1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Le autorità hanno la situazione sotto controllo a Koreatown, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}ma chiedono di stare all'erta. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Descrivono la scena all'interno della Ka Spa come un massacro. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Le autorità confermano che il boss di una gang internazionale 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 risulta tra le vittime... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Sleepy Chan è morto. - Eri lì? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,043 - Dov'è Charles? - Non è qui? 8 00:00:33,043 --> 00:00:35,501 L'ho visto combattere vicino all'uscita. 9 00:00:35,501 --> 00:00:39,209 Non l'hai aiutato? Ce l'ha fatta? È stato arrestato? 10 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Sig.ra Sun, ci ha detto di andare. 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Per tenerla al sicuro. - Charles ha ucciso Sleepy Chan. 12 00:00:44,668 --> 00:00:47,251 Gli alleati di Sleepy verranno a cercarci. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,834 Non è stato Charles. 14 00:00:49,418 --> 00:00:53,043 Gli assassini erano sotto l'argilla, l'hanno pugnalato. 15 00:00:53,043 --> 00:00:56,001 Anche gli uomini di Sleepy Chan erano confusi. 16 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 Sono apparsi dal nulla. Ci stavano aspettando. 17 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Charles si sbagliava. 18 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 I nostri veri nemici non si sono ancora rivelati. 19 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 L'ha detto anche Sleepy. 20 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Ha detto che dovevamo lavorare insieme, prima che lo uccidessero. 21 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Hanno usato Bruce come intermediario. - No. 22 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Pessima idea, perché non so il mandarino. 23 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Va bene. 24 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Cosa ti ha detto esattamente? 25 00:01:23,959 --> 00:01:28,418 Hai mai parlato con Sleepy Chan? Parla come uno Shakespeare cinese. 26 00:01:28,418 --> 00:01:31,959 Ho capito due parole su dieci, ma l'ultima cosa che ha detto 27 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 è che i nemici vogliono... 28 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 ridere. 29 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Ridere. 30 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Ridere? 31 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Sì, ha detto "LOL". 32 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 LOL. Il che è strano, perché non dovresti dire LOL ad alta voce. 33 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 34 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 35 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Forse so di cosa parlava, 36 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 ma devo vedere una persona per accertarmene. 37 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Non andrai da sola! 38 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing deve sorvegliarti. 39 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 No, non gli faccio da babysitter. 40 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce deve andare a scuola. - Cosa? No. 41 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Ok, io... 42 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Mi serve un giorno di riposo mentale. 43 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Smettila di fare il bambino. 44 00:02:16,043 --> 00:02:18,668 Non è come mandarmi a scuola con la varicella 45 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 per non fare assenze, cosa che ha davvero fatto. 46 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles è scomparso. 47 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Voglio cercarlo. 48 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Voglio che tu sia al sicuro. Non ti importa di come mi sento? 49 00:02:31,751 --> 00:02:32,584 No. 50 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Sig.ra Sun, vengo con lei. 51 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, devi andare a cercare Charles. 52 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Ci penserò da sola. 53 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 Se ho ragione, 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 andrà tutto bene. 55 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 E se ti sbagliassi? 56 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Quando mai mi sbaglio? 57 00:02:56,584 --> 00:03:01,793 DA UN'IDEA DI BYRON WU E BRAD FALCHUK 58 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Rilassati. 59 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charles, sali! 60 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Sono io. 61 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Il tuo addome è più notevole da in piedi. 62 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Perché non provi a riposare? 63 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Vieni qui. 64 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Ecco. 65 00:04:32,543 --> 00:04:34,251 Ho le patatine ai gamberi. 66 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Hai vestiti da uomo? 67 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Delle scarpe? 68 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Perché dovrei? - Non lo so. 69 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Magari quelli del tuo ex. 70 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Devo andare. - Charles. 71 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Non hai vestiti. Sei ricoperto di sangue. 72 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Non sai dove sei né dove devi andare. 73 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Quindi, almeno per ora, 74 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 sei bloccato qui con me, Cicciottello. 75 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 Cristo, Charles. Calmati. 76 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Nessuno sa che sei qui. - Devo chiamare la mia famiglia. 77 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Allora chiamali. 78 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Non ho il telefono. È in un armadietto alla Ka Spa. 79 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Controllo io che stiano bene. Dove abitano? 80 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Non so l'indirizzo e comunque non te l'avrei dato. 81 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Charles, non sono il nemico. Parlami e ti aiuterò. 82 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Ci sono delle regole nel mio mondo. Esegui solo gli ordini. 83 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Non ti fai la moglie di un altro e non parli mai con la polizia. 84 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Beh, non è che tu sia l'unico in pericolo. 85 00:05:48,293 --> 00:05:50,251 - Sono stata aggredita. - Cosa? 86 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Da chi? - Proprio fuori dall'obitorio. 87 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Un tizio mi è saltato addosso 88 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 dopo che ho iniziato a indagare sui lacci rossi. 89 00:05:57,793 --> 00:06:00,334 Lavorava con gli stronzi che ti danno la caccia, 90 00:06:00,334 --> 00:06:02,959 quindi noi due cerchiamo gli stessi stronzi. 91 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Come sei scappata? 92 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Noodle coreani piccanti. 93 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Negli occhi. 94 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Questa è nuova, 95 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 perfino per me. 96 00:06:39,709 --> 00:06:40,709 Che fai? 97 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Salto il pomodoro con le uova. 98 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Lo mangiavamo da bambini. 99 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Sì, ma non era fatto così. 100 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Stai tagliando male il pomodoro. 101 00:06:52,793 --> 00:06:55,543 Se abbassi la fiamma, le uova cuociono meglio. 102 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Credo. 103 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Recupera il mio telefono. 104 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Io non posso andarci. Ci sono poliziotti ovunque. 105 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Il tuo telefono è una prova 106 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 e, prendendolo, io ostacolerei la giustizia. 107 00:07:11,251 --> 00:07:13,209 Sì, ma se lo trovano, 108 00:07:13,209 --> 00:07:15,959 vedranno il tuo nome in cima ai miei messaggi. 109 00:07:16,543 --> 00:07:19,084 Sono piuttosto incriminanti, non credi? 110 00:07:42,668 --> 00:07:44,293 Che c'è? Non cucino spesso. 111 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Mai. 112 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Flirtare con un criminale al centro del tuo caso. 113 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Che storia! 114 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 La stampa ne andrà matta. 115 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 Rischi il posto, se finisci a processo. 116 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Se lo faccio, devi restare qui a riposare. 117 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Non escogitare un piano geniale per scappare da qui. 118 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Rischio a tenerti in casa mia. 119 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Perché non mi hai denunciato? 120 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Perché, 121 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 se gli stronzi dei lacci rossi sapessero che li cerco, 122 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 scoprirebbero che eri sotto custodia, da solo, 123 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 disarmato e in cella. 124 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Sei qui perché siamo amici e non voglio che ti fai male. 125 00:08:52,626 --> 00:08:53,959 Ti sei appena trasferita? 126 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Sì. 127 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Insomma, 128 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 tre anni fa. 129 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Datti una ripulita. 130 00:09:05,959 --> 00:09:07,376 Non hai un bell'aspetto. 131 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Cioè hai un bell'aspetto, 132 00:09:11,376 --> 00:09:12,459 ma sei messo male. 133 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Grazie. 134 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Ehi, Alexis? 135 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Il telefono è nell'armadietto 42. 136 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Questa è l'animazione di una cellula che si divide in due per mitosi. 137 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Durante la mitosi, una cellula divide il materiale genetico... 138 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Hai sentito Blood Boots? - ...in due copie identiche. 139 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Poi, alla fine, in due cellule figlie. 140 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 No. 141 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 All'inizio del processo, le strutture dette centrosomi... 142 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Che sarà successo a TK? Dobbiamo cercarlo? 143 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - La membrana nucleare si dissolve... - Starà bene. 144 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Per favore. 145 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Vi prego, aiutatemi. 146 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Pensi che Charles stia bene? 147 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Se qualcuno ne uscirà vivo, è uno come Chairleg. 148 00:10:27,084 --> 00:10:29,959 - Come fai a saperlo? - Perché sono una come lui. 149 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 E io sono come voi? 150 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Le membrane nucleari si formano intorno ai due... 151 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 No. 152 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Scusate. 153 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...che si chiama telofase. 154 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Non riesco a smettere di pensare al discorso di Sleepy Chan. 155 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Perché ha detto che la chiave è ridere? 156 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 Sembra una scritta da calamita da frigorifero. 157 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Sicuro che abbia detto ridere? 158 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Ha detto che vogliono LOL. 159 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Poi l'hanno pugnalato. 160 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Come ho detto, non credo sapesse che non si deve dire ad alta voce. 161 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiota. Non ha detto LOL. 162 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Ha detto luo luo. 163 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke si. Significa "Rolodex". 164 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Diceva che vogliono tua madre. 165 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Il soprannome di tua madre è Rolodex. 166 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Ok, e invia. 167 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Vecchio Hong. 168 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Dieci minuti di ritardo, ragazza mia. 169 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Di solito ti manderei via, ma, 170 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 se sei qui per prenotare un viaggio con me, forse posso perdonare il ritardo. 171 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Che ne dici? Ho un'offerta. 172 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Guarda. Tre notti a Waikiki Beach. Hilton. 173 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champagne. Colazione. 174 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Tutto incluso. 175 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Va bene. 176 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Oppure 177 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 sei interessata... 178 00:12:52,751 --> 00:12:55,043 - A qualcos'altro? - Nessuna delle due. 179 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Decisamente non al viaggio a Waikiki, vecchio imbroglione. 180 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 So che è meglio fuori stagione. 181 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Saprai del gruppo che ha attaccato la Ka Spa. 182 00:13:05,668 --> 00:13:09,834 Devono aver comprato le armi da te o da qualcuno che conosci. 183 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Ma dai, Eileen. Andiamo. Sono facce nuove. 184 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Non... 185 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Non conosco questa gente. 186 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Aiutami a organizzare un incontro. 187 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Voglio parlare di pace. 188 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Oh, Eileen. Sei... 189 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Oggi sei proprio fortunata, eh? 190 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Sono venuti da me, chiedendomi di contattarli, 191 00:13:29,376 --> 00:13:31,001 se mai fossi venuta qui. 192 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Chi sono io per stare tra due amanti che vogliono stare insieme? 193 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Perdonami, Eileen. 194 00:13:51,418 --> 00:13:54,543 La ricompensa era troppo alta e io sono un codardo. 195 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 CELLULARE NOKIA 196 00:14:44,376 --> 00:14:45,334 Che diavolo? 197 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Qualcosa non va. Mia madre non risponde. 198 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Le hai appena scritto. 199 00:14:50,793 --> 00:14:54,668 Sì, ma le ho scritto anche prima e non ha visualizzato. Guarda. 200 00:14:55,334 --> 00:14:56,709 Mia madre lo fa sempre. 201 00:14:57,209 --> 00:15:01,459 Sono cinque anni che le scrivo solo per il compleanno e lei non risponde. 202 00:15:01,959 --> 00:15:02,793 Davvero? 203 00:15:03,876 --> 00:15:05,584 Ne vuoi parlare? 204 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Va bene. 205 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Se mia madre è la chiave di tutto questo, 206 00:15:12,876 --> 00:15:15,793 non dovrebbe preoccuparci il suo silenzio radio? 207 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Tua madre sa cosa sta facendo. Fidati. 208 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Ho appena scoperto che il soprannome di mia madre è Rolodex, 209 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 come se fosse una cattiva di Batman. 210 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Dovrei fidarmi di lei? - Sì! 211 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Ciao, Bruce. 212 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Ehi. Ciao, Xing. 213 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Ogni giorno, Bruce porta un amico diverso a scuola. 214 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 - Tutto bene? - Sì. 215 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 E tu? 216 00:15:41,918 --> 00:15:45,709 Bruce, avevi la mia palpebra adesiva sul mento. Puoi parlarmi. 217 00:15:45,709 --> 00:15:47,751 Sono preoccupato per mia madre. 218 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Non è scomparsa, ma non dà segni di vita, come al solito. 219 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 È passata un'ora e non risponde ai messaggi? 220 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Esatto. - Ti aiuto a cercarla? 221 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Sei la persona più gentile che conosca. - Dio, spero di no. 222 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Merda. 223 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 È Taylor. 224 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Stamattina ho saltato uno spettacolo di improvvisazione. 225 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Puoi distrarlo così scappo? 226 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - Non ho tempo ora. - Sì. È un attore. 227 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Gli dirò quanto è bravo e smetterà di seguirti. 228 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Ok. - Fammi sapere. 229 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 230 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 Ehi! 231 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - Bruce! Ti vedo! - Taylor! 232 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 Se fossi in te, ci avrei già fatto sesso. 233 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Più volte. 234 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Dobbiamo trovare mia madre. - Non sai dov'è. 235 00:16:33,001 --> 00:16:34,376 Conosco chi lo sa. 236 00:16:35,668 --> 00:16:37,084 Dove diavolo è Charles? 237 00:16:52,001 --> 00:16:53,834 Cosa? Devo aspettare? 238 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 FACOLTÀ DI LEGGE LOYOLA 239 00:17:35,459 --> 00:17:37,626 MI SPIACE CHE MIO PADRE ABBIA VENDUTO DROGA 240 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Sai chi è questo? 241 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Per anni, 242 00:18:41,334 --> 00:18:44,293 le Triadi sono state organizzate di proposito 243 00:18:44,834 --> 00:18:49,043 in modo segreto, così che nessuno sappia chi è davvero chi. 244 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 La vera identità dei boss della Triade è sconosciuta a tutti, 245 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 compresi i capi stessi. 246 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Sono strati su strati 247 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 di mistero e delegati. 248 00:19:09,209 --> 00:19:11,168 Ma, dopo decenni di segretezza, 249 00:19:11,709 --> 00:19:12,751 una persona 250 00:19:13,334 --> 00:19:15,043 è riuscita a capire tutto. 251 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Ed eccola qui. 252 00:19:26,418 --> 00:19:27,751 Il Rolodex. 253 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Non oso immaginarlo. 254 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Dev'essere stato un grande peso, 255 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 in tutti questi anni, sapere che ogni Triade del mondo 256 00:19:51,459 --> 00:19:54,418 ti voleva morta perché conoscevi i loro segreti. 257 00:19:55,751 --> 00:19:56,584 Ma 258 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 non c'è di che. 259 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Sono qui per sollevarti da quel peso. 260 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Ne abbiamo trovati alcuni. 261 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 So che tuo marito è ancora vivo. 262 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Non crepa, lo stronzo. 263 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Devi solo aiutarci a stilare una lista di boss. 264 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 E poi ti libereremo. 265 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Non vogliamo fare del male a una vecchia. 266 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Mi hai trovato solo perché volevo che lo facessi. 267 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Ecco perché sono andata da Hong. Tradirebbe sua madre. 268 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Le ha anche venduto un viaggio a Waikiki fuori stagione. 269 00:20:42,501 --> 00:20:43,793 Abiti economici, 270 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuaggi che praticamente implorano i poliziotti di beccarvi 271 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 e tè 272 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 che non avrei servito a un cane che vive in strada. 273 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 E pensavi anche di potermi superare in astuzia? 274 00:21:01,043 --> 00:21:04,251 Non sono una prigioniera. Sono qui per negoziare. 275 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Perciò portami del tè decente 276 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 e poi ne parliamo. 277 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Merda. 278 00:22:13,043 --> 00:22:18,918 Non so che profumo facciano gli angeli quando scopano, ma presumo sia questo. 279 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Gli angeli scopano? 280 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Se qualcuno cucina così per loro, sì. 281 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Posso? 282 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Li mangiavo sempre da mia a-ma. 283 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Questi sono molto meglio. 284 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Tieni. 285 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 È scarico. 286 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - Hai un caricatore? - Per quel coso? 287 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 No. Sai cos'è un iPhone? 288 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Rilassati. 289 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Possiamo ordinartelo. - Hai avuto problemi? 290 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 L'ho dovuto prendere da un furgone dell'FBI. 291 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Figurati. - FBI? 292 00:23:06,084 --> 00:23:09,793 Sì, il caso è diventato federale per l'omicidio di un boss della Triade. 293 00:23:09,793 --> 00:23:10,793 Non ha senso. 294 00:23:11,418 --> 00:23:13,293 Quanto è passato? Quattro ore? 295 00:23:13,793 --> 00:23:16,043 Non possono aver identificato Sleepy. 296 00:23:16,709 --> 00:23:21,043 Avrà viaggiato con un passaporto falso e volato in economy. 297 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Sarebbe stato un uomo d'affari per loro. 298 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 È ciò che ho sentito. 299 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Se sanno chi è, qualcuno gliel'ha detto. 300 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Tipo qualcuno nelle Triadi? 301 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Tuo padre e l'uomo ucciso avevano nemici in comune? 302 00:23:35,584 --> 00:23:36,959 Per fare questo? 303 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 No. 304 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Le gang non funzionano così. 305 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Vige la discrezione. 306 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 No, chi ha fatto questo opera al di fuori del sistema. 307 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 Puoi trovare i nomi di ogni uomo d'affari asiatico 308 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 assassinato negli ultimi due mesi? 309 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Ti faccio notare che collaborare è una tua idea. 310 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Noi non collaboriamo. Mi stai aiutando. 311 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Io non ti do niente. - Le regole della Triade sono assolute. 312 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 È un caso particolare. 313 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Non sai le regole. - Ok. 314 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Secondo le regole, che non conosci, questo è ammesso. 315 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Chiederò a un mio amico dell'Interpol. 316 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Oh, quasi dimenticavo. 317 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Pensavo ti servissero dei vestiti, ma hai gusti costosi. 318 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Ti ho preso quello che il mio stipendio mi permette. 319 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 ZUPP-REME 320 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 Prego. 321 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Ehi, Bruce. - Bruce! 322 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Ehi! 323 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Ciao! 324 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Ciao a tutte! 325 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Ha portato una bella donna! - Che dongiovanni! 326 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Sai che ho occhi solo per te, Ayi. 327 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Tua madre è morta? 328 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Magari. Perché? 329 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Perché deve esserlo se ti fa vestire in quel modo. 330 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Lasciala stare. 331 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - È carina, ma non le sta bene. - Dai. 332 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 È muscolosa! 333 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Deve mangiare tanta carne. 334 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Avrai fame. 335 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Vuoi mangiare? 336 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 No. Non ci caschiamo. Non vogliamo rimanere qui tutto il giorno. 337 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Non che mi dispiacerebbe. 338 00:25:31,459 --> 00:25:32,543 Sarebbe bello. 339 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Ma dobbiamo trovare mia madre. 340 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Avete idea di dove potrebbe essere? 341 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Ma non la vedo da un po'. - L'ho vista la scorsa settimana. 342 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 È andata a parlare con Hong. 343 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Oh, no. - Chi è Hong? 344 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 È un venditore. 345 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Vende pessimi pacchetti vacanze e armi, 346 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 ma ha molte informazioni. 347 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 È al mercato. Sul retro. 348 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Ma non comprate niente da lui, soprattutto il pacchetto Waikiki. 349 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Sì. - È bello solo fuori stagione. 350 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Sì. 351 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Date ottimi consigli. I vostri figli sono fortunati. 352 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Grazie, zia. 353 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Ciao! - Torna presto. 354 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Ciao. 355 00:26:17,793 --> 00:26:20,709 Una gu niang così, lui ci darà sotto come un toro. 356 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Molto meglio. 357 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Ho mangiato più sale io che te riso. 358 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Voi ragazzi lottate sempre per il potere, 359 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 la ricchezza e bla bla bla. 360 00:27:16,709 --> 00:27:18,959 Dimenticate la lista e i vostri piani, 361 00:27:19,751 --> 00:27:21,584 e faremo un accordo. 362 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 I Draghi di Giada rileveranno le attività di Sleepy Chan a Taiwan, 363 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 ma a noi non interessa Los Angeles. 364 00:27:33,501 --> 00:27:35,293 Lasciate stare la mia famiglia 365 00:27:35,959 --> 00:27:38,501 e potete occuparvi dei suoi affari qui. 366 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Droga, animali, 367 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 contraffazione. 368 00:27:45,668 --> 00:27:47,293 Tutti ci guadagnano. 369 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Preferiamo veder bruciare i vostri soldi 370 00:27:56,918 --> 00:27:57,918 che usarli. 371 00:28:00,543 --> 00:28:01,668 Non capisco. 372 00:28:03,168 --> 00:28:04,334 Cosa vuoi? 373 00:28:06,209 --> 00:28:07,418 Chi siete? 374 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Siamo i Boxer. 375 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 E che cazzo sarebbe? 376 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Ok, grazie. 377 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Indagheranno, ma ci sono molti dati da esaminare, 378 00:28:27,043 --> 00:28:29,126 quindi ci vorranno un paio d'ore. 379 00:28:30,959 --> 00:28:32,876 Hai frugato tra le mie cose. 380 00:28:33,418 --> 00:28:35,209 Potrei farti arrestare. 381 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Smettila. 382 00:28:38,543 --> 00:28:39,626 Di chi è la lettera? 383 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 È... 384 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 È di uno dei primi casi che ho seguito. 385 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Un uomo è stato beccato a spacciare. 386 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Niente di che, ma la lettera è di suo figlio. 387 00:28:55,418 --> 00:28:57,668 Voleva che non mandassi il padre in prigione. 388 00:28:57,668 --> 00:28:58,918 Era uno stronzo, 389 00:28:58,918 --> 00:29:01,293 ma, a quanto pare, era un buon padre. 390 00:29:02,001 --> 00:29:03,168 E cos'hai fatto? 391 00:29:05,126 --> 00:29:06,918 Ho chiesto uno sconto di pena. 392 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 È uscito e ha ucciso una persona. 393 00:29:11,793 --> 00:29:14,209 La lettera mi ricorda di non essere sentimentale. 394 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 Il lavoro è il lavoro e deve essere fatto bene. 395 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Che c'è? - Siamo ancora molto simili. 396 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Accidenti. 397 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Da piccoli, eri sempre a casa nostra. 398 00:29:41,001 --> 00:29:46,501 Pensavo ti piacesse stare con me, ma ora penso che ti piacesse la normalità. 399 00:29:46,501 --> 00:29:48,543 Ho iniziato a cucinare a 16 anni. 400 00:29:49,043 --> 00:29:50,459 Mi ero rotto l'anca 401 00:29:50,959 --> 00:29:51,793 cadendo. 402 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 Non ero utile a nessuno. 403 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba non mi ha rivolto parola durante la guarigione. 404 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Una delle vecchie zie aveva pietà di me e mi portava in cucina. 405 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Cucinavamo e parlavamo. 406 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Panini alla crema. 407 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Torta del sole. 408 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Panini al taro. 409 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Le giornate passavano in fretta. 410 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Per un po', 411 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 ero felice. 412 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Era come una madre per te. 413 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Sono davvero buoni. 414 00:30:45,168 --> 00:30:46,709 Quello che ti è successo... 415 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Mi dispiace. 416 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Va bene. 417 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Ci parlo io. Preferiscono parlare con un uomo. 418 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Avvisami se ne arriva uno. 419 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Perché oggi mi tratti così? 420 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Perché non voglio stare qui e tu non hai idea di cosa stai facendo. 421 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Neanch'io voglio stare qui! Mi piace l'improvvisazione. 422 00:31:56,918 --> 00:31:59,251 Non mi piacciono le pistole, 423 00:31:59,251 --> 00:32:02,876 il silenzio e sicari nascosti sotto all'argilla. 424 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Ma devo aiutare mia madre e, che mi piaccia o no, 425 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 sono un gangster. 426 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Me l'ha detto Blood Boots, e lui li riconosce. 427 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 Perciò lo sa. 428 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Mi scusi. 429 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - È lei Hong? - Non mi importa se è di oggi. 430 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Niente rimborsi! 431 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Sto cercando mia madre, 432 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 433 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 E tu quale fratello sei, eh? 434 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 L'assassino o l'idiota? 435 00:32:49,043 --> 00:32:49,959 Non rispondere. 436 00:32:50,459 --> 00:32:52,834 Si capisce. Non è qui. 437 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Ok! Calmati, bello. - Dimmi dov'è mia madre. Dimmelo! 438 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Merda! 439 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Oddio! 440 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Mi dispiace! - Perché l'hai fatto? 441 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Non volevo! 442 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Sei passato dal chiederglielo a impalargli la mano? 443 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 È stato un incidente! 444 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Sono mortificato. Glielo sfilo. Ok. 445 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Mi dispiace tanto. Ok. Va bene. Mi dispiace. 446 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Non è qui! Prima è venuta da me, 447 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 voleva un incontro con qualcuno. 448 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - È con loro! - Un incontro con chi? 449 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Non vuoi saperlo. 450 00:33:47,959 --> 00:33:50,001 Con chi è andata via 451 00:33:50,001 --> 00:33:52,251 e chi voleva incontrare? 452 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Non importa! 453 00:33:54,168 --> 00:33:55,668 Se è andata via con loro, 454 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 probabilmente è già morta! 455 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - L'hai trovato? - No, ho seguito Mama Sun. 456 00:34:07,084 --> 00:34:10,126 - Non ti ha detto di trovare Charles? - Dannazione! 457 00:34:10,126 --> 00:34:13,043 Charles sa cavarsela. Mi ha detto di proteggere Mama Sun. 458 00:34:13,043 --> 00:34:15,084 Non posso lasciarla da sola. 459 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Se n'è andata con dei tizi dei lacci rossi, 460 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 ma non sembrava fosse nei guai. È salita in auto da sola. 461 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Li ho seguiti in un edificio abbandonato. 462 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Le cose sembravano a posto, poi ho visto uomini armati. 463 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Dove sei? Descrivimelo. 464 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 C'è un'insegna di un orso con un abito. 465 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 È a cinque minuti da qui. 466 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Ok, arriviamo. - No, non venite. 467 00:34:38,918 --> 00:34:42,543 L'edificio è ben sorvegliato. Ho contato dieci uomini armati. 468 00:34:42,543 --> 00:34:44,709 Possiamo entrare con sei uomini. 469 00:34:44,709 --> 00:34:48,209 Tre con mitragliatrici, meglio fucili d'assalto automatici. 470 00:34:48,209 --> 00:34:50,668 E 200 gr di C-4 con detonatore da remoto. 471 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 E un Humvee, ma è facoltativo. 472 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - La vedi? È ancora viva? - Non lo so. 473 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Non feriranno un'anziana. 474 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Cerco come entrare. 475 00:35:00,876 --> 00:35:01,959 Maledizione. 476 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 Ci vediamo sotto all'insegna tra 20 minuti. 477 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong vende armi, giusto? - Sì, ma ho un'idea migliore. 478 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Dove andiamo? - A prendere armi più grandi. 479 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Abbiamo attaccato Charles per trovare Big Sun. 480 00:35:28,668 --> 00:35:32,043 Ma sapevamo che Charles ci avrebbe condotti da te. 481 00:35:33,918 --> 00:35:36,459 È una perdita di tempo per tutti. 482 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Credi non sia mai stata interrogata? 483 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Sono stata interrogata per 16 giorni 484 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 incatenata a una sedia in una centrale di polizia. 485 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 E non ho fiatato. 486 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Ma due degli agenti sono finiti in manicomio. 487 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Wow. Quindi dovremmo ucciderti? 488 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 No. 489 00:35:57,501 --> 00:36:00,001 Ho informazioni troppo importanti per voi 490 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 e siete dei bravi ragazzi. 491 00:36:03,751 --> 00:36:06,043 Non volete uccidere una vecchia. 492 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Hai ragione. 493 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Non uccideremo una vecchia. 494 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Ma non ti libereremo, se non ci dici i nomi. 495 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Ok, allora restiamo seduti qui. 496 00:36:23,709 --> 00:36:25,293 Cosa facciamo per cena? 497 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Uccideremo qualcun altro. 498 00:36:34,959 --> 00:36:35,876 Portalo qui. 499 00:36:53,251 --> 00:36:55,584 Voleva entrare per salvarti. 500 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 So che ci tieni. 501 00:37:03,251 --> 00:37:05,209 Inizia a scrivere o lo uccidiamo. 502 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Ti avevo detto di cercare Charles. 503 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Non potevo lasciarti da sola. 504 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Sai che non posso dar loro quello che vogliono. 505 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Lo so. 506 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 La famiglia Sun sarà sempre la mia famiglia. 507 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Non lo farò. 508 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 È colpa tua. 509 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Dacci quello che vogliamo 510 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 o i tuoi figli saranno i prossimi. 511 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Ti sfido a dare la caccia a Charles. 512 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Chi ha parlato di Charles? 513 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Se ti avvicini a Bruce, 514 00:38:40,793 --> 00:38:44,126 non ci sarà nessun posto al mondo in cui sarai al sicuro. 515 00:38:50,001 --> 00:38:52,168 C'è un altro modo per farti parlare. 516 00:38:53,001 --> 00:38:54,543 Non ti uccideremo. 517 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Ma posso farti del male. - È anziana! Che stai... 518 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Voglio quei nomi! 519 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 520 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Santo cielo. 521 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Cosa ci fanno qui? - Dov'è Eileen? 522 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Che diavolo è? Ehi! 523 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Qui è spaventoso. - Che succede? 524 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Dov'è Eileen? 525 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Chi sono i tuoi genitori? 526 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Conosco tua madre! 527 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Cosa facciamo? - Non so. 528 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - E questo chi è? - Bastardo! 529 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Largo! 530 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Sbrigati, che paura! 531 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Forza! - Sbrigatevi. 532 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Sbrigati! - Che paura! 533 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Forza! - Muoviamoci! 534 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Dobbiamo andare. 535 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, dobbiamo andare. 536 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Non possiamo lasciarlo. - Non c'è tempo. Su. 537 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Non li inseguiamo? 538 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Ma che cazzo? 539 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Li lasciamo andare così? Andiamo! 540 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 È scappata. 541 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Ma abbiamo ciò che ci serviva. Conosciamo la sua debolezza. 542 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 È Bruce. 543 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock è a cinque secondi dal diventare il campione di Raw. 544 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 E poi Stone Cold Steve Austin vola e lo stende. 545 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Cosa? 546 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - È pazzesco. - Lo so. 547 00:40:49,834 --> 00:40:51,418 Erano compagni di squadra. 548 00:40:55,751 --> 00:40:56,834 È questo il bello. 549 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Ora capisco perché ti piace. 550 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 È arrivato il caricatore. 551 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Può aspettare. 552 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Non rispondere. - Ok. 553 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Aspetta. 554 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Oh, è l'Interpol. 555 00:41:25,668 --> 00:41:26,709 Devo rispondere. 556 00:42:02,168 --> 00:42:05,834 Sono stati uccisi tre uomini nelle ultime sette settimane. 557 00:42:05,834 --> 00:42:07,168 Tutti casi irrisolti. 558 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Riconosci quei nomi? 559 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 No. 560 00:42:11,043 --> 00:42:13,543 È questo il punto. Non dovrei. 561 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tre uomini d'affari cinesi uccisi in quel lasso di tempo. 562 00:42:19,043 --> 00:42:22,459 Guarda le loro aziende. Fanno tutte affari con le Triadi. 563 00:42:22,459 --> 00:42:25,501 Spedizioni, agricoltura, concessionarie d'auto. 564 00:42:26,084 --> 00:42:27,626 Sono omicidi della Triade? 565 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Devo andare. 566 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Aspetta, possiamo lavorarci insieme. 567 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, no. 568 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Voglio aiutarti. Dimmi cosa sai. 569 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Pensa a quanto è stato bello oggi. 570 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Mi hai raggirato. - Che cosa? 571 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 So riconoscere chi vuole fregarmi. 572 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Merda. 573 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Non ci credo, ci sono cascato! 574 00:42:57,876 --> 00:43:00,626 Pensi ti abbia scopato per avere informazioni? 575 00:43:01,126 --> 00:43:02,209 Vattene a fanculo. 576 00:43:03,001 --> 00:43:06,834 Quand'è stata l'ultima volta che sei stato te stesso prima d'oggi? 577 00:43:07,543 --> 00:43:10,501 Non ciò che la tua famiglia vuole, ma chi sei. 578 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Ti capisco, Charles. 579 00:43:13,626 --> 00:43:15,668 Non stavi così da dieci anni. 580 00:43:16,959 --> 00:43:19,459 Pensi di sapere chi sono dopo qualche ora? 581 00:43:20,459 --> 00:43:21,459 E tu? 582 00:43:22,001 --> 00:43:26,168 Con scatoloni rimasti per tre anni in un posto come una prigione? 583 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Non analizzarmi, se tu non hai una vita al di fuori del tuo lavoro. 584 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Hai ragione. 585 00:43:35,918 --> 00:43:39,918 Il lavoro è tutto per me. La prossima volta, ti arresterò. 586 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Vaffanculo. 587 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 È acceso. 588 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Attivalo. 589 00:44:14,709 --> 00:44:17,668 Ti ha dato il permesso di prendere il suo telefono dalla scena? 590 00:44:17,668 --> 00:44:22,668 Sì, e l'FBI e il comandante dell'LAPD mi hanno autorizzata a prenderlo. 591 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Ti do un mandato per intercettare il telefono. 592 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - Vuoi vedere cosa contiene? - No. 593 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 La gente come lui non lo usa così. Non servirebbe. 594 00:44:40,834 --> 00:44:44,043 ARRIVO 595 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Ok, ci siamo. 596 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Ora dovresti vederlo. - Sì. Grazie. 597 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Ehi, so che probabilmente... 598 00:46:14,376 --> 00:46:16,168 Sai dov'è mia madre? 599 00:46:19,876 --> 00:46:21,668 È in camera sua a bere. 600 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Mia madre non beve. 601 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Stai bene? 602 00:46:58,293 --> 00:46:59,126 Sì, sto bene. 603 00:46:59,626 --> 00:47:00,793 Dove sei stato? 604 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 Hanno ucciso Blood Boots. 605 00:47:06,543 --> 00:47:08,251 Ne parliamo dopo. 606 00:47:08,251 --> 00:47:11,584 È morto cercando di salvarti. Non significa niente? 607 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Ci sarà tempo per piangerlo. 608 00:47:16,918 --> 00:47:18,251 Ora, 609 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 dobbiamo metterci al lavoro. 610 00:47:24,876 --> 00:47:27,126 I Boxer sono i nostri nemici. 611 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Sono solo dei ragazzini fanatici. 612 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Sanno che sono il Rolodex. 613 00:47:35,043 --> 00:47:37,793 Questi bastardi stanno uccidendo i boss della Triade. 614 00:47:41,084 --> 00:47:42,584 Riconosci questi nomi? 615 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Cosa vogliono? 616 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Non lo so. 617 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Va bene. 618 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Che c'è? 619 00:48:15,959 --> 00:48:18,376 Io e Kai Wen viviamo in un mondo di morte 620 00:48:18,876 --> 00:48:22,626 e accettiamo che le nostre vite possano spezzarsi. 621 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Ma volevo di meglio per te 622 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 e Charles. 623 00:48:28,793 --> 00:48:30,584 Pensavo di poterci proteggere. 624 00:48:31,251 --> 00:48:34,543 Un rolodex di ogni nome e segreto. 625 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Una polizza assicurativa 626 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 per tenere a bada i nostri nemici. 627 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Cos'è un rolodex? 628 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Ricordi che nessun boss usa il suo vero nome? 629 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Se si scoprisse, 630 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 verrebbe ucciso o arrestato in un attimo. 631 00:48:49,584 --> 00:48:52,543 La lista di mamma era una pistola alla tempia dei nemici, 632 00:48:53,043 --> 00:48:54,584 così papà era intoccabile. 633 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Cercate papà e il Rolodex verrà attivato. 634 00:49:00,043 --> 00:49:02,209 Ma l'informazione aveva valore, 635 00:49:02,709 --> 00:49:04,543 se nessuno riusciva a trovarmi. 636 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Ecco perché noi due siamo partiti. 637 00:49:11,126 --> 00:49:12,709 Perché Charles no? 638 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Era meglio che Charles restasse. 639 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Per proteggere la famiglia. 640 00:49:26,459 --> 00:49:27,584 Proteggere la famiglia. 641 00:49:32,751 --> 00:49:35,876 Non sei fatto per questa vita e lo sappiamo entrambi. 642 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Ma è andata così. 643 00:49:39,793 --> 00:49:42,918 E ora c'è solo una cosa che può tenerti al sicuro. 644 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Chi ha sparato a tuo padre, 645 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 ucciso Sleepy Chan 646 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 e Kai Wen 647 00:49:54,418 --> 00:49:56,709 verrà a cercarti per arrivare a me. 648 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Che cos'è? 649 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Tutto quello che so. 650 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Hai una buona memoria, Bruce. 651 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Voglio che memorizzi ogni parola stasera. 652 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 E, se i Boxer ti trovano, devi dire loro tutto 653 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 in cambio della tua vita. 654 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Io non voglio sapere niente. 655 00:50:39,251 --> 00:50:41,334 Non hai scelta. 656 00:52:14,959 --> 00:52:16,751 Sottotitoli: Irene Sacchi