1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Politiet har kontroll på situasjonen i Koreatown, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}men beboere bes om å være årvåkne. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Åstedet inne på Ka Spa beskrives som en massakre. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Det bekreftes at lederen av en internasjonal gjeng 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 var en av de drepte. 6 00:00:25,793 --> 00:00:27,709 - Sleepy Chan er død. - Var du der? 7 00:00:31,459 --> 00:00:32,293 Og Charles? 8 00:00:32,293 --> 00:00:35,501 - Er han ikke her? - Jeg så ham slåss ved utgangen. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Hjalp du ham ikke? Kom han ut? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Ble han arrestert? 11 00:00:39,209 --> 00:00:42,459 Fru Sun, han ba oss dra, for å gjøre deg trygg. 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,668 Charles drepte Sleepy Chan. 13 00:00:44,668 --> 00:00:48,834 - Nå vil Sleepys allierte komme etter oss. - Charles drepte ikke Sleepy. 14 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 Morderne kom opp fra leirkulene og stakk ham ned. 15 00:00:53,543 --> 00:00:55,918 Sleepy Chans folk ble også overrasket. 16 00:00:55,918 --> 00:00:59,168 Jævlene dukket bare opp. De ventet på oss. 17 00:01:00,626 --> 00:01:02,626 Charles tok altså feil. 18 00:01:02,626 --> 00:01:05,168 Vår sanne fiende har ikke vist seg. 19 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Sleepy sa det samme. 20 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Han bablet om at vi måtte samarbeide før de drepte ham. 21 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - De brukte Bruce som mellomledd. - Nei. 22 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 En dårlig idé, jeg er elendig i mandarin. 23 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Ok. 24 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Hva sa han, helt nøyaktig? 25 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Har du snakket med Sleepy Chan? Det er som Shakespeare på kinesisk. 26 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Jeg skjønte to av ti ord, men det siste han sa 27 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 var at fiendene våre vil ha 28 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 latter. 29 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Latter. 30 00:01:38,251 --> 00:01:39,709 Latter? 31 00:01:39,709 --> 00:01:41,334 Ja, han sa "LOL". 32 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 LOL. Og det er rart, 33 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 for man sier liksom ikke L-O-L. 34 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 35 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 36 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Tror jeg vet hva dette egentlig gjelder. 37 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 Men jeg må snakke med noen først. 38 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Du drar ikke alene! 39 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing må passe på deg. 40 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Nei, jeg vil ikke være barnevakt. 41 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce må på skolen. - Nei! 42 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Altså... 43 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Jeg må ha en fridag. 44 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Slutt å være sånn en baby. 45 00:02:16,043 --> 00:02:18,709 Det er ikke som å dra på skolen med vannkopper 46 00:02:18,709 --> 00:02:22,001 for å ha null fravær. Og det gjorde hun faktisk. 47 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Charles er borte. Jeg vil også finne ham. 48 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Jeg vil at du skal være trygg. Bryr du deg ikke om hva jeg syns? 49 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Nei. 50 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Fru Sun, jeg blir med deg. 51 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, du må finne Charles. 52 00:02:40,251 --> 00:02:43,626 Jeg må gjøre dette alene. Om jeg har rett 53 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 går dette bra. 54 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 Hva om du tar feil? 55 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Har jeg noen gang tatt feil? 56 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Slapp av. 57 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 Charles, hopp inn! 58 00:04:04,418 --> 00:04:06,043 Det er meg. 59 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Magen din er mer imponerende når du står. 60 00:04:10,709 --> 00:04:13,918 Prøv å hvile litt. Kom. 61 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Her. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Jeg har reke-chips. 63 00:04:45,668 --> 00:04:48,168 Har du herreklær? 64 00:04:48,168 --> 00:04:49,709 Sko? 65 00:04:49,709 --> 00:04:54,334 - Hvorfor skulle jeg det? - Tja, lagt igjen av en eks? 66 00:04:55,084 --> 00:04:56,043 Jeg må dra. 67 00:04:56,043 --> 00:05:00,084 Charles, du har ikke klær, er full av blod, 68 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 og vet ikke hvor du er eller hvor du skal. 69 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Så enn så lenge 70 00:05:07,584 --> 00:05:10,293 må du bli her, Little Fatty. 71 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Herregud, ro deg ned. 72 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Ingen vet at du er her. - Jeg må se til familien. 73 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Ring dem, da. 74 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Mobilen ligger i et skap på Ka Spa. 75 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Jeg kan sjekke. Hva er adressen? 76 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Vet ikke, og jeg hadde ikke gitt deg den. 77 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Jeg er ikke fienden. Snakk til meg, jeg kan hjelpe. 78 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 Du vet at min verden har regler. 79 00:05:36,918 --> 00:05:38,459 Ikke tross ordre, 80 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 ikke ligg med gifte kvinner, og snakk aldri med purken. 81 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Du er ikke den eneste som er i fare. 82 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Jeg ble også angrepet. - Hva? 83 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Av hvem da? - Utenfor likhuset. 84 00:05:53,293 --> 00:05:57,793 En fyr angrep meg like etter at jeg begynte å undersøke de røde båndene. 85 00:05:57,793 --> 00:06:02,959 Han er med jævlene som er etter deg, altså jager vi de samme jævlene. 86 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Hvordan kom du unna? 87 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Krydrede nudler. 88 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 I øynene. 89 00:06:12,959 --> 00:06:15,626 Den var ny, selv for meg. 90 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Hva gjør du? 91 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Lager eggerøre med tomat. 92 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 Vi spiste det som barn, husker du? 93 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 Ja, men det så ikke sånn ut. 94 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Du skjærer tomat på verst mulig måte. 95 00:06:52,793 --> 00:06:56,084 Med lavere varme blir eggene jevnere stekt. 96 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Tror jeg. 97 00:07:00,084 --> 00:07:02,459 Du må hente mobilen min. 98 00:07:02,459 --> 00:07:05,793 Jeg kan ikke dra, det kan være fullt av purk. 99 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Da er mobilen din bevismateriale. 100 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 Jeg hindrer etterforskningen om jeg gjør det. 101 00:07:11,251 --> 00:07:15,959 Ja, men om de finner den først, ser de ditt navn øverst på SMS-lista. 102 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Nokså klanderverdige meldinger, eller hva? 103 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Jeg lager sjelden mat. 104 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Aldri. 105 00:07:58,959 --> 00:08:03,418 Å flørte med den mistenkte du etterforsker. Litt av en story. 106 00:08:04,376 --> 00:08:08,918 Pressen vil vel elske det? Du kan bli avsatt om det blir rettssak. 107 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Om jeg gjør det, må du bli her og hvile. 108 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Ikke legg en genial plan og stikk av. 109 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Jeg risikerer mye ved å ha deg her. 110 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Hvorfor meldte du meg ikke? 111 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Fordi 112 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 om jævlene med båndene fant ut at jeg var etter dem, 113 00:08:29,251 --> 00:08:34,293 kan de finne ut at du satt i varetekt, alene og ubevæpnet i cella. 114 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Du er min venn. Jeg vil ikke at du skal bli skadd. 115 00:08:52,626 --> 00:08:53,709 Flyttet du nylig? 116 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Ja. 117 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Tja... 118 00:08:58,126 --> 00:08:59,334 For tre år siden. 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Vask deg mens jeg er ute. 120 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Du ser ille ut. 121 00:09:08,876 --> 00:09:10,793 Du ser bra ut også, men 122 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 du ser ille ut. 123 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Takk. 124 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Alexis? 125 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Mobilen ligger i skap 42. 126 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Dette er en framstilling av en celle som deles i to gjennom mitose. 127 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitose er en prosess hvor en celle splitter genmaterialet... 128 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Har du hørt fra Blood Boots? - ...i to identiske kopier, 129 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 og blir til slutt to datterceller. 130 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Nei. 131 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 I starten av prosessen er strukturer kalt sentrosomer... 132 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Hva tror du skjedde med TK? Bør vi lete etter ham? 133 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - Kjernemembranen oppløses... - Han klarer seg nok. 134 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Vær så snill! 135 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Vær så snill, hjelp! 136 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Tror du Charles er ok? 137 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Om noen kan overleve dette, er det noen som Chairleg. 138 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - Hvordan vet du det? - For jeg også er sånn. 139 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Er jeg en sånn? 140 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Kjernemembranene dannes så rundt de to... 141 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Nei. 142 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Unnskyld. 143 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 Det kalles telofase. 144 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Jeg tenker stadig på samtalen med Sleepy Chan. 145 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Hvorfor si at latter er nøkkelen? 146 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 Det låter om veggdekorasjon hos en hvit mor. 147 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Sikker på at han sa latter? 148 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Han sa de vil ha LOL. 149 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 Så ble han stukket. 150 00:11:00,959 --> 00:11:05,334 Som sagt, jeg tror ikke han forstår at det ikke skal sies. 151 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiot! Han sa ikke L-O-L. 152 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Han sa luo luo. 153 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Lou lou de ke shi. Det betyr "rolodex". 154 00:11:20,543 --> 00:11:23,168 Han sa de vil ha din mor. 155 00:11:23,168 --> 00:11:26,126 Din mors kallenavn er Rolodex. 156 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Ok... Og så "send". 157 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Gamle Hong. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Ti minutter for sent, jenta mi. 159 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Som regel må jeg sende deg på dør, 160 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 men om du vil bestille en reise kan jeg glemme at du er sen. 161 00:12:34,084 --> 00:12:37,418 Hva sier du? Jeg har et kjempetilbud. 162 00:12:37,418 --> 00:12:40,418 Se! Tre netter på Waikiki Beach Hilton. 163 00:12:40,418 --> 00:12:44,209 Champagne, frokost, alt inkludert. 164 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Ja vel. 165 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Eller 166 00:12:49,459 --> 00:12:51,459 er du ute etter 167 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 noe annet? 168 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ingen av delene. 169 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Iallfall ikke turen til Waikiki, din gamle kjeltring. 170 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 De gjelder bare for lavsesongen. 171 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Har du hørt om gruppen som slo til mot Ka Spa? 172 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 De må ha kjøpt våpen av deg, eller noen du kjenner. 173 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen, kom igjen... De er nye folk. 174 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Jeg er ikke... 175 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Jeg kjenner dem ikke. 176 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Hjelp meg å arrangere et møte. 177 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Jeg vil diskutere fred. 178 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 Eileen, da... 179 00:13:22,459 --> 00:13:26,293 Du er virkelig heldig i dag. 180 00:13:26,293 --> 00:13:30,876 De kom for noen dager siden og ba meg si fra om du kom innom. 181 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Skal jeg separere to elskere som ønsker å være sammen? 182 00:13:50,293 --> 00:13:53,209 Tilgi meg, Eileen. Belønningen var for høy. 183 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 Og jeg er feig. 184 00:14:38,584 --> 00:14:40,251 NOKIA-MOBIL, SKAP 42 185 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Hva i helvete? 186 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Noe er galt. Mamma burde ha svart. 187 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Sendte du den ikke nettopp? 188 00:14:50,793 --> 00:14:55,251 Ja, men jeg sendte mange tidligere, og hun har ikke lest dem. 189 00:14:55,251 --> 00:14:57,126 Mamma gjør det ofte. 190 00:14:57,126 --> 00:15:01,793 Vår tekstehistorie er fem år der jeg gratulerer med dagen, uten svar. 191 00:15:01,793 --> 00:15:02,709 Er det sant? 192 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 Vil du snakke om det? 193 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Ok. 194 00:15:09,751 --> 00:15:12,793 Om min mor er nøkkelen, slik du sier, 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,793 er det ikke ekstra ille om hun ikke svarer? 196 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Hun vet hva hun gjør. Stol på henne. 197 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Jeg fant nettopp ut at min mors gangster-kallenavn er Rolodex. 198 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 Som en sær Batman-skurk eller noe. 199 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Skal jeg stole på henne? - Ja! 200 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Hei, Bruce. 201 00:15:28,751 --> 00:15:31,293 Hei. Hei, Xing. 202 00:15:31,293 --> 00:15:35,209 Herlig at Bruce har med en ny kompis til skolen hver dag. 203 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Er alt ok? - Ja. 204 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Hva med deg? 205 00:15:41,918 --> 00:15:45,626 Øyelokk-teipen min var på haka di. Du kan fortelle meg ting. 206 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 Jeg er bekymret for mamma. 207 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Hun er ikke savnet, men hun er mamma-savnet? 208 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Det er over en time siden hun svarte på SMS? 209 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Akkurat! - Vil du ha hjelp? 210 00:15:58,084 --> 00:16:02,376 - Du er den snilleste jeg har møtt. - Oi, håper ikke det. 211 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Helvete! 212 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Det er Taylor. 213 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Jeg droppet en impro-greie i morges. 214 00:16:08,876 --> 00:16:12,418 - Kan du oppholde ham? Jeg orker ikke nå. - Klart det. 215 00:16:12,418 --> 00:16:15,876 Han er skuespiller. Om jeg skryter litt, glemmer han alt. 216 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 Si fra om du finner din mor. 217 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 218 00:16:19,001 --> 00:16:21,751 - Hei! Bruce, jeg ser deg! - Taylor, hei! 219 00:16:21,751 --> 00:16:24,751 Jeg hadde ligget med henne alt. 220 00:16:24,751 --> 00:16:25,959 Flere ganger. 221 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Vi må finne mamma. - Du vet ikke hvor hun er. 222 00:16:32,918 --> 00:16:34,501 Jeg vet hvem som gjør det. 223 00:16:35,626 --> 00:16:36,918 Hvor er Charles? 224 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Hva? Må jeg vente? 225 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLA JURIDISKE FAKULTET 226 00:17:35,126 --> 00:17:37,626 KJÆRE MS. KONG UNNSKYLD AT PAPPA SOLGTE DOP 227 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Vet dere hvem dette er? 228 00:18:39,668 --> 00:18:41,251 I årevis 229 00:18:41,251 --> 00:18:45,501 har triadene bevisst vært organisert i hemmelighet, 230 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 slik at ingen vet hvem noen virkelig er. 231 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Ledernes identitet er ukjent for alle. 232 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 Selv de andre lederne. 233 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Lag på lag med mystikk og mellomledd. 234 00:19:09,168 --> 00:19:11,543 Men etter årtier med hemmelighold 235 00:19:11,543 --> 00:19:14,959 klarte én person å nøste opp i det. 236 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Og her er hun. 237 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Rolodex. 238 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Jeg kan ikke fatte det. 239 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Det må ha vært en tung byrde. 240 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 I så mange år har du visst at alle triadene i verden 241 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 ville drepe deg fordi du kjente hemmelighetene deres. 242 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Men... 243 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 Vær så god. 244 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Jeg skal lette den byrden for deg. 245 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Vi fant fram til noen selv. 246 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Jeg hører at din mann fortsatt lever. 247 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 En seiglivet jævel. 248 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Vi vil bare ha hjelp med å navngi dem. 249 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Så lar vi deg gå. 250 00:20:22,043 --> 00:20:25,001 Vi bryr oss ikke om å skade en gammel dame. 251 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Dere fant meg bare fordi jeg ville det. 252 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Derfor dro jeg til Hong. Han ville forrådt sin egen mor. 253 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Han solgte henne til og med en Waikiki-ferie i lavsesongen. 254 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Billige dresser, 255 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatoveringer som gjør det lett for politiet å knytte dere sammen, 256 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 og te 257 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 jeg ikke hadde gitt til en løshund. 258 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 Og dere trodde dere kunne lure meg? 259 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Jeg er ikke deres fange. 260 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Jeg kom for å forhandle. 261 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Så gå og finn god te, 262 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 så kan vi prate. 263 00:21:13,668 --> 00:21:15,084 Helvete. 264 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Vet ikke hvordan engle-sex lukter, 265 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 men det er nok ganske likt dette. 266 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Har engler sex? 267 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Om noen baker noe sånt, ja. 268 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Får jeg lov? 269 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Vi pleide å spise disse hos bestemor. 270 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Men disse er mye bedre. 271 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Her. 272 00:22:51,626 --> 00:22:53,751 Den er død. Har du en lader? 273 00:22:53,751 --> 00:22:57,626 Til en flip-telefon? Nei. Har du ikke hørt om iPhone? 274 00:22:58,293 --> 00:23:01,209 Slapp av. Vi kan få en levert. 275 00:23:01,209 --> 00:23:04,834 - Fikk du problemer? - Måtte smugle den ut av en FBI-bil. 276 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Ingen sak. - FBI? 277 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Ja, det ble en føderal sak da en triade-leder ble drept. 278 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Det rimer ikke. 279 00:23:11,376 --> 00:23:13,709 Det er bare fire timer siden. 280 00:23:13,709 --> 00:23:16,626 De får ikke identifisert Sleepy så raskt. 281 00:23:16,626 --> 00:23:18,876 Han hadde brukt falsk pass, 282 00:23:18,876 --> 00:23:21,626 og flydd økonomi for å unngå oppmerksomhet. 283 00:23:21,626 --> 00:23:25,668 - Som en vanlig forretningsmann. - Det var det jeg hørte. 284 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 De kunne bare vite det om noen tipset dem. 285 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Noen innenfor triadene? 286 00:23:31,751 --> 00:23:34,334 Har din far og den drepte felles fiender? 287 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Som kunne ha klart dette? 288 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Nei. 289 00:23:41,376 --> 00:23:45,543 Våre organisasjoner fungerer ikke sånn. Alt holdes skjult. 290 00:23:46,334 --> 00:23:50,126 Dette er noen som opererer utenfor systemet. 291 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Kan du undersøke asiatiske forretningsmenn som har blitt drept nylig? 292 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Jeg vil bare påpeke at du plutselig vil samarbeide. 293 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Vi samarbeider ikke, du hjelper meg. 294 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Jeg gir ikke deg noe. 295 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 Triade-reglene virket strenge. 296 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Det er nyansert. 297 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 Du kan ikke triade-reglene. 298 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 I følge reglene, som du ikke kan, er dette greit. 299 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Jeg kan spørre en venn i Interpol. 300 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Jeg glemte det nesten. 301 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Jeg tenkte du trengte klær, men du har dyr smak. 302 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Jeg kjøpte det beste en statsadvokat har råd til. 303 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Vær så god. 304 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Hei, Bruce! - Bruce! 305 00:24:48,793 --> 00:24:52,334 Hei! 306 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Hei, alle sammen. 307 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Han har med en pen dame. - For en sjarmør! 308 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Du vet du er den eneste for meg. 309 00:25:05,959 --> 00:25:09,168 - Er din mor død? - Nei, dessverre. Hvordan det? 310 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Det må hun være, som lar deg gå kledd sånn. 311 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 La henne være. 312 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Så pen, men det spoleres. - Kom igjen. 313 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Så sterk! 314 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Hun spiser nok mye kjøtt. 315 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Dere er nok sultne. 316 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Litt mat? 317 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Nei, den går vi ikke på. Da blir vi her i hele dag. 318 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Som hadde vært flott. 319 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Så godt. 320 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Men vi må finne min mor. 321 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Vet dere hvor hun kan være? 322 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Har ikke sett henne på en stund. - Jeg så henne sist uke. 323 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Hun dro for å snakke med Hong. 324 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Å nei... - Hvem er Hong? 325 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 En selger. 326 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Han selger dårlige pakkereiser og våpen, 327 00:25:54,709 --> 00:25:56,959 men har mye informasjon. 328 00:25:56,959 --> 00:25:59,459 Han er på markedet, bakerst i hjørnet. 329 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Men ikke kjøp noe, spesielt Waikiki-turen. 330 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Ja. - Den gjelder bare i lavsesongen. 331 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Ja. 332 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Dere gir alltid så gode råd. Sønnene deres er heldige. 333 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Takk! 334 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Ha det! - Kom snart tilbake! 335 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Ha det. 336 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Med en sånn dame må han humpe som en okse. 337 00:27:01,876 --> 00:27:03,209 Mye bedre. 338 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Jeg har spist mer salt enn du har spist ris. 339 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Ungdommer slåss alltid for makt, 340 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 rikdom og så videre. 341 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Glem lista, og planene deres, 342 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 så kan vi inngå en avtale. 343 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Jade Dragons tar over Sleepy Chans forretninger i Taiwan, 344 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 men vi bryr oss ikke om Los Angeles. 345 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 La familien min være, 346 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 så tar dere over her. 347 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Dop, dyr, 348 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 og forfalskninger. 349 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Da tjener alle penger. 350 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Vi vil heller brenne pengene deres 351 00:27:56,876 --> 00:27:58,334 enn bruke dem. 352 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Jeg forstår ikke. 353 00:28:03,084 --> 00:28:04,876 Hva vil dere? 354 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Hvem er dere? 355 00:28:15,084 --> 00:28:16,668 Vi er Boxers. 356 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Hva faen er det? 357 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Ok, takk. 358 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 De skal sjekke, men det er mye å lete gjennom. 359 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 Det tar noen timer. 360 00:28:30,876 --> 00:28:33,293 Du rotet i tingene mine, ser jeg. 361 00:28:33,293 --> 00:28:35,459 Jeg kan få deg arrestert. 362 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Gi deg. 363 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Hvem er brevet fra? 364 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Det er... 365 00:28:45,793 --> 00:28:49,084 Fra en av mine første saker som aktor. 366 00:28:49,084 --> 00:28:51,293 En fyr ble tatt for å selge dop. 367 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Ingenting stort, men... Brevet er fra sønnen hans. 368 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Han ba meg ikke fengsle faren hans. 369 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Han var en drittsekk, men visstnok en kjempegod far. 370 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Så hva gjorde du? 371 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Jeg ba om mildere straff. 372 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Etter åtte måneder drepte han noen. 373 00:29:11,793 --> 00:29:14,126 Brevet holder meg objektiv. 374 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 Jobben må gjøres riktig, samme hva. 375 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Hva er det? - Vi er fortsatt like. 376 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Wow. 377 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Da vi var små var du ofte hjemme hos oss. 378 00:29:41,001 --> 00:29:43,918 Trodde du likte å være med meg. 379 00:29:43,918 --> 00:29:46,501 Kanskje du likte at det var så normalt. 380 00:29:46,501 --> 00:29:48,834 Jeg begynte å bake da jeg var 16. 381 00:29:48,834 --> 00:29:49,876 Jeg brakk hofta. 382 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 I et fall. 383 00:29:52,626 --> 00:29:57,334 Ingen hadde bruk for meg. Ba snakket knapt til meg mens det grodde. 384 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 En av de gamle tantene tok meg med inn på kjøkkenet. 385 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Vi bakte og pratet. 386 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Kremboller. 387 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Søte kaker. 388 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Taro-boller. 389 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Plutselig var dagen over. 390 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 En kort stund 391 00:30:17,043 --> 00:30:18,043 var jeg lykkelig. 392 00:30:19,501 --> 00:30:21,126 Hun var som en mor for deg. 393 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 De er veldig gode. 394 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Det som skjedde med deg... 395 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Det er leit. 396 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Ok. 397 00:31:40,334 --> 00:31:44,376 La meg snakke med dem. Gamle fyrer vil helst snakke med menn. 398 00:31:44,376 --> 00:31:46,126 Si fra når det kommer en. 399 00:31:47,418 --> 00:31:49,751 Du har vært jævlig mot meg i hele dag. 400 00:31:49,751 --> 00:31:53,834 Fordi jeg ikke vil være her, og du ikke vet hva du driver med. 401 00:31:54,459 --> 00:31:59,793 Jeg vil heller ikke være her. Jeg liker impro, ikke våpen, taushet, 402 00:31:59,793 --> 00:32:03,459 og folk som gjemmer seg under leirkuler og stikker ned folk. 403 00:32:03,459 --> 00:32:07,126 Men jeg må hjelpe mamma, og samme hva du sier 404 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 er jeg en G. 405 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Blood Boots sa jeg var det, og han har nese for G-er. 406 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 Han vet sånt. 407 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Unnskyld? 408 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Er du Hong? - Jeg blåser i om det er samme dag. 409 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Ingen refundering! 410 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Jeg ser etter min mor, 411 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 412 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Og hvilken av brødrene er du? 413 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Morderen eller taperen? 414 00:32:49,043 --> 00:32:51,209 Ikke svar. Jeg ser hvilken. 415 00:32:51,209 --> 00:32:52,834 Hun er ikke her. 416 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Rolig nå, kompis. - Fortell meg hvor min mor er! 417 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Helvete! 418 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Herregud! 419 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Jeg er så lei for det. - Hvorfor gjorde du det? 420 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Et uhell! 421 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Du spurte én gang, og så spidder du hånda hans? 422 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Det var et uhell! 423 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Jeg er så lei for det. La meg ta den ut. 424 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Jeg beklager. Unnskyld. 425 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Hun er ikke her! Hun var her tidligere, 426 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 for å fikse et møte med noen. 427 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - De dro sammen. - Hvem ville hun se? 428 00:33:40,543 --> 00:33:42,251 Det vil du ikke vite. 429 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Hvem dro hun med, 430 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 og hvem ville hun møte? 431 00:33:52,251 --> 00:33:54,084 Har ikke noe å si! 432 00:33:54,084 --> 00:33:55,501 Hun dro med dem, 433 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 så hun er nok død allerede. 434 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Fant du ham? - Nei, jeg fulgte fru Sun i stedet. 435 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Ba hun deg ikke finne Charles? 436 00:34:09,168 --> 00:34:13,001 Pøh! Charles klarer seg selv. Han ba meg beskytte fru Sun. 437 00:34:13,001 --> 00:34:15,126 Jeg kan ikke la henne dra alene. 438 00:34:15,126 --> 00:34:17,751 Hun dro med folka med røde bånd, 439 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 men hun virket ok. Hun satte seg i bilen frivillig. 440 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Jeg fulgte dem til et tomt bygg. 441 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Alt virket ok til jeg så væpnede folk gå inn og ut. 442 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Hvor er du? Beskriv det. 443 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Et vaskeri-skilt med en bjørn i en dress. 444 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Det er fem minutter unna. 445 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Vi kommer straks. - Nei, ikke enda. 446 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Bygget er bevoktet. Jeg har sett ti mann med våpen. 447 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Vi kan skyte oss inn, om vi er seks. 448 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Halvparten må ha våpen, helst helautomatiske AR-rifler. 449 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Samt 170 gram C4 med fjernutløst detonator. 450 00:34:50,668 --> 00:34:53,793 Og en Humvee, men det er ikke et krav. 451 00:34:53,793 --> 00:34:56,626 - Kan du se henne? Lever hun? - Vet ikke. 452 00:34:56,626 --> 00:35:00,876 Men de skader ikke en gammel dame. Jeg skal se etter en vei inn. 453 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Helsike. 454 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Vi møtes under skiltet om 20 minutter. 455 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong selger våpen, sant? - Ja, men jeg har en bedre idé. 456 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 - Hvor skal vi? - Skaffe større våpen. 457 00:35:25,251 --> 00:35:28,584 Vi angrep Charles for å lokke ut Big Sun. 458 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Da vi tok din mann, ville Charles lede oss til deg. 459 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Dette er bortkastet tid for alle. 460 00:35:37,168 --> 00:35:42,876 Tror du jeg ikke har blitt avhørt før? Jeg holdt ut 16 dager med utspørring 461 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 lenket til en tiger-stol på en politistasjon. 462 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Jeg sa ikke et ord. 463 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Men to av de som avhørte meg endte opp på mentalsykehus. 464 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Wow, så vi bør bare drepe deg? 465 00:35:55,918 --> 00:35:57,334 Nei. 466 00:35:57,334 --> 00:35:59,793 Informasjonen jeg har er for viktig. 467 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 Og dere er snille gutter. 468 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Dere vil ikke drepe en gammel dame. 469 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Du har rett. 470 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Vi dreper ikke en gammel dame. 471 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Men du blir her til du gir oss navnene. 472 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Ok, da blir vi sittende her. 473 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Hva skal vi ha til middag? 474 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Men vi dreper gjerne noen andre. 475 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Hent ham. 476 00:36:53,251 --> 00:36:55,876 Han prøvde å snike seg inn for å redde deg. 477 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Noen du bryr deg om. 478 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Skriv, ellers dreper vi ham. 479 00:37:11,543 --> 00:37:14,334 Jeg ba deg finne Charles. 480 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Kunne ikke la deg gå alene. 481 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Du vet jeg ikke kan gi dem det de vil ha. 482 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Ja. 483 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Familien Sun vil alltid være min familie. 484 00:37:54,376 --> 00:37:55,793 Jeg nekter. 485 00:38:08,584 --> 00:38:10,084 Da er det din feil. 486 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Gi oss det vi vil ha, 487 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 om ikke står sønnene dine for tur. 488 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Bare prøv å angripe Charles. 489 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Hvem var det som sa Charles? 490 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Om du prøver å skade Bruce 491 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 vil du aldri være trygg igjen. 492 00:38:49,918 --> 00:38:52,834 Kanskje noe annet kan få deg til å snakke. 493 00:38:52,834 --> 00:38:54,543 Jeg sa vi ikke dreper deg. 494 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Men jeg kan skade deg. - Hun er bare en gammel dame. 495 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Vi trenger navnene! 496 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce! 497 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Herregud. 498 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Hva gjør de her? - Hvor er Eileen? 499 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Hva i helvete? Hei! 500 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Litt skummelt her. - Hva foregår? 501 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Hvor er Eileen? 502 00:39:24,793 --> 00:39:26,751 Hvem er foreldrene dine? 503 00:39:26,751 --> 00:39:28,501 Jeg kjenner din mor! 504 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Hva gjør vi? - Vet ikke. 505 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Hvem er dette? - Din rakker! 506 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Flytt deg! 507 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Fort, dette er skummelt. 508 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Kom! - Raska på! 509 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Raska på! - Så skummelt. 510 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Kom! - Skynd deg! 511 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Vi må dra. 512 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, vi må dra. 513 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Vi kan ikke dra fra ham. - Ingen tid. 514 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Skal vi følge etter? 515 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Hva i helvete? 516 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Skal vi bare la dem gå? Kom an! 517 00:40:20,168 --> 00:40:21,251 Hun kom seg vekk. 518 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Men vi har det vi trenger. Vi fant svakheten hennes. 519 00:40:30,126 --> 00:40:31,543 Det er Bruce. 520 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock var fem sekunder fra å bli Raw-tittelholder. 521 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Jaha. 522 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 Så kommer Stone Cold Steve Austin flygende og slår ham langflat. 523 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Hva? 524 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Helt vilt. - Vet det. 525 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 Og de var lagkamerater. 526 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Wow. - Ja. 527 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Det er drama. 528 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Ikke rart du liker det. 529 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Mobil-laderen din er her. 530 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Det kan vente. 531 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Ikke ta den. - Ok. 532 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Vent. 533 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Det er Interpol. 534 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Jeg må svare. 535 00:42:02,168 --> 00:42:05,751 Tre forretningsmenn ble drept de siste sju ukene. 536 00:42:05,751 --> 00:42:07,834 Sakene er ikke oppklart. 537 00:42:07,834 --> 00:42:09,459 Gjenkjenner du noen navn? 538 00:42:09,459 --> 00:42:10,876 Nei. 539 00:42:10,876 --> 00:42:13,459 Men det er poenget. Jeg skal ikke det. 540 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tre kinesiske forretningsmenn drept på kort tid. 541 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Selskapene deres driver i triade-aktiviteter. 542 00:42:22,376 --> 00:42:25,876 Shipping, jordbruk og bilforhandlere. 543 00:42:25,876 --> 00:42:27,626 Er de triade-attentater? 544 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Jeg må dra. 545 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Vi kan samarbeide om dette. 546 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, la være. 547 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 La meg hjelpe. Bare si hva du vet. 548 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Tenk så fint det var i dag. 549 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 Du har lurt meg. 550 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Jeg er trent til å gjenkjenne lokkeduer. 551 00:42:54,584 --> 00:42:56,001 Helvete. 552 00:42:56,001 --> 00:42:57,876 Tenk at jeg gikk på den. 553 00:42:57,876 --> 00:43:00,918 Tror du jeg pulte deg for å få deg til å tyste? 554 00:43:00,918 --> 00:43:02,209 Faen ta deg. 555 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Når var du sist deg selv før i dag? 556 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Ikke det familien ville, men den du egentlig er. 557 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Jeg ser deg, Charles. 558 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Dette var din beste dag på ti år. 559 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Du tror du vet alt om meg etter noen timer? 560 00:43:20,376 --> 00:43:21,876 Og du, da? 561 00:43:21,876 --> 00:43:26,168 Esker som har stått urørt i tre år, i det som ser ut som et fengsel. 562 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Ikke analyser meg når du ikke har et liv utenom jobben. 563 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Du har rett. 564 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Jeg setter jobben først. Neste gang jeg ser deg, er du i håndjern. 565 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Dra til helvete. 566 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Det er i gang. 567 00:44:02,626 --> 00:44:03,876 Aktiver den. 568 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Han ga deg altså lov til å hente mobilen hans? 569 00:44:17,584 --> 00:44:20,793 Ja, og både FBI og sjefsetterforskeren i LA-politiet 570 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 godkjente forespørselen. 571 00:44:22,668 --> 00:44:26,918 Ok, du får fullmakt til å spore og avlytte mobilen. 572 00:44:26,918 --> 00:44:29,209 - Trenger du å se innholdet? - Nei. 573 00:44:29,209 --> 00:44:32,793 Folk som ham bruker den ikke sånn. Det er unyttig. 574 00:44:40,876 --> 00:44:43,876 ER PÅ VEI 575 00:44:53,543 --> 00:44:55,293 Det er aktivert. 576 00:44:55,293 --> 00:44:58,751 - Du skal kunne se det nå. - Har det, takk. 577 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hei. Du er sikkert... 578 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Vet du hvor mamma er? 579 00:46:19,834 --> 00:46:22,376 Hun sitter på rommet hans og drikker. 580 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Mamma drikker ikke. 581 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Er du ok? 582 00:46:58,209 --> 00:46:59,459 Bare bra. 583 00:46:59,459 --> 00:47:00,793 Hvor har du vært? 584 00:47:00,793 --> 00:47:02,751 De drepte Blood Boots. 585 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Det kan vente. 586 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Han døde i forsøket på å redde deg. Betyr ikke det noe? 587 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Vi skal sørge senere. 588 00:47:16,834 --> 00:47:20,334 Nå må vi begynne å jobbe. 589 00:47:24,876 --> 00:47:27,709 Fienden er en gruppe ved navn Boxers. 590 00:47:27,709 --> 00:47:30,584 De er en gjeng unger. Fanatiske. 591 00:47:31,751 --> 00:47:34,959 De vet at jeg er Rolodex. 592 00:47:34,959 --> 00:47:37,543 Jævlene utrydder triade-sjefer. 593 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Gjenkjenner du noen navn? 594 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Hva vil de? 595 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Vet ikke. 596 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Ok. 597 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Hva? 598 00:48:15,876 --> 00:48:18,709 Kai Wen og jeg lever i en verden full av død, 599 00:48:18,709 --> 00:48:23,126 og aksepterer at livene våre kan avsluttes plutselig. 600 00:48:24,043 --> 00:48:27,501 Men jeg ønsket mer for deg og Charles. 601 00:48:28,709 --> 00:48:31,126 Jeg trodde jeg kunne beskytte oss. 602 00:48:31,126 --> 00:48:34,543 En rolodex full av navn og hemmeligheter. 603 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 En forsikringspolise, for å holde fiendene unna. 604 00:48:38,626 --> 00:48:40,668 Hva er rolodexen? 605 00:48:40,668 --> 00:48:43,709 Som sagt, ingen triade-sjef bruker sitt ekte navn. 606 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Om det blir kjent blir de drept eller arrestert umiddelbart. 607 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Mammas liste var trusselen som lot far jobbe uhindret. 608 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Om noen angrep far, ble rolodexen aktivert. 609 00:48:59,959 --> 00:49:04,293 Men informasjonen var kun verdifull om ingen kunne finne meg. 610 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Derfor måtte vi to dra. 611 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Hvorfor ikke Charles? 612 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Det var bedre om Charles ble igjen. 613 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 For å verge familien. 614 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Verg familien. 615 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Du er ikke laget for et sånt liv. Det vet vi begge. 616 00:49:37,334 --> 00:49:39,668 Men det er som det er. 617 00:49:39,668 --> 00:49:42,876 Nå kan bare én ting holde deg trygg. 618 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 De som skjøt din far, 619 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 og drepte Sleepy Chan 620 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 og Kai Wen, 621 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 vil angripe deg for å ramme meg. 622 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Hva er det? 623 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Alt jeg vet. 624 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Du er begavet med god hukommelse. 625 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Du må memorere hvert eneste ord i kveld. 626 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Om Boxers finner deg, må du fortelle dem alt 627 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 i bytte mot livet ditt. 628 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Jeg vil ikke vite dette. 629 00:50:39,209 --> 00:50:41,751 Du har ikke noe valg. 630 00:52:14,959 --> 00:52:16,751 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl