiasa
dilaksanakan dengan benar.
364
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Apa?
- Kau dan aku punya banyak kesamaan.
365
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Astaga.
366
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Saat kita masih kecil
kau sering bermain di rumah kami.
367
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Kukira kau suka di dekatku,
368
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
tapi kini kurasa kau suka
betapa normalnya kehidupan kala itu.
369
00:29:46,501 --> 00:29:51,501
Aku mulai membuat kue pada usia 16 tahun.
Pinggulku patah karena terjatuh.
370
00:29:52,626 --> 00:29:54,126
Saat itu aku tak berguna.
371
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ayah jarang bicara padaku
saat masa penyembuhanku.
372
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Salah satu bibi mengasihaniku
dan mendorong kursi rodaku ke dapur.
373
00:30:02,459 --> 00:30:04,501
Lalu, kami memanggang dan bicara.
374
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Roti krim.
375
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Kue matahari.
376
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Roti talas.
377
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Tanpa kusadari, hari telah berlalu.
378
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Untuk sesaat,
379
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
aku bahagia.
380
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Dia seperti ibu bagimu.
381
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Kue ini enak sekali.
382
00:30:45,126 --> 00:30:46,793
Apa pun yang terjadi padamu...
383
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
maafkan aku.
384
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Baiklah.
385
00:31:40,334 --> 00:31:43,876
Biar aku saja. Orang tua itu
lebih suka bicara dengan pria.
386
00:31:44,459 --> 00:31:46,168
Kabari kalau pria itu muncul.
387
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Seharian ini kau menjengkelkan.
388
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Karena aku tak mau di sini,
dan kau tak tahu apa yang kau lakukan.
389
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Aku juga tak mau! Aku suka improvisasi.
390
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
Aku tak suka senjata, keheningan,
391
00:31:59,793 --> 00:32:03,501
dan pria yang sembunyi
di bola tanah liat, lalu menikam orang.
392
00:32:03,501 --> 00:32:08,668
Namun, aku harus membantu ibuku.
Suka atau tidak, aku ini gangster.
393
00:32:10,918 --> 00:32:15,668
Bot Darah yang bilang begitu.
Dia bisa mendeteksi gangster, jadi tahu.
394
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Permisi.
395
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Kau Hong?
- Aku tak peduli jika harinya sama.
396
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Tidak ada pengembalian uang!
397
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Aku ingin mencari ibuku,
398
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
399
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Kau ini yang mana dari dua bersaudara itu?
400
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Si pembunuh atau si bodoh?
401
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Jangan jawab.
402
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Aku sudah tahu. Dia tak ada di sini.
403
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Baiklah! Tenang, Kawan.
- Katakan di mana ibuku. Katakan!
404
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Astaga!
405
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Ya Tuhan!
406
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Maafkan aku!
- Kenapa kau melakukan itu?
407
00:33:15,709 --> 00:33:16,751
Aku tak sengaja!
408
00:33:16,751 --> 00:33:20,376
Kau bertanya sekali,
kemudian langsung menusuk tangannya?
409
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Itu kecelakaan!
410
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Aku benar-benar minta maaf.
Biar kucabut, ya?
411
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Aku minta maaf, ya? Baiklah. Maaf.
412
00:33:32,209 --> 00:33:33,876
Dia tak ada di sini!
413
00:33:33,876 --> 00:33:37,709
Tadi dia memang menemuiku,
minta kuaturkan bertemu seseorang.
414
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Mereka pergi.
- Siapa orang itu?
415
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Kau tak perlu tahu.
416
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Dia pergi dengan siapa
dan ingin menemui siapa?
417
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Itu tidak penting!
418
00:33:54,168 --> 00:33:58,251
Jika pergi bersama mereka,
saat ini dia mungkin sudah mati!
419
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Kau ketemu?
- Tidak, aku mengikuti Mama Sun.
420
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Kau disuruh mencari Charles, 'kan?
421
00:34:09,168 --> 00:34:11,459
Astaga! Charles bisa menjaga diri.
422
00:34:11,459 --> 00:34:15,084
Aku disuruh melindungi Mama Sun.
Dia tak boleh sendirian.
423
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Dia pergi dengan grup pita merah,
424
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
tapi sepertinya dia aman.
Dia masuk ke mobil sendiri.
425
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Aku mengikuti mereka
ke gedung terbengkalai.
426
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Semua terlihat baik,
tapi aku melihat pria bersenjata.
427
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Kau di mana? Jelaskan padaku.
428
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Ada reklame penatu besar beruang berjas?
429
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Jaraknya lima menit.
430
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Kami akan ke sana.
- Jangan dulu.
431
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Gedung itu dijaga ketat
oleh sepuluh pria bersenjata.
432
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Kita bisa serbu dengan enam orang.
433
00:34:44,709 --> 00:34:48,084
Setengahnya bersenapan mesin,
lebih disukai SS otomatis
434
00:34:48,084 --> 00:34:50,668
dan enam ons C-4 berdetonator jarak jauh.
435
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
Serta Humvee, tapi itu opsional.
436
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Kau melihatnya? Dia masih hidup?
- Entahlah.
437
00:34:56,626 --> 00:35:00,876
Mereka tak akan melukai wanita tua.
Aku akan cari jalan masuk terbaik.
438
00:35:00,876 --> 00:35:04,293
Berengsek. Kita jumpa
di bawah reklame itu 20 menit lagi.
439
00:35:08,084 --> 00:35:11,209
- Hong jual senjata, 'kan?
- Ya, aku punya ide bagus.
440
00:35:12,501 --> 00:35:14,876
- Mau ke mana?
- Ambil senjata besar.
441
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Kami serang Charles
demi memaksa Big Sun keluar.
442
00:35:28,668 --> 00:35:32,459
Setelah melukai suamimu,
kami tahu Charles membawa kami padamu.
443
00:35:33,876 --> 00:35:39,334
Ini membuang-buang waktu semua orang.
Kau pikir aku belum pernah diinterogasi?
444
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Aku pernah diinterogasi selama 16 hari
445
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
dengan dibelenggu
di kursi harimau kantor polisi.
446
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Aku tak memberi mereka apa-apa.
447
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Namun, dua orang interogatorku
akhirnya masuk rumah sakit jiwa.
448
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Berarti kami harus membunuhmu?
449
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Tidak.
450
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Informasiku terlalu penting untukmu,
451
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
dan kalian semua anak baik.
452
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Kalian tak suka membunuh wanita tua.
453
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Kau benar.
454
00:36:13,334 --> 00:36:18,584
Kau tak akan kami bunuh, tapi kami tahan
sebelum kau menyebutkan nama-nama itu.
455
00:36:19,418 --> 00:36:21,251
Baik, kita duduk saja di sini.
456
00:36:23,626 --> 00:36:25,251
Bagaimana makan malam kita?
457
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Kami bersedia membunuh yang lain.
458
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Bawa dia.
459
00:36:53,251 --> 00:36:55,751
Dia kami tangkap saat mau menyelamatkanmu.
460
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Orang yang kau sayangi.
461
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Tulislah atau kami bunuh dia.
462
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Aku menyuruhmu mencari Charles.
463
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Aku tak tega kau pergi sendiri.
464
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Kau tahu aku tak bisa
memberikan apa yang mereka inginkan.
465
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Aku tahu.
466
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Keluarga Sun akan selalu jadi keluargaku.
467
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Aku tidak mau.
468
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Ini kesalahanmu!
469
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Berikan yang kami inginkan
470
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
atau putramu jadi korban selanjutnya.
471
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Silakan kejar Charles jika kau berani.
472
00:38:34,876 --> 00:38:37,084
Siapa yang bilang kalau itu Charles?
473
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Jika kau berani mendekati Bruce,
474
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
tidak ada lagi tempat di dunia ini
yang aman untukmu.
475
00:38:49,918 --> 00:38:54,543
Mungkin ada cara lain membuatmu bicara.
Kubilang kami tak akan membunuhmu...
476
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- tapi aku bisa menyakitimu.
- Dia hanya wanita tua...
477
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Kami butuh nama itu!
478
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
479
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Ya Tuhan.
480
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Sedang apa mereka?
- Di mana Eileen?
481
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Apa-apaan ini? Hei!
482
00:39:19,876 --> 00:39:22,543
- Tempat ini agak menakutkan.
- Ada apa ini?
483
00:39:22,543 --> 00:39:23,918
Di mana Eileen?
484
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Siapa orang tua kalian?
485
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Aku kenal ibumu!
486
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Bagaimana ini?
- Entah.
487
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Siapa ini?
- Dasar berengsek!
488
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Minggir!
489
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Cepat, ini sangat menakutkan!
490
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Ayo!
- Cepat.
491
00:39:47,418 --> 00:39:49,334
- Cepat!
- Ini sangat mengerikan!
492
00:39:49,334 --> 00:39:52,043
- Ayo!
- Cepat!
493
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Kita harus pergi.
494
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, kita harus pergi.
495
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Dia harus dibawa.
- Tidak sempat. Ayo.
496
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Kita tak mengejar mereka?
497
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Apa-apaan ini?
498
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Kita biarkan saja mereka begini? Ayolah.
499
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Dia lolos.
500
00:40:25,459 --> 00:40:29,001
Kita tetap dapat apa yang dibutuhkan.
Kita tahu kelemahannya,
501
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
yaitu Bruce.
502
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock tinggal lima detik lagi
dari menjadi juara Raw.
503
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Ya.
504
00:40:39,251 --> 00:40:44,043
Lalu, Stone Cold Steve Austin
terbang dan menerjangnya.
505
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Apa?
506
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Itu gila.
- Memang.
507
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
Mereka rekan satu tim.
508
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Astaga.
- Ya.
509
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Itulah dramanya.
510
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Pantas saja kau menyukainya.
511
00:41:07,001 --> 00:41:08,334
Pengisi dayamu datang.
512
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Itu bisa menunggu.
513
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Jangan diangkat.
- Baiklah.
514
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Tunggu.
515
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Ini Interpol.
516
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Harus kuangkat.
517
00:42:02,168 --> 00:42:06,834
Tiga pengusaha dibunuh secara brutal
tujuh pekan terakhir. Semua masih misteri.
518
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Apa ada yang kau kenali?
519
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Tidak ada.
520
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Itulah intinya. Aku memang tak boleh tahu.
521
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tiga pengusaha Tionghoa dibunuh sadis
dalam rentang waktu itu.
522
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Lihatlah, semua perusahaan mereka
terkait dengan Triad.
523
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Pengapalan, pertanian, dan dealer mobil.
524
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Jadi, itu pembunuhan Triad?
525
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Aku harus pergi.
526
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Tunggu, kita bisa bekerja sama
untuk kasus ini.
527
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, jangan.
528
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Biar kubantu. Katakan apa yang kau tahu.
529
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Pikirkanlah keseruan hari ini.
530
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Kau telah mempermainkanku.
- Apa?
531
00:42:50,543 --> 00:42:53,084
Kau pikir aku tak bisa
mendeteksi mata-mata?
532
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Sial.
533
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Aku tak percaya telah tertipu.
534
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
Kau pikir aku menidurimu demi informasi?
535
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Persetan denganmu.
536
00:43:03,001 --> 00:43:06,626
Kapan kali terakhir
kau jadi dirimu sendiri sebelum hari ini?
537
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Bukan yang diinginkan keluarga,
tapi dirimu sendiri.
538
00:43:11,334 --> 00:43:15,668
Aku melihatmu, Charles.
Ini hari terbaikmu dalam sepuluh tahun.
539
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Beberapa jam bersama,
kau merasa mengenalku?
540
00:43:20,376 --> 00:43:21,501
Bagaimana denganmu?
541
00:43:22,001 --> 00:43:26,168
Kotak yang disimpan selama tiga tahun
di tempat seperti penjara?
542
00:43:26,959 --> 00:43:30,459
Jangan menilaiku,
kau pun tak punya kehidupan di luar tugas.
543
00:43:34,126 --> 00:43:39,918
Kau benar. Aku memang mengutamakan tugas.
Lain kali kita bertemu, kau akan diborgol.
544
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Menjauhlah dariku.
545
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Ini saatnya.
546
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Silakan diaktifkan.
547
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Dia mengizinkanmu
mengambil ponselnya dari TKP?
548
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Ya, FBI dan Polisi LAPD pengawas
menyetujui permintaanku untuk membawanya.
549
00:44:22,668 --> 00:44:26,918
Aku memberimu surat perintah
untuk melacak dan menyadap ponsel itu.
550
00:44:26,918 --> 00:44:28,793
- Mau lihat isinya?
- Tidak.
551
00:44:29,293 --> 00:44:32,834
Orang macam dia tak menggunakannya begitu.
Tak akan membantu.
552
00:44:40,876 --> 00:44:44,251
{\an8}Aku dalam perjalanan.
553
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Baik, sudah siap.
554
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Kau pasti sudah bisa melihatnya.
- Sudah, terima kasih.
555
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hei, aku tahu kau mungkin...
556
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Apa kau tahu di mana ibuku?
557
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Dia sedang minum di kamarnya.
558
00:46:22,959 --> 00:46:24,043
Ibuku tidak minum.
559
00:46:55,584 --> 00:46:56,543
Kau tak apa-apa?
560
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Aku tak apa.
561
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Dari mana saja kau?
562
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
Mereka bunuh Bot Darah.
563
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Kita bahas itu nanti.
564
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Dia mati saat mencoba menyelamatkan Ibu.
Apa itu tak berarti?
565
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Akan ada waktu untuk berduka.
566
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Sekarang,
567
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
kita harus segera bekerja.
568
00:47:24,876 --> 00:47:26,918
Musuh kita adalah kelompok Boxer.
569
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Mereka hanyalah sekelompok remaja fanatik.
570
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Mereka tahu kalau Ibu ini Rolodex.
571
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Mereka telah membunuh para ketua Triad.
572
00:47:41,043 --> 00:47:42,459
Ibu kenal nama-nama ini?
573
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Apa mau mereka?
574
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Entahlah.
575
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Baiklah.
576
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Apa?
577
00:48:15,876 --> 00:48:18,251
Ibu dan Kai Wan hidup di dunia kematian,
578
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
dan kami menerima fakta
bahwa kami bisa mati kapan saja.
579
00:48:24,043 --> 00:48:27,501
Namun, Ibu menginginkan
yang terbaik untukmu dan Charles.
580
00:48:28,709 --> 00:48:30,501
Ibu kira bisa melindungi kita.
581
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Sebuah rolodex
dari semua nama dan rahasia.
582
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Sebuah jaminan
untuk membuat musuh kita menjauh.
583
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Apa itu Rolodex?
584
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Ingat ucapanku para kepala geng
pakai nama samaran?
585
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Jadi, jika ketahuan, dalam sekejap
mereka bisa dibunuh atau ditangkap.
586
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Daftar Ibu bagai senjata bagi rival kita,
jadi Ayah bisa beroperasi tanpa tersentuh.
587
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Jika Ayah diganggu,
Rolodex akan diaktifkan.
588
00:48:59,959 --> 00:49:04,293
Namun, informasi itu hanya berharga
jika tak ada yang bisa menemukan Ibu.
589
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Itu sebabnya kita berdua harus pergi.
590
00:49:11,084 --> 00:49:12,293
Kenapa dia tak ikut?
591
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Akan lebih baik bagi Charles
untuk tetap di Taiwan.
592
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Lindungi keluarga.
593
00:49:26,376 --> 00:49:27,584
Lindungi keluarga.
594
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Kau tak cocok untuk kehidupan ini,
dan kita berdua tahu itu.
595
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Namun, begitulah adanya.
596
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Sekarang hanya ada satu hal
yang bisa membuatmu aman.
597
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Orang-orang yang menembak ayahmu
598
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
dan membunuh Sleepy Chan
599
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
serta Kai Wen
600
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
akan memburumu untuk mendapatkan Ibu.
601
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Apa ini?
602
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Semua yang Ibu tahu.
603
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Kau dikaruniai ingatan yang bagus, Bruce.
604
00:50:22,459 --> 00:50:25,251
Ibu mau kau menghafal
semua kata itu malam ini.
605
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Jika Boxer menangkapmu,
kau harus jelaskan semuanya pada mereka
606
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
sebagai penukar nyawamu.
607
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Aku tidak ingin tahu semua ini.
608
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Kau tidak punya pilihan lain.
609
00:52:13,043 --> 00:52:16,043
Terjemahan subtitle oleh Maulana