1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Politiet har kontroll på
situasjonen i Koreatown,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}men beboere bes om å være årvåkne.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Åstedet inne på Ka Spa
beskrives som en massakre.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Det bekreftes at
lederen av en internasjonal gjeng
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
var en av de drepte.
6
00:00:25,793 --> 00:00:27,709
- Sleepy Chan er død.
- Var du der?
7
00:00:31,459 --> 00:00:32,293
Og Charles?
8
00:00:32,293 --> 00:00:35,501
- Er han ikke her?
- Jeg så ham slåss ved utgangen.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Hjalp du ham ikke? Kom han ut?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Ble han arrestert?
11
00:00:39,209 --> 00:00:42,459
Fru Sun, han ba oss dra,
for å gjøre deg trygg.
12
00:00:42,459 --> 00:00:44,668
Charles drepte Sleepy Chan.
13
00:00:44,668 --> 00:00:48,834
- Nå vil Sleepys allierte komme etter oss.
- Charles drepte ikke Sleepy.
14
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
Morderne kom opp fra leirkulene
og stakk ham ned.
15
00:00:53,543 --> 00:00:55,918
Sleepy Chans folk ble også overrasket.
16
00:00:55,918 --> 00:00:59,168
Jævlene dukket bare opp. De ventet på oss.
17
00:01:00,626 --> 00:01:02,626
Charles tok altså feil.
18
00:01:02,626 --> 00:01:05,168
Vår sanne fiende har ikke vist seg.
19
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Sleepy sa det samme.
20
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Han bablet om at vi måtte samarbeide
før de drepte ham.
21
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- De brukte Bruce som mellomledd.
- Nei.
22
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
En dårlig idé, jeg er elendig i mandarin.
23
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Ok.
24
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Hva sa han, helt nøyaktig?
25
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Har du snakket med Sleepy Chan?
Det er som Shakespeare på kinesisk.
26
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Jeg skjønte to av ti ord,
men det siste han sa
27
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
var at fiendene våre vil ha
28
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
latter.
29
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Latter.
30
00:01:38,251 --> 00:01:39,709
Latter?
31
00:01:39,709 --> 00:01:41,334
Ja, han sa "LOL".
32
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
LOL. Og det er rart,
33
00:01:43,459 --> 00:01:45,918
for man sier liksom ikke L-O-L.
34
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
35
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
36
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Tror jeg vet hva dette egentlig gjelder.
37
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
Men jeg må snakke med noen først.
38
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Du drar ikke alene!
39
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing må passe på deg.
40
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Nei, jeg vil ikke være barnevakt.
41
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce må på skolen.
- Nei!
42
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Altså...
43
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Jeg må ha en fridag.
44
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Slutt å være sånn en baby.
45
00:02:16,043 --> 00:02:18,709
Det er ikke som å dra på skolen
med vannkopper
46
00:02:18,709 --> 00:02:22,001
for å ha null fravær.
Og det gjorde hun faktisk.
47
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Charles er borte. Jeg vil også finne ham.
48
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Jeg vil at du skal være trygg.
Bryr du deg ikke om hva jeg syns?
49
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Nei.
50
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Fru Sun, jeg blir med deg.
51
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, du må finne Charles.
52
00:02:40,251 --> 00:02:43,626
Jeg må gjøre dette alene. Om jeg har rett
53
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
går dette bra.
54
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
Hva om du tar feil?
55
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Har jeg noen gang tatt feil?
56
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Slapp av.
57
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
Charles, hopp inn!
58
00:04:04,418 --> 00:04:06,043
Det er meg.
59
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Magen din er mer imponerende når du står.
60
00:04:10,709 --> 00:04:13,918
Prøv å hvile litt. Kom.
61
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Her.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Jeg har reke-chips.
63
00:04:45,668 --> 00:04:48,168
Har du herreklær?
64
00:04:48,168 --> 00:04:49,709
Sko?
65
00:04:49,709 --> 00:04:54,334
- Hvorfor skulle jeg det?
- Tja, lagt igjen av en eks?
66
00:04:55,084 --> 00:04:56,043
Jeg må dra.
67
00:04:56,043 --> 00:05:00,084
Charles, du har ikke klær,
er full av blod,
68
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
og vet ikke hvor du er eller hvor du skal.
69
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Så enn så lenge
70
00:05:07,584 --> 00:05:10,293
må du bli her, Little Fatty.
71
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Herregud, ro deg ned.
72
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Ingen vet at du er her.
- Jeg må se til familien.
73
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Ring dem, da.
74
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Mobilen ligger i et skap på Ka Spa.
75
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Jeg kan sjekke. Hva er adressen?
76
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Vet ikke, og jeg hadde ikke gitt deg den.
77
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Jeg er ikke fienden.
Snakk til meg, jeg kan hjelpe.
78
00:05:34,543 --> 00:05:36,918
Du vet at min verden har regler.
79
00:05:36,918 --> 00:05:38,459
Ikke tross ordre,
80
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
ikke ligg med gifte kvinner,
og snakk aldri med purken.
81
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Du er ikke den eneste som er i fare.
82
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Jeg ble også angrepet.
- Hva?
83
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Av hvem da?
- Utenfor likhuset.
84
00:05:53,293 --> 00:05:57,793
En fyr angrep meg like etter at jeg
begynte å undersøke de røde båndene.
85
00:05:57,793 --> 00:06:02,959
Han er med jævlene som er etter deg,
altså jager vi de samme jævlene.
86
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Hvordan kom du unna?
87
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Krydrede nudler.
88
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
I øynene.
89
00:06:12,959 --> 00:06:15,626
Den var ny, selv for meg.
90
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Hva gjør du?
91
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Lager eggerøre med tomat.
92
00:06:45,418 --> 00:06:47,793
Vi spiste det som barn, husker du?
93
00:06:47,793 --> 00:06:49,751
Ja, men det så ikke sånn ut.
94
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Du skjærer tomat på verst mulig måte.
95
00:06:52,793 --> 00:06:56,084
Med lavere varme
blir eggene jevnere stekt.
96
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Tror jeg.
97
00:07:00,084 --> 00:07:02,459
Du må hente mobilen min.
98
00:07:02,459 --> 00:07:05,793
Jeg kan ikke dra,
det kan være fullt av purk.
99
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Da er mobilen din bevismateriale.
100
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
Jeg hindrer etterforskningen
om jeg gjør det.
101
00:07:11,251 --> 00:07:15,959
Ja, men om de finner den først,
ser de ditt navn øverst på SMS-lista.
102
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Nokså klanderverdige meldinger, eller hva?
103
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Jeg lager sjelden mat.
104
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Aldri.
105
00:07:58,959 --> 00:08:03,418
Å flørte med den mistenkte
du etterforsker. Litt av en story.
106
00:08:04,376 --> 00:08:08,918
Pressen vil vel elske det?
Du kan bli avsatt om det blir rettssak.
107
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Om jeg gjør det, må du bli her og hvile.
108
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Ikke legg en genial plan og stikk av.
109
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Jeg risikerer mye ved å ha deg her.
110
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Hvorfor meldte du meg ikke?
111
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Fordi
112
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
om jævlene med båndene
fant ut at jeg var etter dem,
113
00:08:29,251 --> 00:08:34,293
kan de finne ut at du satt i varetekt,
alene og ubevæpnet i cella.
114
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Du er min venn.
Jeg vil ikke at du skal bli skadd.
115
00:08:52,626 --> 00:08:53,709
Flyttet du nylig?
116
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Ja.
117
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Tja...
118
00:08:58,126 --> 00:08:59,334
For tre år siden.
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Vask deg mens jeg er ute.
120
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Du ser ille ut.
121
00:09:08,876 --> 00:09:10,793
Du ser bra ut også, men
122
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
du ser ille ut.
123
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Takk.
124
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Alexis?
125
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Mobilen ligger i skap 42.
126
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Dette er en framstilling av en celle
som deles i to gjennom mitose.
127
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitose er en prosess hvor en celle
splitter genmaterialet...
128
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Har du hørt fra Blood Boots?
- ...i to identiske kopier,
129
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
og blir til slutt to datterceller.
130
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Nei.
131
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
I starten av prosessen
er strukturer kalt sentrosomer...
132
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Hva tror du skjedde med TK?
Bør vi lete etter ham?
133
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- Kjernemembranen oppløses...
- Han klarer seg nok.
134
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Vær så snill!
135
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Vær så snill, hjelp!
136
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Tror du Charles er ok?
137
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Om noen kan overleve dette,
er det noen som Chairleg.
138
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- Hvordan vet du det?
- For jeg også er sånn.
139
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Er jeg en sånn?
140
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Kjernemembranene dannes så rundt de to...
141
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Nei.
142
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Unnskyld.
143
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
Det kalles telofase.
144
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Jeg tenker stadig på
samtalen med Sleepy Chan.
145
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Hvorfor si at latter er nøkkelen?
146
00:10:50,709 --> 00:10:53,751
Det låter om veggdekorasjon
hos en hvit mor.
147
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Sikker på at han sa latter?
148
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Han sa de vil ha LOL.
149
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
Så ble han stukket.
150
00:11:00,959 --> 00:11:05,334
Som sagt, jeg tror ikke han forstår
at det ikke skal sies.
151
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiot! Han sa ikke L-O-L.
152
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Han sa luo luo.
153
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Lou lou de ke shi. Det betyr "rolodex".
154
00:11:20,543 --> 00:11:23,168
Han sa de vil ha din mor.
155
00:11:23,168 --> 00:11:26,126
Din mors kallenavn er Rolodex.
156
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Ok... Og så "send".
157
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Gamle Hong.
158
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Ti minutter for sent, jenta mi.
159
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Som regel må jeg sende deg på dør,
160
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
men om du vil bestille en reise
kan jeg glemme at du er sen.
161
00:12:34,084 --> 00:12:37,418
Hva sier du? Jeg har et kjempetilbud.
162
00:12:37,418 --> 00:12:40,418
Se! Tre netter på Waikiki Beach Hilton.
163
00:12:40,418 --> 00:12:44,209
Champagne, frokost, alt inkludert.
164
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Ja vel.
165
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Eller
166
00:12:49,459 --> 00:12:51,459
er du ute etter
167
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
noe annet?
168
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ingen av delene.
169
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Iallfall ikke turen til Waikiki,
din gamle kjeltring.
170
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
De gjelder bare for lavsesongen.
171
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Har du hørt om gruppen
som slo til mot Ka Spa?
172
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
De må ha kjøpt våpen av deg,
eller noen du kjenner.
173
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen, kom igjen... De er nye folk.
174
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Jeg er ikke...
175
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Jeg kjenner dem ikke.
176
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Hjelp meg å arrangere et møte.
177
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Jeg vil diskutere fred.
178
00:13:20,376 --> 00:13:22,459
Eileen, da...
179
00:13:22,459 --> 00:13:26,293
Du er virkelig heldig i dag.
180
00:13:26,293 --> 00:13:30,876
De kom for noen dager siden
og ba meg si fra om du kom innom.
181
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Skal jeg separere to elskere
som ønsker å være sammen?
182
00:13:50,293 --> 00:13:53,209
Tilgi meg, Eileen.
Belønningen var for høy.
183
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
Og jeg er feig.
184
00:14:38,584 --> 00:14:40,251
NOKIA-MOBIL, SKAP 42
185
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Hva i helvete?
186
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Noe er galt. Mamma burde ha svart.
187
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Sendte du den ikke nettopp?
188
00:14:50,793 --> 00:14:55,251
Ja, men jeg sendte mange tidligere,
og hun har ikke lest dem.
189
00:14:55,251 --> 00:14:57,126
Mamma gjør det ofte.
190
00:14:57,126 --> 00:15:01,793
Vår tekstehistorie er fem år
der jeg gratulerer med dagen, uten svar.
191
00:15:01,793 --> 00:15:02,709
Er det sant?
192
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
Vil du snakke om det?
193
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Ok.
194
00:15:09,751 --> 00:15:12,793
Om min mor er nøkkelen, slik du sier,
195
00:15:12,793 --> 00:15:15,793
er det ikke ekstra ille
om hun ikke svarer?
196
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Hun vet hva hun gjør. Stol på henne.
197
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Jeg fant nettopp ut at min mors
gangster-kallenavn er Rolodex.
198
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
Som en sær Batman-skurk eller noe.
199
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Skal jeg stole på henne?
- Ja!
200
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Hei, Bruce.
201
00:15:28,751 --> 00:15:31,293
Hei. Hei, Xing.
202
00:15:31,293 --> 00:15:35,209
Herlig at Bruce har med
en ny kompis til skolen hver dag.
203
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Er alt ok?
- Ja.
204
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Hva med deg?
205
00:15:41,918 --> 00:15:45,626
Øyelokk-teipen min var på haka di.
Du kan fortelle meg ting.
206
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
Jeg er bekymret for mamma.
207
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Hun er ikke savnet,
men hun er mamma-savnet?
208
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Det er over en time siden
hun svarte på SMS?
209
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Akkurat!
- Vil du ha hjelp?
210
00:15:58,084 --> 00:16:02,376
- Du er den snilleste jeg har møtt.
- Oi, håper ikke det.
211
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Helvete!
212
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Det er Taylor.
213
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Jeg droppet en impro-greie i morges.
214
00:16:08,876 --> 00:16:12,418
- Kan du oppholde ham? Jeg orker ikke nå.
- Klart det.
215
00:16:12,418 --> 00:16:15,876
Han er skuespiller.
Om jeg skryter litt, glemmer han alt.
216
00:16:15,876 --> 00:16:17,626
Si fra om du finner din mor.
217
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
218
00:16:19,001 --> 00:16:21,751
- Hei! Bruce, jeg ser deg!
- Taylor, hei!
219
00:16:21,751 --> 00:16:24,751
Jeg hadde ligget med henne alt.
220
00:16:24,751 --> 00:16:25,959
Flere ganger.
221
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Vi må finne mamma.
- Du vet ikke hvor hun er.
222
00:16:32,918 --> 00:16:34,501
Jeg vet hvem som gjør det.
223
00:16:35,626 --> 00:16:36,918
Hvor er Charles?
224
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Hva? Må jeg vente?
225
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLA JURIDISKE FAKULTET
226
00:17:35,126 --> 00:17:37,626
KJÆRE MS. KONG
UNNSKYLD AT PAPPA SOLGTE DOP
227
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Vet dere hvem dette er?
228
00:18:39,668 --> 00:18:41,251
I årevis
229
00:18:41,251 --> 00:18:45,501
har triadene bevisst
vært organisert i hemmelighet,
230
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
slik at ingen vet hvem noen virkelig er.
231
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Ledernes identitet er ukjent for alle.
232
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
Selv de andre lederne.
233
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Lag på lag med mystikk og mellomledd.
234
00:19:09,168 --> 00:19:11,543
Men etter årtier med hemmelighold
235
00:19:11,543 --> 00:19:14,959
klarte én person å nøste opp i det.
236
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Og her er hun.
237
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Rolodex.
238
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Jeg kan ikke fatte det.
239
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Det må ha vært en tung byrde.
240
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
I så mange år har du visst at
alle triadene i verden
241
00:19:51,459 --> 00:19:55,043
ville drepe deg
fordi du kjente hemmelighetene deres.
242
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Men...
243
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
Vær så god.
244
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Jeg skal lette den byrden for deg.
245
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Vi fant fram til noen selv.
246
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Jeg hører at din mann fortsatt lever.
247
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
En seiglivet jævel.
248
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Vi vil bare ha hjelp med å navngi dem.
249
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Så lar vi deg gå.
250
00:20:22,043 --> 00:20:25,001
Vi bryr oss ikke om
å skade en gammel dame.
251
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Dere fant meg bare fordi jeg ville det.
252
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Derfor dro jeg til Hong.
Han ville forrådt sin egen mor.
253
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Han solgte henne til og med
en Waikiki-ferie i lavsesongen.
254
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Billige dresser,
255
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatoveringer som gjør det lett
for politiet å knytte dere sammen,
256
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
og te
257
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
jeg ikke hadde gitt til en løshund.
258
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
Og dere trodde dere kunne lure meg?
259
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Jeg er ikke deres fange.
260
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Jeg kom for å forhandle.
261
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Så gå og finn god te,
262
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
så kan vi prate.
263
00:21:13,668 --> 00:21:15,084
Helvete.
264
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Vet ikke hvordan engle-sex lukter,
265
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
men det er nok ganske likt dette.
266
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Har engler sex?
267
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Om noen baker noe sånt, ja.
268
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Får jeg lov?
269
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Vi pleide å spise disse hos bestemor.
270
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Men disse er mye bedre.
271
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Her.
272
00:22:51,626 --> 00:22:53,751
Den er død. Har du en lader?
273
00:22:53,751 --> 00:22:57,626
Til en flip-telefon? Nei.
Har du ikke hørt om iPhone?
274
00:22:58,293 --> 00:23:01,209
Slapp av. Vi kan få en levert.
275
00:23:01,209 --> 00:23:04,834
- Fikk du problemer?
- Måtte smugle den ut av en FBI-bil.
276
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Ingen sak.
- FBI?
277
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Ja, det ble en føderal sak
da en triade-leder ble drept.
278
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Det rimer ikke.
279
00:23:11,376 --> 00:23:13,709
Det er bare fire timer siden.
280
00:23:13,709 --> 00:23:16,626
De får ikke identifisert Sleepy så raskt.
281
00:23:16,626 --> 00:23:18,876
Han hadde brukt falsk pass,
282
00:23:18,876 --> 00:23:21,626
og flydd økonomi
for å unngå oppmerksomhet.
283
00:23:21,626 --> 00:23:25,668
- Som en vanlig forretningsmann.
- Det var det jeg hørte.
284
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
De kunne bare vite det om noen tipset dem.
285
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Noen innenfor triadene?
286
00:23:31,751 --> 00:23:34,334
Har din far og den drepte felles fiender?
287
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Som kunne ha klart dette?
288
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Nei.
289
00:23:41,376 --> 00:23:45,543
Våre organisasjoner fungerer ikke sånn.
Alt holdes skjult.
290
00:23:46,334 --> 00:23:50,126
Dette er noen
som opererer utenfor systemet.
291
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Kan du undersøke asiatiske forretningsmenn
som har blitt drept nylig?
292
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Jeg vil bare påpeke at
du plutselig vil samarbeide.
293
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Vi samarbeider ikke, du hjelper meg.
294
00:24:01,793 --> 00:24:03,251
Jeg gir ikke deg noe.
295
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
Triade-reglene virket strenge.
296
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Det er nyansert.
297
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
Du kan ikke triade-reglene.
298
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
I følge reglene, som du ikke kan,
er dette greit.
299
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Jeg kan spørre en venn i Interpol.
300
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Jeg glemte det nesten.
301
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Jeg tenkte du trengte klær,
men du har dyr smak.
302
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Jeg kjøpte det beste
en statsadvokat har råd til.
303
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Vær så god.
304
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Hei, Bruce!
- Bruce!
305
00:24:48,793 --> 00:24:52,334
Hei!
306
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Hei, alle sammen.
307
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Han har med en pen dame.
- For en sjarmør!
308
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Du vet du er den eneste for meg.
309
00:25:05,959 --> 00:25:09,168
- Er din mor død?
- Nei, dessverre. Hvordan det?
310
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Det må hun være,
som lar deg gå kledd sånn.
311
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
La henne være.
312
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Så pen, men det spoleres.
- Kom igjen.
313
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Så sterk!
314
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Hun spiser nok mye kjøtt.
315
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Dere er nok sultne.
316
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Litt mat?
317
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Nei, den går vi ikke på.
Da blir vi her i hele dag.
318
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Som hadde vært flott.
319
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Så godt.
320
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Men vi må finne min mor.
321
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Vet dere hvor hun kan være?
322
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Har ikke sett henne på en stund.
- Jeg så henne sist uke.
323
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Hun dro for å snakke med Hong.
324
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Å nei...
- Hvem er Hong?
325
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
En selger.
326
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Han selger dårlige pakkereiser og våpen,
327
00:25:54,709 --> 00:25:56,959
men har mye informasjon.
328
00:25:56,959 --> 00:25:59,459
Han er på markedet, bakerst i hjørnet.
329
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Men ikke kjøp noe, spesielt Waikiki-turen.
330
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Ja.
- Den gjelder bare i lavsesongen.
331
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Ja.
332
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Dere gir alltid så gode råd.
Sønnene deres er heldige.
333
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Takk!
334
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Ha det!
- Kom snart tilbake!
335
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Ha det.
336
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Med en sånn dame må han humpe som en okse.
337
00:27:01,876 --> 00:27:03,209
Mye bedre.
338
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Jeg har spist mer salt
enn du har spist ris.
339
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Ungdommer slåss alltid for makt,
340
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
rikdom og så videre.
341
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Glem lista, og planene deres,
342
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
så kan vi inngå en avtale.
343
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Jade Dragons tar over
Sleepy Chans forretninger i Taiwan,
344
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
men vi bryr oss ikke om Los Angeles.
345
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
La familien min være,
346
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
så tar dere over her.
347
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Dop, dyr,
348
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
og forfalskninger.
349
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Da tjener alle penger.
350
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Vi vil heller brenne pengene deres
351
00:27:56,876 --> 00:27:58,334
enn bruke dem.
352
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Jeg forstår ikke.
353
00:28:03,084 --> 00:28:04,876
Hva vil dere?
354
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Hvem er dere?
355
00:28:15,084 --> 00:28:16,668
Vi er Boxers.
356
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Hva faen er det?
357
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Ok, takk.
358
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
De skal sjekke,
men det er mye å lete gjennom.
359
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
Det tar noen timer.
360
00:28:30,876 --> 00:28:33,293
Du rotet i tingene mine, ser jeg.
361
00:28:33,293 --> 00:28:35,459
Jeg kan få deg arrestert.
362
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Gi deg.
363
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Hvem er brevet fra?
364
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Det er...
365
00:28:45,793 --> 00:28:49,084
Fra en av mine første saker som aktor.
366
00:28:49,084 --> 00:28:51,293
En fyr ble tatt for å selge dop.
367
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Ingenting stort, men...
Brevet er fra sønnen hans.
368
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Han ba meg ikke fengsle faren hans.
369
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Han var en drittsekk,
men visstnok en kjempegod far.
370
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Så hva gjorde du?
371
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Jeg ba om mildere straff.
372
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Etter åtte måneder drepte han noen.
373
00:29:11,793 --> 00:29:14,126
Brevet holder meg objektiv.
374
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
Jobben må gjøres riktig, samme hva.
375
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Hva er det?
- Vi er fortsatt like.
376
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Wow.
377
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Da vi var små var du ofte hjemme hos oss.
378
00:29:41,001 --> 00:29:43,918
Trodde du likte å være med meg.
379
00:29:43,918 --> 00:29:46,501
Kanskje du likte at det var så normalt.
380
00:29:46,501 --> 00:29:48,834
Jeg begynte å bake da jeg var 16.
381
00:29:48,834 --> 00:29:49,876
Jeg brakk hofta.
382
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
I et fall.
383
00:29:52,626 --> 00:29:57,334
Ingen hadde bruk for meg.
Ba snakket knapt til meg mens det grodde.
384
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
En av de gamle tantene
tok meg med inn på kjøkkenet.
385
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Vi bakte og pratet.
386
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Kremboller.
387
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Søte kaker.
388
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Taro-boller.
389
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Plutselig var dagen over.
390
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
En kort stund
391
00:30:17,043 --> 00:30:18,043
var jeg lykkelig.
392
00:30:19,501 --> 00:30:21,126
Hun var som en mor for deg.
393
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
De er veldig gode.
394
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Det som skjedde med deg...
395
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Det er leit.
396
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Ok.
397
00:31:40,334 --> 00:31:44,376
La meg snakke med dem.
Gamle fyrer vil helst snakke med menn.
398
00:31:44,376 --> 00:31:46,126
Si fra når det kommer en.
399
00:31:47,418 --> 00:31:49,751
Du har vært jævlig mot meg i hele dag.
400
00:31:49,751 --> 00:31:53,834
Fordi jeg ikke vil være her,
og du ikke vet hva du driver med.
401
00:31:54,459 --> 00:31:59,793
Jeg vil heller ikke være her.
Jeg liker impro, ikke våpen, taushet,
402
00:31:59,793 --> 00:32:03,459
og folk som gjemmer seg under leirkuler
og stikker ned folk.
403
00:32:03,459 --> 00:32:07,126
Men jeg må hjelpe mamma,
og samme hva du sier
404
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
er jeg en G.
405
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Blood Boots sa jeg var det,
og han har nese for G-er.
406
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
Han vet sånt.
407
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Unnskyld?
408
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Er du Hong?
- Jeg blåser i om det er samme dag.
409
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Ingen refundering!
410
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Jeg ser etter min mor,
411
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
412
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Og hvilken av brødrene er du?
413
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Morderen eller taperen?
414
00:32:49,043 --> 00:32:51,209
Ikke svar. Jeg ser hvilken.
415
00:32:51,209 --> 00:32:52,834
Hun er ikke her.
416
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Rolig nå, kompis.
- Fortell meg hvor min mor er!
417
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Helvete!
418
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Herregud!
419
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Jeg er så lei for det.
- Hvorfor gjorde du det?
420
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Et uhell!
421
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Du spurte én gang,
og så spidder du hånda hans?
422
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Det var et uhell!
423
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Jeg er så lei for det. La meg ta den ut.
424
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Jeg beklager. Unnskyld.
425
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Hun er ikke her! Hun var her tidligere,
426
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
for å fikse et møte med noen.
427
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- De dro sammen.
- Hvem ville hun se?
428
00:33:40,543 --> 00:33:42,251
Det vil du ikke vite.
429
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Hvem dro hun med,
430
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
og hvem ville hun møte?
431
00:33:52,251 --> 00:33:54,084
Har ikke noe å si!
432
00:33:54,084 --> 00:33:55,501
Hun dro med dem,
433
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
så hun er nok død allerede.
434
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Fant du ham?
- Nei, jeg fulgte fru Sun i stedet.
435
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Ba hun deg ikke finne Charles?
436
00:34:09,168 --> 00:34:13,001
Pøh! Charles klarer seg selv.
Han ba meg beskytte fru Sun.
437
00:34:13,001 --> 00:34:15,126
Jeg kan ikke la henne dra alene.
438
00:34:15,126 --> 00:34:17,751
Hun dro med folka med røde bånd,
439
00:34:17,751 --> 00:34:20,793
men hun virket ok.
Hun satte seg i bilen frivillig.
440
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Jeg fulgte dem til et tomt bygg.
441
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Alt virket ok
til jeg så væpnede folk gå inn og ut.
442
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Hvor er du? Beskriv det.
443
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Et vaskeri-skilt med en bjørn i en dress.
444
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Det er fem minutter unna.
445
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Vi kommer straks.
- Nei, ikke enda.
446
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Bygget er bevoktet.
Jeg har sett ti mann med våpen.
447
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Vi kan skyte oss inn, om vi er seks.
448
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Halvparten må ha våpen,
helst helautomatiske AR-rifler.
449
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Samt 170 gram C4
med fjernutløst detonator.
450
00:34:50,668 --> 00:34:53,793
Og en Humvee, men det er ikke et krav.
451
00:34:53,793 --> 00:34:56,626
- Kan du se henne? Lever hun?
- Vet ikke.
452
00:34:56,626 --> 00:35:00,876
Men de skader ikke en gammel dame.
Jeg skal se etter en vei inn.
453
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Helsike.
454
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Vi møtes under skiltet om 20 minutter.
455
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong selger våpen, sant?
- Ja, men jeg har en bedre idé.
456
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
- Hvor skal vi?
- Skaffe større våpen.
457
00:35:25,251 --> 00:35:28,584
Vi angrep Charles for å lokke ut Big Sun.
458
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Da vi tok din mann,
ville Charles lede oss til deg.
459
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Dette er bortkastet tid for alle.
460
00:35:37,168 --> 00:35:42,876
Tror du jeg ikke har blitt avhørt før?
Jeg holdt ut 16 dager med utspørring
461
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
lenket til en tiger-stol
på en politistasjon.
462
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Jeg sa ikke et ord.
463
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Men to av de som avhørte meg
endte opp på mentalsykehus.
464
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Wow, så vi bør bare drepe deg?
465
00:35:55,918 --> 00:35:57,334
Nei.
466
00:35:57,334 --> 00:35:59,793
Informasjonen jeg har er for viktig.
467
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
Og dere er snille gutter.
468
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Dere vil ikke drepe en gammel dame.
469
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Du har rett.
470
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Vi dreper ikke en gammel dame.
471
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Men du blir her til du gir oss navnene.
472
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Ok, da blir vi sittende her.
473
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Hva skal vi ha til middag?
474
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Men vi dreper gjerne noen andre.
475
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Hent ham.
476
00:36:53,251 --> 00:36:55,876
Han prøvde å snike seg inn
for å redde deg.
477
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Noen du bryr deg om.
478
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Skriv, ellers dreper vi ham.
479
00:37:11,543 --> 00:37:14,334
Jeg ba deg finne Charles.
480
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Kunne ikke la deg gå alene.
481
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Du vet jeg ikke kan gi dem det de vil ha.
482
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Ja.
483
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Familien Sun vil alltid være min familie.
484
00:37:54,376 --> 00:37:55,793
Jeg nekter.
485
00:38:08,584 --> 00:38:10,084
Da er det din feil.
486
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Gi oss det vi vil ha,
487
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
om ikke står sønnene dine for tur.
488
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Bare prøv å angripe Charles.
489
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Hvem var det som sa Charles?
490
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Om du prøver å skade Bruce
491
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
vil du aldri være trygg igjen.
492
00:38:49,918 --> 00:38:52,834
Kanskje noe annet kan få deg til å snakke.
493
00:38:52,834 --> 00:38:54,543
Jeg sa vi ikke dreper deg.
494
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Men jeg kan skade deg.
- Hun er bare en gammel dame.
495
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Vi trenger navnene!
496
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce!
497
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Herregud.
498
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Hva gjør de her?
- Hvor er Eileen?
499
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Hva i helvete? Hei!
500
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Litt skummelt her.
- Hva foregår?
501
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Hvor er Eileen?
502
00:39:24,793 --> 00:39:26,751
Hvem er foreldrene dine?
503
00:39:26,751 --> 00:39:28,501
Jeg kjenner din mor!
504
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Hva gjør vi?
- Vet ikke.
505
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Hvem er dette?
- Din rakker!
506
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Flytt deg!
507
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Fort, dette er skummelt.
508
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Kom!
- Raska på!
509
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Raska på!
- Så skummelt.
510
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Kom!
- Skynd deg!
511
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Vi må dra.
512
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, vi må dra.
513
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Vi kan ikke dra fra ham.
- Ingen tid.
514
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Skal vi følge etter?
515
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Hva i helvete?
516
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Skal vi bare la dem gå? Kom an!
517
00:40:20,168 --> 00:40:21,251
Hun kom seg vekk.
518
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Men vi har det vi trenger.
Vi fant svakheten hennes.
519
00:40:30,126 --> 00:40:31,543
Det er Bruce.
520
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock var fem sekunder fra
å bli Raw-tittelholder.
521
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Jaha.
522
00:40:39,251 --> 00:40:44,043
Så kommer Stone Cold Steve Austin
flygende og slår ham langflat.
523
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Hva?
524
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Helt vilt.
- Vet det.
525
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
Og de var lagkamerater.
526
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Wow.
- Ja.
527
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Det er drama.
528
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Ikke rart du liker det.
529
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Mobil-laderen din er her.
530
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Det kan vente.
531
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Ikke ta den.
- Ok.
532
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Vent.
533
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Det er Interpol.
534
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Jeg må svare.
535
00:42:02,168 --> 00:42:05,751
Tre forretningsmenn ble drept
de siste sju ukene.
536
00:42:05,751 --> 00:42:07,834
Sakene er ikke oppklart.
537
00:42:07,834 --> 00:42:09,459
Gjenkjenner du noen navn?
538
00:42:09,459 --> 00:42:10,876
Nei.
539
00:42:10,876 --> 00:42:13,459
Men det er poenget. Jeg skal ikke det.
540
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tre kinesiske forretningsmenn
drept på kort tid.
541
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Selskapene deres
driver i triade-aktiviteter.
542
00:42:22,376 --> 00:42:25,876
Shipping, jordbruk og bilforhandlere.
543
00:42:25,876 --> 00:42:27,626
Er de triade-attentater?
544
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Jeg må dra.
545
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Vi kan samarbeide om dette.
546
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, la være.
547
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
La meg hjelpe. Bare si hva du vet.
548
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Tenk så fint det var i dag.
549
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
Du har lurt meg.
550
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Jeg er trent til å gjenkjenne lokkeduer.
551
00:42:54,584 --> 00:42:56,001
Helvete.
552
00:42:56,001 --> 00:42:57,876
Tenk at jeg gikk på den.
553
00:42:57,876 --> 00:43:00,918
Tror du jeg pulte deg
for å få deg til å tyste?
554
00:43:00,918 --> 00:43:02,209
Faen ta deg.
555
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Når var du sist deg selv før i dag?
556
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Ikke det familien ville,
men den du egentlig er.
557
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Jeg ser deg, Charles.
558
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Dette var din beste dag på ti år.
559
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Du tror du vet alt om meg
etter noen timer?
560
00:43:20,376 --> 00:43:21,876
Og du, da?
561
00:43:21,876 --> 00:43:26,168
Esker som har stått urørt i tre år,
i det som ser ut som et fengsel.
562
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Ikke analyser meg
når du ikke har et liv utenom jobben.
563
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Du har rett.
564
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Jeg setter jobben først.
Neste gang jeg ser deg, er du i håndjern.
565
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Dra til helvete.
566
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Det er i gang.
567
00:44:02,626 --> 00:44:03,876
Aktiver den.
568
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Han ga deg altså lov til
å hente mobilen hans?
569
00:44:17,584 --> 00:44:20,793
Ja, og både FBI
og sjefsetterforskeren i LA-politiet
570
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
godkjente forespørselen.
571
00:44:22,668 --> 00:44:26,918
Ok, du får fullmakt
til å spore og avlytte mobilen.
572
00:44:26,918 --> 00:44:29,209
- Trenger du å se innholdet?
- Nei.
573
00:44:29,209 --> 00:44:32,793
Folk som ham bruker den ikke sånn.
Det er unyttig.
574
00:44:40,876 --> 00:44:43,876
ER PÅ VEI
575
00:44:53,543 --> 00:44:55,293
Det er aktivert.
576
00:44:55,293 --> 00:44:58,751
- Du skal kunne se det nå.
- Har det, takk.
577
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hei. Du er sikkert...
578
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Vet du hvor mamma er?
579
00:46:19,834 --> 00:46:22,376
Hun sitter på rommet hans og drikker.
580
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Mamma drikker ikke.
581
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Er du ok?
582
00:46:58,209 --> 00:46:59,459
Bare bra.
583
00:46:59,459 --> 00:47:00,793
Hvor har du vært?
584
00:47:00,793 --> 00:47:02,751
De drepte Blood Boots.
585
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Det kan vente.
586
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Han døde i forsøket på å redde deg.
Betyr ikke det noe?
587
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Vi skal sørge senere.
588
00:47:16,834 --> 00:47:20,334
Nå må vi begynne å jobbe.
589
00:47:24,876 --> 00:47:27,709
Fienden er en gruppe ved navn Boxers.
590
00:47:27,709 --> 00:47:30,584
De er en gjeng unger. Fanatiske.
591
00:47:31,751 --> 00:47:34,959
De vet at jeg er Rolodex.
592
00:47:34,959 --> 00:47:37,543
Jævlene utrydder triade-sjefer.
593
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Gjenkjenner du noen navn?
594
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Hva vil de?
595
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Vet ikke.
596
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Ok.
597
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Hva?
598
00:48:15,876 --> 00:48:18,709
Kai Wen og jeg lever i
en verden full av død,
599
00:48:18,709 --> 00:48:23,126
og aksepterer at livene våre
kan avsluttes plutselig.
600
00:48:24,043 --> 00:48:27,501
Men jeg ønsket mer for deg og Charles.
601
00:48:28,709 --> 00:48:31,126
Jeg trodde jeg kunne beskytte oss.
602
00:48:31,126 --> 00:48:34,543
En rolodex full av navn og hemmeligheter.
603
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
En forsikringspolise,
for å holde fiendene unna.
604
00:48:38,626 --> 00:48:40,668
Hva er rolodexen?
605
00:48:40,668 --> 00:48:43,709
Som sagt,
ingen triade-sjef bruker sitt ekte navn.
606
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Om det blir kjent
blir de drept eller arrestert umiddelbart.
607
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Mammas liste var trusselen
som lot far jobbe uhindret.
608
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Om noen angrep far,
ble rolodexen aktivert.
609
00:48:59,959 --> 00:49:04,293
Men informasjonen var kun verdifull
om ingen kunne finne meg.
610
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Derfor måtte vi to dra.
611
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Hvorfor ikke Charles?
612
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Det var bedre om Charles ble igjen.
613
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
For å verge familien.
614
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Verg familien.
615
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Du er ikke laget for et sånt liv.
Det vet vi begge.
616
00:49:37,334 --> 00:49:39,668
Men det er som det er.
617
00:49:39,668 --> 00:49:42,876
Nå kan bare én ting holde deg trygg.
618
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
De som skjøt din far,
619
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
og drepte Sleepy Chan
620
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
og Kai Wen,
621
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
vil angripe deg for å ramme meg.
622
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Hva er det?
623
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Alt jeg vet.
624
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Du er begavet med god hukommelse.
625
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Du må memorere hvert eneste ord i kveld.
626
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Om Boxers finner deg,
må du fortelle dem alt
627
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
i bytte mot livet ditt.
628
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Jeg vil ikke vite dette.
629
00:50:39,209 --> 00:50:41,751
Du har ikke noe valg.
630
00:52:14,959 --> 00:52:16,751
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl