1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Le autorità hanno la situazione
sotto controllo a Koreatown,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}ma chiedono di stare all'erta.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Descrivono la scena
all'interno della Ka Spa come un massacro.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Le autorità confermano
che il boss di una gang internazionale
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
risulta tra le vittime...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Sleepy Chan è morto.
- Eri lì?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,043
- Dov'è Charles?
- Non è qui?
8
00:00:33,043 --> 00:00:35,501
L'ho visto combattere vicino all'uscita.
9
00:00:35,501 --> 00:00:39,209
Non l'hai aiutato? Ce l'ha fatta?
È stato arrestato?
10
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Sig.ra Sun, ci ha detto di andare.
11
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Per tenerla al sicuro.
- Charles ha ucciso Sleepy Chan.
12
00:00:44,668 --> 00:00:47,251
Gli alleati di Sleepy verranno a cercarci.
13
00:00:47,251 --> 00:00:48,834
Non è stato Charles.
14
00:00:49,418 --> 00:00:53,043
Gli assassini erano sotto l'argilla,
l'hanno pugnalato.
15
00:00:53,043 --> 00:00:56,001
Anche gli uomini di Sleepy Chan
erano confusi.
16
00:00:56,001 --> 00:00:59,209
Sono apparsi dal nulla.
Ci stavano aspettando.
17
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Charles si sbagliava.
18
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
I nostri veri nemici
non si sono ancora rivelati.
19
00:01:05,168 --> 00:01:07,126
L'ha detto anche Sleepy.
20
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Ha detto che dovevamo lavorare insieme,
prima che lo uccidessero.
21
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Hanno usato Bruce come intermediario.
- No.
22
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Pessima idea, perché non so il mandarino.
23
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Va bene.
24
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Cosa ti ha detto esattamente?
25
00:01:23,959 --> 00:01:28,418
Hai mai parlato con Sleepy Chan?
Parla come uno Shakespeare cinese.
26
00:01:28,418 --> 00:01:31,959
Ho capito due parole su dieci,
ma l'ultima cosa che ha detto
27
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
è che i nemici vogliono...
28
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
ridere.
29
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Ridere.
30
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Ridere?
31
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Sì, ha detto "LOL".
32
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
LOL. Il che è strano,
perché non dovresti dire LOL ad alta voce.
33
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
34
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
35
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Forse so di cosa parlava,
36
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
ma devo vedere una persona
per accertarmene.
37
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Non andrai da sola!
38
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing deve sorvegliarti.
39
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
No, non gli faccio da babysitter.
40
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce deve andare a scuola.
- Cosa? No.
41
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Ok, io...
42
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Mi serve un giorno di riposo mentale.
43
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Smettila di fare il bambino.
44
00:02:16,043 --> 00:02:18,668
Non è come mandarmi a scuola
con la varicella
45
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
per non fare assenze,
cosa che ha davvero fatto.
46
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles è scomparso.
47
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Voglio cercarlo.
48
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Voglio che tu sia al sicuro.
Non ti importa di come mi sento?
49
00:02:31,751 --> 00:02:32,584
No.
50
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Sig.ra Sun, vengo con lei.
51
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, devi andare a cercare Charles.
52
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Ci penserò da sola.
53
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
Se ho ragione,
54
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
andrà tutto bene.
55
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
E se ti sbagliassi?
56
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Quando mai mi sbaglio?
57
00:02:56,584 --> 00:03:01,793
DA UN'IDEA DI BYRON WU E BRAD FALCHUK
58
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Rilassati.
59
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charles, sali!
60
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Sono io.
61
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Il tuo addome è più notevole da in piedi.
62
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Perché non provi a riposare?
63
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Vieni qui.
64
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Ecco.
65
00:04:32,543 --> 00:04:34,251
Ho le patatine ai gamberi.
66
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Hai vestiti da uomo?
67
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Delle scarpe?
68
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Perché dovrei?
- Non lo so.
69
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Magari quelli del tuo ex.
70
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Devo andare.
- Charles.
71
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Non hai vestiti. Sei ricoperto di sangue.
72
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Non sai dove sei né dove devi andare.
73
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Quindi, almeno per ora,
74
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
sei bloccato qui con me, Cicciottello.
75
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
Cristo, Charles. Calmati.
76
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Nessuno sa che sei qui.
- Devo chiamare la mia famiglia.
77
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Allora chiamali.
78
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Non ho il telefono.
È in un armadietto alla Ka Spa.
79
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Controllo io che stiano bene.
Dove abitano?
80
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Non so l'indirizzo
e comunque non te l'avrei dato.
81
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Charles, non sono il nemico.
Parlami e ti aiuterò.
82
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Ci sono delle regole nel mio mondo.
Esegui solo gli ordini.
83
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Non ti fai la moglie di un altro
e non parli mai con la polizia.
84
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Beh, non è che tu sia l'unico in pericolo.
85
00:05:48,293 --> 00:05:50,251
- Sono stata aggredita.
- Cosa?
86
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Da chi?
- Proprio fuori dall'obitorio.
87
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Un tizio mi è saltato addosso
88
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
dopo che ho iniziato
a indagare sui lacci rossi.
89
00:05:57,793 --> 00:06:00,334
Lavorava con gli stronzi
che ti danno la caccia,
90
00:06:00,334 --> 00:06:02,959
quindi noi due cerchiamo
gli stessi stronzi.
91
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Come sei scappata?
92
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Noodle coreani piccanti.
93
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Negli occhi.
94
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Questa è nuova,
95
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
perfino per me.
96
00:06:39,709 --> 00:06:40,709
Che fai?
97
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Salto il pomodoro con le uova.
98
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Lo mangiavamo da bambini.
99
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Sì, ma non era fatto così.
100
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Stai tagliando male il pomodoro.
101
00:06:52,793 --> 00:06:55,543
Se abbassi la fiamma,
le uova cuociono meglio.
102
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Credo.
103
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Recupera il mio telefono.
104
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Io non posso andarci.
Ci sono poliziotti ovunque.
105
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Il tuo telefono è una prova
106
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
e, prendendolo,
io ostacolerei la giustizia.
107
00:07:11,251 --> 00:07:13,209
Sì, ma se lo trovano,
108
00:07:13,209 --> 00:07:15,959
vedranno il tuo nome
in cima ai miei messaggi.
109
00:07:16,543 --> 00:07:19,084
Sono piuttosto incriminanti, non credi?
110
00:07:42,668 --> 00:07:44,293
Che c'è? Non cucino spesso.
111
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Mai.
112
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Flirtare con un criminale
al centro del tuo caso.
113
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Che storia!
114
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
La stampa ne andrà matta.
115
00:08:06,293 --> 00:08:08,918
Rischi il posto, se finisci a processo.
116
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Se lo faccio, devi restare qui a riposare.
117
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Non escogitare un piano geniale
per scappare da qui.
118
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Rischio a tenerti in casa mia.
119
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Perché non mi hai denunciato?
120
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Perché,
121
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
se gli stronzi dei lacci rossi
sapessero che li cerco,
122
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
scoprirebbero
che eri sotto custodia, da solo,
123
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
disarmato e in cella.
124
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Sei qui perché siamo amici
e non voglio che ti fai male.
125
00:08:52,626 --> 00:08:53,959
Ti sei appena trasferita?
126
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Sì.
127
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Insomma,
128
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
tre anni fa.
129
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Datti una ripulita.
130
00:09:05,959 --> 00:09:07,376
Non hai un bell'aspetto.
131
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Cioè hai un bell'aspetto,
132
00:09:11,376 --> 00:09:12,459
ma sei messo male.
133
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Grazie.
134
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Ehi, Alexis?
135
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Il telefono è nell'armadietto 42.
136
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Questa è l'animazione di una cellula
che si divide in due per mitosi.
137
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Durante la mitosi,
una cellula divide il materiale genetico...
138
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Hai sentito Blood Boots?
- ...in due copie identiche.
139
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Poi, alla fine, in due cellule figlie.
140
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
No.
141
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
All'inizio del processo,
le strutture dette centrosomi...
142
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Che sarà successo a TK? Dobbiamo cercarlo?
143
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- La membrana nucleare si dissolve...
- Starà bene.
144
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Per favore.
145
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Vi prego, aiutatemi.
146
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Pensi che Charles stia bene?
147
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Se qualcuno ne uscirà vivo,
è uno come Chairleg.
148
00:10:27,084 --> 00:10:29,959
- Come fai a saperlo?
- Perché sono una come lui.
149
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
E io sono come voi?
150
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Le membrane nucleari
si formano intorno ai due...
151
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
No.
152
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Scusate.
153
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...che si chiama telofase.
154
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Non riesco a smettere di pensare
al discorso di Sleepy Chan.
155
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Perché ha detto che la chiave è ridere?
156
00:10:50,709 --> 00:10:53,751
Sembra una scritta
da calamita da frigorifero.
157
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Sicuro che abbia detto ridere?
158
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Ha detto che vogliono LOL.
159
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Poi l'hanno pugnalato.
160
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Come ho detto, non credo sapesse
che non si deve dire ad alta voce.
161
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiota. Non ha detto LOL.
162
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Ha detto luo luo.
163
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke si. Significa "Rolodex".
164
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Diceva che vogliono tua madre.
165
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Il soprannome di tua madre è Rolodex.
166
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Ok, e invia.
167
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Vecchio Hong.
168
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Dieci minuti di ritardo, ragazza mia.
169
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Di solito ti manderei via, ma,
170
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
se sei qui per prenotare un viaggio
con me, forse posso perdonare il ritardo.
171
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Che ne dici? Ho un'offerta.
172
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Guarda. Tre notti a Waikiki Beach. Hilton.
173
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champagne. Colazione.
174
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Tutto incluso.
175
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Va bene.
176
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Oppure
177
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
sei interessata...
178
00:12:52,751 --> 00:12:55,043
- A qualcos'altro?
- Nessuna delle due.
179
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Decisamente non al viaggio a Waikiki,
vecchio imbroglione.
180
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
So che è meglio fuori stagione.
181
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Saprai del gruppo
che ha attaccato la Ka Spa.
182
00:13:05,668 --> 00:13:09,834
Devono aver comprato le armi da te
o da qualcuno che conosci.
183
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Ma dai, Eileen. Andiamo. Sono facce nuove.
184
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Non...
185
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Non conosco questa gente.
186
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Aiutami a organizzare un incontro.
187
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Voglio parlare di pace.
188
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Oh, Eileen. Sei...
189
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Oggi sei proprio fortunata, eh?
190
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Sono venuti da me,
chiedendomi di contattarli,
191
00:13:29,376 --> 00:13:31,001
se mai fossi venuta qui.
192
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Chi sono io per stare tra due amanti
che vogliono stare insieme?
193
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Perdonami, Eileen.
194
00:13:51,418 --> 00:13:54,543
La ricompensa era troppo alta
e io sono un codardo.
195
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
CELLULARE NOKIA
196
00:14:44,376 --> 00:14:45,334
Che diavolo?
197
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Qualcosa non va. Mia madre non risponde.
198
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Le hai appena scritto.
199
00:14:50,793 --> 00:14:54,668
Sì, ma le ho scritto anche prima
e non ha visualizzato. Guarda.
200
00:14:55,334 --> 00:14:56,709
Mia madre lo fa sempre.
201
00:14:57,209 --> 00:15:01,459
Sono cinque anni che le scrivo
solo per il compleanno e lei non risponde.
202
00:15:01,959 --> 00:15:02,793
Davvero?
203
00:15:03,876 --> 00:15:05,584
Ne vuoi parlare?
204
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Va bene.
205
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Se mia madre è la chiave di tutto questo,
206
00:15:12,876 --> 00:15:15,793
non dovrebbe preoccuparci
il suo silenzio radio?
207
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Tua madre sa cosa sta facendo. Fidati.
208
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Ho appena scoperto
che il soprannome di mia madre è Rolodex,
209
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
come se fosse una cattiva di Batman.
210
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Dovrei fidarmi di lei?
- Sì!
211
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Ciao, Bruce.
212
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Ehi. Ciao, Xing.
213
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Ogni giorno, Bruce porta
un amico diverso a scuola.
214
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
- Tutto bene?
- Sì.
215
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
E tu?
216
00:15:41,918 --> 00:15:45,709
Bruce, avevi la mia palpebra adesiva
sul mento. Puoi parlarmi.
217
00:15:45,709 --> 00:15:47,751
Sono preoccupato per mia madre.
218
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Non è scomparsa,
ma non dà segni di vita, come al solito.
219
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
È passata un'ora
e non risponde ai messaggi?
220
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Esatto.
- Ti aiuto a cercarla?
221
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Sei la persona più gentile che conosca.
- Dio, spero di no.
222
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Merda.
223
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
È Taylor.
224
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Stamattina ho saltato
uno spettacolo di improvvisazione.
225
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Puoi distrarlo così scappo?
226
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- Non ho tempo ora.
- Sì. È un attore.
227
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Gli dirò quanto è bravo
e smetterà di seguirti.
228
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Ok.
- Fammi sapere.
229
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
230
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
Ehi!
231
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- Bruce! Ti vedo!
- Taylor!
232
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
Se fossi in te, ci avrei già fatto sesso.
233
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Più volte.
234
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Dobbiamo trovare mia madre.
- Non sai dov'è.
235
00:16:33,001 --> 00:16:34,376
Conosco chi lo sa.
236
00:16:35,668 --> 00:16:37,084
Dove diavolo è Charles?
237
00:16:52,001 --> 00:16:53,834
Cosa? Devo aspettare?
238
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
FACOLTÀ DI LEGGE LOYOLA
239
00:17:35,459 --> 00:17:37,626
MI SPIACE CHE MIO PADRE
ABBIA VENDUTO DROGA
240
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Sai chi è questo?
241
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Per anni,
242
00:18:41,334 --> 00:18:44,293
le Triadi sono state organizzate
di proposito
243
00:18:44,834 --> 00:18:49,043
in modo segreto,
così che nessuno sappia chi è davvero chi.
244
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
La vera identità dei boss della Triade
è sconosciuta a tutti,
245
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
compresi i capi stessi.
246
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Sono strati su strati
247
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
di mistero e delegati.
248
00:19:09,209 --> 00:19:11,168
Ma, dopo decenni di segretezza,
249
00:19:11,709 --> 00:19:12,751
una persona
250
00:19:13,334 --> 00:19:15,043
è riuscita a capire tutto.
251
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Ed eccola qui.
252
00:19:26,418 --> 00:19:27,751
Il Rolodex.
253
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Non oso immaginarlo.
254
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Dev'essere stato un grande peso,
255
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
in tutti questi anni,
sapere che ogni Triade del mondo
256
00:19:51,459 --> 00:19:54,418
ti voleva morta
perché conoscevi i loro segreti.
257
00:19:55,751 --> 00:19:56,584
Ma
258
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
non c'è di che.
259
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Sono qui per sollevarti da quel peso.
260
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Ne abbiamo trovati alcuni.
261
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
So che tuo marito è ancora vivo.
262
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Non crepa, lo stronzo.
263
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Devi solo aiutarci
a stilare una lista di boss.
264
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
E poi ti libereremo.
265
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Non vogliamo fare del male a una vecchia.
266
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Mi hai trovato
solo perché volevo che lo facessi.
267
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Ecco perché sono andata da Hong.
Tradirebbe sua madre.
268
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Le ha anche venduto
un viaggio a Waikiki fuori stagione.
269
00:20:42,501 --> 00:20:43,793
Abiti economici,
270
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuaggi che praticamente implorano
i poliziotti di beccarvi
271
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
e tè
272
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
che non avrei servito a un cane
che vive in strada.
273
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
E pensavi anche
di potermi superare in astuzia?
274
00:21:01,043 --> 00:21:04,251
Non sono una prigioniera.
Sono qui per negoziare.
275
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Perciò portami del tè decente
276
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
e poi ne parliamo.
277
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Merda.
278
00:22:13,043 --> 00:22:18,918
Non so che profumo facciano gli angeli
quando scopano, ma presumo sia questo.
279
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Gli angeli scopano?
280
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Se qualcuno cucina così per loro, sì.
281
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Posso?
282
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Li mangiavo sempre da mia a-ma.
283
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Questi sono molto meglio.
284
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Tieni.
285
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
È scarico.
286
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- Hai un caricatore?
- Per quel coso?
287
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
No. Sai cos'è un iPhone?
288
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Rilassati.
289
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Possiamo ordinartelo.
- Hai avuto problemi?
290
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
L'ho dovuto prendere
da un furgone dell'FBI.
291
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Figurati.
- FBI?
292
00:23:06,084 --> 00:23:09,793
Sì, il caso è diventato federale
per l'omicidio di un boss della Triade.
293
00:23:09,793 --> 00:23:10,793
Non ha senso.
294
00:23:11,418 --> 00:23:13,293
Quanto è passato? Quattro ore?
295
00:23:13,793 --> 00:23:16,043
Non possono aver identificato Sleepy.
296
00:23:16,709 --> 00:23:21,043
Avrà viaggiato con un passaporto falso
e volato in economy.
297
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Sarebbe stato un uomo d'affari per loro.
298
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
È ciò che ho sentito.
299
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Se sanno chi è, qualcuno gliel'ha detto.
300
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Tipo qualcuno nelle Triadi?
301
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Tuo padre e l'uomo ucciso
avevano nemici in comune?
302
00:23:35,584 --> 00:23:36,959
Per fare questo?
303
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
No.
304
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Le gang non funzionano così.
305
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Vige la discrezione.
306
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
No, chi ha fatto questo
opera al di fuori del sistema.
307
00:23:50,751 --> 00:23:53,126
Puoi trovare i nomi
di ogni uomo d'affari asiatico
308
00:23:53,126 --> 00:23:55,584
assassinato negli ultimi due mesi?
309
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Ti faccio notare
che collaborare è una tua idea.
310
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Noi non collaboriamo. Mi stai aiutando.
311
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Io non ti do niente.
- Le regole della Triade sono assolute.
312
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
È un caso particolare.
313
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Non sai le regole.
- Ok.
314
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Secondo le regole,
che non conosci, questo è ammesso.
315
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Chiederò a un mio amico dell'Interpol.
316
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Oh, quasi dimenticavo.
317
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Pensavo ti servissero dei vestiti,
ma hai gusti costosi.
318
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Ti ho preso quello
che il mio stipendio mi permette.
319
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
ZUPP-REME
320
00:24:30,043 --> 00:24:31,001
Prego.
321
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Ehi, Bruce.
- Bruce!
322
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Ehi!
323
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Ciao!
324
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Ciao a tutte!
325
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Ha portato una bella donna!
- Che dongiovanni!
326
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Sai che ho occhi solo per te, Ayi.
327
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Tua madre è morta?
328
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Magari. Perché?
329
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Perché deve esserlo
se ti fa vestire in quel modo.
330
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Lasciala stare.
331
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- È carina, ma non le sta bene.
- Dai.
332
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
È muscolosa!
333
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Deve mangiare tanta carne.
334
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Avrai fame.
335
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Vuoi mangiare?
336
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
No. Non ci caschiamo.
Non vogliamo rimanere qui tutto il giorno.
337
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Non che mi dispiacerebbe.
338
00:25:31,459 --> 00:25:32,543
Sarebbe bello.
339
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Ma dobbiamo trovare mia madre.
340
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Avete idea di dove potrebbe essere?
341
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Ma non la vedo da un po'.
- L'ho vista la scorsa settimana.
342
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
È andata a parlare con Hong.
343
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Oh, no.
- Chi è Hong?
344
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
È un venditore.
345
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Vende pessimi pacchetti vacanze e armi,
346
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
ma ha molte informazioni.
347
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
È al mercato. Sul retro.
348
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Ma non comprate niente da lui,
soprattutto il pacchetto Waikiki.
349
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Sì.
- È bello solo fuori stagione.
350
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Sì.
351
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Date ottimi consigli.
I vostri figli sono fortunati.
352
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Grazie, zia.
353
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Ciao!
- Torna presto.
354
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Ciao.
355
00:26:17,793 --> 00:26:20,709
Una gu niang così,
lui ci darà sotto come un toro.
356
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Molto meglio.
357
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Ho mangiato più sale io che te riso.
358
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Voi ragazzi lottate sempre per il potere,
359
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
la ricchezza e bla bla bla.
360
00:27:16,709 --> 00:27:18,959
Dimenticate la lista e i vostri piani,
361
00:27:19,751 --> 00:27:21,584
e faremo un accordo.
362
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
I Draghi di Giada rileveranno
le attività di Sleepy Chan a Taiwan,
363
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
ma a noi non interessa Los Angeles.
364
00:27:33,501 --> 00:27:35,293
Lasciate stare la mia famiglia
365
00:27:35,959 --> 00:27:38,501
e potete occuparvi dei suoi affari qui.
366
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Droga, animali,
367
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
contraffazione.
368
00:27:45,668 --> 00:27:47,293
Tutti ci guadagnano.
369
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Preferiamo veder bruciare i vostri soldi
370
00:27:56,918 --> 00:27:57,918
che usarli.
371
00:28:00,543 --> 00:28:01,668
Non capisco.
372
00:28:03,168 --> 00:28:04,334
Cosa vuoi?
373
00:28:06,209 --> 00:28:07,418
Chi siete?
374
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Siamo i Boxer.
375
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
E che cazzo sarebbe?
376
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Ok, grazie.
377
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Indagheranno, ma ci sono
molti dati da esaminare,
378
00:28:27,043 --> 00:28:29,126
quindi ci vorranno un paio d'ore.
379
00:28:30,959 --> 00:28:32,876
Hai frugato tra le mie cose.
380
00:28:33,418 --> 00:28:35,209
Potrei farti arrestare.
381
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Smettila.
382
00:28:38,543 --> 00:28:39,626
Di chi è la lettera?
383
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
È...
384
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
È di uno dei primi casi che ho seguito.
385
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Un uomo è stato beccato a spacciare.
386
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Niente di che,
ma la lettera è di suo figlio.
387
00:28:55,418 --> 00:28:57,668
Voleva che non mandassi
il padre in prigione.
388
00:28:57,668 --> 00:28:58,918
Era uno stronzo,
389
00:28:58,918 --> 00:29:01,293
ma, a quanto pare, era un buon padre.
390
00:29:02,001 --> 00:29:03,168
E cos'hai fatto?
391
00:29:05,126 --> 00:29:06,918
Ho chiesto uno sconto di pena.
392
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
È uscito e ha ucciso una persona.
393
00:29:11,793 --> 00:29:14,209
La lettera mi ricorda
di non essere sentimentale.
394
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
Il lavoro è il lavoro
e deve essere fatto bene.
395
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Che c'è?
- Siamo ancora molto simili.
396
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Accidenti.
397
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Da piccoli, eri sempre a casa nostra.
398
00:29:41,001 --> 00:29:46,501
Pensavo ti piacesse stare con me,
ma ora penso che ti piacesse la normalità.
399
00:29:46,501 --> 00:29:48,543
Ho iniziato a cucinare a 16 anni.
400
00:29:49,043 --> 00:29:50,459
Mi ero rotto l'anca
401
00:29:50,959 --> 00:29:51,793
cadendo.
402
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
Non ero utile a nessuno.
403
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba non mi ha rivolto parola
durante la guarigione.
404
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Una delle vecchie zie aveva pietà di me
e mi portava in cucina.
405
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Cucinavamo e parlavamo.
406
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Panini alla crema.
407
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Torta del sole.
408
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Panini al taro.
409
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Le giornate passavano in fretta.
410
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Per un po',
411
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
ero felice.
412
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Era come una madre per te.
413
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Sono davvero buoni.
414
00:30:45,168 --> 00:30:46,709
Quello che ti è successo...
415
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Mi dispiace.
416
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Va bene.
417
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Ci parlo io.
Preferiscono parlare con un uomo.
418
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Avvisami se ne arriva uno.
419
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Perché oggi mi tratti così?
420
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Perché non voglio stare qui
e tu non hai idea di cosa stai facendo.
421
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Neanch'io voglio stare qui!
Mi piace l'improvvisazione.
422
00:31:56,918 --> 00:31:59,251
Non mi piacciono le pistole,
423
00:31:59,251 --> 00:32:02,876
il silenzio
e sicari nascosti sotto all'argilla.
424
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Ma devo aiutare mia madre
e, che mi piaccia o no,
425
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
sono un gangster.
426
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Me l'ha detto Blood Boots,
e lui li riconosce.
427
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
Perciò lo sa.
428
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Mi scusi.
429
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- È lei Hong?
- Non mi importa se è di oggi.
430
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Niente rimborsi!
431
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Sto cercando mia madre,
432
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
433
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
E tu quale fratello sei, eh?
434
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
L'assassino o l'idiota?
435
00:32:49,043 --> 00:32:49,959
Non rispondere.
436
00:32:50,459 --> 00:32:52,834
Si capisce. Non è qui.
437
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Ok! Calmati, bello.
- Dimmi dov'è mia madre. Dimmelo!
438
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Merda!
439
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Oddio!
440
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Mi dispiace!
- Perché l'hai fatto?
441
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Non volevo!
442
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Sei passato dal chiederglielo
a impalargli la mano?
443
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
È stato un incidente!
444
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Sono mortificato. Glielo sfilo. Ok.
445
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Mi dispiace tanto. Ok.
Va bene. Mi dispiace.
446
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Non è qui! Prima è venuta da me,
447
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
voleva un incontro con qualcuno.
448
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- È con loro!
- Un incontro con chi?
449
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Non vuoi saperlo.
450
00:33:47,959 --> 00:33:50,001
Con chi è andata via
451
00:33:50,001 --> 00:33:52,251
e chi voleva incontrare?
452
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Non importa!
453
00:33:54,168 --> 00:33:55,668
Se è andata via con loro,
454
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
probabilmente è già morta!
455
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- L'hai trovato?
- No, ho seguito Mama Sun.
456
00:34:07,084 --> 00:34:10,126
- Non ti ha detto di trovare Charles?
- Dannazione!
457
00:34:10,126 --> 00:34:13,043
Charles sa cavarsela.
Mi ha detto di proteggere Mama Sun.
458
00:34:13,043 --> 00:34:15,084
Non posso lasciarla da sola.
459
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Se n'è andata
con dei tizi dei lacci rossi,
460
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
ma non sembrava fosse nei guai.
È salita in auto da sola.
461
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Li ho seguiti in un edificio abbandonato.
462
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Le cose sembravano a posto,
poi ho visto uomini armati.
463
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Dove sei? Descrivimelo.
464
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
C'è un'insegna di un orso con un abito.
465
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
È a cinque minuti da qui.
466
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Ok, arriviamo.
- No, non venite.
467
00:34:38,918 --> 00:34:42,543
L'edificio è ben sorvegliato.
Ho contato dieci uomini armati.
468
00:34:42,543 --> 00:34:44,709
Possiamo entrare con sei uomini.
469
00:34:44,709 --> 00:34:48,209
Tre con mitragliatrici,
meglio fucili d'assalto automatici.
470
00:34:48,209 --> 00:34:50,668
E 200 gr di C-4 con detonatore da remoto.
471
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
E un Humvee, ma è facoltativo.
472
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- La vedi? È ancora viva?
- Non lo so.
473
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Non feriranno un'anziana.
474
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Cerco come entrare.
475
00:35:00,876 --> 00:35:01,959
Maledizione.
476
00:35:01,959 --> 00:35:04,293
Ci vediamo
sotto all'insegna tra 20 minuti.
477
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong vende armi, giusto?
- Sì, ma ho un'idea migliore.
478
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Dove andiamo?
- A prendere armi più grandi.
479
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Abbiamo attaccato Charles
per trovare Big Sun.
480
00:35:28,668 --> 00:35:32,043
Ma sapevamo
che Charles ci avrebbe condotti da te.
481
00:35:33,918 --> 00:35:36,459
È una perdita di tempo per tutti.
482
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Credi non sia mai stata interrogata?
483
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Sono stata interrogata per 16 giorni
484
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
incatenata a una sedia
in una centrale di polizia.
485
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
E non ho fiatato.
486
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Ma due degli agenti
sono finiti in manicomio.
487
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Wow. Quindi dovremmo ucciderti?
488
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
No.
489
00:35:57,501 --> 00:36:00,001
Ho informazioni troppo importanti per voi
490
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
e siete dei bravi ragazzi.
491
00:36:03,751 --> 00:36:06,043
Non volete uccidere una vecchia.
492
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Hai ragione.
493
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Non uccideremo una vecchia.
494
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Ma non ti libereremo,
se non ci dici i nomi.
495
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Ok, allora restiamo seduti qui.
496
00:36:23,709 --> 00:36:25,293
Cosa facciamo per cena?
497
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Uccideremo qualcun altro.
498
00:36:34,959 --> 00:36:35,876
Portalo qui.
499
00:36:53,251 --> 00:36:55,584
Voleva entrare per salvarti.
500
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
So che ci tieni.
501
00:37:03,251 --> 00:37:05,209
Inizia a scrivere o lo uccidiamo.
502
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Ti avevo detto di cercare Charles.
503
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Non potevo lasciarti da sola.
504
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Sai che non posso dar loro
quello che vogliono.
505
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Lo so.
506
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
La famiglia Sun
sarà sempre la mia famiglia.
507
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Non lo farò.
508
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
È colpa tua.
509
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Dacci quello che vogliamo
510
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
o i tuoi figli saranno i prossimi.
511
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Ti sfido a dare la caccia a Charles.
512
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Chi ha parlato di Charles?
513
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Se ti avvicini a Bruce,
514
00:38:40,793 --> 00:38:44,126
non ci sarà nessun posto al mondo
in cui sarai al sicuro.
515
00:38:50,001 --> 00:38:52,168
C'è un altro modo per farti parlare.
516
00:38:53,001 --> 00:38:54,543
Non ti uccideremo.
517
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Ma posso farti del male.
- È anziana! Che stai...
518
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Voglio quei nomi!
519
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
520
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Santo cielo.
521
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Cosa ci fanno qui?
- Dov'è Eileen?
522
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Che diavolo è? Ehi!
523
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Qui è spaventoso.
- Che succede?
524
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Dov'è Eileen?
525
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Chi sono i tuoi genitori?
526
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Conosco tua madre!
527
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Cosa facciamo?
- Non so.
528
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- E questo chi è?
- Bastardo!
529
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Largo!
530
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Sbrigati, che paura!
531
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Forza!
- Sbrigatevi.
532
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Sbrigati!
- Che paura!
533
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Forza!
- Muoviamoci!
534
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Dobbiamo andare.
535
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, dobbiamo andare.
536
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Non possiamo lasciarlo.
- Non c'è tempo. Su.
537
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Non li inseguiamo?
538
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Ma che cazzo?
539
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Li lasciamo andare così? Andiamo!
540
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
È scappata.
541
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Ma abbiamo ciò che ci serviva.
Conosciamo la sua debolezza.
542
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
È Bruce.
543
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock è a cinque secondi
dal diventare il campione di Raw.
544
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
E poi Stone Cold Steve Austin
vola e lo stende.
545
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Cosa?
546
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- È pazzesco.
- Lo so.
547
00:40:49,834 --> 00:40:51,418
Erano compagni di squadra.
548
00:40:55,751 --> 00:40:56,834
È questo il bello.
549
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Ora capisco perché ti piace.
550
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
È arrivato il caricatore.
551
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Può aspettare.
552
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Non rispondere.
- Ok.
553
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Aspetta.
554
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Oh, è l'Interpol.
555
00:41:25,668 --> 00:41:26,709
Devo rispondere.
556
00:42:02,168 --> 00:42:05,834
Sono stati uccisi tre uomini
nelle ultime sette settimane.
557
00:42:05,834 --> 00:42:07,168
Tutti casi irrisolti.
558
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Riconosci quei nomi?
559
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
No.
560
00:42:11,043 --> 00:42:13,543
È questo il punto. Non dovrei.
561
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tre uomini d'affari cinesi uccisi
in quel lasso di tempo.
562
00:42:19,043 --> 00:42:22,459
Guarda le loro aziende.
Fanno tutte affari con le Triadi.
563
00:42:22,459 --> 00:42:25,501
Spedizioni, agricoltura,
concessionarie d'auto.
564
00:42:26,084 --> 00:42:27,626
Sono omicidi della Triade?
565
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Devo andare.
566
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Aspetta, possiamo lavorarci insieme.
567
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, no.
568
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Voglio aiutarti. Dimmi cosa sai.
569
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Pensa a quanto è stato bello oggi.
570
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Mi hai raggirato.
- Che cosa?
571
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
So riconoscere chi vuole fregarmi.
572
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Merda.
573
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Non ci credo, ci sono cascato!
574
00:42:57,876 --> 00:43:00,626
Pensi ti abbia scopato
per avere informazioni?
575
00:43:01,126 --> 00:43:02,209
Vattene a fanculo.
576
00:43:03,001 --> 00:43:06,834
Quand'è stata l'ultima volta
che sei stato te stesso prima d'oggi?
577
00:43:07,543 --> 00:43:10,501
Non ciò che la tua famiglia vuole,
ma chi sei.
578
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Ti capisco, Charles.
579
00:43:13,626 --> 00:43:15,668
Non stavi così da dieci anni.
580
00:43:16,959 --> 00:43:19,459
Pensi di sapere chi sono dopo qualche ora?
581
00:43:20,459 --> 00:43:21,459
E tu?
582
00:43:22,001 --> 00:43:26,168
Con scatoloni rimasti per tre anni
in un posto come una prigione?
583
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Non analizzarmi, se tu non hai una vita
al di fuori del tuo lavoro.
584
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Hai ragione.
585
00:43:35,918 --> 00:43:39,918
Il lavoro è tutto per me.
La prossima volta, ti arresterò.
586
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Vaffanculo.
587
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
È acceso.
588
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Attivalo.
589
00:44:14,709 --> 00:44:17,668
Ti ha dato il permesso
di prendere il suo telefono dalla scena?
590
00:44:17,668 --> 00:44:22,668
Sì, e l'FBI e il comandante dell'LAPD
mi hanno autorizzata a prenderlo.
591
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Ti do un mandato
per intercettare il telefono.
592
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- Vuoi vedere cosa contiene?
- No.
593
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
La gente come lui non lo usa così.
Non servirebbe.
594
00:44:40,834 --> 00:44:44,043
ARRIVO
595
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Ok, ci siamo.
596
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Ora dovresti vederlo.
- Sì. Grazie.
597
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Ehi, so che probabilmente...
598
00:46:14,376 --> 00:46:16,168
Sai dov'è mia madre?
599
00:46:19,876 --> 00:46:21,668
È in camera sua a bere.
600
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Mia madre non beve.
601
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Stai bene?
602
00:46:58,293 --> 00:46:59,126
Sì, sto bene.
603
00:46:59,626 --> 00:47:00,793
Dove sei stato?
604
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
Hanno ucciso Blood Boots.
605
00:47:06,543 --> 00:47:08,251
Ne parliamo dopo.
606
00:47:08,251 --> 00:47:11,584
È morto cercando di salvarti.
Non significa niente?
607
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Ci sarà tempo per piangerlo.
608
00:47:16,918 --> 00:47:18,251
Ora,
609
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
dobbiamo metterci al lavoro.
610
00:47:24,876 --> 00:47:27,126
I Boxer sono i nostri nemici.
611
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Sono solo dei ragazzini fanatici.
612
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Sanno che sono il Rolodex.
613
00:47:35,043 --> 00:47:37,793
Questi bastardi stanno uccidendo
i boss della Triade.
614
00:47:41,084 --> 00:47:42,584
Riconosci questi nomi?
615
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Cosa vogliono?
616
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Non lo so.
617
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Va bene.
618
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Che c'è?
619
00:48:15,959 --> 00:48:18,376
Io e Kai Wen viviamo in un mondo di morte
620
00:48:18,876 --> 00:48:22,626
e accettiamo
che le nostre vite possano spezzarsi.
621
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Ma volevo di meglio per te
622
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
e Charles.
623
00:48:28,793 --> 00:48:30,584
Pensavo di poterci proteggere.
624
00:48:31,251 --> 00:48:34,543
Un rolodex di ogni nome e segreto.
625
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Una polizza assicurativa
626
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
per tenere a bada i nostri nemici.
627
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Cos'è un rolodex?
628
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Ricordi che nessun boss
usa il suo vero nome?
629
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Se si scoprisse,
630
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
verrebbe ucciso o arrestato in un attimo.
631
00:48:49,584 --> 00:48:52,543
La lista di mamma
era una pistola alla tempia dei nemici,
632
00:48:53,043 --> 00:48:54,584
così papà era intoccabile.
633
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Cercate papà e il Rolodex verrà attivato.
634
00:49:00,043 --> 00:49:02,209
Ma l'informazione aveva valore,
635
00:49:02,709 --> 00:49:04,543
se nessuno riusciva a trovarmi.
636
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Ecco perché noi due siamo partiti.
637
00:49:11,126 --> 00:49:12,709
Perché Charles no?
638
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Era meglio che Charles restasse.
639
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Per proteggere la famiglia.
640
00:49:26,459 --> 00:49:27,584
Proteggere la famiglia.
641
00:49:32,751 --> 00:49:35,876
Non sei fatto per questa vita
e lo sappiamo entrambi.
642
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Ma è andata così.
643
00:49:39,793 --> 00:49:42,918
E ora c'è solo una cosa
che può tenerti al sicuro.
644
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Chi ha sparato a tuo padre,
645
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
ucciso Sleepy Chan
646
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
e Kai Wen
647
00:49:54,418 --> 00:49:56,709
verrà a cercarti per arrivare a me.
648
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Che cos'è?
649
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Tutto quello che so.
650
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Hai una buona memoria, Bruce.
651
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Voglio che memorizzi ogni parola stasera.
652
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
E, se i Boxer ti trovano,
devi dire loro tutto
653
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
in cambio della tua vita.
654
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Io non voglio sapere niente.
655
00:50:39,251 --> 00:50:41,334
Non hai scelta.
656
00:52:14,959 --> 00:52:16,751
Sottotitoli: Irene Sacchi